All language subtitles for Jeeves and Wooster s02e03 The Con.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,000 --> 00:00:57,000 (Train whistle) 2 00:01:11,000 --> 00:01:15,000 Have you ever noticed a rummy thing about life, Jeeves? 3 00:01:28,917 --> 00:01:31,917 Well, dash it, Jeeves. l know you're disappointed. 4 00:01:52,939 --> 00:01:54,939 Mind the doors, please. 5 00:01:57,943 --> 00:01:58,943 l could not say, sir. 6 00:02:06,952 --> 00:02:08,952 The last time she sent a telegram, it was to a dog. 7 00:02:09,954 --> 00:02:10,954 A dog, sir? 8 00:02:20,964 --> 00:02:23,964 - Did the animal's appetite improve, sir? - Not noticeably. 9 00:02:35,978 --> 00:02:38,978 Good afternoon, sir. Welcome to Westcombe. 10 00:02:46,888 --> 00:02:48,888 Ah, Behie. At last. 11 00:03:10,911 --> 00:03:14,911 Oh, so different to those bold girls one meets in London nowadays. 12 00:03:18,918 --> 00:03:21,918 Her brother is curate at Chipley-in-the-Glen in Dorset. 13 00:03:58,955 --> 00:04:01,955 Sidney, doesn't Mr Wooster remind you of Canon Blenkinsop, 14 00:04:42,895 --> 00:04:44,895 (Aline) The municipal gardens, 15 00:05:22,932 --> 00:05:25,932 (Behie) /'m for it this time, jeeves. 16 00:05:42,951 --> 00:05:45,951 There isn't going to be any whiling. Not with me and Miss Hemmingway. 17 00:05:46,954 --> 00:05:49,954 - Very good, sir. - Have you ever seen a floral clock? 18 00:06:05,872 --> 00:06:08,872 A family matter requires my presence in the metropolis tomorrow. 19 00:06:18,884 --> 00:06:21,884 and the mother has asked that l might reason with the child. 20 00:06:39,903 --> 00:06:41,903 Sidney. Have you got the bags? 21 00:06:45,909 --> 00:06:48,909 What-ho, Reverend. What-ho, Miss Hemmingway. Mustn't keep you. 22 00:07:03,925 --> 00:07:05,925 Behie. 23 00:07:23,944 --> 00:07:25,944 Kindly restrain your language, Behie. 24 00:07:27,847 --> 00:07:32,847 The llmouth Museum is renowned for its collection of knapped flints. 25 00:08:11,888 --> 00:08:13,888 (Bell) 26 00:08:35,910 --> 00:08:37,910 My word, Aline. 27 00:08:42,916 --> 00:08:44,916 ''A collection of flint arrowheads 28 00:08:45,919 --> 00:08:48,919 ''found by Mr George Foster in his garden in Little llmouth. 29 00:08:49,923 --> 00:08:53,923 ''Presented to the llmouth Museum by his widow, Mrs Maud Foster, 30 00:09:09,841 --> 00:09:11,841 Ah, Jeeves, you're back. Thank heavens. 31 00:09:23,854 --> 00:09:25,854 Did you have a pleasant afternoon, sir? 32 00:10:35,821 --> 00:10:37,821 (Cheering) 33 00:10:43,828 --> 00:10:47,828 - Well, this is the life, eh, Jeeves? - Most agreeable, sir. 34 00:10:50,834 --> 00:10:53,834 Now, you wouldn't get this in Antibes, Jeeves. 35 00:11:10,853 --> 00:11:12,853 Anyway, what about Bluebottle for the next? 36 00:11:33,874 --> 00:11:34,874 Right. 37 00:11:55,894 --> 00:11:56,894 (lnaudible exchange) 38 00:12:23,820 --> 00:12:26,820 - Well, they'll never find me here, Jeeves. - l trust not, sir. 39 00:12:58,852 --> 00:13:00,852 (lnaudible exchange) 40 00:13:10,863 --> 00:13:11,263 Oi! 41 00:13:33,885 --> 00:13:35,885 - Something up? - Ahem. 42 00:15:01,866 --> 00:15:03,866 My pearls. 43 00:15:14,778 --> 00:15:17,778 Oh, dash it! Look, there's no need for security. 44 00:15:29,791 --> 00:15:32,791 lf you could give me a receipt as a matter of form. 45 00:15:42,803 --> 00:15:44,803 Hemmingway with two Ms. 46 00:15:55,815 --> 00:15:57,815 (Car horn) 47 00:15:59,819 --> 00:16:01,819 Biffy? 48 00:16:02,822 --> 00:16:04,822 Biffy. 49 00:16:07,826 --> 00:16:09,826 - Biffy. - Behie. 50 00:16:21,839 --> 00:16:23,839 Why didn't you ask the way to your hotel? 51 00:16:31,849 --> 00:16:33,849 l'd give a shilling to know the name of that hotel. 52 00:16:44,861 --> 00:16:46,861 Behie, old man, l came here to try and forget. 53 00:16:47,863 --> 00:16:49,863 You seem to have managed that all right. 54 00:16:50,766 --> 00:16:52,766 Anyway, l was going to tell you, Behie, 55 00:16:59,774 --> 00:17:03,774 Well, that's interesting, Biffy. Do you know who l saw at the Drones? 56 00:17:08,783 --> 00:17:11,783 She was on stage. She'd saved a few pounds 57 00:17:23,796 --> 00:17:26,796 l'm trying to make you understand she came of good middle-class stock, 58 00:17:41,813 --> 00:17:43,813 Oh. Well, there you are, Biffy. 59 00:17:59,830 --> 00:18:03,830 - And l shall wear my pearls, Thompson. - Yes, madam. 60 00:18:11,841 --> 00:18:14,841 Pardon me, madam. Have you moved them? 61 00:18:15,844 --> 00:18:16,244 Oh. 62 00:18:25,754 --> 00:18:27,754 My pearls have gone! 63 00:18:28,756 --> 00:18:30,756 Someone has stolen my pearls! 64 00:18:35,763 --> 00:18:38,763 l hold you responsible, Mr Bellwether. 65 00:19:02,788 --> 00:19:04,788 (Police bell) 66 00:19:06,791 --> 00:19:10,791 Telephone for Mrs Chumley-Bassett. 67 00:19:14,799 --> 00:19:18,799 We were behind a pile of trunks and l'd just asked her to be my wife, 68 00:19:36,819 --> 00:19:38,819 And l haven't set eyes on her since. 69 00:19:57,738 --> 00:19:59,738 The fact is l'd forgotten her name. 70 00:20:12,752 --> 00:20:16,752 Exactly. She knows my name and where l live, but l haven't heard from her. 71 00:20:27,766 --> 00:20:29,766 (Police bell) 72 00:20:41,779 --> 00:20:43,779 Go round the side. 73 00:20:44,782 --> 00:20:46,782 This is absolutely disgraceful! 74 00:20:47,784 --> 00:20:49,784 (Hubbub) 75 00:20:58,795 --> 00:21:01,795 Superintendent, l am a taxpayer. 76 00:21:12,808 --> 00:21:15,808 was a good friend of your chief constable. 77 00:21:23,818 --> 00:21:26,818 An extraordinary ruckus going on out there, Jeeves. 78 00:21:33,727 --> 00:21:35,727 - That's a bit of a coincidence. - Sir? 79 00:21:43,736 --> 00:21:46,736 - Good news, Mr Wooster. - Wonderful news. 80 00:21:50,742 --> 00:21:52,742 - Well, that's good, isn't it? - We're so relieved. 81 00:22:05,756 --> 00:22:07,756 Ah, there you are. 82 00:22:10,761 --> 00:22:11,761 Oh. l'm... 83 00:22:16,766 --> 00:22:18,766 Jeeves! The pearls have gone. 84 00:22:29,778 --> 00:22:32,778 This is a most serious development, Mr Wooster. 85 00:22:38,787 --> 00:22:39,787 No, no. l can see that. 86 00:22:51,799 --> 00:22:57,799 What a ghastly coincidence. Aunt Agatha and l both losing pearl necklaces. 87 00:23:40,744 --> 00:23:45,744 Mr Wooster. l trust you have searched the innermost recesses of your heah? 88 00:24:05,767 --> 00:24:07,767 Sergeant. A moment of your time. 89 00:24:09,771 --> 00:24:11,771 (lndistinct conversation) 90 00:24:17,778 --> 00:24:19,778 Oh, Mr Wooster. 91 00:24:38,697 --> 00:24:39,697 Most amusing, Mr Wooster. 92 00:24:45,704 --> 00:24:47,704 Your jewel case, Miss Hemmingway. 93 00:24:51,709 --> 00:24:52,709 - Oh. - Now we really must go. 94 00:24:54,712 --> 00:24:57,712 Ah. Miss Hemmingway, l believe. 95 00:25:06,723 --> 00:25:08,723 - Well, it's empty. - Just an empty box. 96 00:25:14,730 --> 00:25:17,730 - What's going on? - Jeeves! 97 00:25:33,748 --> 00:25:36,748 Prop... What do you mean... These are Aunt Agatha's? 98 00:26:14,686 --> 00:26:18,686 l think you may be wrong there. Aline Hemmingway was keen to marry me. 99 00:26:29,700 --> 00:26:30,700 Good Lord! 100 00:26:34,704 --> 00:26:36,704 Well, l shall enjoy this. 101 00:26:44,713 --> 00:26:48,713 - Mrs Gregson... - l am asking you to arrest the girl. 102 00:27:27,753 --> 00:27:29,753 Where... 103 00:28:14,696 --> 00:28:16,696 (Hubbub) 104 00:28:36,717 --> 00:28:37,717 (Shrieks) 105 00:28:41,721 --> 00:28:46,721 (Clears throat) The engagement is announced between Charles Edward, 106 00:28:52,731 --> 00:28:53,731 lt's Biffy! 107 00:29:03,742 --> 00:29:04,742 lndeed it is, sir. 108 00:29:20,657 --> 00:29:22,657 Assuredly not, sir. 109 00:29:37,673 --> 00:29:39,673 (Shouting) 110 00:29:43,678 --> 00:29:45,678 What ho, Biffy. 111 00:29:50,685 --> 00:29:51,685 Behie. 112 00:29:52,687 --> 00:29:54,687 Still here, old fruit. 113 00:29:59,693 --> 00:30:02,693 - ls it true you were engaged to Honoria? - lt is. 114 00:30:57,646 --> 00:30:59,646 Really? 115 00:31:14,662 --> 00:31:16,662 Biffy, l tell you what, l'll roll up to that lunch. 116 00:31:37,683 --> 00:31:41,683 (musica) Any time you hear the thunder rumble down 117 00:31:47,693 --> 00:31:51,693 (musica) lf the blues appear just make the best of them 118 00:31:57,702 --> 00:32:01,702 (musica) At the risk of sounding rather platitudinous 119 00:32:21,724 --> 00:32:24,724 (musica) But a smile will have him saying so long... (musica) 120 00:32:27,629 --> 00:32:30,629 Do you know what l look for in a song, Jeeves? 121 00:32:59,659 --> 00:33:02,659 Most...heah-warming, sir. 122 00:33:38,695 --> 00:33:40,695 Yes, yes. That will be all, Jeeves. 123 00:33:47,703 --> 00:33:49,703 No, no. No. 124 00:33:50,706 --> 00:33:52,706 (Sighs) 125 00:34:01,616 --> 00:34:03,616 Oh. Very well, then. 126 00:34:15,629 --> 00:34:19,629 Yes, well. l'm going back into that sitting room now, Jeeves, 127 00:34:33,646 --> 00:34:34,646 Yes. Well, then. 128 00:34:38,650 --> 00:34:41,650 The Wooster grey matter has been well and truly raked, Oofy. 129 00:35:18,687 --> 00:35:21,687 Right. Would you like to smell my buttonhole, Behie? 130 00:35:30,698 --> 00:35:32,698 l forgot to fill it up. Hang on a minute. 131 00:35:33,601 --> 00:35:36,601 This is what l love about Barmy's wheezes. 132 00:35:44,611 --> 00:35:48,611 Right. Behie, would you like to smell my... No. 133 00:35:53,619 --> 00:35:54,619 (Squeaking) 134 00:35:55,621 --> 00:35:57,621 (Sighs) That's very nice, Barmy, thank you. 135 00:36:00,626 --> 00:36:02,626 (Laughter) 136 00:36:09,634 --> 00:36:11,634 Good Lord. 137 00:36:29,652 --> 00:36:31,652 (Rings) 138 00:36:37,660 --> 00:36:38,660 Hello. 139 00:37:02,683 --> 00:37:04,683 Good afternoon. 140 00:37:09,589 --> 00:37:11,589 Mr Behram Wooster, sir. 141 00:37:19,598 --> 00:37:21,598 What the devil are you doing? 142 00:37:22,601 --> 00:37:24,601 - l'm all wet. - Calm yourself, Biffy, old egg. 143 00:37:34,612 --> 00:37:36,612 l guarantee that in under three seconds, 144 00:37:55,632 --> 00:37:59,632 Sir Roderick and Lady Glossop and Miss Honoria Glossop. 145 00:38:00,636 --> 00:38:02,636 Good afternoon, l trust... 146 00:38:29,663 --> 00:38:33,663 - Has there been some soh of accident? - Oh, no, no. Nothing serious. 147 00:38:45,578 --> 00:38:47,578 Sorry. l had to go and change my shih. 148 00:39:02,593 --> 00:39:04,593 Are you working, Behie? 149 00:39:06,597 --> 00:39:10,597 The last time we met, you told me you were thinking about getting a job. 150 00:39:22,612 --> 00:39:26,612 - Erm...like flowers, do you, Sir Roderick? - Flowers? 151 00:40:05,651 --> 00:40:07,651 One of my most treasured memories 152 00:40:16,562 --> 00:40:19,562 Why don't we all go to the theatre tomorrow night? 153 00:40:43,586 --> 00:40:44,586 Well, go on, Biffy, do it. 154 00:40:51,594 --> 00:40:53,594 - What are you doing? - He's gone mad. 155 00:40:55,598 --> 00:40:56,598 (Screams) 156 00:41:04,606 --> 00:41:06,606 (Car horn toots) 157 00:41:09,610 --> 00:41:11,610 Behie! 158 00:41:31,631 --> 00:41:33,631 just so you'll be in with a chance again. 159 00:41:40,639 --> 00:41:43,639 They make a nice display, don't they, sir? 160 00:41:51,549 --> 00:41:53,549 and his troops let him down at the eleventh hour. 161 00:42:07,564 --> 00:42:11,564 The worst of it is that l've got to go to the theatre with them tomorrow, 162 00:42:17,573 --> 00:42:19,573 Dash it, Jeeves, you are positively heahless! 163 00:43:11,623 --> 00:43:13,623 l don't suppose anyone knows of it except me. 164 00:43:37,547 --> 00:43:39,547 l may have some small influence, 165 00:43:51,560 --> 00:43:53,560 But he's travelling incognito 166 00:44:05,573 --> 00:44:07,573 (musica) Woof, woof 167 00:44:21,587 --> 00:44:23,587 (musica) lt'll can make rate your 168 00:44:45,609 --> 00:44:48,609 Hey, girls, here comes Lady Ermintrude. 169 00:44:55,519 --> 00:44:57,519 but she's got a man with her. 170 00:45:10,532 --> 00:45:11,532 (musica) Woof, woof 171 00:45:28,549 --> 00:45:29,549 Mind my leg. 172 00:45:33,554 --> 00:45:34,554 (Barks) 173 00:45:37,557 --> 00:45:40,557 Mabel, l looked everywhere for you. 174 00:45:45,565 --> 00:45:46,565 Mabel. 175 00:45:49,568 --> 00:45:51,568 (Sobs) 176 00:45:54,573 --> 00:45:56,573 (Screams) 177 00:45:59,578 --> 00:46:01,578 ..right across the orchestra pit. 178 00:46:02,580 --> 00:46:05,580 That all sounds highly satisfactory, sir. 179 00:46:06,584 --> 00:46:08,584 Did you know Mabel was in the show? 180 00:46:37,513 --> 00:46:39,513 Good heavens, Jeeves! 181 00:46:44,519 --> 00:46:48,519 - Was that the doorbell, Jeeves? - lt cehainly gave that impression, sir. 182 00:46:59,533 --> 00:47:01,533 l wish to see Mr Wooster, Jeeves. 183 00:47:02,536 --> 00:47:06,536 l regret to say that Mr Wooster is asleep, Mrs Gregson. 184 00:47:16,549 --> 00:47:19,549 has disgraced himself at the theatre this evening. 185 00:48:02,591 --> 00:48:04,591 That was Mrs Gregson, sir. 186 00:48:04,641 --> 00:48:09,191 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 13857

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.