All language subtitles for La Treve S02E08

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:41,668 --> 00:01:42,468 Clémence. 2 00:01:44,308 --> 00:01:45,108 Clémence. 3 00:01:46,413 --> 00:01:47,733 Nee. 4 00:01:49,893 --> 00:01:53,973 Er zijn geen schotwonden, Dany. De lijkschouwer heeft er geen gevonden. 5 00:01:54,053 --> 00:01:55,173 Nergens. 6 00:01:55,253 --> 00:01:57,493 Dus hou op met dat verhaal over dat schot. 7 00:01:58,693 --> 00:01:59,773 Ik heb niks gedaan. 8 00:02:01,333 --> 00:02:02,253 Ik ben onschuldig. 9 00:02:11,453 --> 00:02:14,373 We weten dat jij het gedaan hebt. We weten het allemaal. 10 00:02:16,053 --> 00:02:17,133 Zeg het. 11 00:02:17,213 --> 00:02:19,213 Zeg het, Dany. Het zal je opluchten. 12 00:02:20,733 --> 00:02:21,693 Zeg het, Dany. 13 00:02:24,893 --> 00:02:25,893 Ik heb het gedaan. 14 00:02:28,053 --> 00:02:29,293 Ik heb haar vermoord. 15 00:04:23,333 --> 00:04:25,053 13 AUGUSTUS 1989 - 17 FEBRUARI 2012 16 00:05:05,653 --> 00:05:09,333 Goedemorgen, Yoann. Ik heb koffie gezet, als je wil. 17 00:05:10,413 --> 00:05:11,213 Dank je wel. 18 00:05:18,133 --> 00:05:19,173 Is alles in orde? 19 00:05:22,013 --> 00:05:24,293 Ik heb er nog een gezien. -Pardon? 20 00:05:24,372 --> 00:05:25,573 Nog een dood iemand. 21 00:05:26,733 --> 00:05:29,773 Het is een lang verhaal, maar het is net als met Drummer. 22 00:05:30,493 --> 00:05:33,413 Ze was er, ik praatte met haar, maar ze was eigenlijk dood. 23 00:05:34,253 --> 00:05:39,453 Ik heb haar grafsteen gisteren gevonden. Je had gelijk. Ze zijn hier met een reden. 24 00:05:39,533 --> 00:05:40,653 Dat heb ik niet gezegd. 25 00:05:41,013 --> 00:05:42,653 Ze is hier voor het onderzoek. 26 00:05:43,133 --> 00:05:47,093 Ze wil me iets vertellen. -Yoann, laat je niet zo meeslepen. 27 00:05:47,173 --> 00:05:51,253 Ik moet het verifiëren. Ik zie je bij de rechtbank. Om vijf uur. 28 00:05:51,973 --> 00:05:54,893 Yoann... -Om vijf uur bij de rechtbank. 29 00:07:41,013 --> 00:07:43,093 Politiebureau Heiderveld, hallo. 30 00:07:43,173 --> 00:07:44,093 Verelst? 31 00:07:46,373 --> 00:07:48,413 U moet hier niet bellen, inspecteur. 32 00:07:48,773 --> 00:07:50,773 Ik kan hier niet praten. -René... 33 00:07:50,853 --> 00:07:53,013 Als ik gesnapt word, moet ik naar Molenbeek. 34 00:07:53,093 --> 00:07:57,013 Oké, rustig maar. Heb je waar ik om gevraagd heb? 35 00:08:00,213 --> 00:08:01,253 Goed. 36 00:08:03,733 --> 00:08:09,293 Oké. Coralie Samyn, geboren op 13 augustus 1989. 37 00:08:09,373 --> 00:08:11,973 Enig kind van Jean-Paul en Francine Samyn. 38 00:08:12,453 --> 00:08:15,733 Ze is overleden op 17 februari 2012. 39 00:08:16,093 --> 00:08:19,733 Zelfdoding. Jagers vonden haar, ze had zich verhangen in het bos. 40 00:08:20,933 --> 00:08:23,693 Ze was 22. -Jeetje. 41 00:08:23,773 --> 00:08:26,933 Ik begrijp het niet. Wat heeft dit met Du Tilleul te maken? 42 00:08:27,013 --> 00:08:29,173 Dat weet ik nog niet. Heb je een adres? 43 00:08:30,173 --> 00:08:31,173 Ja. 44 00:08:31,253 --> 00:08:33,773 Vieille Rue du Moulin 14. In Musso. 45 00:08:33,853 --> 00:08:35,053 Oké, bedankt. 46 00:08:35,493 --> 00:08:37,293 Doe geen domme dingen, inspecteur. 47 00:08:37,373 --> 00:08:39,493 Nee. Maak je maar geen zorgen. 48 00:09:14,053 --> 00:09:17,533 Hallo. Bent u de moeder van Coralie? 49 00:09:18,853 --> 00:09:21,413 Ja. -Ik was een vriend van uw dochter. 50 00:09:23,053 --> 00:09:24,413 Kan ik even met u praten? 51 00:09:26,973 --> 00:09:27,933 Kom binnen. 52 00:09:40,933 --> 00:09:41,853 Dit is hem. 53 00:09:44,892 --> 00:09:45,693 Mag ik? 54 00:09:46,733 --> 00:09:47,733 Ja, natuurlijk. 55 00:09:57,973 --> 00:09:59,933 We hebben alles gelaten zoals het was. 56 00:10:06,853 --> 00:10:09,093 Eerst dachten we dat ze was weggelopen. 57 00:10:09,533 --> 00:10:11,053 Dat ze nog terug zou komen. 58 00:10:15,653 --> 00:10:17,493 Ik kan er nog steeds niet aan wennen. 59 00:10:21,493 --> 00:10:23,333 Weet u waarom ze het heeft gedaan? 60 00:10:26,693 --> 00:10:31,853 Ze was niet geschikt voor deze wereld. Ze was heel gevoelig. 61 00:10:35,413 --> 00:10:36,853 Ze was een geweldige meid. 62 00:10:38,893 --> 00:10:39,973 Dat weet ik. 63 00:10:40,773 --> 00:10:42,333 Waren jullie goed bevriend? 64 00:10:43,253 --> 00:10:44,053 Niet echt... 65 00:10:46,893 --> 00:10:48,613 ...maar ze leek me heel aardig. 66 00:11:09,333 --> 00:11:11,693 AUTOPSIERAPPORT 67 00:11:19,373 --> 00:11:21,493 Kende uw dochter Clémence Lorent? 68 00:11:22,453 --> 00:11:23,893 Ja, ze waren vriendinnen. 69 00:11:25,173 --> 00:11:26,893 Ze werkten samen bij de bakker. 70 00:11:28,733 --> 00:11:30,213 Haar dood hakte er flink in. 71 00:11:32,013 --> 00:11:34,293 Zij is degene die de politie gebeld heeft. 72 00:11:36,013 --> 00:11:37,093 Was ze daar? 73 00:11:38,293 --> 00:11:39,093 Ja. 74 00:11:40,973 --> 00:11:42,613 Op de avond van de moord? 75 00:11:43,973 --> 00:11:46,093 Ja. Het was op de route naar haar werk. 76 00:11:48,853 --> 00:11:51,733 Maar waarom heeft ze geen verklaring afgelegd? 77 00:11:53,053 --> 00:11:54,573 Dat heeft ze wel gedaan. 78 00:12:24,613 --> 00:12:27,973 Vanmiddag verschijnt Dany Bastin voor de raadkamer. 79 00:12:28,813 --> 00:12:32,213 De raadkamer zal beslissen of er voldoende bewijs van schuld is... 80 00:12:32,293 --> 00:12:34,093 ...om hem in voorarrest te houden. 81 00:12:34,693 --> 00:12:37,573 Dany Bastin heeft zijn bekentenis ingetrokken... 82 00:12:37,653 --> 00:12:40,213 ...en zegt dat hij onschuldig is. 83 00:12:40,733 --> 00:12:43,853 Zijn advocaat gaat voor gerechtelijke dwaling, intimidatie. 84 00:12:44,413 --> 00:12:46,093 Als hij de rechter kan overtuigen... 85 00:12:46,173 --> 00:12:50,413 ...kan de raadkamer hem voorwaardelijk of onvoorwaardelijk in vrijheid stellen. 86 00:12:50,493 --> 00:12:54,613 Met andere woorden: Dany Bastin kan aan het eind van de dag vrij zijn. 87 00:13:00,093 --> 00:13:02,093 Hoi, Dany. -Hoi. 88 00:13:03,533 --> 00:13:05,893 Mag ik gaan zitten? -Ja, natuurlijk. 89 00:13:12,653 --> 00:13:13,613 Gaat het, jongen? 90 00:13:15,733 --> 00:13:16,813 Ja, het gaat wel. 91 00:13:16,893 --> 00:13:19,973 Dit is voor in de rechtbank. -Dank je wel. 92 00:13:22,693 --> 00:13:25,853 Vandaag is een belangrijke dag. Heel belangrijk. 93 00:13:27,613 --> 00:13:28,533 Kijk me aan. 94 00:13:30,053 --> 00:13:33,133 Je moet zorgen dat de boodschap overkomt, oké? 95 00:13:34,413 --> 00:13:35,733 Ik geloof in je... 96 00:13:35,813 --> 00:13:37,693 ...maar je moet hier weg. 97 00:13:38,013 --> 00:13:41,893 Communiceer, kijk de mensen aan en zeg: 'Ik heb niks gedaan.' 98 00:13:42,453 --> 00:13:44,093 Laat je daardoor motiveren. 99 00:13:45,173 --> 00:13:49,533 Als je duidelijk en oprecht bent, komt het goed. Dat weet ik zeker. 100 00:13:51,413 --> 00:13:55,373 Zeg tegen ze: 'Ik ben een goeie jongen.' Zeg het. 101 00:13:57,293 --> 00:14:01,773 Zeg dat je een goeie jongen bent. Toe dan. 102 00:14:03,693 --> 00:14:04,893 Ik ben een goeie jongen. 103 00:14:05,493 --> 00:14:08,133 Zie je wel? Zo eenvoudig is het. 104 00:14:43,133 --> 00:14:44,613 Hoe kan dat nou? 105 00:14:45,933 --> 00:14:48,573 Hij had bij de andere bewijsstukken moeten zitten. 106 00:14:49,933 --> 00:14:50,933 Omdat... 107 00:14:53,373 --> 00:14:55,893 Verdomme. Briquet, kom binnen. 108 00:14:59,133 --> 00:15:00,253 Waar is die Montblanc? 109 00:15:01,413 --> 00:15:02,573 Welke Montblanc? 110 00:15:02,653 --> 00:15:04,893 Die pen van Montblanc. Bewijsstuk 19. 111 00:15:06,133 --> 00:15:07,733 Hij is niet hier. Waar is hij? 112 00:15:09,373 --> 00:15:11,453 Dat weet ik niet. 113 00:15:11,973 --> 00:15:14,173 Jij had hem. Waar is die pen? 114 00:15:14,773 --> 00:15:15,773 Dat weet ik niet. 115 00:15:16,293 --> 00:15:19,613 Jij hebt hem in ontvangst genomen. Dat is toch jouw krabbel? 116 00:15:22,573 --> 00:15:23,373 Ja. 117 00:15:25,173 --> 00:15:26,373 Maar... 118 00:15:26,813 --> 00:15:28,133 Stomme sukkel. 119 00:15:29,173 --> 00:15:31,893 Je bent toch niet een bewijsstuk kwijtgeraakt? 120 00:15:32,893 --> 00:15:35,813 Ik heb nieuwe informatie. Bastins psychiater. 121 00:15:36,413 --> 00:15:38,493 Ze loog over de tijd zodat hij een alibi had. 122 00:15:39,173 --> 00:15:41,613 Je snapt het niet, hè? 123 00:15:42,293 --> 00:15:44,413 Die nieuwe informatie boeit me niet. 124 00:15:45,453 --> 00:15:49,493 Als we die pen niet vinden, pakken ze ons op een procedurefout. 125 00:15:49,573 --> 00:15:51,853 Dan vervalt de aanklacht en komt hij vrij. 126 00:15:52,293 --> 00:15:53,853 Begrijp je wat ik zeg? 127 00:15:56,653 --> 00:15:59,013 Bastin verschijnt vanmiddag voor de rechter. 128 00:15:59,093 --> 00:16:02,653 Doe wat je moet doen, maar zorg dat je die klotepen vindt. Begrepen? 129 00:16:05,373 --> 00:16:06,373 Wegwezen. 130 00:17:00,813 --> 00:17:02,293 We moeten weg. 131 00:17:04,613 --> 00:17:05,813 Absoluut niet. 132 00:17:06,573 --> 00:17:08,373 Als we weggaan, is dat verdacht. 133 00:17:09,973 --> 00:17:13,173 We moeten hier blijven en gewoon normaal doen. 134 00:17:15,013 --> 00:17:18,893 We vergeten dit allemaal en doen alsof er niks gebeurd is. 135 00:17:20,893 --> 00:17:21,853 En Pierrot? 136 00:17:23,693 --> 00:17:25,573 Wat is er met Pierrot? -Nou... 137 00:17:26,373 --> 00:17:27,373 Stel dat hij praat. 138 00:17:31,173 --> 00:17:34,813 Dat doet hij niet. Dat is niet in zijn voordeel. 139 00:17:36,693 --> 00:17:38,213 Hij is net zo schuldig als wij. 140 00:17:39,853 --> 00:17:40,853 Denk je dat? 141 00:17:42,253 --> 00:17:43,333 Ik hoop het. 142 00:18:50,413 --> 00:18:54,533 Gaat het? Schiet het een beetje op? Kun je iets vinden in het dossier? 143 00:18:58,533 --> 00:19:02,213 Hij heeft het niet gedaan. Die vrouw is om zes uur overleden. 144 00:19:02,773 --> 00:19:07,013 Pierrot heeft haar niet vermoord. Ik heb er niks mee te maken. 145 00:19:07,333 --> 00:19:08,853 Wat een opluchting. 146 00:19:16,933 --> 00:19:18,053 Dank je wel. 147 00:19:30,813 --> 00:19:31,693 Hoi. 148 00:19:32,533 --> 00:19:33,653 Hallo. -Hallo. 149 00:19:35,093 --> 00:19:36,533 Zoé, een vriendin. 150 00:19:38,293 --> 00:19:39,293 Aangenaam. 151 00:19:39,813 --> 00:19:42,893 Is papa er? -Nee, hij had een vroege vergadering. 152 00:19:44,773 --> 00:19:45,933 Ik moet gaan. 153 00:19:48,333 --> 00:19:50,453 Tot straks. -Ja, tot straks. 154 00:20:20,173 --> 00:20:21,373 Ik heb je gemist. 155 00:20:47,453 --> 00:20:48,373 POLITIE 156 00:20:48,453 --> 00:20:51,653 Ben je die pen kwijtgeraakt? -Ja, ik ben hem kwijt. 157 00:20:52,293 --> 00:20:57,373 Er was niks uit die test gekomen, zei je. -Dat zei ik om jou gerust te stellen. 158 00:20:57,453 --> 00:20:59,733 Om mij gerust te stellen? Maak je een grapje? 159 00:21:01,853 --> 00:21:05,253 Er is een belangrijk bewijsstuk weg. -Ik was hem kwijt. Wat moest ik dan? 160 00:21:06,893 --> 00:21:08,213 Wat dacht je van de waarheid? 161 00:21:10,413 --> 00:21:11,293 Sorry. 162 00:21:13,773 --> 00:21:16,613 Hoe kun je zoiets belangrijks nou kwijtraken? 163 00:21:16,693 --> 00:21:20,413 Ik zei toch sorry? Ik heb het verpest, ik weet het. Dank je wel. 164 00:22:00,573 --> 00:22:01,373 Meneer. 165 00:22:03,453 --> 00:22:04,453 Kan ik u helpen? 166 00:22:04,973 --> 00:22:09,373 Ja, hallo. Ik wil graag een pen van Montblanc, zwart met zilver. 167 00:22:09,453 --> 00:22:10,253 Die daar. 168 00:22:11,773 --> 00:22:12,653 Een vulpen? 169 00:22:13,693 --> 00:22:14,533 Ja. 170 00:22:15,053 --> 00:22:20,893 De vulpen die ik u aanraad is dit nieuwe model dat we net binnen hebben. 171 00:22:22,173 --> 00:22:25,453 Hij heeft meer grip, waardoor hij heel prettig in de hand ligt. 172 00:22:25,933 --> 00:22:28,893 Nee, ik wil die. Die zwarte. 173 00:22:28,973 --> 00:22:31,693 Maar dat is het showmodel. Die hebben we niet meer. 174 00:22:31,773 --> 00:22:33,333 Maar deze is er ook in het zwart. 175 00:22:33,813 --> 00:22:36,213 Wilt u hem echt niet proberen? -Nee. 176 00:22:37,613 --> 00:22:38,973 Oké, prima. 177 00:22:40,093 --> 00:22:41,173 Hoeveel kost die? 178 00:22:42,133 --> 00:22:44,173 Zoals ik al zei, dat is een showmodel. 179 00:22:44,493 --> 00:22:45,373 Hoeveel? 180 00:22:47,253 --> 00:22:49,693 Ik kan hem u voor 600 geven. -600? 181 00:22:50,573 --> 00:22:53,453 Dat is een goede deal. Hij is eigenlijk 775. 182 00:22:55,533 --> 00:22:56,413 Oké. 183 00:22:57,093 --> 00:23:00,773 Hij zal u niet tegenvallen. Het is een top-pen. Is het een cadeau? 184 00:23:10,253 --> 00:23:11,253 Goed, Dany. 185 00:23:11,333 --> 00:23:15,013 We gaan vandaag voor invrijheidstelling, al dan niet voorwaardelijk. 186 00:23:16,493 --> 00:23:18,493 Gobert heeft je gisteren meegenomen. 187 00:23:18,933 --> 00:23:20,573 Ze hebben je mishandeld. 188 00:23:21,253 --> 00:23:23,693 Het onderzoek is beïnvloed. 189 00:23:24,373 --> 00:23:28,693 Juridisch gezien valt dat onder intimidatie. Daar ga ik voor pleiten. 190 00:23:29,893 --> 00:23:30,733 Oké. 191 00:23:32,653 --> 00:23:37,933 Daarna zul je over je bekentenis moeten praten. Dat stelt niet veel voor, maar... 192 00:24:06,813 --> 00:24:08,613 'Wilt u afsluiten?' 193 00:24:09,333 --> 00:24:10,293 Ja. 194 00:24:10,893 --> 00:24:11,693 Hè? 195 00:24:12,653 --> 00:24:13,613 Ja. 196 00:24:14,333 --> 00:24:15,133 Ja. 197 00:24:18,293 --> 00:24:19,253 Ja. 198 00:24:22,613 --> 00:24:24,573 Politiebureau Heiderveld, hallo. 199 00:24:24,653 --> 00:24:26,053 Ja, Verelst. Met mij. 200 00:24:26,573 --> 00:24:28,173 Is Rudy er? 201 00:24:28,933 --> 00:24:29,933 Inspecteur? 202 00:24:30,013 --> 00:24:32,493 Ja, ik ben het. Yoann. Is je baas er? 203 00:24:33,893 --> 00:24:37,133 Nee, die is weg. Hij komt vanmiddag terug. 204 00:24:37,733 --> 00:24:38,733 Mooi zo. 205 00:24:39,213 --> 00:24:40,093 Inspecteur? 206 00:24:41,333 --> 00:24:43,493 U mag hier niet meer komen. 207 00:24:43,573 --> 00:24:46,573 Rustig, Verelst. Je moet iets voor me doen. 208 00:24:47,653 --> 00:24:50,373 Er ontbreekt een verklaring in dat dossier van Rudy. 209 00:24:50,453 --> 00:24:52,933 Je moet SPF Justice voor me bellen. 210 00:24:53,013 --> 00:24:55,493 Goed, maar dit is de laatste keer. 211 00:24:56,373 --> 00:24:57,253 Oké. 212 00:24:57,333 --> 00:24:58,653 Welke verklaring? 213 00:24:59,333 --> 00:25:02,573 Uit het dossier van Clémence Lorent. Van Coralie Samyn. 214 00:25:08,773 --> 00:25:10,213 SPF Justice, hallo. 215 00:25:10,293 --> 00:25:15,733 Hoi Patricia, met René Verelst. Van het politiebureau in Heiderveld. 216 00:25:15,813 --> 00:25:19,613 Hoor eens wie we daar hebben. Hoe gaat het? 217 00:25:21,173 --> 00:25:22,293 Prima. 218 00:25:22,853 --> 00:25:26,773 Je was nogal snel weg de laatste keer. -Ja, ik wilde je niet wakker maken. 219 00:25:26,853 --> 00:25:28,013 Ja, hoor. 220 00:25:28,093 --> 00:25:30,933 Dus daarom reageer je niet meer op mijn sms'jes. 221 00:25:31,613 --> 00:25:35,493 Ik ben op mijn werk, Patricia. Je staat op de luidspreker. 222 00:25:36,213 --> 00:25:38,933 Goed. Wat kan ik voor je doen, Don Juan? 223 00:25:41,773 --> 00:25:44,413 Zou je iets voor me willen nakijken? 224 00:25:44,853 --> 00:25:46,253 Clémence... -Lorent. 225 00:25:46,333 --> 00:25:48,933 Lorent. Een zaak uit 2009. 226 00:25:49,453 --> 00:25:50,253 Een moord. 227 00:25:50,333 --> 00:25:51,813 Lorent. 228 00:25:51,893 --> 00:25:52,893 Clémence. 229 00:25:55,933 --> 00:25:57,413 Hebbes. 2009. 230 00:25:57,493 --> 00:26:02,453 Wil je eens kijken of er een verklaring in zit van Coralie Samyn? 231 00:26:03,733 --> 00:26:05,053 Die zit niet in ons dossier. 232 00:26:05,533 --> 00:26:08,493 Geef me vijf minuten, dan zoek ik het voor je op, Don Juan. 233 00:26:09,053 --> 00:26:12,493 Bedenk intussen maar een leuk restaurant om me mee naartoe te nemen. 234 00:26:13,213 --> 00:26:16,773 Dan kunnen we bijkletsen en dan kun je me mijn fiets teruggeven. 235 00:26:17,413 --> 00:26:19,253 En ik krijg nog 150 euro van je. 236 00:26:23,293 --> 00:26:24,693 Ze is een vriendin van me. 237 00:26:24,773 --> 00:26:25,893 Ze is zo'n grapjas. 238 00:26:56,893 --> 00:27:00,213 EEN WEERZINWEKKENDE MOORD IN DE BOSSEN VAN ANGY 239 00:27:26,253 --> 00:27:27,053 AUTOPSIEVERSLAG 240 00:27:31,133 --> 00:27:31,933 Hallo, René? 241 00:27:32,533 --> 00:27:33,333 Ja, hallo. 242 00:27:33,613 --> 00:27:36,453 Ik heb het dossier voor me. Het is heel raar. 243 00:27:36,533 --> 00:27:40,813 Er staat dat er een verklaring moet zijn, opgenomen door ene Marcel Legrand... 244 00:27:41,213 --> 00:27:44,173 ...op 3 juni 2009, van Coralie Samyn. 245 00:27:45,053 --> 00:27:48,413 Het staat in de inhoudsopgave, maar het dossier is leeg. 246 00:27:48,493 --> 00:27:51,333 Ik heb overal gezocht, maar die pagina's ontbreken. 247 00:27:51,533 --> 00:27:54,733 Het is heel raar. Het lijkt wel alsof ze eruit zijn gescheurd. 248 00:27:55,413 --> 00:27:57,013 Is er geen kopie van dat dossier? 249 00:27:57,613 --> 00:28:01,653 Nee. Als ze hier niet zijn, zijn ze nergens anders te vinden. 250 00:28:03,413 --> 00:28:06,133 Oké. Bedankt, Patricia. 251 00:28:11,013 --> 00:28:12,813 Ze moet iets gezien hebben. 252 00:28:14,733 --> 00:28:16,653 Iets waar Legrand niet blij mee was. 253 00:28:18,533 --> 00:28:21,013 Daarom heeft hij haar verklaring weggehaald. 254 00:28:24,493 --> 00:28:26,453 Die zak wilde zijn hachje redden. 255 00:28:27,933 --> 00:28:30,333 U kunt hier niet blijven, inspecteur. 256 00:28:31,293 --> 00:28:33,653 Rudy komt zo terug. -Ja. 257 00:28:38,653 --> 00:28:43,373 We zullen er nooit achterkomen. -Dat is iets wat zeker is. 258 00:28:43,773 --> 00:28:46,573 Waar ze ook is, ze zal niks meer zeggen. 259 00:28:51,453 --> 00:28:52,413 Dat is het. 260 00:28:53,813 --> 00:28:54,813 Wat? 261 00:28:56,973 --> 00:28:58,373 Dat is het precies. 262 00:28:59,933 --> 00:29:02,173 Wat? Wat heb ik gezegd? 263 00:29:54,613 --> 00:29:56,213 Yoann, met mij. Jasmina. 264 00:29:58,613 --> 00:30:02,333 We zitten op je te wachten. Ik hoop dat alles in orde is. 265 00:30:07,213 --> 00:30:09,053 Ik heb nagedacht over wat je zei. 266 00:30:10,053 --> 00:30:12,453 Je visioenen, die dode mensen die je ziet... 267 00:30:14,093 --> 00:30:15,373 ...dat zijn je demonen. 268 00:30:16,973 --> 00:30:18,853 Het is niet goed om ze te volgen. 269 00:30:20,853 --> 00:30:23,013 Zoek er niet iets achter wat er niet is. 270 00:30:40,373 --> 00:30:41,733 Bel me alsjeblieft terug. 271 00:30:43,533 --> 00:30:44,653 Ik maak me zorgen om je. 272 00:30:55,253 --> 00:30:56,613 Hallo, meneer Peeters. 273 00:30:57,533 --> 00:30:58,693 Is uw man thuis? 274 00:31:11,313 --> 00:31:12,473 Hallo, meneer Liang. 275 00:31:16,833 --> 00:31:19,433 Meneer Peeters wil je iets vragen. 276 00:31:21,513 --> 00:31:24,393 Waarom hebt u uw vriend in de auto laten zitten? 277 00:31:46,953 --> 00:31:48,113 Ze willen dat je komt. 278 00:31:50,673 --> 00:31:53,033 Wat? -Ik weet het. 279 00:31:54,033 --> 00:31:55,473 Ze willen je binnen zien. 280 00:31:56,993 --> 00:31:58,033 Kom. 281 00:31:59,473 --> 00:32:00,513 Oké, ik kom. 282 00:32:14,913 --> 00:32:16,273 Zo, hij is er. 283 00:32:18,513 --> 00:32:19,553 Mooi. 284 00:32:20,833 --> 00:32:21,633 Hallo. 285 00:32:22,553 --> 00:32:25,073 Goed. Nu kunnen we beginnen. 286 00:32:26,513 --> 00:32:27,473 Aan de slag. 287 00:32:30,113 --> 00:32:31,673 Kom maar mee. 288 00:32:56,953 --> 00:33:00,113 Doe je overhemd open. Doe je overhemd open. 289 00:33:30,513 --> 00:33:31,313 Drink op. 290 00:34:08,753 --> 00:34:09,833 Doe je ogen dicht... 291 00:34:12,433 --> 00:34:14,193 ...en luister naar je hart. 292 00:35:29,153 --> 00:35:30,153 Coralie? 293 00:35:32,753 --> 00:35:33,833 Hallo, Yoann. 294 00:35:37,793 --> 00:35:39,072 Ik ben blij dat ik je zie. 295 00:35:40,873 --> 00:35:42,273 Je moet hier niet komen. 296 00:35:43,633 --> 00:35:45,393 Dit is geen goede plek voor jou. 297 00:35:45,473 --> 00:35:46,592 Dat weet ik. 298 00:35:48,112 --> 00:35:49,433 Maar ik moet met je praten. 299 00:35:52,913 --> 00:35:54,633 De nacht dat Clémence overleed... 300 00:35:56,072 --> 00:35:57,072 Was jij daar? 301 00:35:59,793 --> 00:36:00,713 Ja. 302 00:36:03,793 --> 00:36:04,953 Wat heb je gezien? 303 00:36:06,673 --> 00:36:08,633 Ik kan dit niet doen. -Hoezo niet? 304 00:36:09,273 --> 00:36:12,153 Ik kan dit niet doen. Dat zijn de regels. -Welke regels? 305 00:36:13,473 --> 00:36:14,953 Dat kun je niet zeggen. 306 00:36:15,593 --> 00:36:18,593 Je was daar toen ze overleed. Vertel me wat er gebeurd is. 307 00:36:20,913 --> 00:36:22,753 Dany heeft haar niet vermoord, hè? 308 00:36:25,953 --> 00:36:28,033 Wie was het dan? -Dat kan ik niet zeggen. 309 00:36:28,513 --> 00:36:29,593 Denk aan Clémence. 310 00:36:31,553 --> 00:36:32,553 Je kunt het. 311 00:36:33,633 --> 00:36:34,713 Je kunt het. 312 00:36:42,713 --> 00:36:47,473 Ik reed die ochtend in mijn auto. Door de bossen, op weg naar mijn werk. 313 00:36:50,433 --> 00:36:51,233 Stop. 314 00:36:51,313 --> 00:36:52,273 Daar stond hij... 315 00:36:53,153 --> 00:36:54,953 ...onder het bloed, midden op de weg. 316 00:36:55,513 --> 00:36:57,713 Help me. Help me, alsjeblieft. 317 00:36:57,793 --> 00:36:59,113 Mijn vriendin is dood. 318 00:37:01,313 --> 00:37:03,273 Rij niet weg, alsjeblieft. 319 00:37:03,353 --> 00:37:05,753 Hij was bang, dat zag je zo. Hij was doodsbang. 320 00:37:05,833 --> 00:37:08,753 Alsjeblieft. Ze gaat dood, verdomme. 321 00:37:09,913 --> 00:37:11,553 Blijf staan. 322 00:37:11,633 --> 00:37:13,033 Ik wil je niet horen. 323 00:37:13,113 --> 00:37:14,113 Op je knieën. 324 00:37:14,193 --> 00:37:17,593 Er kwamen twee agenten uit het bos, met hun wapens op Dany gericht. 325 00:37:18,233 --> 00:37:19,833 Plat op de grond. 326 00:37:20,473 --> 00:37:21,753 Plat op de grond. 327 00:37:22,353 --> 00:37:24,713 Plat op de grond. 328 00:37:25,713 --> 00:37:26,513 Schiet op. 329 00:37:27,073 --> 00:37:29,113 Wat is er? Ik zei dat je stil moest zijn. 330 00:37:29,193 --> 00:37:30,393 Had jij ze niet gebeld? 331 00:37:31,953 --> 00:37:33,193 Wie? 332 00:37:33,273 --> 00:37:34,113 De politie. 333 00:37:35,473 --> 00:37:38,273 Waren ze er al voordat jij ze belde? 334 00:37:38,353 --> 00:37:42,233 Ja. Ze waren niet in dienst, ze waren aan het jagen. 335 00:37:42,313 --> 00:37:44,433 Jagen? -Ze hadden jagerskleding aan. 336 00:37:45,433 --> 00:37:48,993 Hoe wist je dan dat het agenten waren? -Dat zeiden ze. 337 00:37:49,073 --> 00:37:51,073 Wie waren het? -Dat weet ik niet. 338 00:37:51,153 --> 00:37:53,113 Concentreer je. Dit is belangrijk. 339 00:37:59,993 --> 00:38:02,833 Commissaris Legrand, die jou heeft ondervraagd... 340 00:38:03,913 --> 00:38:04,913 ...was die erbij? 341 00:38:06,793 --> 00:38:07,673 Ja. 342 00:38:07,753 --> 00:38:09,553 En hoe zag die andere eruit? 343 00:38:11,513 --> 00:38:12,353 Denk na. 344 00:38:12,433 --> 00:38:13,673 Een detail, wat dan ook. 345 00:38:17,113 --> 00:38:19,153 Hij was dik en hij had een baard. 346 00:38:21,913 --> 00:38:23,273 Weet je dat zeker? 347 00:38:23,353 --> 00:38:24,193 Yoann... 348 00:38:25,513 --> 00:38:26,673 Ik ga nu. 349 00:38:26,753 --> 00:38:27,633 Wacht. 350 00:38:28,313 --> 00:38:30,313 Je moet leren verliezen. 351 00:38:33,513 --> 00:38:34,553 Wat verliezen? 352 00:38:36,193 --> 00:38:37,193 Wie verliezen? 353 00:38:38,873 --> 00:38:40,993 We kunnen mensen niet redden. 354 00:38:42,873 --> 00:38:46,913 We kunnen ze helpen, maar we kunnen ze niet redden. 355 00:38:55,593 --> 00:38:58,993 Blijf bij me, alsjeblieft. Geef antwoord. 356 00:38:59,913 --> 00:39:03,353 Het is uw schuld. Wat hebt u met hem gedaan? 357 00:39:03,433 --> 00:39:05,793 Wat hebt u met hem gedaan, meneer Peeters? 358 00:39:05,873 --> 00:39:08,673 Hier zult u voor boeten. 359 00:39:09,033 --> 00:39:10,073 Dit is uw schuld. 360 00:39:46,833 --> 00:39:48,913 Vanwaar je interesse in deze zaak? 361 00:39:49,433 --> 00:39:53,953 Door een vriendin. Ze heeft met hem gewerkt bij zijn re-integratie. 362 00:39:54,673 --> 00:39:56,033 Je vriendin is wel dapper. 363 00:40:03,233 --> 00:40:07,033 Dany Bastin is erin geluisd door de politie. Waarom heb je niks geverifieerd? 364 00:40:07,793 --> 00:40:09,193 Het was niet mijn zaak. 365 00:40:09,793 --> 00:40:14,033 Dus iedereen kneep een oogje toe. Het boeide niet of hij schuldig was of niet. 366 00:40:15,993 --> 00:40:17,913 Ik kan je niet meer dekken. 367 00:40:51,313 --> 00:40:52,633 Ik heb op je gewacht. 368 00:40:53,553 --> 00:40:54,793 Ik wist dat je zou komen. 369 00:40:54,873 --> 00:40:57,353 Je bent een klootzak, Rudy. Een smerige klootzak. 370 00:40:59,113 --> 00:41:01,073 Gobert heeft Clémence gedood. 371 00:41:01,153 --> 00:41:04,073 Je wist het vanaf het begin en je hebt niks gezegd. 372 00:41:04,153 --> 00:41:06,313 Nee, Yoann. -Je bent een stuk stront. 373 00:41:07,673 --> 00:41:09,073 Hier is geen excuus voor. 374 00:41:10,393 --> 00:41:13,233 Dat schot dat Dany gehoord heeft, dat was Gobert, of niet? 375 00:41:13,993 --> 00:41:17,593 Hij heeft haar doodgeschoten en jullie hebben Dany de schuld gegeven. 376 00:41:17,673 --> 00:41:19,753 Zo is het niet gegaan. -Stop met liegen. 377 00:41:20,233 --> 00:41:21,633 Ik weet wat er gebeurd is. 378 00:41:23,353 --> 00:41:25,953 Je wilde je vriend beschermen. Het is gewoon sneu. 379 00:41:26,033 --> 00:41:27,433 Het was Gobert niet. -Stop. 380 00:41:33,993 --> 00:41:35,153 Het was Gobert niet. 381 00:41:39,553 --> 00:41:40,713 Ik was het. 382 00:41:46,193 --> 00:41:47,073 Wat? 383 00:41:52,073 --> 00:41:53,753 Ik heb Clémence gedood. 384 00:42:04,233 --> 00:42:08,833 Die avond gingen Marcel en ik jagen. We hadden de hele avond gedronken. 385 00:42:10,313 --> 00:42:13,753 In de vroege uurtjes hoorden we iets bewegen in het bos. 386 00:42:18,393 --> 00:42:19,513 Ik dacht niet na. 387 00:42:19,593 --> 00:42:20,593 Schiet, verdomme. 388 00:42:21,473 --> 00:42:22,833 Ik schoot. 389 00:42:27,673 --> 00:42:28,793 Wat is dat? 390 00:42:32,073 --> 00:42:33,873 We beseften het niet meteen, maar... 391 00:42:34,073 --> 00:42:35,193 Shit. 392 00:42:35,273 --> 00:42:36,353 ...het was al te laat. 393 00:42:38,113 --> 00:42:39,033 Shit, nee. 394 00:42:47,153 --> 00:42:48,233 Clémence? 395 00:42:51,193 --> 00:42:52,393 Clémence. 396 00:42:53,553 --> 00:42:55,033 Bel een ambulance. 397 00:42:55,113 --> 00:42:56,673 Hou op. 398 00:42:56,753 --> 00:42:58,713 Ze gaat dood, Marcel. Ze gaat dood. 399 00:42:58,793 --> 00:43:00,353 Hou op. 400 00:43:01,113 --> 00:43:03,313 Ze is al dood. Het is te laat. 401 00:43:06,073 --> 00:43:06,873 Clémence. 402 00:43:06,953 --> 00:43:09,193 Ik wil niet de gevangenis in, Rudy. 403 00:43:14,353 --> 00:43:15,433 Wat doe je? 404 00:43:16,399 --> 00:43:20,999 Hij nam het over en haalde zonder iets te zeggen de kogel uit haar lichaam. 405 00:43:23,879 --> 00:43:24,959 Het gebeurde zo snel. 406 00:43:27,959 --> 00:43:29,679 Loop door. Hou haar vast. 407 00:43:33,319 --> 00:43:34,359 Clémence. 408 00:43:35,239 --> 00:43:36,239 Clémence. 409 00:43:45,399 --> 00:43:46,199 Nee. 410 00:43:46,279 --> 00:43:47,399 Nee, nee, nee. 411 00:43:52,439 --> 00:43:53,439 Fuck. 412 00:43:55,239 --> 00:43:57,039 Ik kon niks doen, Yoann. 413 00:44:00,639 --> 00:44:02,479 Ik kon geen kant op. 414 00:44:09,519 --> 00:44:11,599 We verstopten ons. Hij zag ons niet. 415 00:44:15,119 --> 00:44:16,839 Marcel was hier heel blij mee. 416 00:44:18,639 --> 00:44:20,239 Dany was de perfecte zondebok. 417 00:44:28,039 --> 00:44:29,159 Stop. 418 00:44:29,799 --> 00:44:30,919 Mijn vriendin is dood. 419 00:44:31,959 --> 00:44:33,799 Blijf staan. 420 00:44:34,119 --> 00:44:35,119 Op je knieën. 421 00:44:35,199 --> 00:44:36,519 Op je knieën. 422 00:44:36,599 --> 00:44:37,959 Plat op de grond. 423 00:44:48,119 --> 00:44:48,919 Jezus. 424 00:45:01,839 --> 00:45:02,759 Het spijt me. 425 00:45:17,639 --> 00:45:20,399 Mr Foucart, kunnen we beginnen? -Ja, edelachtbare. 426 00:45:31,639 --> 00:45:34,879 67 minuten, edelachtbare. 427 00:45:35,719 --> 00:45:39,319 Zo lang zat er tussen de vondst van het lichaam van mevrouw Du Tilleul... 428 00:45:40,639 --> 00:45:47,079 ...en de arrestatie van mijn cliënt. Maar toen de politie bij Dany Bastin kwam... 429 00:45:47,479 --> 00:45:50,399 ...was er niets wat erop wees dat hij achter dit misdrijf zat. 430 00:45:50,479 --> 00:45:51,839 Geen bewijs, niks. 431 00:45:51,919 --> 00:45:54,319 En dat is er nog steeds niet, edelachtbare. 432 00:45:54,719 --> 00:45:58,119 Geen moordwapen, geen sporen, geen getuigen. Nee, geen getuigen. 433 00:45:58,719 --> 00:46:01,359 POLITIE 434 00:46:01,879 --> 00:46:06,759 Het vermoeden van onschuld van mijn cliënt is vanaf het begin met voeten getreden... 435 00:46:07,839 --> 00:46:09,759 ...en, en dit is nog zorgwekkender... 436 00:46:10,719 --> 00:46:13,279 ...dit was een eenzijdig onderzoek. 437 00:46:14,359 --> 00:46:17,199 Dit is een zaak van intimidatie en incompetentie. 438 00:46:18,719 --> 00:46:22,439 We hoorden vandaag zelfs dat een cruciaal bewijsstuk... 439 00:46:22,519 --> 00:46:27,559 ...en dit is geen grap, edelachtbare, is kwijtgeraakt door de politie. 440 00:46:31,119 --> 00:46:33,879 Mijn cliënt is onterecht beschuldigd. 441 00:46:36,599 --> 00:46:38,079 Net als negen jaar geleden. 442 00:46:39,439 --> 00:46:42,559 Deze jongeman is alleen maar schuldig... 443 00:46:43,279 --> 00:46:49,039 ...aan negen jaar vastzitten. Daarom wil ik zijn onmiddellijke invrijheidstelling. 444 00:46:57,239 --> 00:46:58,039 Hoi. 445 00:46:58,839 --> 00:46:59,719 Hoi. 446 00:47:00,519 --> 00:47:04,639 Ik heb de Montblanc. -Dat meen je niet. Waar was hij? 447 00:47:05,639 --> 00:47:06,839 Hij lag onder mijn la. 448 00:47:09,879 --> 00:47:11,319 Ik ga naar Gobert. 449 00:47:11,719 --> 00:47:12,519 Oké. 450 00:47:21,119 --> 00:47:24,719 Dany Bastin is niet het monster waarvoor hij al jaren wordt uitgemaakt. 451 00:47:25,119 --> 00:47:29,079 Hij is een man, gebroken door negen jaar cel, die zijn leven op de rit wil krijgen. 452 00:47:30,119 --> 00:47:34,159 Hij is een gewone man, die net als wij het recht heeft om vergeten te worden... 453 00:47:34,599 --> 00:47:39,199 ...en het recht op vermoeden van onschuld. Er is geen reden om hem vast te houden. 454 00:47:40,239 --> 00:47:41,719 Het onderzoek kan doorgaan... 455 00:47:41,799 --> 00:47:44,959 ...met mijn cliënt in vrijheid, met of zonder voorwaarden. 456 00:47:51,399 --> 00:47:52,679 Er zitten sporen op. 457 00:47:53,439 --> 00:47:54,959 Waarschijnlijk Dany's DNA. 458 00:47:56,919 --> 00:47:58,239 Bedankt, Briquet. 459 00:47:59,079 --> 00:48:00,079 Goed gedaan. 460 00:48:19,239 --> 00:48:20,559 Dit verandert alles. 461 00:48:26,839 --> 00:48:27,719 Ik ga even kijken. 462 00:48:44,439 --> 00:48:48,279 De raadkamer heeft de arrestatie van Dany Bastin bevestigd. 463 00:48:48,719 --> 00:48:53,959 Een overtuigend bewijsstuk heeft de vermoedens van de recherche versterkt. 464 00:48:54,559 --> 00:48:56,519 Volgens hen is er geen twijfel... 465 00:48:56,599 --> 00:49:00,279 ...dat Dany Bastin inderdaad Astrid du Tilleul heeft vermoord. 466 00:49:00,919 --> 00:49:03,159 U hoort meer in onze volgende uitzendingen. 467 00:49:43,999 --> 00:49:44,959 Hallo, Mr Peeters. 468 00:49:47,959 --> 00:49:51,599 Wat wilt u? -Hebt u het nieuws niet gehoord? 469 00:49:53,199 --> 00:49:55,959 We hebben Dany Bastin. Hij is de pineut. 470 00:49:57,719 --> 00:50:00,119 We hebben die pen van Du Tilleul. 471 00:50:00,719 --> 00:50:03,519 We wachten op het DNA-onderzoek, maar het is duidelijk. 472 00:50:05,439 --> 00:50:08,239 Je vriendin probeerde hem te dekken, maar we hebben hem. 473 00:50:08,999 --> 00:50:10,639 Liegen over de tijd. 474 00:50:11,679 --> 00:50:14,599 Zo standaard, het is bijna ontroerend. 475 00:50:15,559 --> 00:50:16,639 Hoezo liegen? 476 00:50:17,879 --> 00:50:19,959 Wie heeft er gelogen? -Je psychiater. 477 00:50:21,359 --> 00:50:24,839 Volgens het register ging Dany een half uur eerder bij haar weg dan ze zei. 478 00:50:24,919 --> 00:50:26,279 Ze loog over de tijd. 479 00:50:28,519 --> 00:50:29,719 Wist je dat niet? 480 00:50:37,119 --> 00:50:39,639 Ik zou maar eens met je vriendin gaan praten. 481 00:50:40,639 --> 00:50:43,039 Blijkbaar heeft ze je wat dingen niet verteld. 482 00:51:49,399 --> 00:51:50,279 Yoann? 483 00:51:52,860 --> 00:51:53,940 Is er iemand? 484 00:52:15,380 --> 00:52:16,900 Yoann, is alles in orde? 485 00:52:19,700 --> 00:52:21,140 Waarom zit je in het donker? 486 00:52:26,580 --> 00:52:27,620 Je hebt gelogen. 487 00:52:29,540 --> 00:52:30,500 Pardon? 488 00:52:40,740 --> 00:52:42,940 Hij ging om half zes bij jou weg. 489 00:52:44,540 --> 00:52:45,740 Niet om zes uur. 490 00:52:46,860 --> 00:52:49,980 Je hebt tegen de politie gelogen, en tegen mij. Tegen mij. 491 00:52:51,340 --> 00:52:53,180 Hij had tijd om haar te doden. 492 00:52:56,020 --> 00:52:58,220 Dat wist je en je hebt niks gezegd. 493 00:52:59,500 --> 00:53:01,700 Yoann... -Je hebt me om de tuin geleid. 494 00:53:03,580 --> 00:53:04,860 Je hebt me gebruikt. 495 00:53:07,660 --> 00:53:09,140 Je wist dat ik je zou volgen. 496 00:53:10,060 --> 00:53:11,380 Dat wist je heel goed. 497 00:53:12,540 --> 00:53:15,060 Dat verandert niks. -Dat verandert alles. 498 00:53:15,140 --> 00:53:18,660 Als ik half zes had gezegd, was er geen onderzoek gekomen. 499 00:53:18,740 --> 00:53:20,260 Dan was hij meteen vastgezet. 500 00:53:21,660 --> 00:53:23,700 En dan had jij me niet geholpen. -Nee. 501 00:53:25,060 --> 00:53:26,140 En met reden. 502 00:53:27,540 --> 00:53:28,860 Hij is onschuldig, Yoann. 503 00:53:28,940 --> 00:53:31,260 Nee, hij is niet onschuldig en dat weet je. 504 00:53:32,420 --> 00:53:34,260 Je hebt tegen me gelogen, Jasmina. 505 00:53:34,340 --> 00:53:35,580 Ik heb niet gelogen. 506 00:53:38,220 --> 00:53:42,460 Je wist dat hij schuldig was. Je kwam naar mij, wetend dat hij schuldig was. 507 00:53:42,540 --> 00:53:44,020 Ik ging er helemaal voor. 508 00:53:47,340 --> 00:53:52,260 Ik stelde mijn huis open, mijn hoofd, mijn hart. Ik vertelde je alles. En jij... 509 00:53:55,420 --> 00:53:59,060 Jij hebt tegen me gelogen. -Yoann, het is niet wat je denkt. 510 00:53:59,140 --> 00:54:00,900 Ga weg. -Yoann. 511 00:54:00,980 --> 00:54:03,740 Je hebt misbruik van me gemaakt. -Rustig nou. 512 00:54:04,460 --> 00:54:05,300 Weg. 513 00:54:06,780 --> 00:54:08,620 Hou op. -Maak dat je wegkomt. 514 00:54:09,540 --> 00:54:10,340 Yoann. 515 00:55:25,260 --> 00:55:26,900 Ondertiteld door: José van Broekhoven 36822

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.