All language subtitles for Jack of All Trades s02e05 Pokey.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,174 --> 00:00:10,574 By order of the Emperor Napoleon himself. 2 00:00:10,643 --> 00:00:13,874 I'm afraid he uncovered my husband's plot to have him killed. 3 00:00:13,947 --> 00:00:16,780 In the meantime, Madame Camille will be acting gouverneur. 4 00:00:16,850 --> 00:00:19,114 Well, that's great. And if you become the Dancing Captain, 5 00:00:19,185 --> 00:00:20,652 you can take the show on the road. 6 00:00:20,720 --> 00:00:23,712 Well, madame, if myself or Mr. Stiles can be of any service... 7 00:00:23,790 --> 00:00:24,848 Any service at all. 8 00:00:24,924 --> 00:00:26,983 Please let me know. 9 00:00:27,060 --> 00:00:31,895 I must admit, when I first heard the news, my bosom swelled with grief. 10 00:00:32,165 --> 00:00:34,861 You've been grieving a lot lately, haven't you? 11 00:00:35,168 --> 00:00:36,328 (BROGARD CLEARS THROAT) 12 00:00:36,403 --> 00:00:41,204 Madame Camille, the interior decorator from Paris has arrived. 13 00:00:43,143 --> 00:00:44,405 Splendid. 14 00:00:45,612 --> 00:00:47,876 Now, if you'll excuse me. 15 00:00:48,515 --> 00:00:50,676 I was wondering what you thought about 16 00:00:50,750 --> 00:00:54,117 turning my husband's office into a walk-in closet. 17 00:00:55,655 --> 00:00:58,590 Oh, he'll be decorating her interior, all right. 18 00:00:59,559 --> 00:01:02,084 JACK: So, Croque got caught moving up the food chain, huh? 19 00:01:02,162 --> 00:01:03,288 Who'd have thunk it? 20 00:01:03,363 --> 00:01:05,558 Governor Croque lives in fear of Napoleon, Jack. 21 00:01:05,632 --> 00:01:06,929 I find it very hard to believe 22 00:01:07,000 --> 00:01:09,025 that he would organize an assassination attempt. 23 00:01:09,102 --> 00:01:11,127 So what, you think he was framed like the Mona Lisa? 24 00:01:11,204 --> 00:01:12,865 Well, I don't want to speak out of turn, 25 00:01:12,939 --> 00:01:14,770 but Camille's tears did seem a bit forced. 26 00:01:14,841 --> 00:01:17,036 Why those two stay married is a mystery to me. 27 00:01:17,110 --> 00:01:19,544 (SCOFFS) Why anyone stays married is a mystery to me. 28 00:01:19,612 --> 00:01:21,944 Yes, well, that's the least of the Governor's worries. 29 00:01:22,015 --> 00:01:24,984 He's behind bars with every islander he's ever imprisoned. 30 00:01:25,051 --> 00:01:26,484 Yep, it was nice knowing him. 31 00:01:26,553 --> 00:01:28,851 We have to protect Croque until we can prove he's innocent. 32 00:01:28,922 --> 00:01:31,914 Look, I don't like the idea of Camille running this place anymore than you, 33 00:01:31,991 --> 00:01:33,219 but listen to what you're saying. 34 00:01:33,293 --> 00:01:35,386 In order to save Croque, one of us has to go to prison. 35 00:01:35,462 --> 00:01:37,623 Yes. Exactly. I'm glad you agree with me. 36 00:01:37,697 --> 00:01:39,927 Oh, no, no, no, no. No chance. 37 00:01:40,333 --> 00:01:42,767 If you think I'm going up the river to baby-sit the Governor, 38 00:01:42,836 --> 00:01:45,066 you're a few baguettes short of a picnic, sister. 39 00:01:45,138 --> 00:01:47,698 Just think of it as another undercover assignment. 40 00:01:47,774 --> 00:01:50,971 I got two words for you. N-O, and that's final. 41 00:01:54,080 --> 00:01:55,445 (EXCLAIMING) 42 00:01:55,815 --> 00:01:56,907 (JACK LAUGHING) 43 00:01:56,983 --> 00:01:59,451 You're not gonna talk me into it that easily, but it's a good start. 44 00:01:59,519 --> 00:02:01,077 Ahhh! What are you doing? 45 00:02:01,154 --> 00:02:03,622 I'm sorry, Jack. Help! Masher! 46 00:02:03,690 --> 00:02:05,453 Masher! Save me! Help, somebody! 47 00:02:05,525 --> 00:02:06,617 What? 48 00:02:06,693 --> 00:02:08,490 Monsieur Stiles! 49 00:02:08,561 --> 00:02:09,926 What is the meaning of this? 50 00:02:09,996 --> 00:02:11,793 Captain Brogard, thank God you arrived. 51 00:02:11,865 --> 00:02:14,595 Mr. Stiles has turned criminally insane. He tried to ravage me! 52 00:02:14,667 --> 00:02:17,135 Tried to ravage... What're you talking about? 53 00:02:17,203 --> 00:02:18,534 You wait till I get you home, missy. 54 00:02:18,605 --> 00:02:19,731 You see? 55 00:02:19,806 --> 00:02:23,469 Thank you for finally giving me an excuse, Monsieur Stiles. 56 00:02:23,910 --> 00:02:25,207 Arrest this man! 57 00:02:25,278 --> 00:02:27,178 Oh, you're not gonna get me that easily. 58 00:02:28,748 --> 00:02:31,239 BROGARD: After him! Don't let him get away! 59 00:02:31,818 --> 00:02:32,842 (EXCLAIMS) 60 00:02:32,919 --> 00:02:34,580 Out of the way, you stupid woman! 61 00:02:34,654 --> 00:02:35,678 (GRUNTS) 62 00:02:35,755 --> 00:02:37,586 (SCREAMING) 63 00:02:41,261 --> 00:02:42,523 (WOMAN EXCLAIMS) 64 00:02:43,129 --> 00:02:44,528 This way! This way! 65 00:02:44,597 --> 00:02:45,825 After him! 66 00:02:45,899 --> 00:02:46,991 No charge. 67 00:02:48,768 --> 00:02:50,235 (EXCLAIMING) 68 00:02:52,705 --> 00:02:53,797 Get up! 69 00:02:53,873 --> 00:02:55,465 We got him, Capitaine! 70 00:02:56,543 --> 00:02:58,010 Someday you'll forgive me, Jack. 71 00:02:58,077 --> 00:03:00,068 (SCOFFS) Don't count on it. 72 00:03:00,146 --> 00:03:01,408 Let's go! 73 00:03:03,850 --> 00:03:05,943 CROQUE: What is that, Mr. Nipples? 74 00:03:08,321 --> 00:03:09,845 You are sorry? 75 00:03:11,424 --> 00:03:16,157 I know, my bovine friend, I know. 76 00:03:18,198 --> 00:03:19,222 (DOOR OPENING) 77 00:03:19,299 --> 00:03:21,267 Hey, easy with the merchandise, pal. 78 00:03:22,569 --> 00:03:23,695 (CHUCKLING) 79 00:03:23,770 --> 00:03:25,362 Hey, I get top bunk... 80 00:03:26,272 --> 00:03:27,432 Jacques! 81 00:03:27,507 --> 00:03:28,531 (CHOKING) 82 00:03:28,608 --> 00:03:29,734 Whoa! 83 00:03:33,146 --> 00:03:38,448 (SINGING) In 1801, the Revolution had been won 84 00:03:38,518 --> 00:03:40,543 And Uncle Sam's favorite son 85 00:03:40,620 --> 00:03:42,349 Had a job he needed done 86 00:03:42,422 --> 00:03:44,447 Which brought Jack to a lady 87 00:03:44,524 --> 00:03:46,321 Both beautiful and smart 88 00:03:46,392 --> 00:03:48,417 Who found his mix intriguing 89 00:03:48,494 --> 00:03:50,462 A scoundrel with a heart! 90 00:03:54,100 --> 00:03:56,227 From the Halls of Montezuma 91 00:03:56,302 --> 00:03:58,031 To the shores of Tripoli 92 00:03:58,104 --> 00:04:00,368 There was never a leatherneck braver 93 00:04:00,440 --> 00:04:02,340 A daring dragoon is he! 94 00:04:02,408 --> 00:04:04,103 He'll halt the bold advance 95 00:04:04,177 --> 00:04:06,168 Of Napoleon's attack 96 00:04:06,246 --> 00:04:08,339 There ain't a French or pirate rogue 97 00:04:08,414 --> 00:04:11,110 Who don't know Jack! 98 00:04:11,985 --> 00:04:14,215 From the Halls of Montezuma 99 00:04:14,287 --> 00:04:16,414 To the shores of Tripoli 100 00:04:16,489 --> 00:04:18,320 Sailin' 'round the bloody world 101 00:04:18,391 --> 00:04:19,949 To defend democracy 102 00:04:20,026 --> 00:04:22,290 And when ya need a fightin' man 103 00:04:22,362 --> 00:04:24,057 To trust or watch your back 104 00:04:24,130 --> 00:04:26,325 Just ask the bloke right next to ya 105 00:04:26,399 --> 00:04:27,457 Damn right! 106 00:04:27,533 --> 00:04:29,091 It's Jack! 107 00:04:31,971 --> 00:04:32,903 (CROQUE CHOKING) 108 00:04:32,972 --> 00:04:34,439 Whoa! Don't do it, Governor! 109 00:04:38,144 --> 00:04:39,668 Hang in there, buddy. 110 00:04:40,413 --> 00:04:43,109 It's always darkest before it's totally black. 111 00:04:43,182 --> 00:04:44,615 That didn't come out right. 112 00:04:44,684 --> 00:04:46,743 Goodbye, cruel world. 113 00:04:46,819 --> 00:04:47,877 (GRUNTING) 114 00:04:49,122 --> 00:04:51,317 Hold still, you French piòata. 115 00:04:53,860 --> 00:04:55,088 (GRUNTING) 116 00:05:01,668 --> 00:05:03,465 Mr. Nipples. 117 00:05:03,536 --> 00:05:04,969 (SOBBING) 118 00:05:05,038 --> 00:05:06,903 Well, you still have me, Governor. 119 00:05:06,973 --> 00:05:08,838 Jacques, is that really you? 120 00:05:08,908 --> 00:05:10,569 Yeah, I happened to be in the neighborhood. 121 00:05:10,643 --> 00:05:13,578 Believe me, Jacques, I am innocent. Innocent. 122 00:05:13,646 --> 00:05:17,241 I would never do anything to harm my dear brother Napoleon. 123 00:05:17,317 --> 00:05:20,343 Oh, yeah, yeah. I... Emilia believes you, 124 00:05:20,420 --> 00:05:23,048 and she's on the outside trying to find out who framed you. 125 00:05:23,122 --> 00:05:26,523 I'm here to make sure you live long enough for her to prove it. 126 00:05:26,626 --> 00:05:28,184 Praise the day! 127 00:05:28,361 --> 00:05:33,321 My arrest has moved the masses who adore me. Wonderful. 128 00:05:33,399 --> 00:05:34,923 Oh, yeah. They're moved all right. 129 00:05:35,001 --> 00:05:38,493 Don't cry for me, Palau-Palau. 130 00:05:39,005 --> 00:05:41,405 All right, look, the important thing is to keep you alive. 131 00:05:41,474 --> 00:05:43,032 So follow my lead, all right? 132 00:05:43,109 --> 00:05:46,670 Rule number one in prison, never let them see you sweat. 133 00:05:46,813 --> 00:05:49,441 Hey, scumbags. Suit up. 134 00:05:49,649 --> 00:05:50,809 Work detail. 135 00:05:53,019 --> 00:05:55,510 PRISONER: (SINGING) Ain't but one thing I done wrong 136 00:05:55,588 --> 00:05:58,250 PRISONERS: Ain't but one thing I done wrong 137 00:05:58,324 --> 00:06:00,053 Stayed in Palau a day too long 138 00:06:00,126 --> 00:06:01,354 Hey, Croque? Huh? 139 00:06:01,427 --> 00:06:03,418 You gonna pitch in here or you just gonna watch? 140 00:06:03,496 --> 00:06:05,088 Don't be ridiculous. 141 00:06:05,164 --> 00:06:08,622 They cannot expect me to perform manual labor. 142 00:06:08,701 --> 00:06:09,793 Hey! 143 00:06:11,237 --> 00:06:13,171 Think you're special? Get to work! 144 00:06:13,239 --> 00:06:16,106 How dare you take that tone with me? 145 00:06:16,175 --> 00:06:18,200 Don't you know who I am? 146 00:06:18,277 --> 00:06:19,471 Who are you? 147 00:06:19,545 --> 00:06:20,773 Oh, he... 148 00:06:21,514 --> 00:06:24,745 He's just a little loopy from all the hard work he's been doing. 149 00:06:24,817 --> 00:06:26,148 He's nobody important! 150 00:06:26,219 --> 00:06:27,345 GUARD: That's what I thought. 151 00:06:27,420 --> 00:06:29,445 Thanks to our unimportant friend, 152 00:06:29,522 --> 00:06:31,922 you've all got an extra half day out here. 153 00:06:31,991 --> 00:06:33,686 (ALL GROANING) 154 00:06:33,760 --> 00:06:36,285 Will you cool it? You're gonna get us both killed. 155 00:06:36,362 --> 00:06:38,523 What did I do? I did nothing. 156 00:06:39,465 --> 00:06:40,932 I know it's him. 157 00:06:41,000 --> 00:06:43,093 The governor that threw us in here. 158 00:06:46,672 --> 00:06:50,039 And I think I found the perfect thing to pay him back. 159 00:07:03,689 --> 00:07:05,816 Oh, Captain Brogard, 160 00:07:07,160 --> 00:07:11,096 I wanted to thank you again for rescuing me from my crazed attaché. 161 00:07:11,164 --> 00:07:14,224 I feel just terrible about the injuries you sustained. 162 00:07:14,300 --> 00:07:15,995 (GROANING) 163 00:07:16,903 --> 00:07:20,430 Let it not be said that chivalry is dead, madame. 164 00:07:21,974 --> 00:07:23,066 (CHUCKLES) 165 00:07:24,110 --> 00:07:25,372 Oh. 166 00:07:27,013 --> 00:07:30,744 Captain, I was wondering your opinion as to the Governor's guilt? 167 00:07:30,817 --> 00:07:35,447 Oh, I would like to learn nothing more than that he is innocent, madame. 168 00:07:35,521 --> 00:07:37,716 Well, then perhaps you would allow me a quick peek 169 00:07:37,790 --> 00:07:40,122 at Napoleon's order to have the Governor imprisoned. 170 00:07:40,193 --> 00:07:44,254 Oh, I do not think acting Gouverneur Camille would approve. 171 00:07:45,097 --> 00:07:46,325 Oh, well. 172 00:07:47,099 --> 00:07:48,828 It was worth a try. 173 00:07:50,703 --> 00:07:52,500 Thank you again for your brave efforts. 174 00:07:52,572 --> 00:07:53,664 (EXCLAIMS) 175 00:07:54,073 --> 00:07:55,700 Attendez, madame! 176 00:07:55,842 --> 00:07:57,833 Why do you not stay for lunch, 177 00:07:58,878 --> 00:08:02,678 so that we may discuss the matter in more depth? 178 00:08:12,525 --> 00:08:13,856 Hi, Jack. 179 00:08:13,960 --> 00:08:17,088 In case you've forgotten, I'm not speaking to you. 180 00:08:20,032 --> 00:08:21,659 Look, I'm sorry I did what I did, Jack, 181 00:08:21,734 --> 00:08:23,429 but time was of the essence. 182 00:08:23,503 --> 00:08:24,731 And I'm sure you didn't arrive 183 00:08:24,804 --> 00:08:27,102 a moment too soon to save the Governor. 184 00:08:27,607 --> 00:08:29,404 I'll make it up to you, all right? 185 00:08:29,475 --> 00:08:31,966 You bet your British butt you will. 186 00:08:34,814 --> 00:08:36,406 All right, what'd you find out? 187 00:08:36,482 --> 00:08:37,881 Well, as you may or may not know, 188 00:08:37,950 --> 00:08:39,110 the Emperor is left-handed, 189 00:08:39,185 --> 00:08:40,709 and notorious for smudging the ink 190 00:08:40,786 --> 00:08:42,720 on everything he writes. 191 00:08:43,089 --> 00:08:46,889 But the order that Captain Brogard showed me was conspicuously spotless. 192 00:08:46,959 --> 00:08:48,449 All right. Well, great, it's a fake. 193 00:08:48,528 --> 00:08:50,962 So get me out of here and we'll find the forger. 194 00:08:51,030 --> 00:08:53,055 Well, it's not quite that simple. 195 00:08:54,300 --> 00:08:56,825 You're holding out on me, sister. Now spill. 196 00:08:57,203 --> 00:08:58,795 Well, by the Governor's own law, 197 00:08:58,871 --> 00:09:02,932 attacking a woman carries a prison term of life. 198 00:09:04,510 --> 00:09:07,138 Life? That's a cereal, not a sentence! 199 00:09:07,213 --> 00:09:09,841 Well, don't worry, Jack, because once the Governor is exonerated, 200 00:09:09,916 --> 00:09:13,079 I'm sure he'll grant you a full pardon for protecting him. 201 00:09:14,153 --> 00:09:16,178 Our only hope is to keep Croque alive 202 00:09:16,255 --> 00:09:17,415 until we can catch Camille. 203 00:09:17,490 --> 00:09:19,151 GUARD: Time's up, scumbag! 204 00:09:19,225 --> 00:09:23,389 Excuse me, but I gotta break big, giant rocks into little, teeny rocks! 205 00:09:28,734 --> 00:09:32,795 ...and the way that guard spoke to me, his gouverneur, Jacques. 206 00:09:33,372 --> 00:09:36,273 I never realized what it was like to be 207 00:09:36,342 --> 00:09:39,470 so humiliated, so degraded. 208 00:09:39,545 --> 00:09:41,877 Well, maybe you've learned a lesson in here, Croquey. 209 00:09:41,948 --> 00:09:43,575 Indeed I have, Jacques. 210 00:09:44,083 --> 00:09:46,745 I swear that when I am free, 211 00:09:46,819 --> 00:09:49,788 I will build a special prison for the aristocracy 212 00:09:49,855 --> 00:09:52,323 with good food and comfortable beds. 213 00:09:52,391 --> 00:09:54,825 Glad to see you're making progress. 214 00:09:57,363 --> 00:09:59,661 No use trying to hide him now, stranger. 215 00:09:59,732 --> 00:10:01,290 We know who he is. 216 00:10:01,367 --> 00:10:04,530 He's the Governor. He threw us in here. 217 00:10:04,637 --> 00:10:06,935 Now it's time to pay the piper. 218 00:10:14,647 --> 00:10:15,978 Who is that guy? 219 00:10:16,048 --> 00:10:18,983 The Governor may not remember me, but I remember him. 220 00:10:19,051 --> 00:10:22,612 I was the strong man in the circus before he threw us all in here. 221 00:10:23,089 --> 00:10:25,557 You threw the entire circus into prison? 222 00:10:25,625 --> 00:10:29,061 Their clown act was a thinly veiled attack on the aristocracy. 223 00:10:29,128 --> 00:10:31,119 (PRISONERS MURMURING) 224 00:10:31,197 --> 00:10:35,361 I'm gonna twist you up like a balloon animal, then I'm gonna pop you. 225 00:10:35,434 --> 00:10:36,901 Hold on now, Kiki. 226 00:10:37,236 --> 00:10:38,396 I know how you feel. 227 00:10:38,471 --> 00:10:39,802 Hell, I hate Croque. 228 00:10:39,872 --> 00:10:41,430 Everyone I know hates Croque. 229 00:10:41,507 --> 00:10:43,737 Why even Croque here hates Croque, don't you? 230 00:10:43,809 --> 00:10:45,572 Of course! Yeah. See? 231 00:10:45,645 --> 00:10:47,738 So we all wanna beat the living crap out of Croque. 232 00:10:47,813 --> 00:10:50,509 That's no secret. But I'm telling you, it's not a good idea. 233 00:10:50,583 --> 00:10:53,211 The guards see you doing it, they'll put you in solitary. 234 00:10:53,285 --> 00:10:55,116 Always did like being alone. 235 00:10:55,988 --> 00:10:59,515 Well, then, you'll just have to go through me, won't you? 236 00:10:59,592 --> 00:11:01,082 (PRISONERS LAUGHING) 237 00:11:01,794 --> 00:11:03,386 (GROANS) 238 00:11:04,630 --> 00:11:06,222 (KIKI GRUNTING) 239 00:11:08,834 --> 00:11:11,769 How miserable to die in the arms of a peasant! 240 00:11:11,837 --> 00:11:16,399 Mr. Nipples, I will see you soon in moo heaven! 241 00:11:16,475 --> 00:11:18,033 (ALL EXCLAIMING) 242 00:11:18,611 --> 00:11:20,408 Hit him! Hit him! Hit him! 243 00:11:21,380 --> 00:11:22,608 Do something! 244 00:11:22,682 --> 00:11:24,081 (GROANING) 245 00:11:24,150 --> 00:11:25,139 Sorry. 246 00:11:26,519 --> 00:11:27,850 (GROANING) 247 00:11:30,389 --> 00:11:32,380 Now you have upset him! 248 00:11:38,698 --> 00:11:40,495 (PRISONERS EXCLAIMING) 249 00:11:42,334 --> 00:11:44,734 Now, you're Kiki's baby. 250 00:11:46,005 --> 00:11:47,438 PRISONER: Get him, Kiki. 251 00:11:47,506 --> 00:11:48,905 No... 252 00:11:48,974 --> 00:11:51,442 See how you like the old ball meets chain. 253 00:11:52,845 --> 00:11:54,210 (ALL EXCLAIMING) 254 00:11:54,280 --> 00:11:55,713 (GROANING) 255 00:12:03,122 --> 00:12:05,352 Out of the way. Out of the way. 256 00:12:05,524 --> 00:12:07,014 What is the meaning of this? 257 00:12:07,093 --> 00:12:10,426 Well, Kiki here was just showing us how to do the Macarena. 258 00:12:10,496 --> 00:12:12,691 Everyone, back to your cells! 259 00:12:13,265 --> 00:12:14,857 Go on! Go! 260 00:12:15,101 --> 00:12:17,831 They won't mess with the Gouverneur again. 261 00:12:21,741 --> 00:12:23,971 You keep this up, Croque, you're gonna get us both killed. 262 00:12:24,043 --> 00:12:25,101 So there's a new plan. 263 00:12:25,177 --> 00:12:27,168 We're busting out of here. 264 00:12:27,947 --> 00:12:29,312 I cannot, Jacques. 265 00:12:30,116 --> 00:12:31,879 It is clear to me now. 266 00:12:31,951 --> 00:12:34,351 I do not deserve to taste freedom. 267 00:12:34,453 --> 00:12:36,387 Not without my striped brothers. 268 00:12:36,455 --> 00:12:38,320 Your striped brothers? 269 00:12:38,457 --> 00:12:41,688 For years, I sent people to this place without a thought. 270 00:12:41,761 --> 00:12:45,561 Only now do I truly realize what it is like to be incarcerated. 271 00:12:47,733 --> 00:12:49,928 I cannot leave without Kiki and the others. 272 00:12:50,002 --> 00:12:51,629 Not after what I have done to them. 273 00:12:51,704 --> 00:12:54,002 Look around, Croque, these guys want you dead. 274 00:12:54,073 --> 00:12:56,940 It is not them! It is the system. 275 00:12:57,710 --> 00:12:59,200 It turns us into animals. 276 00:12:59,278 --> 00:13:01,246 Look at me. I am a beast! 277 00:13:02,014 --> 00:13:05,245 Okay. Who are you, and what have you done with the real Governor? 278 00:13:05,317 --> 00:13:08,946 Perhaps their rage could be assuaged if we offered to take them with us? 279 00:13:09,021 --> 00:13:10,283 Say, that's not a bad idea. 280 00:13:10,356 --> 00:13:13,154 We could use the extra manpower against those guards. 281 00:13:13,225 --> 00:13:14,249 Psst. 282 00:13:22,434 --> 00:13:24,061 Say, fellas. KIKl: Yeah? 283 00:13:24,403 --> 00:13:26,268 The Guv and I are busting out of here. 284 00:13:26,338 --> 00:13:27,896 What do you say you come on along? 285 00:13:27,973 --> 00:13:29,804 Assuming you're willing to make nicey-nice. 286 00:13:29,875 --> 00:13:31,502 No one's ever escaped from here. 287 00:13:31,577 --> 00:13:33,477 What makes you think you can? 288 00:13:33,579 --> 00:13:35,046 All right, a quick show of hands. 289 00:13:35,114 --> 00:13:37,207 How many of you guys are innocent? 290 00:13:39,418 --> 00:13:40,680 Well, that's good. 291 00:13:40,753 --> 00:13:42,482 Because I know a certain freedom fighter 292 00:13:42,555 --> 00:13:45,046 who didn't know this prison full of innocent people existed. 293 00:13:45,124 --> 00:13:47,319 You cannot mean the Daring Dragoon? 294 00:13:47,393 --> 00:13:50,328 You got a better idea, Croquey, I'm all ears. 295 00:13:51,797 --> 00:13:54,425 EMILIA: Have your men stationed by Camille's new dressing chamber. 296 00:13:54,500 --> 00:13:58,163 If all goes as planned, you should have the forger in your custody by tonight. 297 00:13:58,237 --> 00:13:59,431 (GROANING) 298 00:14:04,043 --> 00:14:05,032 Here he comes. 299 00:14:05,110 --> 00:14:07,203 All right, now, play along no matter what. You got it? 300 00:14:07,279 --> 00:14:08,268 Yes. 301 00:14:08,347 --> 00:14:09,575 PRISONER: Guard, some water. 302 00:14:09,648 --> 00:14:11,047 So you're Governor Croque, eh? 303 00:14:11,116 --> 00:14:12,140 Yes. 304 00:14:12,218 --> 00:14:15,312 You've had this coming for a long time now, pal. 305 00:14:15,387 --> 00:14:16,376 Yes. 306 00:14:16,455 --> 00:14:17,615 (GRUNTING) 307 00:14:21,193 --> 00:14:22,387 What are you doing? 308 00:14:22,461 --> 00:14:24,361 Well, it's gotta look good. 309 00:14:24,430 --> 00:14:26,022 What's going on in there? 310 00:14:26,098 --> 00:14:27,963 You two! Break it up! 311 00:14:28,033 --> 00:14:29,159 (GRUNTING) 312 00:14:31,637 --> 00:14:33,002 How do I look? Good. 313 00:14:33,072 --> 00:14:34,198 Now duck. 314 00:14:37,977 --> 00:14:39,001 All right, good job. 315 00:14:39,078 --> 00:14:40,511 Now get the rest of the guys and meet me in the yard. 316 00:14:40,579 --> 00:14:41,568 Yard? 317 00:14:41,647 --> 00:14:43,638 Yeah. You know, where you beat up Kiki. 318 00:14:43,716 --> 00:14:47,345 But how did you get word to the Dragoon? 319 00:14:48,187 --> 00:14:51,088 Well, let's just say we frequent the same haunts. 320 00:14:51,156 --> 00:14:52,316 Now shake a leg. 321 00:14:56,495 --> 00:14:57,587 (CHUCKLES) 322 00:15:01,200 --> 00:15:02,792 Hey, come on. 323 00:15:02,868 --> 00:15:04,836 Let us out. Let us out. 324 00:15:04,904 --> 00:15:06,166 Monsieur Kiki. 325 00:15:06,572 --> 00:15:10,406 I fear the severe squeezing you gave me could not possibly 326 00:15:10,476 --> 00:15:14,003 make up for the years you and your friends have spent behind bars. 327 00:15:14,079 --> 00:15:17,378 Tell you what. You open the door, and we'll call it even. 328 00:15:26,792 --> 00:15:28,089 (CHUCKLING) 329 00:15:28,761 --> 00:15:30,422 Come on, we gotta hurry. 330 00:15:30,496 --> 00:15:32,521 Come on, everyone. Come on. 331 00:15:34,900 --> 00:15:36,333 Where's Mr. Jack? 332 00:15:36,402 --> 00:15:38,302 We cannot wait. GUARD: Jailbreak! 333 00:15:38,370 --> 00:15:39,735 Sound the alarm! 334 00:15:41,473 --> 00:15:42,531 Allow me. 335 00:15:42,608 --> 00:15:44,132 (BELL TOLLING) 336 00:15:44,209 --> 00:15:46,370 The distraction we needed. Quickly, men. 337 00:15:46,445 --> 00:15:49,539 The Langenhahn Formation. Quick! Quick! 338 00:15:50,683 --> 00:15:52,514 Oh, that's using your head. 339 00:15:53,652 --> 00:15:54,778 (BOTH GRUNTING) 340 00:15:56,188 --> 00:15:58,486 Oh, I can see how you feel about rehabilitation. 341 00:16:01,093 --> 00:16:02,253 (SCREAMING) 342 00:16:02,328 --> 00:16:04,592 But then again, I'm a repeat offender. 343 00:16:11,270 --> 00:16:12,464 I think I will stay. 344 00:16:12,538 --> 00:16:14,199 No, no. Up you go. 345 00:16:16,275 --> 00:16:17,765 CROQUE: Oh, mon Dieu! Go! 346 00:16:17,843 --> 00:16:20,641 That's what I call climbing the ladder to success. 347 00:16:21,280 --> 00:16:22,542 (GRUNTING) 348 00:16:26,652 --> 00:16:28,210 Eight ball, corner pocket. 349 00:16:28,287 --> 00:16:29,345 (SCREAMING) 350 00:16:29,421 --> 00:16:31,116 Hurry up! Hurry up! 351 00:16:31,190 --> 00:16:32,214 Huh? 352 00:16:32,291 --> 00:16:33,986 Come on, Governor. Keep climbing. 353 00:16:34,059 --> 00:16:35,924 And you do this for a living? 354 00:16:38,831 --> 00:16:41,857 Acting Governor Camille, I come bearing good news. 355 00:16:41,934 --> 00:16:45,028 It seems Napoleon's order may be a forgery. 356 00:16:46,271 --> 00:16:49,468 That sounds like wonderful news. 357 00:16:50,075 --> 00:16:52,168 But how can you be so sure? 358 00:16:52,611 --> 00:16:55,011 The Governor mentioned that the Emperor is left-handed. 359 00:16:55,080 --> 00:16:57,605 If the forger has overlooked this fact, 360 00:16:57,983 --> 00:16:59,746 the signature won't be smudged. 361 00:16:59,818 --> 00:17:01,911 I'll bring it down at once. 362 00:17:05,324 --> 00:17:07,451 MEN: Come on! Come on! 363 00:17:10,162 --> 00:17:11,595 Geronimo! 364 00:17:11,663 --> 00:17:13,255 (SCREAMING) 365 00:17:16,001 --> 00:17:17,491 All right. This way. 366 00:17:18,270 --> 00:17:19,294 (GROANS) 367 00:17:19,371 --> 00:17:23,034 Well, I hate to split, guys, but I'm running off to join the circus. 368 00:17:26,745 --> 00:17:29,407 Well, looks like you guys got your act together. 369 00:17:29,481 --> 00:17:32,211 Weren't about to be caught unprepared for escape. 370 00:17:32,284 --> 00:17:34,946 But we still couldn't have done it without your friend, the Dragoon. 371 00:17:35,020 --> 00:17:36,248 The Dragoon? 372 00:17:36,321 --> 00:17:40,052 Oh. Well, he's no friend of mine. 373 00:17:40,926 --> 00:17:43,793 The Dragoon is a friend of all the dispossessed. 374 00:17:43,862 --> 00:17:45,056 All the unjustly accused. 375 00:17:45,130 --> 00:17:46,222 MEN: Yeah. 376 00:17:46,298 --> 00:17:48,323 When a child cries from hunger, 377 00:17:48,400 --> 00:17:51,028 the Dragoon's tummy rumbles with rage. 378 00:17:51,103 --> 00:17:52,195 ALL: Yeah! 379 00:17:52,271 --> 00:17:54,603 When it's cold out, he shivers for his fellow man! 380 00:17:54,673 --> 00:17:55,697 ALL: Yeah! 381 00:17:55,774 --> 00:17:59,005 Crime has a new enemy and justice has a new face! 382 00:17:59,078 --> 00:18:00,568 ALL: Yeah! 383 00:18:00,746 --> 00:18:02,680 Perhaps I have misjudged him. 384 00:18:03,082 --> 00:18:07,815 I swear, now I am free, I will publicly pardon him for all his crimes. 385 00:18:07,886 --> 00:18:08,944 Hear! Hear! 386 00:18:09,021 --> 00:18:10,283 (ALL CHEERING) 387 00:18:10,355 --> 00:18:12,915 Well, can you and your men get off the island all right? 388 00:18:12,991 --> 00:18:16,552 The circus, like the Dragoon, has many friends, Mr. Jack. 389 00:18:17,362 --> 00:18:19,922 It won't be long before the search is on. We gotta go. 390 00:18:19,998 --> 00:18:21,625 Nice knowing you, Kiki. 391 00:18:25,304 --> 00:18:26,293 Quickly. 392 00:18:27,906 --> 00:18:29,464 I will miss those guys. 393 00:18:29,541 --> 00:18:31,668 Come on, Croque. We gotta be somewhere ourselves. 394 00:18:31,743 --> 00:18:33,370 Where to, Jack? 395 00:18:33,445 --> 00:18:35,413 To catch a forger. Get going. 396 00:18:35,948 --> 00:18:37,040 Good Lord. 397 00:18:37,850 --> 00:18:39,283 Come on. 398 00:18:42,754 --> 00:18:43,778 Captain! 399 00:18:43,856 --> 00:18:46,381 Madame Camille, what is the meaning of this? 400 00:18:49,561 --> 00:18:51,153 What has happened to my study? 401 00:18:51,230 --> 00:18:53,323 JACK: (CHUCKLING) Well, looks like the old ball and chain 402 00:18:53,398 --> 00:18:55,389 stuck you in the ball and chain. 403 00:18:56,568 --> 00:19:00,026 Chérie, you are the forger? 404 00:19:00,606 --> 00:19:02,233 How could you do such a thing? 405 00:19:02,307 --> 00:19:04,537 You forgot our anniversary. 406 00:19:06,211 --> 00:19:07,610 How callous. 407 00:19:07,813 --> 00:19:09,508 Can you ever forgive me? 408 00:19:09,815 --> 00:19:11,373 Can you ever forgive me 409 00:19:11,450 --> 00:19:16,080 for framing you and having you thrown in prison for life? 410 00:19:18,357 --> 00:19:19,654 (SNAPS FINGERS) 411 00:19:29,535 --> 00:19:31,162 (CROQUE LAUGHING) 412 00:19:37,409 --> 00:19:39,707 So, the Gouverneur is innocent. 413 00:19:40,012 --> 00:19:44,472 But Monsieur Stiles must go back to prison. 414 00:19:44,716 --> 00:19:47,082 Oh, I don't think so, okay. 415 00:19:47,319 --> 00:19:49,219 The Governor here would be more than happy 416 00:19:49,288 --> 00:19:53,884 to issue full pardons to me and the rest of the prisoners, won't you, Governor? 417 00:19:53,959 --> 00:19:56,018 My dear, can it be true? 418 00:19:56,094 --> 00:19:58,528 Did you really associate with common criminals 419 00:19:58,597 --> 00:20:00,531 and agree to their release? 420 00:20:00,599 --> 00:20:05,002 Monsieur Stiles, the harshness of the prison affected my better judgment. 421 00:20:05,070 --> 00:20:07,664 But you must repay your debt to society. 422 00:20:07,739 --> 00:20:09,070 Take him away at once. 423 00:20:09,141 --> 00:20:10,733 SOLDIER: Oui, Gouverneur. 424 00:20:10,809 --> 00:20:12,606 Stop right there! 425 00:20:13,579 --> 00:20:17,572 Governor, I assume your soldiers will also be taking Camille away. 426 00:20:17,849 --> 00:20:21,046 Forging government documents is a federal offense. 427 00:20:21,119 --> 00:20:22,245 Ah... 428 00:20:22,788 --> 00:20:24,949 Perhaps in Mr. Stiles' case, 429 00:20:25,023 --> 00:20:27,651 we could overlook his indiscretion. 430 00:20:31,997 --> 00:20:32,986 (MOANS) 431 00:20:35,267 --> 00:20:36,859 Well, I guess it was too much to expect 432 00:20:36,935 --> 00:20:38,197 that Croque would change his spots 433 00:20:38,270 --> 00:20:39,737 after a few days in the slammer. 434 00:20:39,805 --> 00:20:43,468 Recidivism, Jack. Incarceration without rehabilitation helps no one. 435 00:20:43,542 --> 00:20:45,908 Yeah, but incarceration without guilt is even worse. 436 00:20:45,978 --> 00:20:48,606 Oh, come now, Jack, you're not still angry at me, are you? 437 00:20:48,680 --> 00:20:51,581 Well, yeah. I was a little bit at first. 438 00:20:52,017 --> 00:20:54,281 And then I realized it was best for the mission. 439 00:20:54,353 --> 00:20:56,583 So no hard feelings. 440 00:20:56,655 --> 00:20:58,555 You know, you never cease to amaze me, Jack. 441 00:20:58,624 --> 00:21:02,116 You become a bigger and bigger man every time. I'm very proud of you. 442 00:21:03,462 --> 00:21:05,453 Oh, look, your reflection. 443 00:21:05,797 --> 00:21:07,230 Yes, what of it? 444 00:21:07,299 --> 00:21:08,425 (EXCLAIMS) 445 00:21:12,271 --> 00:21:13,329 You're all wet, Em. 446 00:21:13,405 --> 00:21:14,702 (EXCLAIMING) 447 00:21:14,752 --> 00:21:19,302 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 32914

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.