Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,174 --> 00:00:10,574
By order of the Emperor
Napoleon himself.
2
00:00:10,643 --> 00:00:13,874
I'm afraid he uncovered my
husband's plot to have him killed.
3
00:00:13,947 --> 00:00:16,780
In the meantime, Madame Camille
will be acting gouverneur.
4
00:00:16,850 --> 00:00:19,114
Well, that's great. And if
you become the Dancing Captain,
5
00:00:19,185 --> 00:00:20,652
you can take
the show on the road.
6
00:00:20,720 --> 00:00:23,712
Well, madame, if myself or Mr.
Stiles can be of any service...
7
00:00:23,790 --> 00:00:24,848
Any service at all.
8
00:00:24,924 --> 00:00:26,983
Please let me know.
9
00:00:27,060 --> 00:00:31,895
I must admit, when I first heard the
news, my bosom swelled with grief.
10
00:00:32,165 --> 00:00:34,861
You've been grieving a lot
lately, haven't you?
11
00:00:35,168 --> 00:00:36,328
(BROGARD CLEARS THROAT)
12
00:00:36,403 --> 00:00:41,204
Madame Camille, the interior
decorator from Paris has arrived.
13
00:00:43,143 --> 00:00:44,405
Splendid.
14
00:00:45,612 --> 00:00:47,876
Now, if you'll
excuse me.
15
00:00:48,515 --> 00:00:50,676
I was wondering
what you thought about
16
00:00:50,750 --> 00:00:54,117
turning my husband's office
into a walk-in closet.
17
00:00:55,655 --> 00:00:58,590
Oh, he'll be decorating
her interior, all right.
18
00:00:59,559 --> 00:01:02,084
JACK: So, Croque got caught
moving up the food chain, huh?
19
00:01:02,162 --> 00:01:03,288
Who'd have thunk it?
20
00:01:03,363 --> 00:01:05,558
Governor Croque lives
in fear of Napoleon, Jack.
21
00:01:05,632 --> 00:01:06,929
I find it very hard
to believe
22
00:01:07,000 --> 00:01:09,025
that he would organize
an assassination attempt.
23
00:01:09,102 --> 00:01:11,127
So what, you think he was
framed like the Mona Lisa?
24
00:01:11,204 --> 00:01:12,865
Well, I don't want
to speak out of turn,
25
00:01:12,939 --> 00:01:14,770
but Camille's tears
did seem a bit forced.
26
00:01:14,841 --> 00:01:17,036
Why those two stay married
is a mystery to me.
27
00:01:17,110 --> 00:01:19,544
(SCOFFS) Why anyone stays
married is a mystery to me.
28
00:01:19,612 --> 00:01:21,944
Yes, well, that's the least
of the Governor's worries.
29
00:01:22,015 --> 00:01:24,984
He's behind bars with every
islander he's ever imprisoned.
30
00:01:25,051 --> 00:01:26,484
Yep, it was nice
knowing him.
31
00:01:26,553 --> 00:01:28,851
We have to protect Croque until
we can prove he's innocent.
32
00:01:28,922 --> 00:01:31,914
Look, I don't like the idea of Camille
running this place anymore than you,
33
00:01:31,991 --> 00:01:33,219
but listen to
what you're saying.
34
00:01:33,293 --> 00:01:35,386
In order to save Croque,
one of us has to go to prison.
35
00:01:35,462 --> 00:01:37,623
Yes. Exactly.
I'm glad you agree with me.
36
00:01:37,697 --> 00:01:39,927
Oh, no, no, no, no.
No chance.
37
00:01:40,333 --> 00:01:42,767
If you think I'm going up the
river to baby-sit the Governor,
38
00:01:42,836 --> 00:01:45,066
you're a few baguettes
short of a picnic, sister.
39
00:01:45,138 --> 00:01:47,698
Just think of it as another
undercover assignment.
40
00:01:47,774 --> 00:01:50,971
I got two words for you.
N-O, and that's final.
41
00:01:54,080 --> 00:01:55,445
(EXCLAIMING)
42
00:01:55,815 --> 00:01:56,907
(JACK LAUGHING)
43
00:01:56,983 --> 00:01:59,451
You're not gonna talk me into it
that easily, but it's a good start.
44
00:01:59,519 --> 00:02:01,077
Ahhh! What are you doing?
45
00:02:01,154 --> 00:02:03,622
I'm sorry, Jack.
Help! Masher!
46
00:02:03,690 --> 00:02:05,453
Masher! Save me!
Help, somebody!
47
00:02:05,525 --> 00:02:06,617
What?
48
00:02:06,693 --> 00:02:08,490
Monsieur Stiles!
49
00:02:08,561 --> 00:02:09,926
What is the meaning
of this?
50
00:02:09,996 --> 00:02:11,793
Captain Brogard,
thank God you arrived.
51
00:02:11,865 --> 00:02:14,595
Mr. Stiles has turned criminally
insane. He tried to ravage me!
52
00:02:14,667 --> 00:02:17,135
Tried to ravage...
What're you talking about?
53
00:02:17,203 --> 00:02:18,534
You wait till I
get you home, missy.
54
00:02:18,605 --> 00:02:19,731
You see?
55
00:02:19,806 --> 00:02:23,469
Thank you for finally giving
me an excuse, Monsieur Stiles.
56
00:02:23,910 --> 00:02:25,207
Arrest this man!
57
00:02:25,278 --> 00:02:27,178
Oh, you're not gonna
get me that easily.
58
00:02:28,748 --> 00:02:31,239
BROGARD: After him!
Don't let him get away!
59
00:02:31,818 --> 00:02:32,842
(EXCLAIMS)
60
00:02:32,919 --> 00:02:34,580
Out of the way,
you stupid woman!
61
00:02:34,654 --> 00:02:35,678
(GRUNTS)
62
00:02:35,755 --> 00:02:37,586
(SCREAMING)
63
00:02:41,261 --> 00:02:42,523
(WOMAN EXCLAIMS)
64
00:02:43,129 --> 00:02:44,528
This way! This way!
65
00:02:44,597 --> 00:02:45,825
After him!
66
00:02:45,899 --> 00:02:46,991
No charge.
67
00:02:48,768 --> 00:02:50,235
(EXCLAIMING)
68
00:02:52,705 --> 00:02:53,797
Get up!
69
00:02:53,873 --> 00:02:55,465
We got him, Capitaine!
70
00:02:56,543 --> 00:02:58,010
Someday you'll forgive me,
Jack.
71
00:02:58,077 --> 00:03:00,068
(SCOFFS) Don't count on it.
72
00:03:00,146 --> 00:03:01,408
Let's go!
73
00:03:03,850 --> 00:03:05,943
CROQUE: What is that,
Mr. Nipples?
74
00:03:08,321 --> 00:03:09,845
You are sorry?
75
00:03:11,424 --> 00:03:16,157
I know, my bovine friend,
I know.
76
00:03:18,198 --> 00:03:19,222
(DOOR OPENING)
77
00:03:19,299 --> 00:03:21,267
Hey, easy with
the merchandise, pal.
78
00:03:22,569 --> 00:03:23,695
(CHUCKLING)
79
00:03:23,770 --> 00:03:25,362
Hey, I get top bunk...
80
00:03:26,272 --> 00:03:27,432
Jacques!
81
00:03:27,507 --> 00:03:28,531
(CHOKING)
82
00:03:28,608 --> 00:03:29,734
Whoa!
83
00:03:33,146 --> 00:03:38,448
(SINGING) In 1801,
the Revolution had been won
84
00:03:38,518 --> 00:03:40,543
And Uncle Sam's favorite son
85
00:03:40,620 --> 00:03:42,349
Had a job he needed done
86
00:03:42,422 --> 00:03:44,447
Which brought Jack to a lady
87
00:03:44,524 --> 00:03:46,321
Both beautiful and smart
88
00:03:46,392 --> 00:03:48,417
Who found his mix intriguing
89
00:03:48,494 --> 00:03:50,462
A scoundrel with a heart!
90
00:03:54,100 --> 00:03:56,227
From the Halls of Montezuma
91
00:03:56,302 --> 00:03:58,031
To the shores of Tripoli
92
00:03:58,104 --> 00:04:00,368
There was never
a leatherneck braver
93
00:04:00,440 --> 00:04:02,340
A daring dragoon is he!
94
00:04:02,408 --> 00:04:04,103
He'll halt the bold advance
95
00:04:04,177 --> 00:04:06,168
Of Napoleon's attack
96
00:04:06,246 --> 00:04:08,339
There ain't a French
or pirate rogue
97
00:04:08,414 --> 00:04:11,110
Who don't know Jack!
98
00:04:11,985 --> 00:04:14,215
From the Halls of Montezuma
99
00:04:14,287 --> 00:04:16,414
To the shores of Tripoli
100
00:04:16,489 --> 00:04:18,320
Sailin' 'round
the bloody world
101
00:04:18,391 --> 00:04:19,949
To defend democracy
102
00:04:20,026 --> 00:04:22,290
And when ya need
a fightin' man
103
00:04:22,362 --> 00:04:24,057
To trust or watch your back
104
00:04:24,130 --> 00:04:26,325
Just ask the bloke
right next to ya
105
00:04:26,399 --> 00:04:27,457
Damn right!
106
00:04:27,533 --> 00:04:29,091
It's Jack!
107
00:04:31,971 --> 00:04:32,903
(CROQUE CHOKING)
108
00:04:32,972 --> 00:04:34,439
Whoa! Don't do it, Governor!
109
00:04:38,144 --> 00:04:39,668
Hang in there, buddy.
110
00:04:40,413 --> 00:04:43,109
It's always darkest
before it's totally black.
111
00:04:43,182 --> 00:04:44,615
That didn't
come out right.
112
00:04:44,684 --> 00:04:46,743
Goodbye, cruel world.
113
00:04:46,819 --> 00:04:47,877
(GRUNTING)
114
00:04:49,122 --> 00:04:51,317
Hold still,
you French piòata.
115
00:04:53,860 --> 00:04:55,088
(GRUNTING)
116
00:05:01,668 --> 00:05:03,465
Mr. Nipples.
117
00:05:03,536 --> 00:05:04,969
(SOBBING)
118
00:05:05,038 --> 00:05:06,903
Well, you still
have me, Governor.
119
00:05:06,973 --> 00:05:08,838
Jacques, is that really you?
120
00:05:08,908 --> 00:05:10,569
Yeah, I happened to be
in the neighborhood.
121
00:05:10,643 --> 00:05:13,578
Believe me, Jacques,
I am innocent. Innocent.
122
00:05:13,646 --> 00:05:17,241
I would never do anything to
harm my dear brother Napoleon.
123
00:05:17,317 --> 00:05:20,343
Oh, yeah, yeah. I...
Emilia believes you,
124
00:05:20,420 --> 00:05:23,048
and she's on the outside trying
to find out who framed you.
125
00:05:23,122 --> 00:05:26,523
I'm here to make sure you live
long enough for her to prove it.
126
00:05:26,626 --> 00:05:28,184
Praise the day!
127
00:05:28,361 --> 00:05:33,321
My arrest has moved the
masses who adore me. Wonderful.
128
00:05:33,399 --> 00:05:34,923
Oh, yeah.
They're moved all right.
129
00:05:35,001 --> 00:05:38,493
Don't cry for me,
Palau-Palau.
130
00:05:39,005 --> 00:05:41,405
All right, look, the important
thing is to keep you alive.
131
00:05:41,474 --> 00:05:43,032
So follow my lead,
all right?
132
00:05:43,109 --> 00:05:46,670
Rule number one in prison,
never let them see you sweat.
133
00:05:46,813 --> 00:05:49,441
Hey, scumbags. Suit up.
134
00:05:49,649 --> 00:05:50,809
Work detail.
135
00:05:53,019 --> 00:05:55,510
PRISONER: (SINGING) Ain't
but one thing I done wrong
136
00:05:55,588 --> 00:05:58,250
PRISONERS: Ain't but
one thing I done wrong
137
00:05:58,324 --> 00:06:00,053
Stayed in Palau
a day too long
138
00:06:00,126 --> 00:06:01,354
Hey, Croque?
Huh?
139
00:06:01,427 --> 00:06:03,418
You gonna pitch in here
or you just gonna watch?
140
00:06:03,496 --> 00:06:05,088
Don't be ridiculous.
141
00:06:05,164 --> 00:06:08,622
They cannot expect me
to perform manual labor.
142
00:06:08,701 --> 00:06:09,793
Hey!
143
00:06:11,237 --> 00:06:13,171
Think you're special?
Get to work!
144
00:06:13,239 --> 00:06:16,106
How dare you take
that tone with me?
145
00:06:16,175 --> 00:06:18,200
Don't you know who I am?
146
00:06:18,277 --> 00:06:19,471
Who are you?
147
00:06:19,545 --> 00:06:20,773
Oh, he...
148
00:06:21,514 --> 00:06:24,745
He's just a little loopy from
all the hard work he's been doing.
149
00:06:24,817 --> 00:06:26,148
He's nobody important!
150
00:06:26,219 --> 00:06:27,345
GUARD: That's what I thought.
151
00:06:27,420 --> 00:06:29,445
Thanks to
our unimportant friend,
152
00:06:29,522 --> 00:06:31,922
you've all got
an extra half day out here.
153
00:06:31,991 --> 00:06:33,686
(ALL GROANING)
154
00:06:33,760 --> 00:06:36,285
Will you cool it? You're
gonna get us both killed.
155
00:06:36,362 --> 00:06:38,523
What did I do?
I did nothing.
156
00:06:39,465 --> 00:06:40,932
I know it's him.
157
00:06:41,000 --> 00:06:43,093
The governor
that threw us in here.
158
00:06:46,672 --> 00:06:50,039
And I think I found the
perfect thing to pay him back.
159
00:07:03,689 --> 00:07:05,816
Oh, Captain Brogard,
160
00:07:07,160 --> 00:07:11,096
I wanted to thank you again for
rescuing me from my crazed attaché.
161
00:07:11,164 --> 00:07:14,224
I feel just terrible about
the injuries you sustained.
162
00:07:14,300 --> 00:07:15,995
(GROANING)
163
00:07:16,903 --> 00:07:20,430
Let it not be said that
chivalry is dead, madame.
164
00:07:21,974 --> 00:07:23,066
(CHUCKLES)
165
00:07:24,110 --> 00:07:25,372
Oh.
166
00:07:27,013 --> 00:07:30,744
Captain, I was wondering your
opinion as to the Governor's guilt?
167
00:07:30,817 --> 00:07:35,447
Oh, I would like to learn nothing
more than that he is innocent, madame.
168
00:07:35,521 --> 00:07:37,716
Well, then perhaps you
would allow me a quick peek
169
00:07:37,790 --> 00:07:40,122
at Napoleon's order to have
the Governor imprisoned.
170
00:07:40,193 --> 00:07:44,254
Oh, I do not think acting
Gouverneur Camille would approve.
171
00:07:45,097 --> 00:07:46,325
Oh, well.
172
00:07:47,099 --> 00:07:48,828
It was worth a try.
173
00:07:50,703 --> 00:07:52,500
Thank you again
for your brave efforts.
174
00:07:52,572 --> 00:07:53,664
(EXCLAIMS)
175
00:07:54,073 --> 00:07:55,700
Attendez, madame!
176
00:07:55,842 --> 00:07:57,833
Why do you not stay for lunch,
177
00:07:58,878 --> 00:08:02,678
so that we may discuss
the matter in more depth?
178
00:08:12,525 --> 00:08:13,856
Hi, Jack.
179
00:08:13,960 --> 00:08:17,088
In case you've forgotten,
I'm not speaking to you.
180
00:08:20,032 --> 00:08:21,659
Look, I'm sorry
I did what I did, Jack,
181
00:08:21,734 --> 00:08:23,429
but time was of the essence.
182
00:08:23,503 --> 00:08:24,731
And I'm sure
you didn't arrive
183
00:08:24,804 --> 00:08:27,102
a moment too soon
to save the Governor.
184
00:08:27,607 --> 00:08:29,404
I'll make it up to you,
all right?
185
00:08:29,475 --> 00:08:31,966
You bet your British butt
you will.
186
00:08:34,814 --> 00:08:36,406
All right,
what'd you find out?
187
00:08:36,482 --> 00:08:37,881
Well, as you may
or may not know,
188
00:08:37,950 --> 00:08:39,110
the Emperor is left-handed,
189
00:08:39,185 --> 00:08:40,709
and notorious
for smudging the ink
190
00:08:40,786 --> 00:08:42,720
on everything he writes.
191
00:08:43,089 --> 00:08:46,889
But the order that Captain Brogard
showed me was conspicuously spotless.
192
00:08:46,959 --> 00:08:48,449
All right.
Well, great, it's a fake.
193
00:08:48,528 --> 00:08:50,962
So get me out of here
and we'll find the forger.
194
00:08:51,030 --> 00:08:53,055
Well, it's not
quite that simple.
195
00:08:54,300 --> 00:08:56,825
You're holding out on me,
sister. Now spill.
196
00:08:57,203 --> 00:08:58,795
Well, by the Governor's
own law,
197
00:08:58,871 --> 00:09:02,932
attacking a woman carries
a prison term of life.
198
00:09:04,510 --> 00:09:07,138
Life? That's a cereal,
not a sentence!
199
00:09:07,213 --> 00:09:09,841
Well, don't worry, Jack, because
once the Governor is exonerated,
200
00:09:09,916 --> 00:09:13,079
I'm sure he'll grant you a
full pardon for protecting him.
201
00:09:14,153 --> 00:09:16,178
Our only hope is
to keep Croque alive
202
00:09:16,255 --> 00:09:17,415
until we can catch Camille.
203
00:09:17,490 --> 00:09:19,151
GUARD: Time's up, scumbag!
204
00:09:19,225 --> 00:09:23,389
Excuse me, but I gotta break big,
giant rocks into little, teeny rocks!
205
00:09:28,734 --> 00:09:32,795
...and the way that guard spoke
to me, his gouverneur, Jacques.
206
00:09:33,372 --> 00:09:36,273
I never realized
what it was like to be
207
00:09:36,342 --> 00:09:39,470
so humiliated,
so degraded.
208
00:09:39,545 --> 00:09:41,877
Well, maybe you've learned
a lesson in here, Croquey.
209
00:09:41,948 --> 00:09:43,575
Indeed I have, Jacques.
210
00:09:44,083 --> 00:09:46,745
I swear
that when I am free,
211
00:09:46,819 --> 00:09:49,788
I will build a special prison
for the aristocracy
212
00:09:49,855 --> 00:09:52,323
with good food
and comfortable beds.
213
00:09:52,391 --> 00:09:54,825
Glad to see
you're making progress.
214
00:09:57,363 --> 00:09:59,661
No use trying to hide him
now, stranger.
215
00:09:59,732 --> 00:10:01,290
We know who he is.
216
00:10:01,367 --> 00:10:04,530
He's the Governor.
He threw us in here.
217
00:10:04,637 --> 00:10:06,935
Now it's time
to pay the piper.
218
00:10:14,647 --> 00:10:15,978
Who is that guy?
219
00:10:16,048 --> 00:10:18,983
The Governor may not remember
me, but I remember him.
220
00:10:19,051 --> 00:10:22,612
I was the strong man in the circus
before he threw us all in here.
221
00:10:23,089 --> 00:10:25,557
You threw the entire circus into prison?
222
00:10:25,625 --> 00:10:29,061
Their clown act was a thinly
veiled attack on the aristocracy.
223
00:10:29,128 --> 00:10:31,119
(PRISONERS MURMURING)
224
00:10:31,197 --> 00:10:35,361
I'm gonna twist you up like a balloon
animal, then I'm gonna pop you.
225
00:10:35,434 --> 00:10:36,901
Hold on now, Kiki.
226
00:10:37,236 --> 00:10:38,396
I know how you feel.
227
00:10:38,471 --> 00:10:39,802
Hell, I hate Croque.
228
00:10:39,872 --> 00:10:41,430
Everyone I know
hates Croque.
229
00:10:41,507 --> 00:10:43,737
Why even Croque here
hates Croque, don't you?
230
00:10:43,809 --> 00:10:45,572
Of course!
Yeah. See?
231
00:10:45,645 --> 00:10:47,738
So we all wanna beat
the living crap out of Croque.
232
00:10:47,813 --> 00:10:50,509
That's no secret. But I'm
telling you, it's not a good idea.
233
00:10:50,583 --> 00:10:53,211
The guards see you doing it,
they'll put you in solitary.
234
00:10:53,285 --> 00:10:55,116
Always did like
being alone.
235
00:10:55,988 --> 00:10:59,515
Well, then, you'll just have
to go through me, won't you?
236
00:10:59,592 --> 00:11:01,082
(PRISONERS LAUGHING)
237
00:11:01,794 --> 00:11:03,386
(GROANS)
238
00:11:04,630 --> 00:11:06,222
(KIKI GRUNTING)
239
00:11:08,834 --> 00:11:11,769
How miserable to die
in the arms of a peasant!
240
00:11:11,837 --> 00:11:16,399
Mr. Nipples, I will see
you soon in moo heaven!
241
00:11:16,475 --> 00:11:18,033
(ALL EXCLAIMING)
242
00:11:18,611 --> 00:11:20,408
Hit him! Hit him! Hit him!
243
00:11:21,380 --> 00:11:22,608
Do something!
244
00:11:22,682 --> 00:11:24,081
(GROANING)
245
00:11:24,150 --> 00:11:25,139
Sorry.
246
00:11:26,519 --> 00:11:27,850
(GROANING)
247
00:11:30,389 --> 00:11:32,380
Now you have upset him!
248
00:11:38,698 --> 00:11:40,495
(PRISONERS EXCLAIMING)
249
00:11:42,334 --> 00:11:44,734
Now, you're Kiki's baby.
250
00:11:46,005 --> 00:11:47,438
PRISONER: Get him, Kiki.
251
00:11:47,506 --> 00:11:48,905
No...
252
00:11:48,974 --> 00:11:51,442
See how you like
the old ball meets chain.
253
00:11:52,845 --> 00:11:54,210
(ALL EXCLAIMING)
254
00:11:54,280 --> 00:11:55,713
(GROANING)
255
00:12:03,122 --> 00:12:05,352
Out of the way.
Out of the way.
256
00:12:05,524 --> 00:12:07,014
What is the meaning of this?
257
00:12:07,093 --> 00:12:10,426
Well, Kiki here was just showing
us how to do the Macarena.
258
00:12:10,496 --> 00:12:12,691
Everyone,
back to your cells!
259
00:12:13,265 --> 00:12:14,857
Go on! Go!
260
00:12:15,101 --> 00:12:17,831
They won't mess
with the Gouverneur again.
261
00:12:21,741 --> 00:12:23,971
You keep this up, Croque,
you're gonna get us both killed.
262
00:12:24,043 --> 00:12:25,101
So there's a new plan.
263
00:12:25,177 --> 00:12:27,168
We're busting
out of here.
264
00:12:27,947 --> 00:12:29,312
I cannot, Jacques.
265
00:12:30,116 --> 00:12:31,879
It is clear to me now.
266
00:12:31,951 --> 00:12:34,351
I do not deserve
to taste freedom.
267
00:12:34,453 --> 00:12:36,387
Not without
my striped brothers.
268
00:12:36,455 --> 00:12:38,320
Your striped brothers?
269
00:12:38,457 --> 00:12:41,688
For years, I sent people to
this place without a thought.
270
00:12:41,761 --> 00:12:45,561
Only now do I truly realize what
it is like to be incarcerated.
271
00:12:47,733 --> 00:12:49,928
I cannot leave
without Kiki and the others.
272
00:12:50,002 --> 00:12:51,629
Not after what I have
done to them.
273
00:12:51,704 --> 00:12:54,002
Look around, Croque,
these guys want you dead.
274
00:12:54,073 --> 00:12:56,940
It is not them!
It is the system.
275
00:12:57,710 --> 00:12:59,200
It turns us into animals.
276
00:12:59,278 --> 00:13:01,246
Look at me. I am a beast!
277
00:13:02,014 --> 00:13:05,245
Okay. Who are you, and what have
you done with the real Governor?
278
00:13:05,317 --> 00:13:08,946
Perhaps their rage could be assuaged
if we offered to take them with us?
279
00:13:09,021 --> 00:13:10,283
Say, that's not a bad idea.
280
00:13:10,356 --> 00:13:13,154
We could use the extra
manpower against those guards.
281
00:13:13,225 --> 00:13:14,249
Psst.
282
00:13:22,434 --> 00:13:24,061
Say, fellas.
KIKl: Yeah?
283
00:13:24,403 --> 00:13:26,268
The Guv and I
are busting out of here.
284
00:13:26,338 --> 00:13:27,896
What do you say
you come on along?
285
00:13:27,973 --> 00:13:29,804
Assuming you're willing
to make nicey-nice.
286
00:13:29,875 --> 00:13:31,502
No one's ever escaped
from here.
287
00:13:31,577 --> 00:13:33,477
What makes you think you can?
288
00:13:33,579 --> 00:13:35,046
All right,
a quick show of hands.
289
00:13:35,114 --> 00:13:37,207
How many of you guys
are innocent?
290
00:13:39,418 --> 00:13:40,680
Well, that's good.
291
00:13:40,753 --> 00:13:42,482
Because I know
a certain freedom fighter
292
00:13:42,555 --> 00:13:45,046
who didn't know this prison
full of innocent people existed.
293
00:13:45,124 --> 00:13:47,319
You cannot mean
the Daring Dragoon?
294
00:13:47,393 --> 00:13:50,328
You got a better idea,
Croquey, I'm all ears.
295
00:13:51,797 --> 00:13:54,425
EMILIA: Have your men stationed
by Camille's new dressing chamber.
296
00:13:54,500 --> 00:13:58,163
If all goes as planned, you should have
the forger in your custody by tonight.
297
00:13:58,237 --> 00:13:59,431
(GROANING)
298
00:14:04,043 --> 00:14:05,032
Here he comes.
299
00:14:05,110 --> 00:14:07,203
All right, now, play along
no matter what. You got it?
300
00:14:07,279 --> 00:14:08,268
Yes.
301
00:14:08,347 --> 00:14:09,575
PRISONER: Guard, some water.
302
00:14:09,648 --> 00:14:11,047
So you're Governor Croque, eh?
303
00:14:11,116 --> 00:14:12,140
Yes.
304
00:14:12,218 --> 00:14:15,312
You've had this coming
for a long time now, pal.
305
00:14:15,387 --> 00:14:16,376
Yes.
306
00:14:16,455 --> 00:14:17,615
(GRUNTING)
307
00:14:21,193 --> 00:14:22,387
What are you doing?
308
00:14:22,461 --> 00:14:24,361
Well, it's gotta look good.
309
00:14:24,430 --> 00:14:26,022
What's going on in there?
310
00:14:26,098 --> 00:14:27,963
You two! Break it up!
311
00:14:28,033 --> 00:14:29,159
(GRUNTING)
312
00:14:31,637 --> 00:14:33,002
How do I look?
Good.
313
00:14:33,072 --> 00:14:34,198
Now duck.
314
00:14:37,977 --> 00:14:39,001
All right, good job.
315
00:14:39,078 --> 00:14:40,511
Now get the rest of the guys
and meet me in the yard.
316
00:14:40,579 --> 00:14:41,568
Yard?
317
00:14:41,647 --> 00:14:43,638
Yeah. You know,
where you beat up Kiki.
318
00:14:43,716 --> 00:14:47,345
But how did you get
word to the Dragoon?
319
00:14:48,187 --> 00:14:51,088
Well, let's just say
we frequent the same haunts.
320
00:14:51,156 --> 00:14:52,316
Now shake a leg.
321
00:14:56,495 --> 00:14:57,587
(CHUCKLES)
322
00:15:01,200 --> 00:15:02,792
Hey, come on.
323
00:15:02,868 --> 00:15:04,836
Let us out.
Let us out.
324
00:15:04,904 --> 00:15:06,166
Monsieur Kiki.
325
00:15:06,572 --> 00:15:10,406
I fear the severe squeezing
you gave me could not possibly
326
00:15:10,476 --> 00:15:14,003
make up for the years you and your
friends have spent behind bars.
327
00:15:14,079 --> 00:15:17,378
Tell you what. You open the
door, and we'll call it even.
328
00:15:26,792 --> 00:15:28,089
(CHUCKLING)
329
00:15:28,761 --> 00:15:30,422
Come on, we gotta hurry.
330
00:15:30,496 --> 00:15:32,521
Come on, everyone.
Come on.
331
00:15:34,900 --> 00:15:36,333
Where's Mr. Jack?
332
00:15:36,402 --> 00:15:38,302
We cannot wait.
GUARD: Jailbreak!
333
00:15:38,370 --> 00:15:39,735
Sound the alarm!
334
00:15:41,473 --> 00:15:42,531
Allow me.
335
00:15:42,608 --> 00:15:44,132
(BELL TOLLING)
336
00:15:44,209 --> 00:15:46,370
The distraction we needed.
Quickly, men.
337
00:15:46,445 --> 00:15:49,539
The Langenhahn Formation.
Quick! Quick!
338
00:15:50,683 --> 00:15:52,514
Oh, that's using your head.
339
00:15:53,652 --> 00:15:54,778
(BOTH GRUNTING)
340
00:15:56,188 --> 00:15:58,486
Oh, I can see how you feel
about rehabilitation.
341
00:16:01,093 --> 00:16:02,253
(SCREAMING)
342
00:16:02,328 --> 00:16:04,592
But then again,
I'm a repeat offender.
343
00:16:11,270 --> 00:16:12,464
I think I will stay.
344
00:16:12,538 --> 00:16:14,199
No, no. Up you go.
345
00:16:16,275 --> 00:16:17,765
CROQUE: Oh, mon Dieu!
Go!
346
00:16:17,843 --> 00:16:20,641
That's what I call climbing
the ladder to success.
347
00:16:21,280 --> 00:16:22,542
(GRUNTING)
348
00:16:26,652 --> 00:16:28,210
Eight ball, corner pocket.
349
00:16:28,287 --> 00:16:29,345
(SCREAMING)
350
00:16:29,421 --> 00:16:31,116
Hurry up!
Hurry up!
351
00:16:31,190 --> 00:16:32,214
Huh?
352
00:16:32,291 --> 00:16:33,986
Come on, Governor.
Keep climbing.
353
00:16:34,059 --> 00:16:35,924
And you do this
for a living?
354
00:16:38,831 --> 00:16:41,857
Acting Governor Camille,
I come bearing good news.
355
00:16:41,934 --> 00:16:45,028
It seems Napoleon's order
may be a forgery.
356
00:16:46,271 --> 00:16:49,468
That sounds like
wonderful news.
357
00:16:50,075 --> 00:16:52,168
But how can you be so sure?
358
00:16:52,611 --> 00:16:55,011
The Governor mentioned that
the Emperor is left-handed.
359
00:16:55,080 --> 00:16:57,605
If the forger has
overlooked this fact,
360
00:16:57,983 --> 00:16:59,746
the signature
won't be smudged.
361
00:16:59,818 --> 00:17:01,911
I'll bring it down at once.
362
00:17:05,324 --> 00:17:07,451
MEN: Come on! Come on!
363
00:17:10,162 --> 00:17:11,595
Geronimo!
364
00:17:11,663 --> 00:17:13,255
(SCREAMING)
365
00:17:16,001 --> 00:17:17,491
All right. This way.
366
00:17:18,270 --> 00:17:19,294
(GROANS)
367
00:17:19,371 --> 00:17:23,034
Well, I hate to split, guys, but
I'm running off to join the circus.
368
00:17:26,745 --> 00:17:29,407
Well, looks like you guys
got your act together.
369
00:17:29,481 --> 00:17:32,211
Weren't about to be caught
unprepared for escape.
370
00:17:32,284 --> 00:17:34,946
But we still couldn't have done it
without your friend, the Dragoon.
371
00:17:35,020 --> 00:17:36,248
The Dragoon?
372
00:17:36,321 --> 00:17:40,052
Oh. Well,
he's no friend of mine.
373
00:17:40,926 --> 00:17:43,793
The Dragoon is a friend
of all the dispossessed.
374
00:17:43,862 --> 00:17:45,056
All the unjustly accused.
375
00:17:45,130 --> 00:17:46,222
MEN: Yeah.
376
00:17:46,298 --> 00:17:48,323
When a child cries
from hunger,
377
00:17:48,400 --> 00:17:51,028
the Dragoon's tummy
rumbles with rage.
378
00:17:51,103 --> 00:17:52,195
ALL: Yeah!
379
00:17:52,271 --> 00:17:54,603
When it's cold out,
he shivers for his fellow man!
380
00:17:54,673 --> 00:17:55,697
ALL: Yeah!
381
00:17:55,774 --> 00:17:59,005
Crime has a new enemy
and justice has a new face!
382
00:17:59,078 --> 00:18:00,568
ALL: Yeah!
383
00:18:00,746 --> 00:18:02,680
Perhaps I have
misjudged him.
384
00:18:03,082 --> 00:18:07,815
I swear, now I am free, I will
publicly pardon him for all his crimes.
385
00:18:07,886 --> 00:18:08,944
Hear! Hear!
386
00:18:09,021 --> 00:18:10,283
(ALL CHEERING)
387
00:18:10,355 --> 00:18:12,915
Well, can you and your men
get off the island all right?
388
00:18:12,991 --> 00:18:16,552
The circus, like the Dragoon,
has many friends, Mr. Jack.
389
00:18:17,362 --> 00:18:19,922
It won't be long before the
search is on. We gotta go.
390
00:18:19,998 --> 00:18:21,625
Nice knowing you, Kiki.
391
00:18:25,304 --> 00:18:26,293
Quickly.
392
00:18:27,906 --> 00:18:29,464
I will miss those guys.
393
00:18:29,541 --> 00:18:31,668
Come on, Croque. We gotta
be somewhere ourselves.
394
00:18:31,743 --> 00:18:33,370
Where to, Jack?
395
00:18:33,445 --> 00:18:35,413
To catch a forger.
Get going.
396
00:18:35,948 --> 00:18:37,040
Good Lord.
397
00:18:37,850 --> 00:18:39,283
Come on.
398
00:18:42,754 --> 00:18:43,778
Captain!
399
00:18:43,856 --> 00:18:46,381
Madame Camille,
what is the meaning of this?
400
00:18:49,561 --> 00:18:51,153
What has happened
to my study?
401
00:18:51,230 --> 00:18:53,323
JACK: (CHUCKLING) Well, looks
like the old ball and chain
402
00:18:53,398 --> 00:18:55,389
stuck you
in the ball and chain.
403
00:18:56,568 --> 00:19:00,026
Chérie, you are the forger?
404
00:19:00,606 --> 00:19:02,233
How could you do
such a thing?
405
00:19:02,307 --> 00:19:04,537
You forgot our anniversary.
406
00:19:06,211 --> 00:19:07,610
How callous.
407
00:19:07,813 --> 00:19:09,508
Can you ever forgive me?
408
00:19:09,815 --> 00:19:11,373
Can you ever forgive me
409
00:19:11,450 --> 00:19:16,080
for framing you and having
you thrown in prison for life?
410
00:19:18,357 --> 00:19:19,654
(SNAPS FINGERS)
411
00:19:29,535 --> 00:19:31,162
(CROQUE LAUGHING)
412
00:19:37,409 --> 00:19:39,707
So, the Gouverneur
is innocent.
413
00:19:40,012 --> 00:19:44,472
But Monsieur Stiles
must go back to prison.
414
00:19:44,716 --> 00:19:47,082
Oh, I don't think so, okay.
415
00:19:47,319 --> 00:19:49,219
The Governor here
would be more than happy
416
00:19:49,288 --> 00:19:53,884
to issue full pardons to me and the rest
of the prisoners, won't you, Governor?
417
00:19:53,959 --> 00:19:56,018
My dear,
can it be true?
418
00:19:56,094 --> 00:19:58,528
Did you really associate
with common criminals
419
00:19:58,597 --> 00:20:00,531
and agree
to their release?
420
00:20:00,599 --> 00:20:05,002
Monsieur Stiles, the harshness of the
prison affected my better judgment.
421
00:20:05,070 --> 00:20:07,664
But you must repay
your debt to society.
422
00:20:07,739 --> 00:20:09,070
Take him away at once.
423
00:20:09,141 --> 00:20:10,733
SOLDIER: Oui, Gouverneur.
424
00:20:10,809 --> 00:20:12,606
Stop right there!
425
00:20:13,579 --> 00:20:17,572
Governor, I assume your soldiers
will also be taking Camille away.
426
00:20:17,849 --> 00:20:21,046
Forging government documents
is a federal offense.
427
00:20:21,119 --> 00:20:22,245
Ah...
428
00:20:22,788 --> 00:20:24,949
Perhaps in Mr. Stiles' case,
429
00:20:25,023 --> 00:20:27,651
we could overlook
his indiscretion.
430
00:20:31,997 --> 00:20:32,986
(MOANS)
431
00:20:35,267 --> 00:20:36,859
Well, I guess it was
too much to expect
432
00:20:36,935 --> 00:20:38,197
that Croque would
change his spots
433
00:20:38,270 --> 00:20:39,737
after a few days
in the slammer.
434
00:20:39,805 --> 00:20:43,468
Recidivism, Jack. Incarceration
without rehabilitation helps no one.
435
00:20:43,542 --> 00:20:45,908
Yeah, but incarceration
without guilt is even worse.
436
00:20:45,978 --> 00:20:48,606
Oh, come now, Jack, you're
not still angry at me, are you?
437
00:20:48,680 --> 00:20:51,581
Well, yeah.
I was a little bit at first.
438
00:20:52,017 --> 00:20:54,281
And then I realized
it was best for the mission.
439
00:20:54,353 --> 00:20:56,583
So no hard feelings.
440
00:20:56,655 --> 00:20:58,555
You know, you never
cease to amaze me, Jack.
441
00:20:58,624 --> 00:21:02,116
You become a bigger and bigger man
every time. I'm very proud of you.
442
00:21:03,462 --> 00:21:05,453
Oh, look,
your reflection.
443
00:21:05,797 --> 00:21:07,230
Yes, what of it?
444
00:21:07,299 --> 00:21:08,425
(EXCLAIMS)
445
00:21:12,271 --> 00:21:13,329
You're all wet, Em.
446
00:21:13,405 --> 00:21:14,702
(EXCLAIMING)
447
00:21:14,752 --> 00:21:19,302
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
32914
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.