Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,503 --> 00:00:06,370
Jack, I've been doing
some thinking.
2
00:00:06,806 --> 00:00:07,795
You have?
3
00:00:08,541 --> 00:00:10,600
This simmering passion
must be satisfied.
4
00:00:10,677 --> 00:00:12,269
It must?
I want you.
5
00:00:12,345 --> 00:00:13,334
You do?
6
00:00:13,413 --> 00:00:14,573
Take me, right here.
7
00:00:14,748 --> 00:00:16,079
Right now.
8
00:00:22,922 --> 00:00:24,150
I'm trying!
9
00:00:30,263 --> 00:00:32,925
In your dreams,
Monsieur Stiles.
10
00:00:35,869 --> 00:00:37,461
(GASPING)
11
00:00:38,671 --> 00:00:40,696
Thank goodness you
regained consciousness.
12
00:00:40,774 --> 00:00:43,902
The knockout gas works, but I'm
still working on the side effects.
13
00:00:43,977 --> 00:00:45,410
Do me a favor, will you?
14
00:00:45,478 --> 00:00:48,106
Next time, try and make things
a little easier to untie.
15
00:00:48,181 --> 00:00:49,239
Pardon?
16
00:00:49,315 --> 00:00:51,180
Hello! Let us hurry!
17
00:00:51,251 --> 00:00:53,412
I must be off
on a special assignment.
18
00:00:54,687 --> 00:00:56,450
Special assignment, eh?
19
00:00:56,523 --> 00:00:59,014
If I know you, you're going out
to chase a little tail-feather.
20
00:00:59,092 --> 00:01:00,582
I cannot tell a lie, Jacques.
21
00:01:00,660 --> 00:01:03,458
I have met a ladybird.
She is the dove of my life.
22
00:01:03,530 --> 00:01:06,761
Ah, don't get too attached, she's just
gonna leave you for a bigger cockatoo.
23
00:01:06,833 --> 00:01:08,596
Oh, it is not the size
of the beak,
24
00:01:08,668 --> 00:01:10,226
but the ruffle
of the feathers.
25
00:01:10,303 --> 00:01:12,362
All right, all right. Is
there a reason why you're here?
26
00:01:12,439 --> 00:01:14,407
(SQUAWKS) A shipment
will be arriving today,
27
00:01:14,474 --> 00:01:18,672
from England, in a crate marked
with a red X. Vive la résistance!
28
00:01:19,245 --> 00:01:20,906
She's just gonna break
his little heart.
29
00:01:26,319 --> 00:01:28,879
Our invasion will take
the island of Tengu
30
00:01:28,955 --> 00:01:31,583
and its precious spices
once and for all.
31
00:01:31,658 --> 00:01:32,784
It had better.
32
00:01:32,859 --> 00:01:35,453
I have just had a communiqué
from my brother,
33
00:01:35,528 --> 00:01:36,995
"Screw up this invasion
34
00:01:37,063 --> 00:01:40,760
"and you will be singing soprano
in the imperial boys' choir.
35
00:01:40,834 --> 00:01:42,199
"Love, Napoleon."
36
00:01:42,268 --> 00:01:45,032
I assure you, mon gouverneur,
we will not fail.
37
00:01:45,105 --> 00:01:47,801
That Napoleon was always
a rotten wretch.
38
00:01:47,874 --> 00:01:51,935
Pulled hair. Bit. Gave
me a terrible undy grundy.
39
00:01:52,011 --> 00:01:54,639
Ours was
a dysfunctional family.
40
00:01:55,415 --> 00:01:59,442
Not to worry. We have
amassed 5,000 troops.
41
00:01:59,519 --> 00:02:01,453
With them,
we will take Tengu.
42
00:02:01,521 --> 00:02:05,218
With Tengu, we will take
the undies... Indies.
43
00:02:05,291 --> 00:02:08,192
Perhaps I should have been
kinder to him as a boy.
44
00:02:08,261 --> 00:02:10,695
I used to steal
his share of the pudding.
45
00:02:10,763 --> 00:02:13,994
How was I to know
he'd become a great dictator?
46
00:02:14,067 --> 00:02:18,299
Governor, if I may direct
your attention,
47
00:02:18,371 --> 00:02:21,534
let us go over the
disposition of our forces.
48
00:02:21,608 --> 00:02:25,100
Why bother? We both know what will
become of your elaborate stratagems
49
00:02:25,178 --> 00:02:27,078
once the Daring Dragoon
arrives.
50
00:02:27,147 --> 00:02:28,739
But Governor, my men...
51
00:02:28,815 --> 00:02:32,012
Cannot even spell "Dragoon",
let alone catch one.
52
00:02:33,953 --> 00:02:36,353
This time will be different,
I assure you.
53
00:02:36,422 --> 00:02:40,722
One man alone cannot defeat the
sheer might of an entire army.
54
00:02:45,131 --> 00:02:47,031
EMILIA: Just leave it there.
Thanks.
55
00:02:49,002 --> 00:02:50,333
Allow me.
56
00:02:50,403 --> 00:02:51,427
What for?
57
00:02:51,504 --> 00:02:53,096
'Cause, babycakes,
without my help,
58
00:02:53,173 --> 00:02:55,937
(LAUGHING) You're gonna
be here all day long!
59
00:03:01,714 --> 00:03:03,113
How time flies!
60
00:03:08,788 --> 00:03:10,016
Goodness.
61
00:03:10,623 --> 00:03:13,387
Where can one get a decent
gin and tonic on this island?
62
00:03:13,793 --> 00:03:15,021
Father?
63
00:03:22,835 --> 00:03:27,363
(SINGING) In 1801,
the Revolution had been won
64
00:03:27,440 --> 00:03:29,533
And Uncle Sam's favorite son
65
00:03:29,609 --> 00:03:31,338
Had a job he needed done
66
00:03:31,411 --> 00:03:33,402
Which brought Jack to a lady
67
00:03:33,479 --> 00:03:35,276
Both beautiful and smart
68
00:03:35,348 --> 00:03:37,316
Who found his mix intriguing
69
00:03:37,383 --> 00:03:39,351
A scoundrel with a heart!
70
00:03:43,323 --> 00:03:45,223
From the Halls of Montezuma
71
00:03:45,291 --> 00:03:46,986
To the shores of Tripoli
72
00:03:47,060 --> 00:03:49,358
There was never
a leatherneck braver
73
00:03:49,429 --> 00:03:51,090
A daring dragoon is he!
74
00:03:51,164 --> 00:03:52,995
He'll halt the bold advance
75
00:03:53,066 --> 00:03:55,091
Of Napoleon's attack
76
00:03:55,168 --> 00:03:57,329
There ain't a French
or pirate rogue
77
00:03:57,403 --> 00:04:00,099
Who don't know Jack!
78
00:04:01,007 --> 00:04:03,202
From the Halls of Montezuma
79
00:04:03,309 --> 00:04:04,970
To the shores of Tripoli
80
00:04:05,445 --> 00:04:07,276
Sailin' 'round
the bloody world
81
00:04:07,347 --> 00:04:08,974
To defend democracy
82
00:04:09,048 --> 00:04:11,278
And when ya need
a fightin' man
83
00:04:11,351 --> 00:04:13,114
To trust or watch your back
84
00:04:13,186 --> 00:04:15,177
Just ask the bloke
right next to ya
85
00:04:15,255 --> 00:04:16,483
Damn right!
86
00:04:16,556 --> 00:04:18,148
It's Jack!
87
00:04:21,060 --> 00:04:22,584
Father!
88
00:04:22,795 --> 00:04:24,126
Fu-fu!
89
00:04:24,197 --> 00:04:26,688
Fu-fu? Father, what on
Earth are you doing here?
90
00:04:26,766 --> 00:04:29,394
Stopping this blasted
invasion, of course.
91
00:04:29,669 --> 00:04:31,637
I've been sent here
to supervise the two of you
92
00:04:31,704 --> 00:04:33,672
on direct orders
from high command.
93
00:04:34,140 --> 00:04:37,371
It seems our paths intersect
once again, Mr. Stiles.
94
00:04:37,443 --> 00:04:40,640
The last time we met, I was
attempting to hurl you off a cliff.
95
00:04:40,713 --> 00:04:41,975
Jolly good fun.
96
00:04:42,048 --> 00:04:45,074
Oh, then there was the time I ran
you over with that ox cart in Philly.
97
00:04:46,085 --> 00:04:49,248
Ah, the Revolution.
Those were the days, huh?
98
00:04:49,322 --> 00:04:52,120
It seems strange to be on the
same side now though, does it not?
99
00:04:52,191 --> 00:04:54,056
Ah, I look forward to it,
Rupe.
100
00:04:54,127 --> 00:04:56,755
Truth is, I think you're one
of the greatest spies alive.
101
00:04:57,263 --> 00:04:59,390
To tell you the truth,
I think I am, too!
102
00:05:00,833 --> 00:05:02,562
You never told me
you knew each other.
103
00:05:02,635 --> 00:05:05,001
You never told me your father
was England's greatest spy.
104
00:05:05,071 --> 00:05:06,060
Impressed?
105
00:05:06,139 --> 00:05:07,367
Well, of course,
but I'm not about to admit it.
106
00:05:07,807 --> 00:05:10,571
You know, this will be
a bloody good show.
107
00:05:10,643 --> 00:05:13,168
And how could I possibly
pass up the chance to see
108
00:05:13,246 --> 00:05:16,272
my lovely little Fu-fu again
after all these years?
109
00:05:17,016 --> 00:05:19,348
Father, if we're going to be
working on assignment together,
110
00:05:19,419 --> 00:05:22,388
I'd appreciate it if you
called me by my proper title.
111
00:05:22,455 --> 00:05:25,015
Of course, Agent Fu-fu.
112
00:05:25,091 --> 00:05:27,321
Now, Daddy's got you
a little present.
113
00:05:27,760 --> 00:05:29,523
Perfume from Paris,
114
00:05:29,595 --> 00:05:32,860
so you can continue to
cultivate your feminine mystique
115
00:05:32,932 --> 00:05:35,196
even on this
godforsaken sand trap.
116
00:05:36,002 --> 00:05:37,731
How thoughtful.
117
00:05:37,804 --> 00:05:40,398
Now, then, let's catch up
over drinks, shall we, Jack?
118
00:05:40,506 --> 00:05:41,871
Lead the way, Rupster.
119
00:05:41,941 --> 00:05:43,135
What about me?
120
00:05:43,209 --> 00:05:45,939
Ah, yes. Have my things sent
round to your house.
121
00:05:46,012 --> 00:05:49,140
And I'd like a roast dinner
and a bottle of claret.
122
00:05:49,349 --> 00:05:50,714
A good vintage, eh?
123
00:05:51,517 --> 00:05:54,350
Hey, I don't know what your
secret is, but I want lessons.
124
00:05:58,524 --> 00:06:00,617
SIR RUPERT: And while I was digging
out from under the avalanche,
125
00:06:00,693 --> 00:06:04,459
Jack put laxatives in the food
supply of an entire English regiment
126
00:06:04,530 --> 00:06:05,827
just before the battle.
127
00:06:07,567 --> 00:06:09,558
You should have seen
those redcoats run.
128
00:06:10,403 --> 00:06:12,837
Yes, you always were
a crafty one, Stiles.
129
00:06:12,905 --> 00:06:15,499
Maybe even more underhanded
than I.
130
00:06:15,575 --> 00:06:17,133
Oh, it's nice of you
to say, there, Rupster,
131
00:06:17,210 --> 00:06:20,111
but when it comes to twisting
that knife with a smile,
132
00:06:20,179 --> 00:06:21,476
you're the king, baby.
133
00:06:21,781 --> 00:06:23,442
Oh, how about some peas,
Fu-fu?
134
00:06:23,916 --> 00:06:26,282
Kind words, but give yourself
proper credit.
135
00:06:26,352 --> 00:06:29,446
No one can hatch a
bold-faced lie quite like you.
136
00:06:29,689 --> 00:06:31,122
Oh, stop.
137
00:06:31,557 --> 00:06:34,082
Sorry to break up
the mutual admiration society,
138
00:06:34,160 --> 00:06:36,856
but shouldn't we discuss how we
plan to halt the Governor's invasion?
139
00:06:37,797 --> 00:06:39,128
A capital idea.
140
00:06:39,198 --> 00:06:42,361
Leave it to Fu-fu to hit the
nail squarely on the head.
141
00:06:42,969 --> 00:06:44,334
Any ideas, Stiles?
142
00:06:45,071 --> 00:06:46,971
Oh, well,
as the superior officer,
143
00:06:47,039 --> 00:06:48,529
I figured we'd just follow
your plan.
144
00:06:48,608 --> 00:06:51,475
Oh, no, no, no. As the host, why
don't we hear your plan first?
145
00:06:51,544 --> 00:06:53,205
No, no, no! You first.
146
00:06:53,279 --> 00:06:54,974
No, no, no. I insist.
After you.
147
00:06:55,047 --> 00:06:56,412
We attack the munitions dump,
148
00:06:56,482 --> 00:06:57,881
blow up the French
powder stores.
149
00:06:57,950 --> 00:07:00,919
They'll still have an army, but they
won't be able to fire their guns.
150
00:07:01,254 --> 00:07:03,188
I could create a diversion
outside of the warehouse.
151
00:07:03,256 --> 00:07:05,781
While I sneak in
and light the gunpowder.
152
00:07:05,925 --> 00:07:07,552
Stiles, I think we've got it.
153
00:07:08,361 --> 00:07:09,487
You and me, Rupe.
154
00:07:10,596 --> 00:07:11,722
Excuse me.
155
00:07:12,298 --> 00:07:13,287
Yes?
156
00:07:13,733 --> 00:07:15,633
Glad to see
I'm still part of the team.
157
00:07:16,903 --> 00:07:19,633
Of course.
Credit where credit's due.
158
00:07:19,939 --> 00:07:22,430
The meal is superb, Fu-fu.
159
00:07:22,508 --> 00:07:24,339
And you look stunning tonight.
160
00:07:25,945 --> 00:07:27,537
Did you lose weight?
161
00:07:28,014 --> 00:07:29,641
Have a little more wine,
Fu-fu.
162
00:07:31,184 --> 00:07:32,173
Fu-fu?
163
00:07:33,286 --> 00:07:35,311
JACK:
Daughters. Go figure.
164
00:07:41,594 --> 00:07:43,084
Stiles, my boy,
165
00:07:43,162 --> 00:07:45,653
there's something wrong
between my daughter and me.
166
00:07:45,965 --> 00:07:49,196
No matter how hard I try,
I always seem to upset her.
167
00:07:49,268 --> 00:07:50,530
Well, you've come
to the right place.
168
00:07:50,603 --> 00:07:52,332
I'm an expert
at upsetting Emilia.
169
00:07:52,605 --> 00:07:54,630
What is it exactly
that bothers her?
170
00:07:54,874 --> 00:07:57,342
Well, in my case,
it's walking, talking,
171
00:07:57,410 --> 00:07:59,401
standing, sitting, eating,
sleeping.
172
00:07:59,479 --> 00:08:01,879
Pretty much anything I do
drives her crazy.
173
00:08:02,114 --> 00:08:03,513
It's a gift.
174
00:08:03,816 --> 00:08:06,444
If I ask her directly, she tells
me that nothing's the matter.
175
00:08:06,519 --> 00:08:07,577
Hmm.
176
00:08:07,954 --> 00:08:10,923
Which is why I was rather hoping
that you could do me a favor.
177
00:08:10,990 --> 00:08:14,289
Do try and determine
what's wrong between us.
178
00:08:14,527 --> 00:08:15,858
Tactfully, of course.
179
00:08:15,928 --> 00:08:19,056
Oh, not to worry, Rupe.
Tact is my middle name.
180
00:08:23,236 --> 00:08:26,330
The munitions warehouse is just
ahead. A squad of guards in front.
181
00:08:26,439 --> 00:08:27,804
Act casually.
182
00:08:28,207 --> 00:08:31,938
By the way, I was wondering,
for no particular reason
183
00:08:32,011 --> 00:08:34,605
that you should at all
be suspicious about,
184
00:08:35,581 --> 00:08:37,481
what's the problem between
you and your old man?
185
00:08:37,550 --> 00:08:39,677
Oh, you two have been
talking, I see.
186
00:08:39,752 --> 00:08:41,379
Whatever gave you
that idea?
187
00:08:41,454 --> 00:08:44,423
I mean, it's not like he told
me to ask you that or anything.
188
00:08:45,525 --> 00:08:47,220
But, you know, while
we're on the subject...
189
00:08:47,293 --> 00:08:48,760
My father's a great man,
Jack.
190
00:08:48,828 --> 00:08:50,295
Just not a great father.
191
00:08:54,100 --> 00:08:56,000
It appears the Governor
has stationed snipers
192
00:08:56,068 --> 00:08:57,763
on the rooftops
across from the building.
193
00:08:57,837 --> 00:08:59,998
Yeah, yeah, back to the issue at hand.
194
00:09:00,072 --> 00:09:02,267
Seems to me like your
pop spoils you rotten.
195
00:09:02,341 --> 00:09:03,672
Oh, that's precisely
the problem.
196
00:09:03,743 --> 00:09:04,937
He treats me like
a little girl.
197
00:09:05,011 --> 00:09:06,376
Fu-fu?
God, I hate that name.
198
00:09:06,445 --> 00:09:07,571
Well, problem solved.
199
00:09:07,647 --> 00:09:10,275
From now on, I'll tell him to
pretend that he respects you.
200
00:09:10,349 --> 00:09:11,509
You'll do no such thing.
201
00:09:11,584 --> 00:09:13,518
I will not beg for his
respect. I'll earn it.
202
00:09:13,586 --> 00:09:15,486
If you ask me, you two
could use some counseling.
203
00:09:15,555 --> 00:09:16,749
(SCOFFS)
204
00:09:17,323 --> 00:09:19,348
Hey, now,
don't be so surprised.
205
00:09:19,425 --> 00:09:21,484
I'm not all
fists and fury.
206
00:09:21,861 --> 00:09:23,829
"Sensitive Stiles,"
they call me.
207
00:09:23,896 --> 00:09:25,056
Who calls you that?
208
00:09:25,131 --> 00:09:26,291
Plenty of people.
209
00:09:26,766 --> 00:09:30,327
I like kittens,
I like daisies. I cry.
210
00:09:30,570 --> 00:09:33,630
I mean, granted, it's when I get
hurt, but no one blubbers like me.
211
00:09:33,706 --> 00:09:36,641
If you don't duck, Jack,
I'll make you cry.
212
00:09:36,976 --> 00:09:38,705
(PEOPLE SHOUTING)
213
00:09:41,047 --> 00:09:42,309
What'd you do that for?
214
00:09:42,381 --> 00:09:44,110
Testing the defenses.
215
00:09:44,417 --> 00:09:46,146
The soldiers are on
high alert.
216
00:09:46,218 --> 00:09:49,551
We'll need to stage a coordinated
attack using my knockout gas.
217
00:09:50,456 --> 00:09:52,083
I've got to hand it to you,
Fu-fu.
218
00:09:52,158 --> 00:09:54,592
This knockout gas rigmarole
is adorable.
219
00:09:55,394 --> 00:09:57,954
However,
we won't be needing it.
220
00:09:58,097 --> 00:10:01,123
But the gas is the most humane and
effective way to neutralize the guards.
221
00:10:01,200 --> 00:10:02,394
We might as well release it.
222
00:10:02,468 --> 00:10:05,028
Well, personally, I have a rule
never to release my gas in public.
223
00:10:05,104 --> 00:10:08,039
Agreed. It's hardly
a gentlemanly way to fight
224
00:10:08,107 --> 00:10:11,270
and nor is it a substitute for
a sword and a good pair of fists.
225
00:10:11,344 --> 00:10:12,436
(SIGHING) Okay.
226
00:10:12,511 --> 00:10:14,979
Then how do you propose
I neutralize the guards?
227
00:10:15,114 --> 00:10:17,981
You won't. You'll stay here
and hold down the fort.
228
00:10:18,417 --> 00:10:19,782
Well, I don't accept that.
229
00:10:19,852 --> 00:10:21,581
This is my mission as well!
230
00:10:22,154 --> 00:10:24,816
As the ranking officer,
I beg to differ.
231
00:10:25,825 --> 00:10:29,056
Then my official report
will reflect my dissension.
232
00:10:29,562 --> 00:10:31,120
I'm sorry to hear that.
233
00:10:31,764 --> 00:10:34,232
I'll buy you a new parasol
to make it up to you.
234
00:10:34,367 --> 00:10:35,800
I'll see you at dawn, Stiles.
235
00:10:35,868 --> 00:10:39,167
With all due respect, sir,
my report will dissent, too.
236
00:10:40,172 --> 00:10:42,732
Usually when she has a hunch about
things like this, she's right.
237
00:10:42,808 --> 00:10:44,742
And don't you dare
hold that against me.
238
00:10:45,378 --> 00:10:48,313
I'll say it again, we attack
at dawn, without Emilia,
239
00:10:48,381 --> 00:10:50,212
and that's a direct order.
240
00:10:51,817 --> 00:10:53,978
My father can be
such a fool sometimes.
241
00:10:54,053 --> 00:10:55,520
You got that right, sister!
242
00:10:55,588 --> 00:10:57,613
Don't you talk about
my father like that!
243
00:11:01,027 --> 00:11:04,190
(SOUNDING OFF IN FRENCH)
244
00:11:12,505 --> 00:11:13,995
There's too many soldiers.
245
00:11:14,073 --> 00:11:16,439
I say we call it a day
and come up with a new plan.
246
00:11:16,509 --> 00:11:18,170
Yes. I already have one.
247
00:11:18,244 --> 00:11:20,838
Why don't you change out
of that ridiculous costume?
248
00:11:21,113 --> 00:11:24,514
Sir, I'll have you know, this
outfit has been remarkably effective.
249
00:11:24,583 --> 00:11:28,542
How? By causing the French soldiers
to laugh themselves to death?
250
00:11:28,621 --> 00:11:31,146
Hiding behind a mask
isn't cricket, Stiles.
251
00:11:31,223 --> 00:11:33,316
I can't permit you
to fight like that.
252
00:11:33,392 --> 00:11:35,383
Well, mask or no mask,
I say we don't fight at all.
253
00:11:35,461 --> 00:11:36,928
There's too many soldiers.
254
00:11:36,996 --> 00:11:38,793
You believe we'll lose?
255
00:11:38,864 --> 00:11:40,593
One thing I've learned
from your daughter.
256
00:11:40,666 --> 00:11:43,157
If you don't fight when you
can't win, you never lose.
257
00:11:43,235 --> 00:11:45,567
My daughter taught you
to run from a fight?
258
00:11:45,638 --> 00:11:47,071
Shame on you both, sir!
259
00:11:47,139 --> 00:11:48,367
She learned it from you.
260
00:11:48,908 --> 00:11:51,103
The Quebec assignment, 1760?
261
00:11:51,177 --> 00:11:53,407
It was a case study
in sneakery, she said.
262
00:11:53,479 --> 00:11:56,073
She's studied
the Quebec campaign, did she?
263
00:11:56,148 --> 00:11:57,740
She's studied
all your missions.
264
00:11:58,250 --> 00:12:00,047
Well, then, of course,
she should know
265
00:12:00,119 --> 00:12:02,610
that Quebec did not require
a direct attack,
266
00:12:02,688 --> 00:12:05,623
while our advance today would
benefit from precisely that.
267
00:12:05,691 --> 00:12:07,249
Look, we're not gonna
get past those guards
268
00:12:07,326 --> 00:12:09,487
without getting ourselves
filled with a bunch of new holes,
269
00:12:09,562 --> 00:12:11,621
and frankly, I'm happy
with the ones I already have.
270
00:12:12,064 --> 00:12:14,532
Then stay and watch me
take the glory, coward.
271
00:12:14,600 --> 00:12:15,862
No, no, no!
272
00:12:21,240 --> 00:12:23,640
Onward to victory!
273
00:12:31,450 --> 00:12:33,350
Nice hat, monsieur.
274
00:12:34,320 --> 00:12:37,812
Onward to victory, indeed.
275
00:12:48,033 --> 00:12:49,227
Prepare to die.
276
00:12:50,870 --> 00:12:52,770
Well, lookie what
what we have here.
277
00:12:52,838 --> 00:12:54,430
A circle of jerks.
278
00:12:55,708 --> 00:12:57,573
That's how you cure lockjaw.
279
00:12:57,643 --> 00:12:58,769
Charge him!
280
00:13:10,523 --> 00:13:12,855
All right, Rupert.
You and me, buddy.
281
00:13:27,139 --> 00:13:29,630
Now it's time for a little
"duck, duck, goose."
282
00:13:31,277 --> 00:13:32,335
Duck!
283
00:13:33,512 --> 00:13:34,536
Duck!
284
00:13:38,284 --> 00:13:39,273
Goose!
285
00:13:39,685 --> 00:13:41,778
Time to blow, daddy-o.
Coward, eh?
286
00:13:49,328 --> 00:13:50,761
Is there anything else
you need?
287
00:13:50,830 --> 00:13:52,957
A warm bath?
Something to eat?
288
00:13:54,500 --> 00:13:58,493
Strange, you're the one
taking care of me now.
289
00:13:58,637 --> 00:14:00,502
I suppose that's what happens
when you grow old.
290
00:14:00,573 --> 00:14:01,665
Oh, you're not old.
291
00:14:01,740 --> 00:14:03,537
London seems to think so.
292
00:14:04,510 --> 00:14:07,274
I wasn't going to say anything,
but this is my last mission.
293
00:14:07,746 --> 00:14:09,475
Forcibly retired.
294
00:14:10,382 --> 00:14:13,351
I'll have to sell the house.
Can't live off my pension.
295
00:14:13,419 --> 00:14:14,852
What do you mean,
"Sell the house"?
296
00:14:14,920 --> 00:14:16,911
What about your savings?
What savings?
297
00:14:16,989 --> 00:14:18,422
Well, you must have
something.
298
00:14:18,490 --> 00:14:19,980
We always lived
comfortably. I had tutors.
299
00:14:20,059 --> 00:14:21,856
My laboratory tuition
to Oxford.
300
00:14:21,927 --> 00:14:23,360
Precisely.
301
00:14:23,729 --> 00:14:26,425
Everything went on your
education. I saved nothing.
302
00:14:26,999 --> 00:14:29,559
But I don't regret it
for a moment.
303
00:14:30,803 --> 00:14:31,997
I never knew.
304
00:14:33,239 --> 00:14:36,072
And you never took interest
in my scientific pursuits.
305
00:14:36,208 --> 00:14:40,542
Well, I suppose I never
forgave that damnable gravity
306
00:14:40,613 --> 00:14:43,377
for what it did to your
mother's once-perky buttocks.
307
00:14:44,016 --> 00:14:46,507
Though I will admit, that
sleeping-gas idea of yours
308
00:14:46,585 --> 00:14:48,610
would have been
a far better plan, after all.
309
00:14:49,121 --> 00:14:50,748
Then why did you keep me
out of the mission?
310
00:14:50,823 --> 00:14:54,122
I wanted to protect you,
keep you out of harm's way.
311
00:14:55,194 --> 00:14:57,389
You've never believed in me
as a spy.
312
00:14:57,630 --> 00:14:59,461
I've always believed in you.
313
00:14:59,531 --> 00:15:01,658
But I know
the life of a spy.
314
00:15:01,734 --> 00:15:04,134
Always in danger,
always on the run.
315
00:15:04,737 --> 00:15:08,138
I was terrified my little girl
would come back to England in a box.
316
00:15:10,342 --> 00:15:12,242
I always felt the same way
about you.
317
00:15:12,311 --> 00:15:13,869
SIR RUPERT: I don't know
anything else.
318
00:15:13,946 --> 00:15:15,072
I want to be like you.
319
00:15:15,147 --> 00:15:18,514
Oh! Like me?
Old and out to pasture?
320
00:15:18,584 --> 00:15:19,812
(CLEARING THROAT)
321
00:15:24,857 --> 00:15:27,985
I've been to the armory.
We can hit it again at dawn.
322
00:15:28,060 --> 00:15:29,322
No, we can't.
What do you mean?
323
00:15:29,395 --> 00:15:31,192
The armory's our best shot,
no pun intended.
324
00:15:31,263 --> 00:15:33,254
And it will be destroyed,
but not by us. By him.
325
00:15:33,332 --> 00:15:34,594
Single-handedly.
326
00:15:35,200 --> 00:15:37,998
Now, listen, kid, I'm telling
you, he can't handle it.
327
00:15:38,070 --> 00:15:39,765
No, you listen to me, Jack.
328
00:15:39,838 --> 00:15:43,365
I never knew my father sacrificed his
own needs to give me a proper life.
329
00:15:44,209 --> 00:15:46,336
The least I can do
is give him back his dignity.
330
00:15:48,013 --> 00:15:50,447
Besides, I believe
I have the foolproof plan.
331
00:15:51,016 --> 00:15:52,984
Father,
you'll need to prepare.
332
00:15:53,052 --> 00:15:54,417
You assault the armory
at dawn.
333
00:15:55,821 --> 00:15:58,619
Haven't you been listening?
I've lost it.
334
00:15:58,691 --> 00:16:00,090
Nonsense.
335
00:16:00,559 --> 00:16:03,289
You'd have succeeded last time,
if Jack weren't in the way.
336
00:16:05,864 --> 00:16:07,729
Yeah, yeah.
337
00:16:07,800 --> 00:16:11,861
You would have been much better
off if I hadn't stepped in there.
338
00:16:11,937 --> 00:16:14,633
Only a man of your experience
can pull it off.
339
00:16:14,707 --> 00:16:16,800
You must do it. Please!
340
00:16:16,875 --> 00:16:18,103
For England
341
00:16:19,178 --> 00:16:20,202
and for me.
342
00:16:22,815 --> 00:16:24,043
Right you are.
343
00:16:26,986 --> 00:16:27,975
Halt.
344
00:16:29,254 --> 00:16:33,350
Pardonnez-moi, Madame Rothschild,
but this area is off-limits.
345
00:16:33,425 --> 00:16:35,893
Silly me.
Thank you, Sergeant.
346
00:16:43,702 --> 00:16:45,727
(SOLDIER SPEAKING FRENCH)
347
00:16:50,809 --> 00:16:53,903
Ha! Onward to victory!
348
00:16:55,547 --> 00:16:57,674
(ALL MUMBLING)
349
00:17:01,086 --> 00:17:02,519
French fop!
350
00:17:05,991 --> 00:17:07,583
Gallic girly boy!
351
00:17:21,707 --> 00:17:22,935
Yes!
352
00:17:23,909 --> 00:17:27,072
I still have it in me! Yes!
353
00:17:50,969 --> 00:17:53,665
(SOUNDING OFF)
354
00:17:54,573 --> 00:17:56,837
(SNORING)
355
00:17:58,610 --> 00:18:00,077
Asleep on duty?
356
00:18:01,980 --> 00:18:03,242
SOLDIER: The Dragoon!
357
00:18:03,315 --> 00:18:05,010
It's past your bedtime, too, boys.
358
00:18:08,120 --> 00:18:09,985
Get him. Get him!
359
00:18:12,057 --> 00:18:14,389
Take a number, fellas.
'Cause everyone gets a turn.
360
00:18:14,460 --> 00:18:15,688
Get him!
361
00:18:54,166 --> 00:18:55,861
Come on, Rupert.
Get the lead out.
362
00:18:55,934 --> 00:18:58,459
(CHATTERING)
363
00:18:58,537 --> 00:19:00,095
My hero.
You're so handsome.
364
00:19:00,172 --> 00:19:02,766
You're too kind. Would you
hold that? Thanks very much.
365
00:19:20,025 --> 00:19:23,483
What's your daughter's name?
Oh. There you go, ma'am.
366
00:19:24,563 --> 00:19:26,827
Gotta go! See you!
I'll be back!
367
00:19:44,116 --> 00:19:46,050
Damn, I'm good.
368
00:19:57,262 --> 00:19:58,991
It's been a pleasure
serving under you, sir.
369
00:19:59,064 --> 00:20:00,292
Likewise, Stiles.
370
00:20:00,365 --> 00:20:03,266
You're not quite the man I
thought you were, but you'll learn.
371
00:20:03,335 --> 00:20:05,599
By the way,
that Dragoon costume?
372
00:20:07,105 --> 00:20:08,129
Yeah?
373
00:20:08,207 --> 00:20:09,834
It sort of grows on you.
374
00:20:09,908 --> 00:20:11,933
(LAUGHING) Huh?
375
00:20:13,545 --> 00:20:15,376
I love you, my dear.
376
00:20:15,681 --> 00:20:17,273
I love you, too, Dad.
377
00:20:19,384 --> 00:20:21,978
You don't know how much
that means to me, Emilia.
378
00:20:22,588 --> 00:20:23,953
You call me Fu-fu.
379
00:20:25,824 --> 00:20:28,384
And that barrel you dropped
in the warehouse?
380
00:20:28,460 --> 00:20:30,121
It almost took my head off,
381
00:20:30,195 --> 00:20:32,527
otherwise, the operation
was a great success.
382
00:20:32,598 --> 00:20:34,657
You're a bloody good spy,
little girl.
383
00:20:34,733 --> 00:20:36,132
Yeah. Well,
it runs in the family, Dad.
384
00:20:39,037 --> 00:20:40,664
JACK: See you later, Rupster.
385
00:20:41,273 --> 00:20:42,763
Till we meet again!
386
00:20:47,512 --> 00:20:50,379
RUPERT:
Now, where is that gin? Ah.
387
00:20:51,450 --> 00:20:53,748
So, how'd you get
the name Fu-fu, anyway?
388
00:20:53,819 --> 00:20:57,084
When I was three, one of my
male playmates patronized me.
389
00:20:57,155 --> 00:20:58,952
Much as you're doing now. And?
390
00:20:59,191 --> 00:21:00,954
I fu him fu
an open window.
391
00:21:01,526 --> 00:21:02,584
And while we're on
the subject,
392
00:21:02,661 --> 00:21:04,026
how did you get a name
like Little Willy?
393
00:21:04,096 --> 00:21:06,860
Oh, Little Willy... What...
Where'd you hear that?
394
00:21:07,399 --> 00:21:09,833
A letter arrived from
your father this morning.
395
00:21:09,901 --> 00:21:11,664
Oh, for the love of God,
you give me that thing!
396
00:21:11,737 --> 00:21:12,863
Give me that letter!
No!
397
00:21:12,938 --> 00:21:14,667
You give it to me right now!
Little Willy!
398
00:21:15,073 --> 00:21:18,804
JACK: Fu-fu! You hear me?
Stop that woman!
399
00:21:18,854 --> 00:21:23,404
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
30414
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.