Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,969 --> 00:00:04,300
EMILIA: Thank you, Jack.
2
00:00:04,371 --> 00:00:06,999
I would've finished dressing in my
bedroom, but I couldn't quite reach.
3
00:00:07,073 --> 00:00:08,665
Yeah, well, at least
you have a bedroom.
4
00:00:08,742 --> 00:00:11,438
You know, I'm tired of sleeping
in this lab like an old pooch.
5
00:00:11,511 --> 00:00:13,570
Speaking of which, help
me with my leash, will you?
6
00:00:13,646 --> 00:00:17,844
Yes, well, perhaps if you stop acting
like a dog, I might consider remodeling.
7
00:00:17,917 --> 00:00:19,316
What's that supposed to mean?
8
00:00:19,386 --> 00:00:21,183
It means, I heard you
and your tavern maid
9
00:00:21,254 --> 00:00:23,245
chase each other around
the living room last night.
10
00:00:23,323 --> 00:00:26,053
Yeah? Well, if I had my own room,
you wouldn't have heard a thing.
11
00:00:26,126 --> 00:00:28,094
Besides, she's just a friend. Ha!
12
00:00:28,161 --> 00:00:30,129
No, that's true.
I have a rule.
13
00:00:30,196 --> 00:00:33,427
Never bring a date home. It keeps the
fatal attractions down to a minimum.
14
00:00:33,500 --> 00:00:35,195
Well, I suppose
you're not all to blame.
15
00:00:35,268 --> 00:00:38,760
Any woman foolhardy enough to share a
bed with you can't be entirely balanced.
16
00:00:38,838 --> 00:00:40,829
Depends which position
we're in.
17
00:00:42,575 --> 00:00:43,769
(ALARM TOOTING)
18
00:00:43,843 --> 00:00:45,140
Ah, it's ready.
19
00:00:48,281 --> 00:00:50,374
Hey, you dry-cleaned
my cape. That's swell.
20
00:00:50,450 --> 00:00:52,611
Hold it up, would you?
I may have missed a spot.
21
00:00:52,685 --> 00:00:53,913
(SIGHS)
22
00:00:57,991 --> 00:01:00,960
Hey! Since when
are you packing heat?
23
00:01:01,027 --> 00:01:03,495
Just this once,
for my little demonstration.
24
00:01:03,563 --> 00:01:06,623
I've coated your cape with a
malleable titanium solution.
25
00:01:06,699 --> 00:01:08,166
What, so now I'm bulletproof?
26
00:01:08,234 --> 00:01:09,929
Oh, in a manner
of speaking.
27
00:01:10,003 --> 00:01:11,971
It can only handle
so much wear and tear,
28
00:01:12,038 --> 00:01:14,700
but it should come in handy
in emergencies.
29
00:01:14,774 --> 00:01:18,175
Now come along, the Governor has
a surprise planned for us tonight.
30
00:01:18,244 --> 00:01:22,044
Yeah, I'll be right with you.
I just gotta change my shorts.
31
00:01:25,151 --> 00:01:27,949
CROQUE: Emilia! Jacques!
32
00:01:28,721 --> 00:01:32,054
How kind to accept my
invitation at such short notice.
33
00:01:32,125 --> 00:01:33,251
Oh, it's our pleasure,
Governor.
34
00:01:33,326 --> 00:01:34,987
It's been so long
since we had a visit,
35
00:01:35,061 --> 00:01:37,495
I was beginning to think
we'd fallen out of favor.
36
00:01:37,564 --> 00:01:39,998
Oh, nonsense, madame!
37
00:01:40,066 --> 00:01:42,933
Your absence has merely
made the heart grow fonder.
38
00:01:43,002 --> 00:01:45,300
Gee, Brogard, if I knew you were
supplying the cheese tonight,
39
00:01:45,371 --> 00:01:46,463
I would have
brought wine.
40
00:01:46,539 --> 00:01:48,268
NAPOLEON: Allow me.
41
00:01:50,376 --> 00:01:52,503
Madame Rothschild,
Monsieur Stiles,
42
00:01:52,579 --> 00:01:54,137
you remember my brother,
43
00:01:54,214 --> 00:01:57,479
le supreme empereur de France,
Napoleon Bonaparte.
44
00:02:03,523 --> 00:02:06,356
Emperor, as always,
it is an honor.
45
00:02:06,426 --> 00:02:07,552
(CHUCKLING)
46
00:02:08,061 --> 00:02:10,757
Hey, slap me
some skin, Nappy.
47
00:02:14,200 --> 00:02:16,566
What brings you to
Palau-Palau, Your Highness?
48
00:02:16,636 --> 00:02:17,898
I need a screw!
49
00:02:17,971 --> 00:02:19,563
(COURTIERS SNICKERING)
50
00:02:23,843 --> 00:02:25,435
Please, asseyez-vous.
51
00:02:25,512 --> 00:02:26,740
(SIGHS)
52
00:02:29,082 --> 00:02:32,643
We have invited you here to sample
the very first bottle of wine
53
00:02:32,719 --> 00:02:35,051
from the Bonaparte
family vineyard.
54
00:02:36,789 --> 00:02:40,418
It shall be called "The Grapes of
Wrath: The Essence of Napoleon."
55
00:02:42,495 --> 00:02:45,191
Say, I didn't know you were brewing
your own juice on the island.
56
00:02:45,265 --> 00:02:46,926
The vineyards
have been kept secret,
57
00:02:47,000 --> 00:02:51,266
to keep the competition from
acts of viticultural espionage.
58
00:02:51,538 --> 00:02:55,338
We were hoping that a woman of
your exquisite taste, Emilia,
59
00:02:55,408 --> 00:02:58,343
could give us a fair review
of our cabernet.
60
00:02:58,545 --> 00:03:00,672
Oh! It would be my pleasure.
61
00:03:03,283 --> 00:03:07,652
To our gracious guinea pigs,
Emilia, Jack.
62
00:03:10,557 --> 00:03:12,650
Jacques and Emilia.
63
00:03:13,193 --> 00:03:15,787
JACK: (CHUCKLES)
Well, down the hatch.
64
00:03:38,218 --> 00:03:39,742
Morning, Jack.
65
00:03:40,453 --> 00:03:42,250
What's shaking, Em?
66
00:03:45,925 --> 00:03:47,449
(BOTH GASPING)
67
00:03:51,030 --> 00:03:52,292
(TITTERS)
68
00:03:52,732 --> 00:03:53,960
Coffee?
69
00:04:00,607 --> 00:04:05,476
(SINGING) In 1801,
the Revolution had been won
70
00:04:05,545 --> 00:04:07,740
And Uncle Sam's favorite son
71
00:04:07,814 --> 00:04:09,509
Had a job he needed done
72
00:04:09,582 --> 00:04:11,573
Which brought Jack to a lady
73
00:04:11,651 --> 00:04:13,619
Both beautiful and smart
74
00:04:13,686 --> 00:04:15,551
Who found his mix intriguing
75
00:04:15,622 --> 00:04:17,613
A scoundrel with a heart!
76
00:04:21,227 --> 00:04:23,457
From the Halls of Montezuma
77
00:04:23,529 --> 00:04:25,190
To the shores of Tripoli
78
00:04:25,265 --> 00:04:27,563
There was never
a leatherneck braver
79
00:04:27,634 --> 00:04:29,295
A daring dragoon is he!
80
00:04:29,369 --> 00:04:31,234
He'll halt the bold advance
81
00:04:31,304 --> 00:04:33,169
Of Napoleon's attack
82
00:04:33,239 --> 00:04:35,400
There ain't a French
or pirate rogue
83
00:04:35,475 --> 00:04:38,342
Who don't know Jack!
84
00:04:39,178 --> 00:04:41,476
From the Halls of Montezuma
85
00:04:41,547 --> 00:04:43,674
To the shores of Tripoli
86
00:04:43,750 --> 00:04:45,513
Sailin' 'round
the bloody world
87
00:04:45,585 --> 00:04:47,246
To defend democracy
88
00:04:47,320 --> 00:04:49,254
And when ya need
a fightin' man
89
00:04:49,322 --> 00:04:51,256
To trust or watch your back
90
00:04:51,324 --> 00:04:53,554
Just ask the bloke
right next to ya
91
00:04:53,626 --> 00:04:54,752
Damn right!
92
00:04:54,827 --> 00:04:57,022
It's Jack!
93
00:05:00,900 --> 00:05:02,527
I'm in the nude.
94
00:05:02,802 --> 00:05:04,360
And you're in the nude.
95
00:05:04,904 --> 00:05:07,065
And we were both in bed
in the nude!
96
00:05:07,140 --> 00:05:08,129
Yeah, I noticed.
97
00:05:08,207 --> 00:05:10,072
Not that I was trying to
notice, you understand?
98
00:05:10,143 --> 00:05:12,805
It's just that
it's kind of noticeable.
99
00:05:16,482 --> 00:05:17,915
I can't believe
this is happening.
100
00:05:17,984 --> 00:05:20,680
I don't even remember
what happened last night.
101
00:05:21,120 --> 00:05:23,987
Let's see, we were... We were
at the Governor's mansion...
102
00:05:24,057 --> 00:05:26,082
Yeah. Napoleon was there.
103
00:05:26,426 --> 00:05:29,418
Wait a minute. He asked us to
sample some of his new wine.
104
00:05:29,996 --> 00:05:32,464
That must be it!
We became inebriated,
105
00:05:32,532 --> 00:05:35,126
came home intoxicated,
and mistakenly fornicated!
106
00:05:35,201 --> 00:05:36,998
We didn't even date.
107
00:05:37,704 --> 00:05:39,001
Oh, God.
108
00:05:40,039 --> 00:05:41,802
I wish I were dead.
109
00:05:42,141 --> 00:05:44,041
Hey, I'm starting
to take this personally.
110
00:05:44,110 --> 00:05:45,907
How bad could I have been? Jack!
111
00:05:45,978 --> 00:05:50,540
You promise me you will not share
our indiscretion with another soul.
112
00:05:50,616 --> 00:05:52,083
A-Okay by me.
113
00:05:52,352 --> 00:05:54,217
Business as usual.
Just friends.
114
00:05:54,287 --> 00:05:55,982
Strictly platonic.
115
00:05:56,622 --> 00:05:57,884
Oh, God!
116
00:05:58,791 --> 00:06:01,225
Something else
just occurred to me.
117
00:06:01,661 --> 00:06:03,788
If we were
fool enough to...
118
00:06:04,797 --> 00:06:09,063
You know, then imagine what
we did in front of the Emperor!
119
00:06:09,135 --> 00:06:10,227
Oh, that's a good point.
120
00:06:10,303 --> 00:06:13,033
For all we know we were dirty
dancing to the French anthem.
121
00:06:13,106 --> 00:06:14,300
We must find Napoleon
at once
122
00:06:14,374 --> 00:06:17,275
and make sure
we didn't embarrass ourselves.
123
00:06:19,512 --> 00:06:22,413
Now, if you'll excuse me,
I have to get dressed.
124
00:06:22,482 --> 00:06:25,246
So turn away.
125
00:06:31,290 --> 00:06:32,450
Jack!
126
00:06:37,430 --> 00:06:39,728
Oh, my Lord,
our clothes!
127
00:06:40,032 --> 00:06:41,556
We couldn't even wait
to get inside!
128
00:06:41,634 --> 00:06:43,192
Boy, you really
must've attacked me.
129
00:06:43,269 --> 00:06:45,203
Don't you even
start with me, Jack!
130
00:06:45,271 --> 00:06:46,568
(GRUNTING)
131
00:06:49,675 --> 00:06:50,972
(JACK LAUGHS)
132
00:06:51,511 --> 00:06:53,274
(PEOPLE LAUGHING)
133
00:06:58,785 --> 00:07:00,412
(CROWD LAUGHING)
134
00:07:07,493 --> 00:07:09,358
Oh, my life is over.
135
00:07:09,429 --> 00:07:11,954
Okay, now I'm
officially embarrassed.
136
00:07:17,970 --> 00:07:19,301
(GRUNTING)
137
00:07:22,475 --> 00:07:27,412
Well, brother, it seems you
have found a most intriguing way
138
00:07:27,480 --> 00:07:29,141
to crush the grapes.
139
00:07:29,215 --> 00:07:31,683
Wait till you see
how I handle the melons.
140
00:07:31,751 --> 00:07:32,843
I hope we're not intruding,
Emperor,
141
00:07:32,919 --> 00:07:35,080
but your staff informed us that
you'd be here at the vineyard
142
00:07:35,154 --> 00:07:37,088
and we wanted to
thank you for
143
00:07:37,156 --> 00:07:38,953
(SCREAMING)
A wonderful evening.
144
00:07:39,025 --> 00:07:40,492
Sure was, wasn't it?
145
00:07:40,560 --> 00:07:43,859
I was just telling my brother that
we would love to see more of you,
146
00:07:43,930 --> 00:07:46,398
but, then again,
there's not much more to see.
147
00:07:46,466 --> 00:07:47,831
(NAPOLEON SNICKERING)
148
00:07:47,900 --> 00:07:52,496
Emilia, I always knew that Jacques
was a naughty little monkey.
149
00:07:52,572 --> 00:07:55,336
I had no idea
that you were so inclined.
150
00:07:55,808 --> 00:07:59,039
Emperor, Governor, we throw
ourselves at your mercy.
151
00:07:59,111 --> 00:08:02,512
Whatever happened last night
will never happen again.
152
00:08:02,748 --> 00:08:03,874
We meant no disrespect.
153
00:08:03,950 --> 00:08:05,941
Yeah, yeah,
what she said.
154
00:08:06,018 --> 00:08:08,009
You mean,
you don't remember anything?
155
00:08:08,087 --> 00:08:12,183
Oh, it's a thick fog up there,
Leon. A thick, dense fog.
156
00:08:12,391 --> 00:08:16,725
Excellent. I mean, no need
to worry. Right, Croque?
157
00:08:16,796 --> 00:08:20,129
A little of what you fancy
does you no harm.
158
00:08:20,600 --> 00:08:23,569
Everyone gets a little tipsy
now and again.
159
00:08:23,803 --> 00:08:24,997
I assure you,
160
00:08:25,071 --> 00:08:28,529
you are still held in the highest
regards by the French Empire.
161
00:08:29,475 --> 00:08:31,340
(NAPOLEON SNICKERING)
162
00:08:42,154 --> 00:08:44,179
Look, all in all, I'd
say there's no harm done.
163
00:08:44,257 --> 00:08:47,385
No harm done? We've become
fodder for bathroom scrawl
164
00:08:47,460 --> 00:08:49,018
and we can't even
remember why.
165
00:08:49,095 --> 00:08:50,119
Well, look at
the bright side,
166
00:08:50,196 --> 00:08:51,356
at least
we'll go down in history.
167
00:08:51,430 --> 00:08:52,624
Oh, going down
for getting down
168
00:08:52,698 --> 00:08:55,166
isn't exactly my idea
of an epitaph.
169
00:08:55,234 --> 00:08:57,930
Well, for once, I'm not the
only dog in the doghouse.
170
00:08:58,004 --> 00:09:00,438
Although I'm hardly blameless
in this matter, Jack,
171
00:09:00,506 --> 00:09:04,101
I'm quite sure that it was you who
took advantage of the situation.
172
00:09:05,978 --> 00:09:09,004
JACK: Hold on there, sister, how do
you know you weren't barking up my tree?
173
00:09:09,081 --> 00:09:12,016
Because I'm not the type to go
out on a limb, especially yours.
174
00:09:12,084 --> 00:09:13,642
Emilia, for Pete's sake,
175
00:09:13,719 --> 00:09:16,813
how hard is it to admit that you've got
human impulses just like everybody else?
176
00:09:16,889 --> 00:09:18,516
Well, it's easy
for you to say, Jack.
177
00:09:18,591 --> 00:09:20,354
You prance around the
streets and men think,
178
00:09:20,426 --> 00:09:21,654
"Oh, look,
there goes the stud."
179
00:09:21,727 --> 00:09:23,456
I walk around, they
think, "Open all night."
180
00:09:23,529 --> 00:09:25,087
I think you're being
too hard on yourself.
181
00:09:25,164 --> 00:09:27,632
Look, we're not the first people
who wound up bumping cheeks
182
00:09:27,700 --> 00:09:29,565
just because we threw back
one too many.
183
00:09:29,635 --> 00:09:31,603
You know,
come to think of it,
184
00:09:31,671 --> 00:09:34,037
we were the only ones
drinking last night.
185
00:09:34,106 --> 00:09:36,438
I don't recall Napoleon
sampling the wine.
186
00:09:36,509 --> 00:09:38,272
It's the same with
Croque and Brogard.
187
00:09:38,344 --> 00:09:40,471
Maybe there's something
screwy with that hooch.
188
00:09:40,546 --> 00:09:43,014
I think we should go
and find out.
189
00:09:43,282 --> 00:09:45,807
JACK: Oh, I sure hate
these harvest festivals.
190
00:09:45,885 --> 00:09:47,716
Whoa! Whoa!
Whoa!
191
00:09:49,121 --> 00:09:50,713
(CROWD CHEERING)
192
00:09:53,292 --> 00:09:57,126
All right. The Empereur wants
you to crush the entire vat,
193
00:09:57,763 --> 00:10:00,630
and I do not expect him
to be disappointed.
194
00:10:02,001 --> 00:10:03,969
(SPEAKING FRENCH)
195
00:10:26,058 --> 00:10:28,686
Empereur, the rest
of the season's harvest
196
00:10:28,761 --> 00:10:30,888
will be crushed
on schedule.
197
00:10:31,430 --> 00:10:34,797
Excellent. You finally did
something right, little brother.
198
00:10:34,867 --> 00:10:38,132
I live only to hear your
words of praise, brother.
199
00:10:38,204 --> 00:10:40,035
Don't let it
go to your head.
200
00:10:41,440 --> 00:10:44,000
Quite a remarkable demonstration
of the wine's effects
201
00:10:44,076 --> 00:10:45,873
you gave us last night,
Empereur.
202
00:10:45,945 --> 00:10:47,970
Yeah, I kick ass,
don't I?
203
00:10:48,114 --> 00:10:51,572
The hypnotic formula which
we injected into the grapes
204
00:10:51,651 --> 00:10:56,179
had a most revealing effect
on our test subjects.
205
00:10:56,555 --> 00:11:01,424
Emilia and Monsieur Stiles
obeyed our every command.
206
00:11:01,527 --> 00:11:03,461
And so will
every world leader,
207
00:11:03,529 --> 00:11:05,793
after each one receives
a free bottle
208
00:11:05,865 --> 00:11:08,333
as a gesture of
France's goodwill.
209
00:11:08,401 --> 00:11:12,804
At this time next month, I'll be
using the White House as a summer home.
210
00:11:13,706 --> 00:11:15,037
(LAUGHING)
211
00:11:26,185 --> 00:11:28,119
That evil genius!
212
00:11:28,187 --> 00:11:29,449
JACK: Using us
as guinea pigs
213
00:11:29,522 --> 00:11:31,752
to test out
his zombie juice.
214
00:11:31,957 --> 00:11:33,356
Seeing you is like
looking at the sun.
215
00:11:33,426 --> 00:11:35,951
NAPOLEON: I told you to stop
doing that. You'll go blind!
216
00:11:37,496 --> 00:11:39,987
Now he's gonna get the whole world
tipsy and take advantage of it.
217
00:11:40,066 --> 00:11:42,057
That is a big problem,
Jack.
218
00:11:42,134 --> 00:11:43,965
On the other hand...
219
00:11:44,437 --> 00:11:46,735
We're not truly responsible
for our night of indiscretion.
220
00:11:46,806 --> 00:11:48,330
Which means
you owe me an apology.
221
00:11:48,407 --> 00:11:49,567
What on earth for?
222
00:11:49,642 --> 00:11:52,133
You've blamed me for this
whole shebang, so to speak.
223
00:11:52,211 --> 00:11:54,179
I'm sorry, Jack.
Not as sorry as I am.
224
00:11:54,246 --> 00:11:56,680
I just found out we shared a
night of guilt-free pickle tickling
225
00:11:56,749 --> 00:11:58,478
and I don't even remember.
226
00:11:58,584 --> 00:12:00,017
(CHATTERING)
227
00:12:00,352 --> 00:12:03,185
We must stop Napoleon
from shipping off that wine.
228
00:12:03,255 --> 00:12:05,382
But where could he be
keeping the barrels?
229
00:12:05,458 --> 00:12:09,224
Hey. I think I know a way
to loosen a few tongues.
230
00:12:16,769 --> 00:12:18,031
(DOOR CLOSING)
231
00:12:19,105 --> 00:12:20,402
(GROANING)
232
00:12:26,178 --> 00:12:28,112
(GROANING IN EXASPERATION)
233
00:12:37,723 --> 00:12:39,054
(SCREAMING)
234
00:12:40,059 --> 00:12:41,959
Well, you're quite the
trianglist, Governor.
235
00:12:42,027 --> 00:12:45,360
(CAT HOWLING) After a year
of lessons, I should hope so.
236
00:12:45,431 --> 00:12:49,458
Governor, we just stopped by to
reciprocate your generous hospitality.
237
00:12:49,535 --> 00:12:51,127
Oh.
Indeedy-do.
238
00:12:51,871 --> 00:12:55,102
Payback Time.
I do not know this wine.
239
00:12:55,174 --> 00:12:58,837
Oh, it's very rare. You'll
love it. Hold on to this, toots.
240
00:13:00,646 --> 00:13:02,671
(MECHANICALLY)
I will obey.
241
00:13:02,948 --> 00:13:05,348
Governor, sit.
242
00:13:06,786 --> 00:13:08,185
Yes, madame.
243
00:13:08,654 --> 00:13:10,554
Where is the Emperor?
244
00:13:10,623 --> 00:13:14,787
At the storage barn on the
northernmost tip of the island,
245
00:13:14,860 --> 00:13:17,294
overseeing the export
of his wine
246
00:13:17,363 --> 00:13:20,389
with which we plan
to take over the world.
247
00:13:20,466 --> 00:13:22,866
Ha! I'll be damned.
This stuff really works.
248
00:13:22,935 --> 00:13:25,460
Okay. We got one more
question for you.
249
00:13:25,538 --> 00:13:28,803
What exactly did you
tell us to do last night?
250
00:13:28,874 --> 00:13:32,867
It began with the toast.
We wanted to find out if...
251
00:13:32,945 --> 00:13:36,381
To our gracious guinea pigs,
Emilia, Jack.
252
00:13:36,682 --> 00:13:38,445
CROQUE: Hear, hear.
253
00:13:38,918 --> 00:13:41,216
(CHUCKLES)
Well, down the hatch.
254
00:13:47,126 --> 00:13:49,959
(MECHANICALLY)
I will obey.
255
00:13:50,896 --> 00:13:51,920
(LAUGHS)
256
00:13:51,997 --> 00:13:53,362
It worked!
257
00:13:54,466 --> 00:13:55,694
Emilia?
258
00:13:56,535 --> 00:13:57,968
I will obey.
259
00:13:58,871 --> 00:14:00,668
They're under my control.
260
00:14:00,739 --> 00:14:04,197
Brother, are you quite certain
they will remember nothing of this?
261
00:14:04,276 --> 00:14:06,403
Who cares?
They're peasants.
262
00:14:07,046 --> 00:14:11,244
I do hope the Daring Dragoon does
not get wind of our sinister ruse.
263
00:14:11,317 --> 00:14:14,775
I hope he does. I have a special
surprise in store for him.
264
00:14:14,854 --> 00:14:19,655
Empereur, perhaps we should test the
limits of our guests' suggestibility.
265
00:14:19,725 --> 00:14:24,253
Quite right! Jack, stand up and run
into that wall until I tell you to stop.
266
00:14:24,330 --> 00:14:26,025
Sure thing, Nappy.
267
00:14:29,568 --> 00:14:31,092
(NAPOLEON CHUCKLES)
268
00:14:31,170 --> 00:14:34,105
Emilia, stand on the table
and dance for me.
269
00:14:36,375 --> 00:14:38,843
(JACK GROANING)
270
00:14:46,318 --> 00:14:47,580
(GROANS)
271
00:14:49,054 --> 00:14:50,851
(COURTIERS LAUGHING)
272
00:15:03,035 --> 00:15:04,730
Enough. I hate mimes.
273
00:15:04,803 --> 00:15:09,672
Now, run through the streets and take off
all your clothes and go straight to bed.
274
00:15:17,082 --> 00:15:19,448
I really am quite good
at what I do.
275
00:15:23,622 --> 00:15:26,250
And that is what happened.
276
00:15:27,860 --> 00:15:29,623
And that's all
you instructed of us?
277
00:15:29,695 --> 00:15:32,027
You mean, we didn't play,
"Yank my doodle, it's a dandy"?
278
00:15:32,097 --> 00:15:36,625
Once you drink the wine, you
only do what you are told to do.
279
00:15:36,702 --> 00:15:37,930
Well, then that means...
280
00:15:38,003 --> 00:15:40,028
We're still just friends!
281
00:15:42,041 --> 00:15:44,339
Well, come on, Jack. We've
got some wine to sabotage.
282
00:15:44,410 --> 00:15:45,707
Goodbye.
283
00:15:46,912 --> 00:15:48,436
One more thing.
284
00:15:50,783 --> 00:15:52,114
(CHUCKLES)
285
00:15:52,484 --> 00:15:53,781
Fabulous.
286
00:16:00,092 --> 00:16:03,220
Faster! I want every barrel
shipped out of here by dusk.
287
00:16:03,295 --> 00:16:05,092
Come on, vite!
288
00:16:09,868 --> 00:16:11,165
(JACK GRUNTS)
289
00:16:18,544 --> 00:16:19,704
(EXCLAIMS)
290
00:16:22,381 --> 00:16:23,973
Sorry to drop in uninvited,
291
00:16:24,049 --> 00:16:25,744
but I'm here
to stop the wining.
292
00:16:25,818 --> 00:16:27,911
Oh, Lord, why can't you
leave me alone?
293
00:16:27,987 --> 00:16:30,182
You stay off my island,
I just might.
294
00:16:30,255 --> 00:16:32,815
Your island? Ha! Soon the
whole world will be mine.
295
00:16:32,891 --> 00:16:35,621
Not as long as
my cape's flowing, buster.
296
00:16:36,228 --> 00:16:38,753
Captain, offer our guest
an appetizer
297
00:16:38,831 --> 00:16:41,129
while I prepare
the main course.
298
00:16:42,401 --> 00:16:43,959
(BOTH GRUNTING)
299
00:16:52,011 --> 00:16:53,842
(GRUNTS)
Come on.
300
00:16:55,247 --> 00:16:56,509
(WHOOPS)
301
00:16:57,883 --> 00:16:59,851
If it isn't
the Daring Dragoon.
302
00:16:59,918 --> 00:17:02,250
That's my name.
Don't wear it out.
303
00:17:03,422 --> 00:17:05,049
(SWORDS CLANKING)
304
00:17:12,731 --> 00:17:14,858
Mythical folk hero
of the peasant.
305
00:17:16,668 --> 00:17:18,932
I have missed
our little tete-a-tetes.
306
00:17:21,607 --> 00:17:23,802
Right there with you, Brogie. Huh?
307
00:17:23,876 --> 00:17:25,969
Nothing like
a good pair of tetes.
308
00:17:30,115 --> 00:17:32,276
Oh, you wanna
play rough, eh?
309
00:17:35,054 --> 00:17:36,282
(GROANS)
310
00:17:36,455 --> 00:17:37,786
(JACK LAUGHS)
311
00:17:37,856 --> 00:17:39,585
Yo! Dragoon!
312
00:17:39,658 --> 00:17:42,354
Look what I picked up
at the last world's fair.
313
00:17:43,328 --> 00:17:44,659
(CHUCKLES)
314
00:17:46,098 --> 00:17:47,565
(EXCLAIMING)
315
00:17:47,900 --> 00:17:49,765
(LAUGHING MANIACALLY)
316
00:17:56,542 --> 00:17:59,443
Phew. You can run,
but you can't hide.
317
00:18:00,179 --> 00:18:01,942
(GUN FIRING)
318
00:18:05,584 --> 00:18:06,812
Yeah, baby!
319
00:18:06,885 --> 00:18:08,648
(LAUGHING)
320
00:18:17,563 --> 00:18:20,862
Jack, I've only punctured a handful
of barrels. I need more time.
321
00:18:20,933 --> 00:18:22,764
Come out, come out,
wherever you are.
322
00:18:22,835 --> 00:18:26,362
Sorry, sister, but that gun toting
insaniac's got us pinned down.
323
00:18:28,707 --> 00:18:30,800
With everything that's happened,
I almost forgot your cape.
324
00:18:30,876 --> 00:18:33,811
It will protect you and the bullets
will puncture every barrel in the room!
325
00:18:33,879 --> 00:18:36,404
That might've been fine and dandy
for that little pop gun of yours,
326
00:18:36,482 --> 00:18:38,677
but Leon here is sitting on
the edge of the grand cannon.
327
00:18:38,750 --> 00:18:41,514
Okay. I'm gonna
count to trois.
328
00:18:41,587 --> 00:18:43,851
Have I ever
let you down before, Jack?
329
00:18:45,757 --> 00:18:47,281
Oh, all right.
330
00:18:47,626 --> 00:18:48,684
Un,
331
00:18:48,760 --> 00:18:51,820
But if something happens to
me, I just want you to know,
332
00:18:51,897 --> 00:18:53,831
last night was the best night
I never had.
333
00:18:53,899 --> 00:18:54,991
Deux,
334
00:18:56,135 --> 00:18:57,568
Well, I hate to admit it,
Jack, but...
335
00:18:57,636 --> 00:18:58,830
trois!
336
00:19:01,940 --> 00:19:03,134
Okay, let's do it!
337
00:19:07,779 --> 00:19:09,303
(JACK GRUNTING)
338
00:19:30,636 --> 00:19:31,864
Come on,
you piece of crap.
339
00:19:31,937 --> 00:19:33,427
(JACK LAUGHS)
340
00:19:35,207 --> 00:19:36,265
Have a nice flight.
341
00:19:36,341 --> 00:19:38,070
(NAPOLEON SCREAMING)
342
00:19:38,810 --> 00:19:40,072
(WINE SPLASHING)
343
00:19:40,345 --> 00:19:41,676
(SLURPING)
344
00:19:49,988 --> 00:19:51,046
(BURPS)
345
00:19:51,123 --> 00:19:53,751
BOTH: (MECHANICALLY)
I will obey.
346
00:19:58,497 --> 00:20:00,362
(HUMMING)
347
00:20:03,535 --> 00:20:05,400
(PEOPLE CHATTERING)
348
00:20:12,411 --> 00:20:13,673
Well, as the old saying
goes,
349
00:20:13,745 --> 00:20:14,973
what goes around,
comes around.
350
00:20:15,047 --> 00:20:18,380
Yes. Quite. The effect
should wear off by nightfall.
351
00:20:19,051 --> 00:20:21,679
Hey, what's to keep them from brewing
more of that hypnotic hooch, anyway?
352
00:20:21,753 --> 00:20:24,278
Oh, not to worry, no
self-respecting wine connoisseur
353
00:20:24,356 --> 00:20:26,551
would drink a bottle aged
less than five years. Yeah?
354
00:20:26,625 --> 00:20:28,786
Plenty of time
for a rematch.
355
00:20:29,328 --> 00:20:32,491
Hey, it was quite
a close call, huh?
356
00:20:33,432 --> 00:20:34,729
Yes. Indeed.
357
00:20:34,800 --> 00:20:37,769
I mean, it's probably best
that we didn't actually...
358
00:20:38,337 --> 00:20:41,397
Oh, I can only imagine how it
would've changed things between us.
359
00:20:41,473 --> 00:20:44,203
Of course,
if we did actually,
360
00:20:45,210 --> 00:20:48,839
accidentally, without meaning
to, it might've been quite...
361
00:20:48,914 --> 00:20:50,040
Yeah?
362
00:20:51,817 --> 00:20:53,842
Terrible.
Yeah. God-awful.
363
00:20:55,254 --> 00:20:58,815
Well, anyway, I knew all along
that nothing happened between us.
364
00:20:58,890 --> 00:21:00,323
How, pray tell?
365
00:21:00,392 --> 00:21:03,919
Emilia, do you really think
I'd forget a night with you?
366
00:21:04,630 --> 00:21:05,756
What do you mean?
367
00:21:05,831 --> 00:21:09,494
Well, you know what they say about you
intellectual librarian types, don't you?
368
00:21:09,568 --> 00:21:10,660
No, what do they say?
369
00:21:10,736 --> 00:21:13,034
If you don't know by now I'm not
gonna tell you. No, no, no, Jack.
370
00:21:13,105 --> 00:21:14,197
You come and tell me
right now!
371
00:21:14,273 --> 00:21:16,741
Oh, no. My lips are sealed,
baby! Not on your life.
372
00:21:16,808 --> 00:21:18,332
(SINGING)
373
00:21:18,382 --> 00:21:22,932
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
28440
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.