All language subtitles for Just Shoot Me s03e03 The Mask.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,367 --> 00:00:05,501 MAYA: Hold the doors, please! 2 00:00:07,734 --> 00:00:09,067 Thank you. 3 00:00:09,801 --> 00:00:11,067 (SIGHING) 4 00:00:16,300 --> 00:00:17,834 Good morning. 5 00:00:18,767 --> 00:00:20,367 Happy Halloween. 6 00:00:21,834 --> 00:00:23,634 I'm a fairy princess. 7 00:00:26,901 --> 00:00:30,701 The whole office is dressing up in wild costumes. 8 00:00:30,767 --> 00:00:32,634 (LAUGHS) Big tradition. 9 00:00:33,334 --> 00:00:34,801 Crazy people. 10 00:00:35,667 --> 00:00:37,734 We're having orange punch. 11 00:00:50,601 --> 00:00:52,501 Finch! 12 00:00:52,567 --> 00:00:55,033 Why am I the only one dressed up? 13 00:00:55,100 --> 00:00:56,767 (STUTTERS) 14 00:00:56,834 --> 00:00:58,968 Attention people, listen up! 15 00:00:59,033 --> 00:01:01,000 Did anyone lose a tooth? 16 00:01:04,000 --> 00:01:06,501 The memo telling everyone to get dressed up. 17 00:01:06,567 --> 00:01:09,000 I'm the only one who got it, aren't I? 18 00:01:09,067 --> 00:01:10,434 I have no idea what you're talking about. 19 00:01:10,501 --> 00:01:12,901 But, this just came to you from corporate. 20 00:01:12,968 --> 00:01:15,200 Next week is Topless Tuesday. 21 00:01:16,834 --> 00:01:19,567 Oh, way to go, Nina. 22 00:01:19,634 --> 00:01:22,901 See, I'm not the only one in the Halloween spirit. 23 00:01:22,968 --> 00:01:24,667 Today's Halloween? 24 00:01:29,167 --> 00:01:32,000 I don't care. I love Halloween. 25 00:01:32,067 --> 00:01:34,033 Even if the whole office thinks I'm nuts, 26 00:01:34,100 --> 00:01:36,300 I'm going to have a good time today. 27 00:01:36,367 --> 00:01:37,534 That's the attitude. 28 00:01:37,601 --> 00:01:38,601 Thank you, Elliott. 29 00:01:38,667 --> 00:01:39,667 No problem. 30 00:01:39,734 --> 00:01:41,267 Now would you mind 31 00:01:41,334 --> 00:01:43,868 turning my little wooden friend into a real boy? 32 00:01:54,868 --> 00:01:55,934 So? 33 00:01:56,000 --> 00:01:57,067 So what? 34 00:01:57,133 --> 00:01:58,167 Did you watch it? 35 00:01:58,234 --> 00:01:59,667 Yeah, I watched it. 36 00:01:59,734 --> 00:02:00,801 And? 37 00:02:01,667 --> 00:02:03,067 It wasn't that scary. 38 00:02:03,133 --> 00:02:04,901 What? What do you mean it wasn't that scary? 39 00:02:04,968 --> 00:02:07,367 Psycho is the scariest movie of all time. 40 00:02:07,434 --> 00:02:09,334 You've never seen home movies of my grandpa 41 00:02:09,400 --> 00:02:11,300 gumming an ear of corn. 42 00:02:15,000 --> 00:02:16,300 Man, the first time I saw Psycho, 43 00:02:16,367 --> 00:02:18,100 I couldn't sleep for a week. 44 00:02:18,167 --> 00:02:19,701 Yeah, well that's the difference between us. 45 00:02:19,767 --> 00:02:21,968 You're a sniveling, little coward cry-baby, 46 00:02:22,033 --> 00:02:23,200 whereas I am more of a... Dennis. 47 00:02:23,267 --> 00:02:24,367 Hey! 48 00:02:27,033 --> 00:02:28,901 Don't do that! 49 00:02:28,968 --> 00:02:31,801 Sorry, I just wanted those checks to sign. 50 00:02:34,801 --> 00:02:37,767 Here. Put some bells on your shoes, will you? 51 00:02:43,267 --> 00:02:45,133 I knew it. You're jumpy. 52 00:02:45,200 --> 00:02:46,234 I am not. 53 00:02:46,300 --> 00:02:48,167 And look at your hair. It's greasy. 54 00:02:48,234 --> 00:02:49,501 Jealous? 55 00:02:52,968 --> 00:02:55,100 You were afraid to take a shower this morning. 56 00:02:55,167 --> 00:02:56,834 I took a European shower. 57 00:02:56,901 --> 00:02:58,167 What's that? 58 00:02:58,234 --> 00:02:59,200 Splashed a little water on my face, 59 00:02:59,267 --> 00:03:01,267 put a little cologne in my hair... 60 00:03:01,334 --> 00:03:03,100 It's all the rage in Prague. 61 00:03:03,167 --> 00:03:05,033 NINA: You know, my friend Binnie was in Prague a few years ago. 62 00:03:05,100 --> 00:03:06,200 Oh, good God. 63 00:03:06,267 --> 00:03:08,601 She was having her navel centered. 64 00:03:09,567 --> 00:03:12,133 What? You can't get that done. 65 00:03:12,200 --> 00:03:13,901 It's thinking like that that's forced women 66 00:03:13,968 --> 00:03:16,300 to live with their original ribs. 67 00:03:24,167 --> 00:03:26,701 Hey, you know her friend Binnie? What does she look like? 68 00:03:26,767 --> 00:03:28,534 What? You've never met her either? 69 00:03:28,601 --> 00:03:30,200 No, but I picture a woman with a face 70 00:03:30,267 --> 00:03:32,601 put together like a ransom note. 71 00:03:35,100 --> 00:03:36,434 That's weird. 72 00:03:36,501 --> 00:03:38,701 You've never seen her. I've never seen her. 73 00:03:38,767 --> 00:03:40,968 Maybe there is no Binnie. 74 00:03:41,033 --> 00:03:42,501 What? Yeah. 75 00:03:42,567 --> 00:03:45,767 Maybe it's just a creation in Nina's mind. An alter-ego. 76 00:03:45,834 --> 00:03:47,033 Yeah, like in Psycho. 77 00:03:47,100 --> 00:03:48,100 Exactly! 78 00:03:48,167 --> 00:03:50,601 You see, you see, it freaked you out. 79 00:03:50,667 --> 00:03:51,868 It did not. 80 00:03:51,934 --> 00:03:53,834 Oh, come on, Finch, every time you see a scary flick, 81 00:03:53,901 --> 00:03:55,200 you get all jumpy and paranoid. 82 00:03:55,267 --> 00:03:56,434 I do not. 83 00:03:56,501 --> 00:03:59,267 Remember the one about the alligator in the sewer? 84 00:03:59,334 --> 00:04:03,601 I'm telling you, I sat down and something bit me. 85 00:04:03,667 --> 00:04:06,367 It may not have been an alligator, okay! 86 00:04:18,300 --> 00:04:19,968 Item number eight, 87 00:04:20,033 --> 00:04:21,968 the new deadline for copy is noon on the 15th. 88 00:04:22,033 --> 00:04:23,300 (ALL GROANING) 89 00:04:23,367 --> 00:04:25,234 And finally, item number nine, Maya, 90 00:04:25,300 --> 00:04:28,033 why are you dressed like a pink mosquito? 91 00:04:32,634 --> 00:04:35,968 I'm a fairy princess, and Finch tricked me. 92 00:04:36,033 --> 00:04:37,601 Dennis, an explanation? 93 00:04:37,667 --> 00:04:39,467 It was a prank designed to bring joy 94 00:04:39,534 --> 00:04:42,300 to the entire office by humiliating Maya. 95 00:04:44,634 --> 00:04:46,067 Fair enough. 96 00:04:47,567 --> 00:04:49,400 Maya, rebuttal? 97 00:04:49,467 --> 00:04:50,901 I don't care, I love Halloween. 98 00:04:50,968 --> 00:04:52,167 Doesn't everybody? 99 00:04:52,234 --> 00:04:54,968 Interesting. Let's open it up. 100 00:04:55,033 --> 00:04:58,501 When I was 21, I shaved my head and went as Mr. Clean. 101 00:05:00,601 --> 00:05:02,634 Seemed a lot funnier then. 102 00:05:04,601 --> 00:05:09,033 I love costumes. I was a dominatrix one year. 103 00:05:09,100 --> 00:05:11,868 Well, it was more like a year and a half. 104 00:05:14,067 --> 00:05:16,033 Quick, someone else talk. 105 00:05:16,868 --> 00:05:18,400 My favorite Halloween of all 106 00:05:18,467 --> 00:05:20,400 was the one time you took me trick-or-treating. 107 00:05:20,467 --> 00:05:21,868 He wore this amazing gorilla suit 108 00:05:21,934 --> 00:05:23,501 and I went as his little banana. 109 00:05:23,567 --> 00:05:26,033 I called him "Mr. Monkey-Dad." 110 00:05:26,100 --> 00:05:28,033 (LAUGHS) Monkey Dad! 111 00:05:30,267 --> 00:05:32,567 It's cute. I like it. 112 00:05:32,634 --> 00:05:34,067 And he stayed in character the whole night. 113 00:05:34,133 --> 00:05:36,300 Remember, when you left, you jumped out the window, 114 00:05:36,367 --> 00:05:37,601 climbed down the fire escape. 115 00:05:37,667 --> 00:05:40,801 You were so funny. I'll never forget it. 116 00:05:40,868 --> 00:05:43,834 Well, that's why they call them memories. 117 00:05:43,901 --> 00:05:47,200 Dennis, I'm in that Halloween spirit. 118 00:05:47,267 --> 00:05:49,868 Run out and get one of those cardboard skeletons 119 00:05:49,934 --> 00:05:51,801 to hang on my door. 120 00:05:51,868 --> 00:05:54,868 Will you settle for an old poster of Nina in a bikini? 121 00:05:58,033 --> 00:05:59,567 That is so sweet. 122 00:05:59,634 --> 00:06:00,734 Yeah. 123 00:06:04,501 --> 00:06:07,133 Elliott, Elliott, Elliott. 124 00:06:07,200 --> 00:06:09,701 Would you blow this picture up into an eight-by-ten for me? 125 00:06:09,767 --> 00:06:11,634 Is that Mr. Monkey-Dad? 126 00:06:11,701 --> 00:06:13,601 Yeah, I want to give it to him as a present. 127 00:06:13,667 --> 00:06:15,501 Yeah, I can do that. 128 00:06:15,567 --> 00:06:18,033 Why's he carrying a yellow duffel bag? 129 00:06:18,100 --> 00:06:20,434 That's me in my little banana costume. 130 00:06:20,501 --> 00:06:22,100 I made it myself. 131 00:06:22,167 --> 00:06:23,968 Out of a duffel bag. 132 00:06:26,000 --> 00:06:27,267 Hey, Elliott, do me a favor. 133 00:06:27,334 --> 00:06:28,434 What do you need? 134 00:06:28,501 --> 00:06:29,601 Go talk to Nina for a minute 135 00:06:29,667 --> 00:06:32,033 while I check out something about Binnie. 136 00:06:32,100 --> 00:06:34,467 Finch, I'm sure Binnie exists. 137 00:06:34,534 --> 00:06:36,567 I'm gonna prove you wrong. 138 00:06:36,634 --> 00:06:39,601 Now just don't let her come back till I get out of her office, okay? 139 00:06:39,667 --> 00:06:40,868 Hey, Nina. Where you going? 140 00:06:40,934 --> 00:06:42,100 To my office. 141 00:06:42,167 --> 00:06:44,000 Don't go there. Stay out here with me. 142 00:06:44,067 --> 00:06:46,067 We haven't talked in so long. 143 00:06:46,133 --> 00:06:47,300 What's this about? 144 00:06:47,367 --> 00:06:48,767 What's this about? 145 00:06:48,834 --> 00:06:50,834 That we spend hours and hours together every day, 146 00:06:50,901 --> 00:06:53,200 and yet I know almost nothing about you. 147 00:06:53,267 --> 00:06:55,534 Oh, okay, what do you want to know? 148 00:06:55,601 --> 00:06:57,367 Everything. How did you become a model? 149 00:06:57,434 --> 00:06:59,033 Was it fun? Do you miss it? 150 00:06:59,100 --> 00:07:00,868 Did you meet any interesting people? 151 00:07:00,934 --> 00:07:02,734 Well, it all started when I was 10... 152 00:07:02,801 --> 00:07:05,467 Wow. See? I feel so much closer to you. 153 00:07:07,901 --> 00:07:10,501 Are you happy? Now can I get on with my life? 154 00:07:10,567 --> 00:07:12,067 Check this out. I went through her Rolodex. 155 00:07:12,133 --> 00:07:13,167 And you know what's missing? 156 00:07:13,234 --> 00:07:15,734 A working knowledge of the alphabet? 157 00:07:17,100 --> 00:07:19,434 No, "Binnie Belmont." 158 00:07:19,501 --> 00:07:20,634 She's not there. 159 00:07:20,701 --> 00:07:22,434 It goes directly from "Bail Bondsman" 160 00:07:22,501 --> 00:07:24,601 to "Brothers comma Baldwin." 161 00:07:25,701 --> 00:07:26,767 Finch, that proves nothing. 162 00:07:26,834 --> 00:07:28,901 You've got Psycho on the brain. 163 00:07:28,968 --> 00:07:31,868 I mean, come on, why would she make up Binnie? 164 00:07:31,934 --> 00:07:33,667 It's simple. She doesn't want to look pathetic, 165 00:07:33,734 --> 00:07:36,801 going out to bars by herself and drinking every night. 166 00:07:36,868 --> 00:07:38,100 So she made up a best friend. 167 00:07:38,167 --> 00:07:39,734 That's crazy. 168 00:07:39,801 --> 00:07:42,200 It's just like when guys pretend they have fraternity brothers 169 00:07:42,267 --> 00:07:44,367 so everyone at home doesn't think they were rejected 170 00:07:44,434 --> 00:07:46,234 from every house on campus, 171 00:07:46,300 --> 00:07:49,334 even Kappa Zeta, the so-called Christian frat. 172 00:07:51,100 --> 00:07:52,501 Tell me where in the Bible it says 173 00:07:52,567 --> 00:07:55,033 you can give a guy a purple-nurple. 174 00:07:55,100 --> 00:07:56,501 It doesn't! 175 00:08:02,801 --> 00:08:03,834 (SNEEZES) 176 00:08:03,901 --> 00:08:05,067 Bless you. 177 00:08:05,133 --> 00:08:06,934 Glenn, hey, great floods. 178 00:08:07,000 --> 00:08:09,834 I'm so glad to see someone else get into the spirit. 179 00:08:09,901 --> 00:08:12,067 All hail, King of the Geeks! 180 00:08:14,367 --> 00:08:16,601 What do you mean? 181 00:08:16,667 --> 00:08:19,234 Nothing, sexy. 182 00:08:19,300 --> 00:08:20,968 Hey, Maya, could I ask you a favor? 183 00:08:21,033 --> 00:08:22,934 Sure. Absolutely. Anything. 184 00:08:23,000 --> 00:08:25,334 My girlfriend wrote this article for her journalism class. 185 00:08:25,400 --> 00:08:26,501 Could you take a look at it 186 00:08:26,567 --> 00:08:28,501 and maybe make a few notes in the margins? 187 00:08:28,567 --> 00:08:30,234 Or wherever you make notes. 188 00:08:30,300 --> 00:08:32,234 Just try to be nice to her. 189 00:08:32,300 --> 00:08:34,667 She's a bit of an underachiever. 190 00:08:34,734 --> 00:08:37,367 Although she had no problem landing me. 191 00:08:40,100 --> 00:08:42,501 Bless you. Hey, you know, it's no problem. 192 00:08:42,567 --> 00:08:45,801 Oh, and about my pants. 193 00:08:45,868 --> 00:08:47,834 Do you really think they're too short? 194 00:08:47,901 --> 00:08:50,901 No! No, no. Looking sharp, man. 195 00:08:50,968 --> 00:08:53,501 Good. I wouldn't want to be "uncool." 196 00:08:54,334 --> 00:08:56,300 Anyway, Na-nu Na-nu. 197 00:09:07,801 --> 00:09:08,968 Hi. Hi. 198 00:09:10,334 --> 00:09:12,634 I'm not Tinker Bell. 199 00:09:12,701 --> 00:09:14,334 And I'm not gay. 200 00:09:18,000 --> 00:09:20,200 Maya Gallo. Nice to meet you. 201 00:09:20,267 --> 00:09:22,300 Pete Hamilton. 202 00:09:22,367 --> 00:09:24,234 I'm the victim of office prank. 203 00:09:24,300 --> 00:09:25,501 What's your excuse? 204 00:09:25,567 --> 00:09:27,434 I just love Halloween. 205 00:09:32,267 --> 00:09:34,634 Well, you make a very nice... 206 00:09:35,567 --> 00:09:38,000 What exactly are you? 207 00:09:38,067 --> 00:09:39,701 Prince Charming. 208 00:09:46,434 --> 00:09:48,334 Okay, I got your picture. Huh? 209 00:09:48,400 --> 00:09:51,901 Oh! Thanks! Oh, thank you so much. 210 00:09:51,968 --> 00:09:53,567 Don't lick it, it's still wet. 211 00:09:53,634 --> 00:09:54,968 It's adorable. 212 00:09:55,033 --> 00:09:57,000 Yeah, it came out pretty well, huh? 213 00:09:57,067 --> 00:09:59,701 I think he's going to love this. 214 00:09:59,767 --> 00:10:01,534 Why would I lick it? 215 00:10:02,501 --> 00:10:03,868 People do. 216 00:10:05,167 --> 00:10:08,467 Hey, Dad! Happy Halloween! 217 00:10:08,534 --> 00:10:11,634 Oh, my God. Will you look at that? 218 00:10:11,701 --> 00:10:12,734 Isn't it great? 219 00:10:12,801 --> 00:10:14,234 Don't lick it. 220 00:10:14,300 --> 00:10:16,400 Don't have to tell me twice. 221 00:10:18,367 --> 00:10:21,501 Look at us. You in the gorilla suit... 222 00:10:21,567 --> 00:10:23,534 Boy, that thing was itchy! 223 00:10:23,601 --> 00:10:26,767 And me, as the little banana, clutching your paw. 224 00:10:26,834 --> 00:10:28,234 What a night! 225 00:10:28,300 --> 00:10:30,868 Hey, who's this in the background hailing a cab? 226 00:10:30,934 --> 00:10:32,300 Probably some guy. 227 00:10:32,367 --> 00:10:33,901 That looks like you, Jack. 228 00:10:33,968 --> 00:10:35,000 Well, it ain't. 229 00:10:35,067 --> 00:10:36,434 Let me see. 230 00:10:37,868 --> 00:10:40,434 Oh, my God, it is you! 231 00:10:42,434 --> 00:10:43,667 I thought you were in the gorilla suit. 232 00:10:43,734 --> 00:10:44,767 So did I! 233 00:10:44,834 --> 00:10:46,000 Well thanks, pumpkin. 234 00:10:46,067 --> 00:10:47,868 I'm going to put this in a very special place. 235 00:10:47,934 --> 00:10:49,033 Halt! 236 00:10:49,901 --> 00:10:51,467 Or here's good. 237 00:11:04,133 --> 00:11:05,167 Now let me get this straight, 238 00:11:05,234 --> 00:11:06,501 'cause this may be the crowning moment 239 00:11:06,567 --> 00:11:08,300 of your negligent parenting career. 240 00:11:08,367 --> 00:11:11,167 You got someone to pose as you 241 00:11:11,234 --> 00:11:13,200 to take me trick-or-treating? 242 00:11:13,267 --> 00:11:15,534 Well, you had your little heart set on it. 243 00:11:15,601 --> 00:11:17,601 A lot of fathers wouldn't have gone to the trouble. 244 00:11:17,667 --> 00:11:19,133 Who was in the gorilla suit? Uncle Harry? 245 00:11:19,200 --> 00:11:20,234 No! Uncle Mike? 246 00:11:20,300 --> 00:11:21,300 Certainly not. 247 00:11:21,367 --> 00:11:22,567 The doorman? 248 00:11:22,634 --> 00:11:24,934 Look, what difference does it make? 249 00:11:25,033 --> 00:11:26,934 I can't believe you paid someone 250 00:11:27,000 --> 00:11:28,734 to take me trick-or-treating! 251 00:11:28,801 --> 00:11:30,968 What do you want me to say? 252 00:11:31,033 --> 00:11:33,167 Dad, Halloween was my favorite holiday. 253 00:11:33,234 --> 00:11:35,567 Congratulations. You've managed to ruin that, too. 254 00:11:35,634 --> 00:11:38,100 Hey, can I say something here? 255 00:11:38,167 --> 00:11:39,601 Every time I come in here, 256 00:11:39,667 --> 00:11:41,467 you're either slamming your dad 257 00:11:41,534 --> 00:11:43,434 or turning on the waterworks. 258 00:11:43,501 --> 00:11:47,200 Could you tell me, what did he do that was so bad? 259 00:11:47,267 --> 00:11:49,033 Thank you, Dennis. 260 00:11:49,100 --> 00:11:51,534 When I was five, he paid our doorman 261 00:11:51,601 --> 00:11:54,534 to pose as him to take me trick-or-treating. 262 00:11:59,734 --> 00:12:02,167 You're not my pretend Dad anymore. 263 00:12:17,934 --> 00:12:19,200 Huh. 264 00:12:19,267 --> 00:12:21,667 A shower curtain in the kitchenette. 265 00:12:21,734 --> 00:12:24,567 I don't see where this is going. 266 00:12:24,634 --> 00:12:26,467 Come on out, Elliott. 267 00:12:28,334 --> 00:12:30,534 Okay, I'll play along. 268 00:12:30,601 --> 00:12:33,701 Gosh, I really need to take a shower right now. 269 00:12:33,767 --> 00:12:36,901 I hope there's no one behind there with a knife. 270 00:12:36,968 --> 00:12:38,367 (SQUEALING) 271 00:12:39,534 --> 00:12:41,400 (HEARTBEAT DECREASING) 272 00:12:45,434 --> 00:12:46,467 Finch? 273 00:12:46,534 --> 00:12:48,300 Finch, are you okay? 274 00:12:53,334 --> 00:12:54,868 Man, I'm sorry. 275 00:12:55,767 --> 00:12:57,300 Are you all right? 276 00:12:59,033 --> 00:13:01,067 Yeah, dude. I'm fine. Why? 277 00:13:03,834 --> 00:13:06,534 You had no pulse for close to a minute. 278 00:13:08,634 --> 00:13:11,601 It's a defense mechanism. Like a possum. 279 00:13:14,133 --> 00:13:17,133 Just admit it, that movie freaked you out. 280 00:13:17,200 --> 00:13:19,701 All right, it was a tad unsettling. 281 00:13:19,767 --> 00:13:21,567 But that doesn't change the fact that there's no Binnie. 282 00:13:21,634 --> 00:13:22,901 (EXPRESSES DISGUST) 283 00:13:22,968 --> 00:13:25,601 I checked. There's no record of her anywhere. 284 00:13:25,667 --> 00:13:27,167 Not even a Social Security Number. 285 00:13:27,234 --> 00:13:30,067 So, she's never had a job. She's lived off alimony. 286 00:13:30,133 --> 00:13:31,701 No driver's license. 287 00:13:31,767 --> 00:13:33,901 Lots of people in Manhattan don't drive. 288 00:13:33,968 --> 00:13:36,133 No arrests for public drunkenness. 289 00:13:36,200 --> 00:13:38,534 Go on. 290 00:13:38,601 --> 00:13:41,767 Hey, Nina, I thought maybe we could have a drink. 291 00:13:41,834 --> 00:13:43,100 I'll get some cups. 292 00:13:43,167 --> 00:13:45,234 No. No, I meant after work. 293 00:13:45,300 --> 00:13:46,334 NINA: Oh. 294 00:13:46,400 --> 00:13:48,534 In fact, why don't you call Binnie 295 00:13:48,601 --> 00:13:49,701 and we'll make it a foursome? 296 00:13:49,767 --> 00:13:51,767 Yeah, you, Binnie, me, Finch. 297 00:13:51,834 --> 00:13:53,534 Binnie. Oh, I'm sorry. 298 00:13:53,601 --> 00:13:54,868 I don't think Binnie can make it tonight. 299 00:13:54,934 --> 00:13:56,767 She has a cold. 300 00:13:56,834 --> 00:13:59,100 Oh, what's her address? I'll bring her some soup. 301 00:13:59,167 --> 00:14:00,400 She won't be there. 302 00:14:00,467 --> 00:14:01,801 I thought you said she had a cold. 303 00:14:01,868 --> 00:14:04,133 She's recuperating at my place. 304 00:14:04,200 --> 00:14:05,634 Fine. Then I'll bring it by your place. 305 00:14:05,701 --> 00:14:07,100 You can't! She's allergic. 306 00:14:07,167 --> 00:14:08,167 DENNIS: To soup? 307 00:14:08,234 --> 00:14:09,567 Yes, soup, broth. 308 00:14:09,634 --> 00:14:13,534 Essentially any liquid without ice cubes. 309 00:14:13,601 --> 00:14:15,434 Well then, let's get together this weekend. 310 00:14:15,501 --> 00:14:16,501 We'll make it a foursome. 311 00:14:16,567 --> 00:14:18,634 Yeah, you, Binnie, me, Finch. 312 00:14:18,701 --> 00:14:19,834 Binnie. 313 00:14:19,901 --> 00:14:20,934 Good God, aren't you listening? 314 00:14:21,000 --> 00:14:23,067 The woman's at death's door. 315 00:14:23,133 --> 00:14:24,501 I thought you said she had a cold. 316 00:14:24,567 --> 00:14:27,100 Look, just because I have my own prescription pad, 317 00:14:27,167 --> 00:14:29,467 doesn't mean I'm a doctor, okay? 318 00:14:42,634 --> 00:14:44,267 (SNORING) 319 00:14:50,067 --> 00:14:51,267 Hello? 320 00:14:53,334 --> 00:14:54,434 Dad. 321 00:14:56,434 --> 00:14:58,000 Maya, where have you been? 322 00:14:58,067 --> 00:14:59,968 I've been waiting in this stupid thing 323 00:15:00,033 --> 00:15:01,767 for an hour and a half. 324 00:15:01,834 --> 00:15:03,400 I went to lunch. 325 00:15:03,467 --> 00:15:06,000 We are trying to run a business here. 326 00:15:09,400 --> 00:15:11,000 Boy, it's hot in this thing. 327 00:15:11,067 --> 00:15:13,434 I don't know how those monkeys stand it. 328 00:15:16,601 --> 00:15:18,868 What are you doing? 329 00:15:18,934 --> 00:15:21,767 You want to go to a Halloween party with me? 330 00:15:21,834 --> 00:15:23,033 Oh. 331 00:15:23,100 --> 00:15:24,968 What did you think, you could put on a silly costume 332 00:15:25,033 --> 00:15:27,834 and everything would be all right? 333 00:15:27,901 --> 00:15:29,400 (SIGHING) 334 00:15:29,467 --> 00:15:32,000 You know what drives me crazy? 335 00:15:32,067 --> 00:15:33,367 Poachers? 336 00:15:37,200 --> 00:15:40,734 What drives me crazy is 337 00:15:40,801 --> 00:15:44,300 we never seem to get past the past. 338 00:15:45,501 --> 00:15:48,133 Missing Halloween, 339 00:15:48,200 --> 00:15:51,701 or not being there when you had your tonsils out... 340 00:15:51,767 --> 00:15:54,067 That wasn't you holding my hand? 341 00:15:56,300 --> 00:15:57,868 The point is... 342 00:15:59,601 --> 00:16:02,934 I just wish we could start afresh 343 00:16:03,000 --> 00:16:05,701 and make the rest go away. 344 00:16:05,767 --> 00:16:07,934 It's not that easy, Dad. 345 00:16:08,000 --> 00:16:11,467 Look, I can't go back and change what I did. 346 00:16:12,968 --> 00:16:15,968 But I like to think that I'm doing better now. 347 00:16:17,300 --> 00:16:19,167 Yes, I know you're trying... 348 00:16:19,234 --> 00:16:20,667 I am trying. 349 00:16:21,968 --> 00:16:23,634 I just... 350 00:16:23,701 --> 00:16:27,434 (STUTTERING) I think I've evolved, Maya. 351 00:16:38,467 --> 00:16:39,868 Ooh, ooh... 352 00:16:39,934 --> 00:16:41,334 (LAUGHS) 353 00:16:41,400 --> 00:16:43,267 I forgot your surprise. 354 00:16:46,133 --> 00:16:47,534 Damn thing. 355 00:16:53,234 --> 00:16:55,400 Ta-da! 356 00:16:55,467 --> 00:16:57,834 (LAUGHS) A banana costume? 357 00:16:57,901 --> 00:17:00,968 Come on. Big bash at Gracie Mansion. 358 00:17:01,033 --> 00:17:03,334 Politicians, movie stars. 359 00:17:03,400 --> 00:17:05,267 Come on, what do you say? 360 00:17:05,334 --> 00:17:10,234 You and me, banana and gorilla, together again? 361 00:17:10,300 --> 00:17:11,701 Again? 362 00:17:11,767 --> 00:17:14,601 Okay, together for the first time. 363 00:17:14,667 --> 00:17:16,601 That's even more exciting. 364 00:17:16,667 --> 00:17:18,167 So, you'll go? 365 00:17:19,133 --> 00:17:21,067 Yes, I will. 366 00:17:21,133 --> 00:17:22,334 Oh, really? 367 00:17:22,400 --> 00:17:24,734 Yes. That's the difference between you and me. 368 00:17:24,801 --> 00:17:27,067 Once I say I'll do something, I do it. 369 00:17:27,133 --> 00:17:29,200 You good, me bad. Got it. 370 00:17:32,467 --> 00:17:33,501 Hey, Maya. 371 00:17:33,567 --> 00:17:35,234 Hi, Glenn. 372 00:17:35,300 --> 00:17:36,667 Gesundheit. 373 00:17:36,734 --> 00:17:39,934 Thanks. I'm glad I caught you before you split. 374 00:17:40,000 --> 00:17:41,400 Yeah, yeah. 375 00:17:43,267 --> 00:17:44,367 Very funny. 376 00:17:44,434 --> 00:17:45,667 How so? 377 00:17:49,334 --> 00:17:52,868 Anyway, I came by for those notes for my girlfriend. 378 00:17:52,934 --> 00:17:55,367 Oh, yeah. I got them right here. She did a really nice job. 379 00:17:55,434 --> 00:17:56,901 Oh, good. 380 00:17:56,968 --> 00:17:59,467 Oh, this is great, she'll be very happy. 381 00:17:59,534 --> 00:18:03,200 And when she gets happy, she gets affectionate. 382 00:18:03,267 --> 00:18:05,300 Excuse the rough language. 383 00:18:06,167 --> 00:18:07,267 Well, have a great night. 384 00:18:07,334 --> 00:18:09,667 Thanks again, Maya. I really owe you one. 385 00:18:09,734 --> 00:18:11,634 It was no problem. 386 00:18:11,701 --> 00:18:13,734 No, really. If you ever need a favor, just give me a call, 387 00:18:13,801 --> 00:18:18,767 or email me at Glennfiles. mulder.scully.smokingman/ thetruthisoutthere, 388 00:18:18,834 --> 00:18:19,868 one word with no spaces... 389 00:18:19,934 --> 00:18:21,434 I'll just call you. Okay. 390 00:18:22,200 --> 00:18:23,868 (KNOCKING ON DOOR) 391 00:18:24,934 --> 00:18:26,167 Hey, there. 392 00:18:26,234 --> 00:18:27,767 Hey, yourself. 393 00:18:27,834 --> 00:18:30,100 You know, I'm glad I found you. 394 00:18:30,167 --> 00:18:31,400 Me too. 395 00:18:34,100 --> 00:18:35,601 How you doing? 396 00:18:36,934 --> 00:18:38,400 Great. 397 00:18:38,467 --> 00:18:39,934 Big surprise. 398 00:18:44,100 --> 00:18:45,534 So... 399 00:18:45,601 --> 00:18:49,067 So, darndest thing. 400 00:18:49,133 --> 00:18:51,701 I was supposed to go to a party with some friends tonight, 401 00:18:51,767 --> 00:18:54,501 but me being a prince, and you being a princess, 402 00:18:54,567 --> 00:18:58,634 I was kind of hoping you'd go to dinner with me tonight instead. 403 00:18:58,701 --> 00:19:02,000 What do you have in mind? White Castle? Burger King? 404 00:19:02,934 --> 00:19:04,067 Maybe for dessert, 405 00:19:04,133 --> 00:19:07,534 Dairy Queen and we can meet Mom. 406 00:19:07,601 --> 00:19:11,334 Oh, what am I thinking? I have plans tonight. 407 00:19:11,400 --> 00:19:14,901 Isn't there any way I can get you to change your mind? 408 00:19:20,601 --> 00:19:22,167 Trick-or-treat! 409 00:19:22,234 --> 00:19:23,701 What are you doing here? 410 00:19:23,767 --> 00:19:25,200 Well, we got to thinking about you and Binnie 411 00:19:25,267 --> 00:19:26,400 all alone on Halloween. 412 00:19:26,467 --> 00:19:28,100 So we thought we'd stop by. 413 00:19:28,167 --> 00:19:30,200 Oh, well Binnie doesn't want to be disturbed. 414 00:19:30,267 --> 00:19:31,400 Oh come on, why don't you ask her? 415 00:19:31,467 --> 00:19:33,701 Yeah. Why don't you ask Binnie? 416 00:19:35,367 --> 00:19:36,734 Wait here. 417 00:19:39,701 --> 00:19:42,267 NINA: Binnie, I didn't invite them. They just stopped by. 418 00:19:42,334 --> 00:19:45,901 (MUFFLED VOICE) 419 00:19:45,968 --> 00:19:49,000 NINA: Oh, don't be silly. I am not trying to put you on display. 420 00:19:49,067 --> 00:19:51,300 (SHOUTING IN MUFFLED VOICE) 421 00:19:51,367 --> 00:19:52,400 Is that Binnie? 422 00:19:52,467 --> 00:19:54,501 No, it's Nina doing Binnie. 423 00:19:56,701 --> 00:19:59,133 I'm sorry. Binnie doesn't feel like seeing anyone. 424 00:19:59,200 --> 00:20:00,601 Oh, really? 425 00:20:00,667 --> 00:20:02,400 That's right. Well, thanks for coming by. 426 00:20:02,467 --> 00:20:05,567 Nina, could I get a glass of water from you? 427 00:20:05,634 --> 00:20:08,167 (CLEARS THROAT) Got a little tickle. Please? 428 00:20:08,234 --> 00:20:09,501 Stay right there. 429 00:20:09,567 --> 00:20:10,601 And a piece of cheese. 430 00:20:10,667 --> 00:20:11,701 What? 431 00:20:11,767 --> 00:20:13,267 I like cheese. 432 00:20:14,133 --> 00:20:15,534 Don't move. 433 00:20:19,567 --> 00:20:20,834 What now? 434 00:20:20,901 --> 00:20:22,467 Go in. Come on. 435 00:20:31,334 --> 00:20:33,300 (WHISPERING) Is that Binnie? 436 00:20:33,367 --> 00:20:35,300 I don't know. Go check. 437 00:20:49,133 --> 00:20:50,701 (BOTH SCREAM) 438 00:20:51,968 --> 00:20:53,100 Oh, my God! She's dead! 439 00:20:53,167 --> 00:20:55,234 Nina stuffed her. 440 00:20:55,300 --> 00:20:57,767 I'm not dead! 441 00:20:57,834 --> 00:20:59,467 You shouldn't have come! 442 00:20:59,534 --> 00:21:01,300 (SCREAMING HYSTERICALLY) 443 00:21:01,367 --> 00:21:02,934 Run! 444 00:21:03,000 --> 00:21:05,434 She had a face lift, a nose job and a chemical peel! 445 00:21:05,501 --> 00:21:07,033 I swore I wouldn't tell! 446 00:21:07,100 --> 00:21:08,367 BINNIE: Nina! 447 00:21:08,434 --> 00:21:09,434 Yes, Binnie? 448 00:21:09,501 --> 00:21:11,734 I think my lip just fell off. 449 00:21:11,801 --> 00:21:13,334 Oh, not again. 450 00:21:20,767 --> 00:21:22,634 (GUESTS APPLAUDING) 451 00:21:22,701 --> 00:21:26,367 Maya, you're a much better dancer than I remember. 452 00:21:26,434 --> 00:21:27,734 (SNEEZES) 453 00:21:27,801 --> 00:21:29,167 Bless you. 454 00:21:43,067 --> 00:21:46,667 * Life keeps bringing me back to you 455 00:21:47,601 --> 00:21:49,868 * Keeps bringing me home 456 00:21:51,334 --> 00:21:54,367 * It don't matter what I wanna do 457 00:21:54,434 --> 00:21:59,467 * 'Cause it's gotta mind of its own 458 00:22:01,133 --> 00:22:05,167 * Life keeps bringing me back to you * 459 00:22:05,217 --> 00:22:09,767 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 31728

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.