All language subtitles for Jack of All Trades s02e04 The Morning After.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,969 --> 00:00:04,300 EMILIA: Thank you, Jack. 2 00:00:04,371 --> 00:00:06,999 I would've finished dressing in my bedroom, but I couldn't quite reach. 3 00:00:07,073 --> 00:00:08,665 Yeah, well, at least you have a bedroom. 4 00:00:08,742 --> 00:00:11,438 You know, I'm tired of sleeping in this lab like an old pooch. 5 00:00:11,511 --> 00:00:13,570 Speaking of which, help me with my leash, will you? 6 00:00:13,646 --> 00:00:17,844 Yes, well, perhaps if you stop acting like a dog, I might consider remodeling. 7 00:00:17,917 --> 00:00:19,316 What's that supposed to mean? 8 00:00:19,386 --> 00:00:21,183 It means, I heard you and your tavern maid 9 00:00:21,254 --> 00:00:23,245 chase each other around the living room last night. 10 00:00:23,323 --> 00:00:26,053 Yeah? Well, if I had my own room, you wouldn't have heard a thing. 11 00:00:26,126 --> 00:00:28,094 Besides, she's just a friend. Ha! 12 00:00:28,161 --> 00:00:30,129 No, that's true. I have a rule. 13 00:00:30,196 --> 00:00:33,427 Never bring a date home. It keeps the fatal attractions down to a minimum. 14 00:00:33,500 --> 00:00:35,195 Well, I suppose you're not all to blame. 15 00:00:35,268 --> 00:00:38,760 Any woman foolhardy enough to share a bed with you can't be entirely balanced. 16 00:00:38,838 --> 00:00:40,829 Depends which position we're in. 17 00:00:42,575 --> 00:00:43,769 (ALARM TOOTING) 18 00:00:43,843 --> 00:00:45,140 Ah, it's ready. 19 00:00:48,281 --> 00:00:50,374 Hey, you dry-cleaned my cape. That's swell. 20 00:00:50,450 --> 00:00:52,611 Hold it up, would you? I may have missed a spot. 21 00:00:52,685 --> 00:00:53,913 (SIGHS) 22 00:00:57,991 --> 00:01:00,960 Hey! Since when are you packing heat? 23 00:01:01,027 --> 00:01:03,495 Just this once, for my little demonstration. 24 00:01:03,563 --> 00:01:06,623 I've coated your cape with a malleable titanium solution. 25 00:01:06,699 --> 00:01:08,166 What, so now I'm bulletproof? 26 00:01:08,234 --> 00:01:09,929 Oh, in a manner of speaking. 27 00:01:10,003 --> 00:01:11,971 It can only handle so much wear and tear, 28 00:01:12,038 --> 00:01:14,700 but it should come in handy in emergencies. 29 00:01:14,774 --> 00:01:18,175 Now come along, the Governor has a surprise planned for us tonight. 30 00:01:18,244 --> 00:01:22,044 Yeah, I'll be right with you. I just gotta change my shorts. 31 00:01:25,151 --> 00:01:27,949 CROQUE: Emilia! Jacques! 32 00:01:28,721 --> 00:01:32,054 How kind to accept my invitation at such short notice. 33 00:01:32,125 --> 00:01:33,251 Oh, it's our pleasure, Governor. 34 00:01:33,326 --> 00:01:34,987 It's been so long since we had a visit, 35 00:01:35,061 --> 00:01:37,495 I was beginning to think we'd fallen out of favor. 36 00:01:37,564 --> 00:01:39,998 Oh, nonsense, madame! 37 00:01:40,066 --> 00:01:42,933 Your absence has merely made the heart grow fonder. 38 00:01:43,002 --> 00:01:45,300 Gee, Brogard, if I knew you were supplying the cheese tonight, 39 00:01:45,371 --> 00:01:46,463 I would have brought wine. 40 00:01:46,539 --> 00:01:48,268 NAPOLEON: Allow me. 41 00:01:50,376 --> 00:01:52,503 Madame Rothschild, Monsieur Stiles, 42 00:01:52,579 --> 00:01:54,137 you remember my brother, 43 00:01:54,214 --> 00:01:57,479 le supreme empereur de France, Napoleon Bonaparte. 44 00:02:03,523 --> 00:02:06,356 Emperor, as always, it is an honor. 45 00:02:06,426 --> 00:02:07,552 (CHUCKLING) 46 00:02:08,061 --> 00:02:10,757 Hey, slap me some skin, Nappy. 47 00:02:14,200 --> 00:02:16,566 What brings you to Palau-Palau, Your Highness? 48 00:02:16,636 --> 00:02:17,898 I need a screw! 49 00:02:17,971 --> 00:02:19,563 (COURTIERS SNICKERING) 50 00:02:23,843 --> 00:02:25,435 Please, asseyez-vous. 51 00:02:25,512 --> 00:02:26,740 (SIGHS) 52 00:02:29,082 --> 00:02:32,643 We have invited you here to sample the very first bottle of wine 53 00:02:32,719 --> 00:02:35,051 from the Bonaparte family vineyard. 54 00:02:36,789 --> 00:02:40,418 It shall be called "The Grapes of Wrath: The Essence of Napoleon." 55 00:02:42,495 --> 00:02:45,191 Say, I didn't know you were brewing your own juice on the island. 56 00:02:45,265 --> 00:02:46,926 The vineyards have been kept secret, 57 00:02:47,000 --> 00:02:51,266 to keep the competition from acts of viticultural espionage. 58 00:02:51,538 --> 00:02:55,338 We were hoping that a woman of your exquisite taste, Emilia, 59 00:02:55,408 --> 00:02:58,343 could give us a fair review of our cabernet. 60 00:02:58,545 --> 00:03:00,672 Oh! It would be my pleasure. 61 00:03:03,283 --> 00:03:07,652 To our gracious guinea pigs, Emilia, Jack. 62 00:03:10,557 --> 00:03:12,650 Jacques and Emilia. 63 00:03:13,193 --> 00:03:15,787 JACK: (CHUCKLES) Well, down the hatch. 64 00:03:38,218 --> 00:03:39,742 Morning, Jack. 65 00:03:40,453 --> 00:03:42,250 What's shaking, Em? 66 00:03:45,925 --> 00:03:47,449 (BOTH GASPING) 67 00:03:51,030 --> 00:03:52,292 (TITTERS) 68 00:03:52,732 --> 00:03:53,960 Coffee? 69 00:04:00,607 --> 00:04:05,476 (SINGING) In 1801, the Revolution had been won 70 00:04:05,545 --> 00:04:07,740 And Uncle Sam's favorite son 71 00:04:07,814 --> 00:04:09,509 Had a job he needed done 72 00:04:09,582 --> 00:04:11,573 Which brought Jack to a lady 73 00:04:11,651 --> 00:04:13,619 Both beautiful and smart 74 00:04:13,686 --> 00:04:15,551 Who found his mix intriguing 75 00:04:15,622 --> 00:04:17,613 A scoundrel with a heart! 76 00:04:21,227 --> 00:04:23,457 From the Halls of Montezuma 77 00:04:23,529 --> 00:04:25,190 To the shores of Tripoli 78 00:04:25,265 --> 00:04:27,563 There was never a leatherneck braver 79 00:04:27,634 --> 00:04:29,295 A daring dragoon is he! 80 00:04:29,369 --> 00:04:31,234 He'll halt the bold advance 81 00:04:31,304 --> 00:04:33,169 Of Napoleon's attack 82 00:04:33,239 --> 00:04:35,400 There ain't a French or pirate rogue 83 00:04:35,475 --> 00:04:38,342 Who don't know Jack! 84 00:04:39,178 --> 00:04:41,476 From the Halls of Montezuma 85 00:04:41,547 --> 00:04:43,674 To the shores of Tripoli 86 00:04:43,750 --> 00:04:45,513 Sailin' 'round the bloody world 87 00:04:45,585 --> 00:04:47,246 To defend democracy 88 00:04:47,320 --> 00:04:49,254 And when ya need a fightin' man 89 00:04:49,322 --> 00:04:51,256 To trust or watch your back 90 00:04:51,324 --> 00:04:53,554 Just ask the bloke right next to ya 91 00:04:53,626 --> 00:04:54,752 Damn right! 92 00:04:54,827 --> 00:04:57,022 It's Jack! 93 00:05:00,900 --> 00:05:02,527 I'm in the nude. 94 00:05:02,802 --> 00:05:04,360 And you're in the nude. 95 00:05:04,904 --> 00:05:07,065 And we were both in bed in the nude! 96 00:05:07,140 --> 00:05:08,129 Yeah, I noticed. 97 00:05:08,207 --> 00:05:10,072 Not that I was trying to notice, you understand? 98 00:05:10,143 --> 00:05:12,805 It's just that it's kind of noticeable. 99 00:05:16,482 --> 00:05:17,915 I can't believe this is happening. 100 00:05:17,984 --> 00:05:20,680 I don't even remember what happened last night. 101 00:05:21,120 --> 00:05:23,987 Let's see, we were... We were at the Governor's mansion... 102 00:05:24,057 --> 00:05:26,082 Yeah. Napoleon was there. 103 00:05:26,426 --> 00:05:29,418 Wait a minute. He asked us to sample some of his new wine. 104 00:05:29,996 --> 00:05:32,464 That must be it! We became inebriated, 105 00:05:32,532 --> 00:05:35,126 came home intoxicated, and mistakenly fornicated! 106 00:05:35,201 --> 00:05:36,998 We didn't even date. 107 00:05:37,704 --> 00:05:39,001 Oh, God. 108 00:05:40,039 --> 00:05:41,802 I wish I were dead. 109 00:05:42,141 --> 00:05:44,041 Hey, I'm starting to take this personally. 110 00:05:44,110 --> 00:05:45,907 How bad could I have been? Jack! 111 00:05:45,978 --> 00:05:50,540 You promise me you will not share our indiscretion with another soul. 112 00:05:50,616 --> 00:05:52,083 A-Okay by me. 113 00:05:52,352 --> 00:05:54,217 Business as usual. Just friends. 114 00:05:54,287 --> 00:05:55,982 Strictly platonic. 115 00:05:56,622 --> 00:05:57,884 Oh, God! 116 00:05:58,791 --> 00:06:01,225 Something else just occurred to me. 117 00:06:01,661 --> 00:06:03,788 If we were fool enough to... 118 00:06:04,797 --> 00:06:09,063 You know, then imagine what we did in front of the Emperor! 119 00:06:09,135 --> 00:06:10,227 Oh, that's a good point. 120 00:06:10,303 --> 00:06:13,033 For all we know we were dirty dancing to the French anthem. 121 00:06:13,106 --> 00:06:14,300 We must find Napoleon at once 122 00:06:14,374 --> 00:06:17,275 and make sure we didn't embarrass ourselves. 123 00:06:19,512 --> 00:06:22,413 Now, if you'll excuse me, I have to get dressed. 124 00:06:22,482 --> 00:06:25,246 So turn away. 125 00:06:31,290 --> 00:06:32,450 Jack! 126 00:06:37,430 --> 00:06:39,728 Oh, my Lord, our clothes! 127 00:06:40,032 --> 00:06:41,556 We couldn't even wait to get inside! 128 00:06:41,634 --> 00:06:43,192 Boy, you really must've attacked me. 129 00:06:43,269 --> 00:06:45,203 Don't you even start with me, Jack! 130 00:06:45,271 --> 00:06:46,568 (GRUNTING) 131 00:06:49,675 --> 00:06:50,972 (JACK LAUGHS) 132 00:06:51,511 --> 00:06:53,274 (PEOPLE LAUGHING) 133 00:06:58,785 --> 00:07:00,412 (CROWD LAUGHING) 134 00:07:07,493 --> 00:07:09,358 Oh, my life is over. 135 00:07:09,429 --> 00:07:11,954 Okay, now I'm officially embarrassed. 136 00:07:17,970 --> 00:07:19,301 (GRUNTING) 137 00:07:22,475 --> 00:07:27,412 Well, brother, it seems you have found a most intriguing way 138 00:07:27,480 --> 00:07:29,141 to crush the grapes. 139 00:07:29,215 --> 00:07:31,683 Wait till you see how I handle the melons. 140 00:07:31,751 --> 00:07:32,843 I hope we're not intruding, Emperor, 141 00:07:32,919 --> 00:07:35,080 but your staff informed us that you'd be here at the vineyard 142 00:07:35,154 --> 00:07:37,088 and we wanted to thank you for 143 00:07:37,156 --> 00:07:38,953 (SCREAMING) A wonderful evening. 144 00:07:39,025 --> 00:07:40,492 Sure was, wasn't it? 145 00:07:40,560 --> 00:07:43,859 I was just telling my brother that we would love to see more of you, 146 00:07:43,930 --> 00:07:46,398 but, then again, there's not much more to see. 147 00:07:46,466 --> 00:07:47,831 (NAPOLEON SNICKERING) 148 00:07:47,900 --> 00:07:52,496 Emilia, I always knew that Jacques was a naughty little monkey. 149 00:07:52,572 --> 00:07:55,336 I had no idea that you were so inclined. 150 00:07:55,808 --> 00:07:59,039 Emperor, Governor, we throw ourselves at your mercy. 151 00:07:59,111 --> 00:08:02,512 Whatever happened last night will never happen again. 152 00:08:02,748 --> 00:08:03,874 We meant no disrespect. 153 00:08:03,950 --> 00:08:05,941 Yeah, yeah, what she said. 154 00:08:06,018 --> 00:08:08,009 You mean, you don't remember anything? 155 00:08:08,087 --> 00:08:12,183 Oh, it's a thick fog up there, Leon. A thick, dense fog. 156 00:08:12,391 --> 00:08:16,725 Excellent. I mean, no need to worry. Right, Croque? 157 00:08:16,796 --> 00:08:20,129 A little of what you fancy does you no harm. 158 00:08:20,600 --> 00:08:23,569 Everyone gets a little tipsy now and again. 159 00:08:23,803 --> 00:08:24,997 I assure you, 160 00:08:25,071 --> 00:08:28,529 you are still held in the highest regards by the French Empire. 161 00:08:29,475 --> 00:08:31,340 (NAPOLEON SNICKERING) 162 00:08:42,154 --> 00:08:44,179 Look, all in all, I'd say there's no harm done. 163 00:08:44,257 --> 00:08:47,385 No harm done? We've become fodder for bathroom scrawl 164 00:08:47,460 --> 00:08:49,018 and we can't even remember why. 165 00:08:49,095 --> 00:08:50,119 Well, look at the bright side, 166 00:08:50,196 --> 00:08:51,356 at least we'll go down in history. 167 00:08:51,430 --> 00:08:52,624 Oh, going down for getting down 168 00:08:52,698 --> 00:08:55,166 isn't exactly my idea of an epitaph. 169 00:08:55,234 --> 00:08:57,930 Well, for once, I'm not the only dog in the doghouse. 170 00:08:58,004 --> 00:09:00,438 Although I'm hardly blameless in this matter, Jack, 171 00:09:00,506 --> 00:09:04,101 I'm quite sure that it was you who took advantage of the situation. 172 00:09:05,978 --> 00:09:09,004 JACK: Hold on there, sister, how do you know you weren't barking up my tree? 173 00:09:09,081 --> 00:09:12,016 Because I'm not the type to go out on a limb, especially yours. 174 00:09:12,084 --> 00:09:13,642 Emilia, for Pete's sake, 175 00:09:13,719 --> 00:09:16,813 how hard is it to admit that you've got human impulses just like everybody else? 176 00:09:16,889 --> 00:09:18,516 Well, it's easy for you to say, Jack. 177 00:09:18,591 --> 00:09:20,354 You prance around the streets and men think, 178 00:09:20,426 --> 00:09:21,654 "Oh, look, there goes the stud." 179 00:09:21,727 --> 00:09:23,456 I walk around, they think, "Open all night." 180 00:09:23,529 --> 00:09:25,087 I think you're being too hard on yourself. 181 00:09:25,164 --> 00:09:27,632 Look, we're not the first people who wound up bumping cheeks 182 00:09:27,700 --> 00:09:29,565 just because we threw back one too many. 183 00:09:29,635 --> 00:09:31,603 You know, come to think of it, 184 00:09:31,671 --> 00:09:34,037 we were the only ones drinking last night. 185 00:09:34,106 --> 00:09:36,438 I don't recall Napoleon sampling the wine. 186 00:09:36,509 --> 00:09:38,272 It's the same with Croque and Brogard. 187 00:09:38,344 --> 00:09:40,471 Maybe there's something screwy with that hooch. 188 00:09:40,546 --> 00:09:43,014 I think we should go and find out. 189 00:09:43,282 --> 00:09:45,807 JACK: Oh, I sure hate these harvest festivals. 190 00:09:45,885 --> 00:09:47,716 Whoa! Whoa! Whoa! 191 00:09:49,121 --> 00:09:50,713 (CROWD CHEERING) 192 00:09:53,292 --> 00:09:57,126 All right. The Empereur wants you to crush the entire vat, 193 00:09:57,763 --> 00:10:00,630 and I do not expect him to be disappointed. 194 00:10:02,001 --> 00:10:03,969 (SPEAKING FRENCH) 195 00:10:26,058 --> 00:10:28,686 Empereur, the rest of the season's harvest 196 00:10:28,761 --> 00:10:30,888 will be crushed on schedule. 197 00:10:31,430 --> 00:10:34,797 Excellent. You finally did something right, little brother. 198 00:10:34,867 --> 00:10:38,132 I live only to hear your words of praise, brother. 199 00:10:38,204 --> 00:10:40,035 Don't let it go to your head. 200 00:10:41,440 --> 00:10:44,000 Quite a remarkable demonstration of the wine's effects 201 00:10:44,076 --> 00:10:45,873 you gave us last night, Empereur. 202 00:10:45,945 --> 00:10:47,970 Yeah, I kick ass, don't I? 203 00:10:48,114 --> 00:10:51,572 The hypnotic formula which we injected into the grapes 204 00:10:51,651 --> 00:10:56,179 had a most revealing effect on our test subjects. 205 00:10:56,555 --> 00:11:01,424 Emilia and Monsieur Stiles obeyed our every command. 206 00:11:01,527 --> 00:11:03,461 And so will every world leader, 207 00:11:03,529 --> 00:11:05,793 after each one receives a free bottle 208 00:11:05,865 --> 00:11:08,333 as a gesture of France's goodwill. 209 00:11:08,401 --> 00:11:12,804 At this time next month, I'll be using the White House as a summer home. 210 00:11:13,706 --> 00:11:15,037 (LAUGHING) 211 00:11:26,185 --> 00:11:28,119 That evil genius! 212 00:11:28,187 --> 00:11:29,449 JACK: Using us as guinea pigs 213 00:11:29,522 --> 00:11:31,752 to test out his zombie juice. 214 00:11:31,957 --> 00:11:33,356 Seeing you is like looking at the sun. 215 00:11:33,426 --> 00:11:35,951 NAPOLEON: I told you to stop doing that. You'll go blind! 216 00:11:37,496 --> 00:11:39,987 Now he's gonna get the whole world tipsy and take advantage of it. 217 00:11:40,066 --> 00:11:42,057 That is a big problem, Jack. 218 00:11:42,134 --> 00:11:43,965 On the other hand... 219 00:11:44,437 --> 00:11:46,735 We're not truly responsible for our night of indiscretion. 220 00:11:46,806 --> 00:11:48,330 Which means you owe me an apology. 221 00:11:48,407 --> 00:11:49,567 What on earth for? 222 00:11:49,642 --> 00:11:52,133 You've blamed me for this whole shebang, so to speak. 223 00:11:52,211 --> 00:11:54,179 I'm sorry, Jack. Not as sorry as I am. 224 00:11:54,246 --> 00:11:56,680 I just found out we shared a night of guilt-free pickle tickling 225 00:11:56,749 --> 00:11:58,478 and I don't even remember. 226 00:11:58,584 --> 00:12:00,017 (CHATTERING) 227 00:12:00,352 --> 00:12:03,185 We must stop Napoleon from shipping off that wine. 228 00:12:03,255 --> 00:12:05,382 But where could he be keeping the barrels? 229 00:12:05,458 --> 00:12:09,224 Hey. I think I know a way to loosen a few tongues. 230 00:12:16,769 --> 00:12:18,031 (DOOR CLOSING) 231 00:12:19,105 --> 00:12:20,402 (GROANING) 232 00:12:26,178 --> 00:12:28,112 (GROANING IN EXASPERATION) 233 00:12:37,723 --> 00:12:39,054 (SCREAMING) 234 00:12:40,059 --> 00:12:41,959 Well, you're quite the trianglist, Governor. 235 00:12:42,027 --> 00:12:45,360 (CAT HOWLING) After a year of lessons, I should hope so. 236 00:12:45,431 --> 00:12:49,458 Governor, we just stopped by to reciprocate your generous hospitality. 237 00:12:49,535 --> 00:12:51,127 Oh. Indeedy-do. 238 00:12:51,871 --> 00:12:55,102 Payback Time. I do not know this wine. 239 00:12:55,174 --> 00:12:58,837 Oh, it's very rare. You'll love it. Hold on to this, toots. 240 00:13:00,646 --> 00:13:02,671 (MECHANICALLY) I will obey. 241 00:13:02,948 --> 00:13:05,348 Governor, sit. 242 00:13:06,786 --> 00:13:08,185 Yes, madame. 243 00:13:08,654 --> 00:13:10,554 Where is the Emperor? 244 00:13:10,623 --> 00:13:14,787 At the storage barn on the northernmost tip of the island, 245 00:13:14,860 --> 00:13:17,294 overseeing the export of his wine 246 00:13:17,363 --> 00:13:20,389 with which we plan to take over the world. 247 00:13:20,466 --> 00:13:22,866 Ha! I'll be damned. This stuff really works. 248 00:13:22,935 --> 00:13:25,460 Okay. We got one more question for you. 249 00:13:25,538 --> 00:13:28,803 What exactly did you tell us to do last night? 250 00:13:28,874 --> 00:13:32,867 It began with the toast. We wanted to find out if... 251 00:13:32,945 --> 00:13:36,381 To our gracious guinea pigs, Emilia, Jack. 252 00:13:36,682 --> 00:13:38,445 CROQUE: Hear, hear. 253 00:13:38,918 --> 00:13:41,216 (CHUCKLES) Well, down the hatch. 254 00:13:47,126 --> 00:13:49,959 (MECHANICALLY) I will obey. 255 00:13:50,896 --> 00:13:51,920 (LAUGHS) 256 00:13:51,997 --> 00:13:53,362 It worked! 257 00:13:54,466 --> 00:13:55,694 Emilia? 258 00:13:56,535 --> 00:13:57,968 I will obey. 259 00:13:58,871 --> 00:14:00,668 They're under my control. 260 00:14:00,739 --> 00:14:04,197 Brother, are you quite certain they will remember nothing of this? 261 00:14:04,276 --> 00:14:06,403 Who cares? They're peasants. 262 00:14:07,046 --> 00:14:11,244 I do hope the Daring Dragoon does not get wind of our sinister ruse. 263 00:14:11,317 --> 00:14:14,775 I hope he does. I have a special surprise in store for him. 264 00:14:14,854 --> 00:14:19,655 Empereur, perhaps we should test the limits of our guests' suggestibility. 265 00:14:19,725 --> 00:14:24,253 Quite right! Jack, stand up and run into that wall until I tell you to stop. 266 00:14:24,330 --> 00:14:26,025 Sure thing, Nappy. 267 00:14:29,568 --> 00:14:31,092 (NAPOLEON CHUCKLES) 268 00:14:31,170 --> 00:14:34,105 Emilia, stand on the table and dance for me. 269 00:14:36,375 --> 00:14:38,843 (JACK GROANING) 270 00:14:46,318 --> 00:14:47,580 (GROANS) 271 00:14:49,054 --> 00:14:50,851 (COURTIERS LAUGHING) 272 00:15:03,035 --> 00:15:04,730 Enough. I hate mimes. 273 00:15:04,803 --> 00:15:09,672 Now, run through the streets and take off all your clothes and go straight to bed. 274 00:15:17,082 --> 00:15:19,448 I really am quite good at what I do. 275 00:15:23,622 --> 00:15:26,250 And that is what happened. 276 00:15:27,860 --> 00:15:29,623 And that's all you instructed of us? 277 00:15:29,695 --> 00:15:32,027 You mean, we didn't play, "Yank my doodle, it's a dandy"? 278 00:15:32,097 --> 00:15:36,625 Once you drink the wine, you only do what you are told to do. 279 00:15:36,702 --> 00:15:37,930 Well, then that means... 280 00:15:38,003 --> 00:15:40,028 We're still just friends! 281 00:15:42,041 --> 00:15:44,339 Well, come on, Jack. We've got some wine to sabotage. 282 00:15:44,410 --> 00:15:45,707 Goodbye. 283 00:15:46,912 --> 00:15:48,436 One more thing. 284 00:15:50,783 --> 00:15:52,114 (CHUCKLES) 285 00:15:52,484 --> 00:15:53,781 Fabulous. 286 00:16:00,092 --> 00:16:03,220 Faster! I want every barrel shipped out of here by dusk. 287 00:16:03,295 --> 00:16:05,092 Come on, vite! 288 00:16:09,868 --> 00:16:11,165 (JACK GRUNTS) 289 00:16:18,544 --> 00:16:19,704 (EXCLAIMS) 290 00:16:22,381 --> 00:16:23,973 Sorry to drop in uninvited, 291 00:16:24,049 --> 00:16:25,744 but I'm here to stop the wining. 292 00:16:25,818 --> 00:16:27,911 Oh, Lord, why can't you leave me alone? 293 00:16:27,987 --> 00:16:30,182 You stay off my island, I just might. 294 00:16:30,255 --> 00:16:32,815 Your island? Ha! Soon the whole world will be mine. 295 00:16:32,891 --> 00:16:35,621 Not as long as my cape's flowing, buster. 296 00:16:36,228 --> 00:16:38,753 Captain, offer our guest an appetizer 297 00:16:38,831 --> 00:16:41,129 while I prepare the main course. 298 00:16:42,401 --> 00:16:43,959 (BOTH GRUNTING) 299 00:16:52,011 --> 00:16:53,842 (GRUNTS) Come on. 300 00:16:55,247 --> 00:16:56,509 (WHOOPS) 301 00:16:57,883 --> 00:16:59,851 If it isn't the Daring Dragoon. 302 00:16:59,918 --> 00:17:02,250 That's my name. Don't wear it out. 303 00:17:03,422 --> 00:17:05,049 (SWORDS CLANKING) 304 00:17:12,731 --> 00:17:14,858 Mythical folk hero of the peasant. 305 00:17:16,668 --> 00:17:18,932 I have missed our little tete-a-tetes. 306 00:17:21,607 --> 00:17:23,802 Right there with you, Brogie. Huh? 307 00:17:23,876 --> 00:17:25,969 Nothing like a good pair of tetes. 308 00:17:30,115 --> 00:17:32,276 Oh, you wanna play rough, eh? 309 00:17:35,054 --> 00:17:36,282 (GROANS) 310 00:17:36,455 --> 00:17:37,786 (JACK LAUGHS) 311 00:17:37,856 --> 00:17:39,585 Yo! Dragoon! 312 00:17:39,658 --> 00:17:42,354 Look what I picked up at the last world's fair. 313 00:17:43,328 --> 00:17:44,659 (CHUCKLES) 314 00:17:46,098 --> 00:17:47,565 (EXCLAIMING) 315 00:17:47,900 --> 00:17:49,765 (LAUGHING MANIACALLY) 316 00:17:56,542 --> 00:17:59,443 Phew. You can run, but you can't hide. 317 00:18:00,179 --> 00:18:01,942 (GUN FIRING) 318 00:18:05,584 --> 00:18:06,812 Yeah, baby! 319 00:18:06,885 --> 00:18:08,648 (LAUGHING) 320 00:18:17,563 --> 00:18:20,862 Jack, I've only punctured a handful of barrels. I need more time. 321 00:18:20,933 --> 00:18:22,764 Come out, come out, wherever you are. 322 00:18:22,835 --> 00:18:26,362 Sorry, sister, but that gun toting insaniac's got us pinned down. 323 00:18:28,707 --> 00:18:30,800 With everything that's happened, I almost forgot your cape. 324 00:18:30,876 --> 00:18:33,811 It will protect you and the bullets will puncture every barrel in the room! 325 00:18:33,879 --> 00:18:36,404 That might've been fine and dandy for that little pop gun of yours, 326 00:18:36,482 --> 00:18:38,677 but Leon here is sitting on the edge of the grand cannon. 327 00:18:38,750 --> 00:18:41,514 Okay. I'm gonna count to trois. 328 00:18:41,587 --> 00:18:43,851 Have I ever let you down before, Jack? 329 00:18:45,757 --> 00:18:47,281 Oh, all right. 330 00:18:47,626 --> 00:18:48,684 Un, 331 00:18:48,760 --> 00:18:51,820 But if something happens to me, I just want you to know, 332 00:18:51,897 --> 00:18:53,831 last night was the best night I never had. 333 00:18:53,899 --> 00:18:54,991 Deux, 334 00:18:56,135 --> 00:18:57,568 Well, I hate to admit it, Jack, but... 335 00:18:57,636 --> 00:18:58,830 trois! 336 00:19:01,940 --> 00:19:03,134 Okay, let's do it! 337 00:19:07,779 --> 00:19:09,303 (JACK GRUNTING) 338 00:19:30,636 --> 00:19:31,864 Come on, you piece of crap. 339 00:19:31,937 --> 00:19:33,427 (JACK LAUGHS) 340 00:19:35,207 --> 00:19:36,265 Have a nice flight. 341 00:19:36,341 --> 00:19:38,070 (NAPOLEON SCREAMING) 342 00:19:38,810 --> 00:19:40,072 (WINE SPLASHING) 343 00:19:40,345 --> 00:19:41,676 (SLURPING) 344 00:19:49,988 --> 00:19:51,046 (BURPS) 345 00:19:51,123 --> 00:19:53,751 BOTH: (MECHANICALLY) I will obey. 346 00:19:58,497 --> 00:20:00,362 (HUMMING) 347 00:20:03,535 --> 00:20:05,400 (PEOPLE CHATTERING) 348 00:20:12,411 --> 00:20:13,673 Well, as the old saying goes, 349 00:20:13,745 --> 00:20:14,973 what goes around, comes around. 350 00:20:15,047 --> 00:20:18,380 Yes. Quite. The effect should wear off by nightfall. 351 00:20:19,051 --> 00:20:21,679 Hey, what's to keep them from brewing more of that hypnotic hooch, anyway? 352 00:20:21,753 --> 00:20:24,278 Oh, not to worry, no self-respecting wine connoisseur 353 00:20:24,356 --> 00:20:26,551 would drink a bottle aged less than five years. Yeah? 354 00:20:26,625 --> 00:20:28,786 Plenty of time for a rematch. 355 00:20:29,328 --> 00:20:32,491 Hey, it was quite a close call, huh? 356 00:20:33,432 --> 00:20:34,729 Yes. Indeed. 357 00:20:34,800 --> 00:20:37,769 I mean, it's probably best that we didn't actually... 358 00:20:38,337 --> 00:20:41,397 Oh, I can only imagine how it would've changed things between us. 359 00:20:41,473 --> 00:20:44,203 Of course, if we did actually, 360 00:20:45,210 --> 00:20:48,839 accidentally, without meaning to, it might've been quite... 361 00:20:48,914 --> 00:20:50,040 Yeah? 362 00:20:51,817 --> 00:20:53,842 Terrible. Yeah. God-awful. 363 00:20:55,254 --> 00:20:58,815 Well, anyway, I knew all along that nothing happened between us. 364 00:20:58,890 --> 00:21:00,323 How, pray tell? 365 00:21:00,392 --> 00:21:03,919 Emilia, do you really think I'd forget a night with you? 366 00:21:04,630 --> 00:21:05,756 What do you mean? 367 00:21:05,831 --> 00:21:09,494 Well, you know what they say about you intellectual librarian types, don't you? 368 00:21:09,568 --> 00:21:10,660 No, what do they say? 369 00:21:10,736 --> 00:21:13,034 If you don't know by now I'm not gonna tell you. No, no, no, Jack. 370 00:21:13,105 --> 00:21:14,197 You come and tell me right now! 371 00:21:14,273 --> 00:21:16,741 Oh, no. My lips are sealed, baby! Not on your life. 372 00:21:16,808 --> 00:21:18,332 (SINGING) 373 00:21:18,382 --> 00:21:22,932 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 28440

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.