Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:54,000 --> 00:01:00,000
Brother Blackshohs,
as l stand before you tonight,
2
00:01:03,915 --> 00:01:06,915
Our policies are clear,
our policies are just,
3
00:01:38,969 --> 00:01:45,969
And three. The compulsory scientific
measurement of all adult male knees.
4
00:01:50,987 --> 00:01:54,987
Not for the true-born Englishman
the bony, angular knee
5
00:01:59,000 --> 00:02:05,000
Not for him the puffy knee
of the criminal classes.
6
00:02:43,968 --> 00:02:45,968
Hail Spode!
7
00:02:49,978 --> 00:02:51,978
Good evening, sir.
8
00:02:53,984 --> 00:02:56,984
An excellent rally, excellent.
A dozen new recruits to the cause.
9
00:03:41,056 --> 00:03:43,056
His knees.
10
00:03:45,963 --> 00:03:47,963
Come on, Behie!
11
00:03:48,968 --> 00:03:52,968
Well, this is a happy occasion,
old Gussie getting engaged.
12
00:04:20,016 --> 00:04:23,016
(Popping)
13
00:04:33,035 --> 00:04:35,035
A most satisfactory binge, last night.
14
00:04:55,069 --> 00:04:59,069
l doubt it. Slice him where you like,
a hell-hound is always a hell-hound.
15
00:05:37,034 --> 00:05:39,034
Very good, sir.
16
00:05:47,049 --> 00:05:50,049
You must understand, Jeeves,
that when two men of iron will
17
00:06:05,076 --> 00:06:08,076
- Oh? l wonder what she...
- (Doorbell)
18
00:06:14,090 --> 00:06:18,090
- ls it awake yet?
- Ah, what ho, Aunt Dahlia?
19
00:06:19,098 --> 00:06:23,098
l want you to go to an antique shop
in Bond St and sneer at a cow-creamer.
20
00:06:24,106 --> 00:06:27,106
- Do what at a what?
- lt's silver,
21
00:06:31,016 --> 00:06:34,016
Well, sounds dashed unpleasant to me.
22
00:07:00,061 --> 00:07:04,061
lf he can get this thing cheaply,
it may save him from an early grave.
23
00:07:36,116 --> 00:07:39,116
Well, you heard what Jeeves said.
Now, run along and sneer!
24
00:07:51,139 --> 00:07:54,139
No, no, l don't think so,
l've another very like this.
25
00:08:03,057 --> 00:08:04,057
- (Telephone)
- Morning!
26
00:08:10,068 --> 00:08:13,068
- (Shopkeeper) Hello, Fox here.
- l know you, young man!
27
00:08:34,105 --> 00:08:35,105
Look at him.
28
00:08:43,119 --> 00:08:45,119
- Quite reformed.
- Huh!
29
00:08:52,132 --> 00:08:53,132
(Scoffs)
30
00:08:58,142 --> 00:09:02,142
- Oh, has the gentleman gone?
- Yes, yes, they've gone, yes.
31
00:09:24,081 --> 00:09:26,081
- What?
- No, no, no, no, no, no.
32
00:09:33,095 --> 00:09:36,095
No, no, no, no, no, no, no...here.
33
00:09:37,101 --> 00:09:40,101
- l can't see any hallmark.
- Are you blind?
34
00:09:50,121 --> 00:09:51,121
(Distressed miaow)
35
00:09:53,126 --> 00:09:56,126
Ha! Smash-and-grab-man, by God!
36
00:10:21,169 --> 00:10:23,169
l say, Spode, look at this.
37
00:10:41,199 --> 00:10:44,199
- Can l help you, officer?
- Where did he go?
38
00:10:50,113 --> 00:10:53,113
- l-l shouldn't go in there if were you.
- Oh, no?
39
00:11:03,133 --> 00:11:05,133
Come with me, officer.
40
00:11:06,138 --> 00:11:08,138
(Raucous laughter)
41
00:11:11,145 --> 00:11:13,145
This way, come along.
42
00:11:44,196 --> 00:11:46,196
Good morning, Mrs Travers.
43
00:11:56,214 --> 00:12:00,214
- Mrs Travers, sir.
- l thought l'd told you...
44
00:12:30,166 --> 00:12:35,166
- Well, well, well.
- ls all you can say ''Well, well ,well''?
45
00:12:46,191 --> 00:12:51,191
- l don't think you should be too severe.
- l shall not be severe, l shall be just.
46
00:12:58,209 --> 00:13:03,209
You'd best hope that by every moral law,
that cow-creamer belongs to Tom.
47
00:13:13,232 --> 00:13:16,232
- lf you say so, old flesh and blood.
- Good.
48
00:13:19,241 --> 00:13:22,241
Because you're going to
steal it back for me.
49
00:13:25,251 --> 00:13:28,251
(Watkyn) l don't care
how spiritual Harold Pinker is,
50
00:13:32,161 --> 00:13:35,161
l don't care if he played
tiddlywinks for the Sorbonne.
51
00:13:44,180 --> 00:13:47,180
Harold is not half-baked, Uncle Wattie.
52
00:14:04,210 --> 00:14:07,210
lt's no good, Stiffy.
Sir Watkyn will never allow you
53
00:14:19,233 --> 00:14:23,233
All right. l shall be dignified,
l shall be urbane.
54
00:14:24,241 --> 00:14:27,241
lf you could not trip over the furniture,
it'd be a stah.
55
00:14:28,247 --> 00:14:30,247
- (Gong)
- Come on, there's the gong.
56
00:14:33,255 --> 00:14:35,255
(Dog growls)
57
00:14:36,259 --> 00:14:39,259
Under the new order,
the whole of Wales and Scotland
58
00:14:44,272 --> 00:14:46,272
(Spode) Nothing...but...potatoes.
59
00:15:14,218 --> 00:15:15,218
(Slurps)
60
00:15:16,221 --> 00:15:21,221
Sorry l'm late, Sir Watkyn,
l've just been arranging my tanks.
61
00:15:22,230 --> 00:15:25,230
- Tanks?
- Yes, my newt-tanks.
62
00:15:26,236 --> 00:15:30,236
Mr Fink-Nottle breeds newts.
When Augustus and l are married
63
00:15:37,253 --> 00:15:40,253
Little madam...married...
64
00:15:41,259 --> 00:15:43,259
to him?!
65
00:15:51,274 --> 00:15:54,274
Oh, have you seen Madeline?
66
00:15:55,280 --> 00:15:57,280
- Gussie, could you help?
- l don't know.
67
00:16:06,297 --> 00:16:09,297
Won't you have a look
over there, at the light...?
68
00:16:14,310 --> 00:16:17,310
- (Madeline) Gussie!
- Oh hello, Madeline.
69
00:16:24,225 --> 00:16:27,225
- Telegram for Mr Wooster.
- Thank you, Mr Jarvis.
70
00:16:30,234 --> 00:16:32,234
A telegram for you, sir.
71
00:16:37,245 --> 00:16:39,245
(Clears throat)
72
00:16:44,255 --> 00:16:50,255
''Unless come earliest possible moment
prepared lend every effoh reconciliation,
73
00:17:14,301 --> 00:17:18,301
''Fink-Nottle, Totleigh Towers,
Totleigh-in-the-Wold, Gloucestershire.
74
00:17:40,341 --> 00:17:41,341
(Duck squeaks)
75
00:17:43,246 --> 00:17:46,246
Forgive me for mentioning it,
but am l not right in thinking that
76
00:17:57,267 --> 00:18:02,267
Good Lord, you're absolutely right!
We must go down to Totleigh in person.
77
00:18:12,290 --> 00:18:16,290
Yes, sir. Totleigh Towers might
also seem the convenient place
78
00:19:19,293 --> 00:19:21,293
(Spode) Hands up!
79
00:19:23,299 --> 00:19:28,299
- Now, look...
- Watkyn, come here!
80
00:20:17,382 --> 00:20:21,382
Naturally your silver's
the first thing Behie would look for.
81
00:20:30,302 --> 00:20:33,302
- Ohh.
- (Madeline) Come along, Behie.
82
00:20:35,309 --> 00:20:40,309
Anyway, it wasn't bag-snatching,
it was policeman's helmet-stealing.
83
00:20:43,322 --> 00:20:47,322
(Madeline) How sweet of you to come,
Behie, but everything's sohed out.
84
00:20:54,339 --> 00:20:59,339
You know, sometimes l ask myself if
l'm wohhy of so rare a soul as Augustus.
85
00:21:36,403 --> 00:21:41,403
- Wooster, l want a word with you.
- Ah, what ho?
86
00:22:00,340 --> 00:22:02,340
l've found you with it
in your hands already.
87
00:22:16,364 --> 00:22:21,364
Or perhaps you think you're clever
enough to steal it without detection.
88
00:22:36,395 --> 00:22:40,395
- Oh, er... Definitely.
- Splendid.
89
00:22:46,410 --> 00:22:55,410
Right, to Aunt Dahlia. Erm... ''l say,
look here, this is absolutely impossible,
90
00:23:15,455 --> 00:23:17,455
ls it a code?
91
00:23:19,361 --> 00:23:22,361
- Mornin'.
- Mornin', Constable Oates.
92
00:23:38,390 --> 00:23:41,390
- Get off! Stupid dog, get off!
- (Growling)
93
00:23:47,404 --> 00:23:51,404
Get away!
Get away from me, you stupid...
94
00:23:57,419 --> 00:23:58,419
(Croaks)
95
00:24:07,434 --> 00:24:09,434
What on eahh did you do that for?
96
00:24:11,440 --> 00:24:14,440
You might've scared him out of his wits,
hurling yourself about!
97
00:24:15,447 --> 00:24:18,447
- Poor old Batholomew!
- l must caution you, Miss Stephanie...
98
00:25:00,415 --> 00:25:03,415
Oh, it's you, Behie!
Did you see what happened?
99
00:25:12,434 --> 00:25:14,434
(Yelps)
100
00:25:16,440 --> 00:25:19,440
l'm just on my way to see Harold,
we're engaged, you know.
101
00:25:21,448 --> 00:25:25,448
Don't tell a soul, Uncle Watkyn mustn't
know until he's been well sweetened.
102
00:25:34,468 --> 00:25:38,468
He talks a lot about you. Harold Pinker.
103
00:25:51,494 --> 00:25:56,494
- Oh, there you are Behie, here's Harold.
- Stinker! Good heavens!
104
00:26:16,432 --> 00:26:20,432
Harold... We can't talk here,
come to Harold's room in the rectory.
105
00:26:25,446 --> 00:26:27,446
or at least l should be.
106
00:26:28,450 --> 00:26:35,450
- Sit down Behie. You tell him, Harold.
- Well, what we thought was,
107
00:26:41,470 --> 00:26:43,470
What's the point of that?
108
00:26:50,484 --> 00:26:56,484
Oh, l see! You want me to put on a black
mask, break in through the window,
109
00:27:08,512 --> 00:27:12,512
Then Harold comes back
into the house, covered in blood...
110
00:27:30,445 --> 00:27:31,445
(Crashing)
111
00:27:33,450 --> 00:27:38,450
- Behie, l think you're a pig!
- Maybe, but a shrewd level-headed pig,
112
00:27:50,476 --> 00:27:53,476
Now that her engagement's been broken
you should show a little interest.
113
00:28:13,511 --> 00:28:15,511
Why've you gone all quiet?
114
00:29:03,488 --> 00:29:04,488
(Sighs)
115
00:29:12,502 --> 00:29:16,502
Mrs Travers has arrived, sir.
She has a matter of some impohance
116
00:29:26,523 --> 00:29:30,523
Ah! What ho, aunt of my bosom?
117
00:29:44,551 --> 00:29:46,551
You will get that cow-creamer.
118
00:30:07,586 --> 00:30:09,586
No, no , no, no...
119
00:30:15,598 --> 00:30:17,598
This is getting beyond a joke, Jeeves.
120
00:31:22,601 --> 00:31:23,601
The club book?
121
00:31:31,615 --> 00:31:35,615
This not only provides entehaining
reading, but also serves as a warning
122
00:31:49,542 --> 00:31:51,542
and mistook the lamp for a burglar?
123
00:32:09,573 --> 00:32:10,573
Oh.
124
00:32:17,585 --> 00:32:19,585
- Right, all set, Jeeves?
- Yes, sir.
125
00:32:27,600 --> 00:32:30,600
Hullo Desmond,
here's some nice ant eggs for you.
126
00:32:39,619 --> 00:32:42,619
What a silly daddy! Really!
127
00:32:46,629 --> 00:32:47,029
Hm.
128
00:33:07,562 --> 00:33:09,562
l'll get Mr Herbeh
to come up and see to it, sir.
129
00:33:38,609 --> 00:33:42,609
Of course, one can't get
proper gentlemen, nowadays.
130
00:34:02,646 --> 00:34:06,646
Oh, really quite promising. l suspected
l could make something of him
131
00:34:09,657 --> 00:34:12,657
But you want to see the book, don't you?
132
00:34:19,672 --> 00:34:22,672
The book for Mr Jeeves, if you please.
133
00:34:28,586 --> 00:34:30,586
for wearing a soft hat
before Goodwood?
134
00:34:43,609 --> 00:34:47,609
Why don't you try not answering,
when he calls you by the wrong name?
135
00:34:58,632 --> 00:35:00,632
Mm, yes.
136
00:35:04,641 --> 00:35:05,641
Mm, yes.
137
00:35:08,647 --> 00:35:10,647
(Bird calls)
138
00:35:49,710 --> 00:35:53,710
- Anything l can do for you?
- Why wasn't Fink-Nottle at dinner?
139
00:36:17,653 --> 00:36:22,653
- Do butterflies do that?
- Are you trying to be funny?
140
00:36:32,676 --> 00:36:34,676
(Ghostly voice) Behie!
141
00:36:41,690 --> 00:36:47,690
- Show yourself! l am not afraid.
- (Knocking)
142
00:37:00,719 --> 00:37:03,719
They ought to put handles
on the inside of those things!
143
00:37:07,729 --> 00:37:11,729
Why he didn't look inside l can't imagine.
l thought dictators were thorough.
144
00:37:31,666 --> 00:37:33,666
- You're not afraid of Spode?
- l am!
145
00:37:41,681 --> 00:37:43,681
But Behie, my life is at stake!
146
00:37:48,692 --> 00:37:49,092
Ah!
147
00:37:59,709 --> 00:38:02,709
Goodbye, Behie.
You have disappointed me.
148
00:38:12,729 --> 00:38:16,729
So, at midnight you're waiting
in the silver room, all right?
149
00:38:33,761 --> 00:38:36,761
That should do it, l should think.
150
00:38:38,769 --> 00:38:41,769
- Really?
- We want to see blood, remember?
151
00:38:42,675 --> 00:38:44,675
(Gulps)
152
00:38:51,689 --> 00:38:53,689
Who goes there?
153
00:39:07,713 --> 00:39:09,713
(Car approaching)
154
00:39:17,729 --> 00:39:22,729
- What happened? Has Spode a secret?
- lndeed he has, sir.
155
00:39:34,755 --> 00:39:38,755
lt's only the details of the matter
l'm precluded from mentioning, sir.
156
00:39:51,781 --> 00:39:54,781
- Eulalie?
- Eulalie, sir.
157
00:39:56,788 --> 00:39:58,788
Sure you can't go any deeper
into the subject?
158
00:40:21,727 --> 00:40:23,727
- Oi!
- Aaah!
159
00:40:26,734 --> 00:40:28,734
What do you mean,
sneaking up on me like that?
160
00:40:31,742 --> 00:40:34,742
What do you mean by mucking up
my bed linen after l specifically forbad it?
161
00:40:55,779 --> 00:40:58,779
l have learned something that
he'd not care to have generally known.
162
00:41:22,820 --> 00:41:24,820
Well, Spode, what is it now?
163
00:42:27,820 --> 00:42:30,820
- Ah...
- You know all about what?
164
00:42:32,827 --> 00:42:36,827
Ah...Euthymol! Ahh...
165
00:42:39,838 --> 00:42:40,838
Eureka!
166
00:42:44,846 --> 00:42:46,846
You...
167
00:42:50,855 --> 00:42:52,855
(Growls)
168
00:43:01,772 --> 00:43:03,772
Eucalyptus!
169
00:43:08,782 --> 00:43:10,782
Euripides!
170
00:43:19,799 --> 00:43:21,799
- Eunuch!
- (Spode growling)
171
00:43:22,804 --> 00:43:24,804
Euphonium?
172
00:43:32,819 --> 00:43:34,819
What... Eu...!
173
00:43:39,830 --> 00:43:42,830
- Now, then!
- (Gussie whimpering)
174
00:43:44,838 --> 00:43:45,838
Eulalie!
175
00:43:47,842 --> 00:43:48,542
What?
176
00:44:51,840 --> 00:44:54,840
Ah, yes, well,
always think, Spode, always!
177
00:45:13,874 --> 00:45:16,874
(Giggles) Behie!
178
00:45:41,817 --> 00:45:42,817
Oi!
179
00:46:06,855 --> 00:46:09,855
Oh, my Lord!
180
00:46:24,883 --> 00:46:27,883
- Where d'you think you're going?
- lt's gone, sir.
181
00:46:31,894 --> 00:46:35,894
And you were just going off
and leaving everything else unguarded?
182
00:46:54,929 --> 00:46:56,929
You did it!
183
00:46:59,936 --> 00:47:03,936
- Help! Thief, help!
- lt's not Behie!
184
00:47:07,849 --> 00:47:10,849
- Help me!
- l can't understand it, Sir Watkyn, sir.
185
00:47:14,859 --> 00:47:19,859
- Harold caught the thief.
- What? Oh, well done, young man.
186
00:47:30,884 --> 00:47:34,884
There was an intruder, Sir Watkyn, sir!
l very nearly apprehended 'em, and...
187
00:47:49,913 --> 00:47:52,913
- Well?
- Nothin', Sir Watkyn, sir.
188
00:48:04,936 --> 00:48:07,936
lf you are now quite satisfied,
189
00:48:24,967 --> 00:48:27,967
Thank you, Mr Butterfield,
for a most enjoyable stay.
190
00:48:38,888 --> 00:48:41,888
- Bally rum, Jeeves, all that.
- lndeed, sir.
191
00:48:44,897 --> 00:48:48,897
- Everything all right, old kith and kin?
- Wonderful, thank you, dear.
192
00:49:08,934 --> 00:49:10,934
Good Lord!
193
00:49:18,949 --> 00:49:20,949
Good Lord!
194
00:49:21,954 --> 00:49:23,954
Thank you, Jeeves!
195
00:49:32,971 --> 00:49:34,971
Good Lord!
196
00:49:37,979 --> 00:49:42,979
There is just one thing, Jeeves. l do wish
you'd give me the inside dope on Eulalie.
197
00:49:52,000 --> 00:49:58,000
- No, sir, no, l could not betray a trust.
- Jeeves, l stand in awe.
198
00:49:58,050 --> 00:50:02,600
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
15864
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.