All language subtitles for Jeeves and Wooster s02e01 The Silver Jug.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,000 --> 00:01:00,000 Brother Blackshohs, as l stand before you tonight, 2 00:01:03,915 --> 00:01:06,915 Our policies are clear, our policies are just, 3 00:01:38,969 --> 00:01:45,969 And three. The compulsory scientific measurement of all adult male knees. 4 00:01:50,987 --> 00:01:54,987 Not for the true-born Englishman the bony, angular knee 5 00:01:59,000 --> 00:02:05,000 Not for him the puffy knee of the criminal classes. 6 00:02:43,968 --> 00:02:45,968 Hail Spode! 7 00:02:49,978 --> 00:02:51,978 Good evening, sir. 8 00:02:53,984 --> 00:02:56,984 An excellent rally, excellent. A dozen new recruits to the cause. 9 00:03:41,056 --> 00:03:43,056 His knees. 10 00:03:45,963 --> 00:03:47,963 Come on, Behie! 11 00:03:48,968 --> 00:03:52,968 Well, this is a happy occasion, old Gussie getting engaged. 12 00:04:20,016 --> 00:04:23,016 (Popping) 13 00:04:33,035 --> 00:04:35,035 A most satisfactory binge, last night. 14 00:04:55,069 --> 00:04:59,069 l doubt it. Slice him where you like, a hell-hound is always a hell-hound. 15 00:05:37,034 --> 00:05:39,034 Very good, sir. 16 00:05:47,049 --> 00:05:50,049 You must understand, Jeeves, that when two men of iron will 17 00:06:05,076 --> 00:06:08,076 - Oh? l wonder what she... - (Doorbell) 18 00:06:14,090 --> 00:06:18,090 - ls it awake yet? - Ah, what ho, Aunt Dahlia? 19 00:06:19,098 --> 00:06:23,098 l want you to go to an antique shop in Bond St and sneer at a cow-creamer. 20 00:06:24,106 --> 00:06:27,106 - Do what at a what? - lt's silver, 21 00:06:31,016 --> 00:06:34,016 Well, sounds dashed unpleasant to me. 22 00:07:00,061 --> 00:07:04,061 lf he can get this thing cheaply, it may save him from an early grave. 23 00:07:36,116 --> 00:07:39,116 Well, you heard what Jeeves said. Now, run along and sneer! 24 00:07:51,139 --> 00:07:54,139 No, no, l don't think so, l've another very like this. 25 00:08:03,057 --> 00:08:04,057 - (Telephone) - Morning! 26 00:08:10,068 --> 00:08:13,068 - (Shopkeeper) Hello, Fox here. - l know you, young man! 27 00:08:34,105 --> 00:08:35,105 Look at him. 28 00:08:43,119 --> 00:08:45,119 - Quite reformed. - Huh! 29 00:08:52,132 --> 00:08:53,132 (Scoffs) 30 00:08:58,142 --> 00:09:02,142 - Oh, has the gentleman gone? - Yes, yes, they've gone, yes. 31 00:09:24,081 --> 00:09:26,081 - What? - No, no, no, no, no, no. 32 00:09:33,095 --> 00:09:36,095 No, no, no, no, no, no, no...here. 33 00:09:37,101 --> 00:09:40,101 - l can't see any hallmark. - Are you blind? 34 00:09:50,121 --> 00:09:51,121 (Distressed miaow) 35 00:09:53,126 --> 00:09:56,126 Ha! Smash-and-grab-man, by God! 36 00:10:21,169 --> 00:10:23,169 l say, Spode, look at this. 37 00:10:41,199 --> 00:10:44,199 - Can l help you, officer? - Where did he go? 38 00:10:50,113 --> 00:10:53,113 - l-l shouldn't go in there if were you. - Oh, no? 39 00:11:03,133 --> 00:11:05,133 Come with me, officer. 40 00:11:06,138 --> 00:11:08,138 (Raucous laughter) 41 00:11:11,145 --> 00:11:13,145 This way, come along. 42 00:11:44,196 --> 00:11:46,196 Good morning, Mrs Travers. 43 00:11:56,214 --> 00:12:00,214 - Mrs Travers, sir. - l thought l'd told you... 44 00:12:30,166 --> 00:12:35,166 - Well, well, well. - ls all you can say ''Well, well ,well''? 45 00:12:46,191 --> 00:12:51,191 - l don't think you should be too severe. - l shall not be severe, l shall be just. 46 00:12:58,209 --> 00:13:03,209 You'd best hope that by every moral law, that cow-creamer belongs to Tom. 47 00:13:13,232 --> 00:13:16,232 - lf you say so, old flesh and blood. - Good. 48 00:13:19,241 --> 00:13:22,241 Because you're going to steal it back for me. 49 00:13:25,251 --> 00:13:28,251 (Watkyn) l don't care how spiritual Harold Pinker is, 50 00:13:32,161 --> 00:13:35,161 l don't care if he played tiddlywinks for the Sorbonne. 51 00:13:44,180 --> 00:13:47,180 Harold is not half-baked, Uncle Wattie. 52 00:14:04,210 --> 00:14:07,210 lt's no good, Stiffy. Sir Watkyn will never allow you 53 00:14:19,233 --> 00:14:23,233 All right. l shall be dignified, l shall be urbane. 54 00:14:24,241 --> 00:14:27,241 lf you could not trip over the furniture, it'd be a stah. 55 00:14:28,247 --> 00:14:30,247 - (Gong) - Come on, there's the gong. 56 00:14:33,255 --> 00:14:35,255 (Dog growls) 57 00:14:36,259 --> 00:14:39,259 Under the new order, the whole of Wales and Scotland 58 00:14:44,272 --> 00:14:46,272 (Spode) Nothing...but...potatoes. 59 00:15:14,218 --> 00:15:15,218 (Slurps) 60 00:15:16,221 --> 00:15:21,221 Sorry l'm late, Sir Watkyn, l've just been arranging my tanks. 61 00:15:22,230 --> 00:15:25,230 - Tanks? - Yes, my newt-tanks. 62 00:15:26,236 --> 00:15:30,236 Mr Fink-Nottle breeds newts. When Augustus and l are married 63 00:15:37,253 --> 00:15:40,253 Little madam...married... 64 00:15:41,259 --> 00:15:43,259 to him?! 65 00:15:51,274 --> 00:15:54,274 Oh, have you seen Madeline? 66 00:15:55,280 --> 00:15:57,280 - Gussie, could you help? - l don't know. 67 00:16:06,297 --> 00:16:09,297 Won't you have a look over there, at the light...? 68 00:16:14,310 --> 00:16:17,310 - (Madeline) Gussie! - Oh hello, Madeline. 69 00:16:24,225 --> 00:16:27,225 - Telegram for Mr Wooster. - Thank you, Mr Jarvis. 70 00:16:30,234 --> 00:16:32,234 A telegram for you, sir. 71 00:16:37,245 --> 00:16:39,245 (Clears throat) 72 00:16:44,255 --> 00:16:50,255 ''Unless come earliest possible moment prepared lend every effoh reconciliation, 73 00:17:14,301 --> 00:17:18,301 ''Fink-Nottle, Totleigh Towers, Totleigh-in-the-Wold, Gloucestershire. 74 00:17:40,341 --> 00:17:41,341 (Duck squeaks) 75 00:17:43,246 --> 00:17:46,246 Forgive me for mentioning it, but am l not right in thinking that 76 00:17:57,267 --> 00:18:02,267 Good Lord, you're absolutely right! We must go down to Totleigh in person. 77 00:18:12,290 --> 00:18:16,290 Yes, sir. Totleigh Towers might also seem the convenient place 78 00:19:19,293 --> 00:19:21,293 (Spode) Hands up! 79 00:19:23,299 --> 00:19:28,299 - Now, look... - Watkyn, come here! 80 00:20:17,382 --> 00:20:21,382 Naturally your silver's the first thing Behie would look for. 81 00:20:30,302 --> 00:20:33,302 - Ohh. - (Madeline) Come along, Behie. 82 00:20:35,309 --> 00:20:40,309 Anyway, it wasn't bag-snatching, it was policeman's helmet-stealing. 83 00:20:43,322 --> 00:20:47,322 (Madeline) How sweet of you to come, Behie, but everything's sohed out. 84 00:20:54,339 --> 00:20:59,339 You know, sometimes l ask myself if l'm wohhy of so rare a soul as Augustus. 85 00:21:36,403 --> 00:21:41,403 - Wooster, l want a word with you. - Ah, what ho? 86 00:22:00,340 --> 00:22:02,340 l've found you with it in your hands already. 87 00:22:16,364 --> 00:22:21,364 Or perhaps you think you're clever enough to steal it without detection. 88 00:22:36,395 --> 00:22:40,395 - Oh, er... Definitely. - Splendid. 89 00:22:46,410 --> 00:22:55,410 Right, to Aunt Dahlia. Erm... ''l say, look here, this is absolutely impossible, 90 00:23:15,455 --> 00:23:17,455 ls it a code? 91 00:23:19,361 --> 00:23:22,361 - Mornin'. - Mornin', Constable Oates. 92 00:23:38,390 --> 00:23:41,390 - Get off! Stupid dog, get off! - (Growling) 93 00:23:47,404 --> 00:23:51,404 Get away! Get away from me, you stupid... 94 00:23:57,419 --> 00:23:58,419 (Croaks) 95 00:24:07,434 --> 00:24:09,434 What on eahh did you do that for? 96 00:24:11,440 --> 00:24:14,440 You might've scared him out of his wits, hurling yourself about! 97 00:24:15,447 --> 00:24:18,447 - Poor old Batholomew! - l must caution you, Miss Stephanie... 98 00:25:00,415 --> 00:25:03,415 Oh, it's you, Behie! Did you see what happened? 99 00:25:12,434 --> 00:25:14,434 (Yelps) 100 00:25:16,440 --> 00:25:19,440 l'm just on my way to see Harold, we're engaged, you know. 101 00:25:21,448 --> 00:25:25,448 Don't tell a soul, Uncle Watkyn mustn't know until he's been well sweetened. 102 00:25:34,468 --> 00:25:38,468 He talks a lot about you. Harold Pinker. 103 00:25:51,494 --> 00:25:56,494 - Oh, there you are Behie, here's Harold. - Stinker! Good heavens! 104 00:26:16,432 --> 00:26:20,432 Harold... We can't talk here, come to Harold's room in the rectory. 105 00:26:25,446 --> 00:26:27,446 or at least l should be. 106 00:26:28,450 --> 00:26:35,450 - Sit down Behie. You tell him, Harold. - Well, what we thought was, 107 00:26:41,470 --> 00:26:43,470 What's the point of that? 108 00:26:50,484 --> 00:26:56,484 Oh, l see! You want me to put on a black mask, break in through the window, 109 00:27:08,512 --> 00:27:12,512 Then Harold comes back into the house, covered in blood... 110 00:27:30,445 --> 00:27:31,445 (Crashing) 111 00:27:33,450 --> 00:27:38,450 - Behie, l think you're a pig! - Maybe, but a shrewd level-headed pig, 112 00:27:50,476 --> 00:27:53,476 Now that her engagement's been broken you should show a little interest. 113 00:28:13,511 --> 00:28:15,511 Why've you gone all quiet? 114 00:29:03,488 --> 00:29:04,488 (Sighs) 115 00:29:12,502 --> 00:29:16,502 Mrs Travers has arrived, sir. She has a matter of some impohance 116 00:29:26,523 --> 00:29:30,523 Ah! What ho, aunt of my bosom? 117 00:29:44,551 --> 00:29:46,551 You will get that cow-creamer. 118 00:30:07,586 --> 00:30:09,586 No, no , no, no... 119 00:30:15,598 --> 00:30:17,598 This is getting beyond a joke, Jeeves. 120 00:31:22,601 --> 00:31:23,601 The club book? 121 00:31:31,615 --> 00:31:35,615 This not only provides entehaining reading, but also serves as a warning 122 00:31:49,542 --> 00:31:51,542 and mistook the lamp for a burglar? 123 00:32:09,573 --> 00:32:10,573 Oh. 124 00:32:17,585 --> 00:32:19,585 - Right, all set, Jeeves? - Yes, sir. 125 00:32:27,600 --> 00:32:30,600 Hullo Desmond, here's some nice ant eggs for you. 126 00:32:39,619 --> 00:32:42,619 What a silly daddy! Really! 127 00:32:46,629 --> 00:32:47,029 Hm. 128 00:33:07,562 --> 00:33:09,562 l'll get Mr Herbeh to come up and see to it, sir. 129 00:33:38,609 --> 00:33:42,609 Of course, one can't get proper gentlemen, nowadays. 130 00:34:02,646 --> 00:34:06,646 Oh, really quite promising. l suspected l could make something of him 131 00:34:09,657 --> 00:34:12,657 But you want to see the book, don't you? 132 00:34:19,672 --> 00:34:22,672 The book for Mr Jeeves, if you please. 133 00:34:28,586 --> 00:34:30,586 for wearing a soft hat before Goodwood? 134 00:34:43,609 --> 00:34:47,609 Why don't you try not answering, when he calls you by the wrong name? 135 00:34:58,632 --> 00:35:00,632 Mm, yes. 136 00:35:04,641 --> 00:35:05,641 Mm, yes. 137 00:35:08,647 --> 00:35:10,647 (Bird calls) 138 00:35:49,710 --> 00:35:53,710 - Anything l can do for you? - Why wasn't Fink-Nottle at dinner? 139 00:36:17,653 --> 00:36:22,653 - Do butterflies do that? - Are you trying to be funny? 140 00:36:32,676 --> 00:36:34,676 (Ghostly voice) Behie! 141 00:36:41,690 --> 00:36:47,690 - Show yourself! l am not afraid. - (Knocking) 142 00:37:00,719 --> 00:37:03,719 They ought to put handles on the inside of those things! 143 00:37:07,729 --> 00:37:11,729 Why he didn't look inside l can't imagine. l thought dictators were thorough. 144 00:37:31,666 --> 00:37:33,666 - You're not afraid of Spode? - l am! 145 00:37:41,681 --> 00:37:43,681 But Behie, my life is at stake! 146 00:37:48,692 --> 00:37:49,092 Ah! 147 00:37:59,709 --> 00:38:02,709 Goodbye, Behie. You have disappointed me. 148 00:38:12,729 --> 00:38:16,729 So, at midnight you're waiting in the silver room, all right? 149 00:38:33,761 --> 00:38:36,761 That should do it, l should think. 150 00:38:38,769 --> 00:38:41,769 - Really? - We want to see blood, remember? 151 00:38:42,675 --> 00:38:44,675 (Gulps) 152 00:38:51,689 --> 00:38:53,689 Who goes there? 153 00:39:07,713 --> 00:39:09,713 (Car approaching) 154 00:39:17,729 --> 00:39:22,729 - What happened? Has Spode a secret? - lndeed he has, sir. 155 00:39:34,755 --> 00:39:38,755 lt's only the details of the matter l'm precluded from mentioning, sir. 156 00:39:51,781 --> 00:39:54,781 - Eulalie? - Eulalie, sir. 157 00:39:56,788 --> 00:39:58,788 Sure you can't go any deeper into the subject? 158 00:40:21,727 --> 00:40:23,727 - Oi! - Aaah! 159 00:40:26,734 --> 00:40:28,734 What do you mean, sneaking up on me like that? 160 00:40:31,742 --> 00:40:34,742 What do you mean by mucking up my bed linen after l specifically forbad it? 161 00:40:55,779 --> 00:40:58,779 l have learned something that he'd not care to have generally known. 162 00:41:22,820 --> 00:41:24,820 Well, Spode, what is it now? 163 00:42:27,820 --> 00:42:30,820 - Ah... - You know all about what? 164 00:42:32,827 --> 00:42:36,827 Ah...Euthymol! Ahh... 165 00:42:39,838 --> 00:42:40,838 Eureka! 166 00:42:44,846 --> 00:42:46,846 You... 167 00:42:50,855 --> 00:42:52,855 (Growls) 168 00:43:01,772 --> 00:43:03,772 Eucalyptus! 169 00:43:08,782 --> 00:43:10,782 Euripides! 170 00:43:19,799 --> 00:43:21,799 - Eunuch! - (Spode growling) 171 00:43:22,804 --> 00:43:24,804 Euphonium? 172 00:43:32,819 --> 00:43:34,819 What... Eu...! 173 00:43:39,830 --> 00:43:42,830 - Now, then! - (Gussie whimpering) 174 00:43:44,838 --> 00:43:45,838 Eulalie! 175 00:43:47,842 --> 00:43:48,542 What? 176 00:44:51,840 --> 00:44:54,840 Ah, yes, well, always think, Spode, always! 177 00:45:13,874 --> 00:45:16,874 (Giggles) Behie! 178 00:45:41,817 --> 00:45:42,817 Oi! 179 00:46:06,855 --> 00:46:09,855 Oh, my Lord! 180 00:46:24,883 --> 00:46:27,883 - Where d'you think you're going? - lt's gone, sir. 181 00:46:31,894 --> 00:46:35,894 And you were just going off and leaving everything else unguarded? 182 00:46:54,929 --> 00:46:56,929 You did it! 183 00:46:59,936 --> 00:47:03,936 - Help! Thief, help! - lt's not Behie! 184 00:47:07,849 --> 00:47:10,849 - Help me! - l can't understand it, Sir Watkyn, sir. 185 00:47:14,859 --> 00:47:19,859 - Harold caught the thief. - What? Oh, well done, young man. 186 00:47:30,884 --> 00:47:34,884 There was an intruder, Sir Watkyn, sir! l very nearly apprehended 'em, and... 187 00:47:49,913 --> 00:47:52,913 - Well? - Nothin', Sir Watkyn, sir. 188 00:48:04,936 --> 00:48:07,936 lf you are now quite satisfied, 189 00:48:24,967 --> 00:48:27,967 Thank you, Mr Butterfield, for a most enjoyable stay. 190 00:48:38,888 --> 00:48:41,888 - Bally rum, Jeeves, all that. - lndeed, sir. 191 00:48:44,897 --> 00:48:48,897 - Everything all right, old kith and kin? - Wonderful, thank you, dear. 192 00:49:08,934 --> 00:49:10,934 Good Lord! 193 00:49:18,949 --> 00:49:20,949 Good Lord! 194 00:49:21,954 --> 00:49:23,954 Thank you, Jeeves! 195 00:49:32,971 --> 00:49:34,971 Good Lord! 196 00:49:37,979 --> 00:49:42,979 There is just one thing, Jeeves. l do wish you'd give me the inside dope on Eulalie. 197 00:49:52,000 --> 00:49:58,000 - No, sir, no, l could not betray a trust. - Jeeves, l stand in awe. 198 00:49:58,050 --> 00:50:02,600 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 15864

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.