All language subtitles for Jack of All Trades s01e03 The Floundering Father.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,384 --> 00:00:19,045 Hey, knock it off. 2 00:00:22,222 --> 00:00:24,122 What is all the racket? 3 00:00:24,758 --> 00:00:26,919 For the love of God, it's an indecent hour. 4 00:00:26,993 --> 00:00:28,756 It's 4:00 in the afternoon. 5 00:00:29,195 --> 00:00:30,219 Apology accepted. 6 00:00:33,166 --> 00:00:36,602 You don't actually think you're going to get that sardine can to float, do you? 7 00:00:37,037 --> 00:00:38,436 Well, actually I hope it won't. 8 00:00:38,505 --> 00:00:40,666 I intend to use it for submarine exploration. 9 00:00:40,740 --> 00:00:42,605 Oh, when are we gonna take a vacation? 10 00:00:42,675 --> 00:00:44,575 With you it's always work, work, work. 11 00:00:44,644 --> 00:00:46,544 We're not here on vacation, Jack. 12 00:00:46,613 --> 00:00:49,377 Besides, you never know when you need a contraption such as this. 13 00:00:49,449 --> 00:00:50,643 Yeah, never is right. 14 00:00:50,717 --> 00:00:53,083 That's the problem with you Brits, you're always over-prepared. 15 00:00:53,153 --> 00:00:56,145 Yes, unlike you Americans who think you can improvise your way through life 16 00:00:56,222 --> 00:00:57,382 with a joke and a smile. 17 00:00:57,457 --> 00:00:59,982 Yeah? Well, at least we know how to live a little, sister. 18 00:01:00,060 --> 00:01:02,995 And by living I suppose you mean rolling out of bed midday 19 00:01:03,063 --> 00:01:05,998 for the momentous tasks of relieving yourself, stuffing your face 20 00:01:06,066 --> 00:01:07,055 and hosing off? 21 00:01:08,101 --> 00:01:10,365 Yeah, if the spirit moves me. 22 00:01:10,670 --> 00:01:13,468 Call it my own personal Declaration of Independence. 23 00:01:13,540 --> 00:01:15,064 (BELL JINGLING) 24 00:01:15,241 --> 00:01:16,731 Oh, someone's at the door. 25 00:01:21,081 --> 00:01:22,105 (JEAN-CLAUDE SQUAWKING) 26 00:01:22,582 --> 00:01:25,983 I just flew into town, and mon dieu, are my wings sore. 27 00:01:26,052 --> 00:01:28,452 Well, if it isn't Jean-Claude, our trusty carrier parrot. 28 00:01:28,521 --> 00:01:29,749 What's the word on the cobblestone? 29 00:01:29,823 --> 00:01:31,154 I was on my way to Bangkok 30 00:01:31,224 --> 00:01:33,089 when I saw a most disturbing sight. 31 00:01:33,159 --> 00:01:35,923 The dreaded pirate Blackbeard headed this way. 32 00:01:35,995 --> 00:01:36,984 BOTH: Blackbeard? 33 00:01:37,464 --> 00:01:39,796 The most potty-mouthed mercenary on the seven seas? 34 00:01:39,866 --> 00:01:41,094 Which way was he headed, J. C? 35 00:01:41,401 --> 00:01:44,859 I overheard a deckhand say he'd be arriving at the port on the north shore. 36 00:01:44,938 --> 00:01:45,927 Ah, the north... 37 00:01:46,673 --> 00:01:49,369 Wait a minute, birdbrain, there is no port on the north shore. 38 00:01:49,742 --> 00:01:53,576 In the spirit of intrigue, everything is not always what it seems to be. 39 00:01:53,646 --> 00:01:55,375 Vive la résistance! 40 00:02:08,895 --> 00:02:10,658 (PIRATES CHATTERING) 41 00:02:17,670 --> 00:02:19,729 Enchanté, Monsieur Blackbeard. 42 00:02:20,473 --> 00:02:22,100 I sincerely hope 43 00:02:22,175 --> 00:02:25,008 the rough seas around our fair island 44 00:02:25,078 --> 00:02:29,674 did not prove a great problem for a seaman of your stature. 45 00:02:32,085 --> 00:02:37,421 I haven't just sailed half way around the world to exchange au revoirs 46 00:02:37,490 --> 00:02:39,890 with a couple of creampuffs! 47 00:02:39,959 --> 00:02:44,919 Now, how about you expedite the forking over of me cashola? 48 00:02:56,276 --> 00:02:57,675 Where's the rest of it? 49 00:02:57,744 --> 00:03:00,872 (CHUCKLING) No, no, no. We agreed. 50 00:03:01,147 --> 00:03:05,481 Half the money now, half when you deliver our distinguished guest 51 00:03:05,552 --> 00:03:06,951 to Napoleon. 52 00:03:07,053 --> 00:03:08,179 (GROWLING) 53 00:03:08,254 --> 00:03:13,123 I am inclined to execute this mercenary for his insolence, Governor. 54 00:03:20,333 --> 00:03:23,131 How disgusting. I wouldn't wish that on anyone. 55 00:03:23,203 --> 00:03:25,797 I knew it. Tastes like chicken. 56 00:03:29,742 --> 00:03:33,974 Delightful. But perhaps I could examine the merchandise 57 00:03:34,047 --> 00:03:37,676 to see that our prize was not damaged in the transfer. 58 00:03:38,918 --> 00:03:39,907 Behold 59 00:03:41,020 --> 00:03:42,214 the piggy! 60 00:03:44,023 --> 00:03:47,652 I must say, that man looks rather familiar. Familiar? 61 00:03:47,994 --> 00:03:49,689 That's Benjamin Franklin. 62 00:04:00,306 --> 00:04:04,606 (SINGING) In 1801, the Revolution had been won 63 00:04:04,677 --> 00:04:06,736 And Uncle Sam's favorite son 64 00:04:06,813 --> 00:04:08,542 Had a job he needed done 65 00:04:08,615 --> 00:04:10,674 Which brought Jack to a lady 66 00:04:10,750 --> 00:04:12,581 Both beautiful and smart 67 00:04:12,652 --> 00:04:14,813 Who found his mix intriguing 68 00:04:14,887 --> 00:04:16,878 A scoundrel with a heart! 69 00:04:20,326 --> 00:04:22,487 From the Halls of Montezuma 70 00:04:22,562 --> 00:04:24,223 To the shores of Tripoli 71 00:04:24,297 --> 00:04:26,595 There was never a leatherneck braver 72 00:04:26,666 --> 00:04:28,293 A daring dragoon is he! 73 00:04:28,368 --> 00:04:30,233 He'll halt the bold advance 74 00:04:30,303 --> 00:04:32,396 Of Napoleon's attack 75 00:04:32,472 --> 00:04:34,736 There ain't a French or pirate rogue 76 00:04:34,807 --> 00:04:37,435 Who don't know Jack! 77 00:04:38,344 --> 00:04:40,539 From the Halls of Montezuma 78 00:04:40,613 --> 00:04:42,604 To the shores of Tripoli 79 00:04:42,682 --> 00:04:44,616 Sailin' 'round the bloody world 80 00:04:44,684 --> 00:04:46,345 To defend democracy 81 00:04:46,419 --> 00:04:48,512 And when ya need a fightin' man 82 00:04:48,588 --> 00:04:50,351 To trust or watch your back 83 00:04:50,423 --> 00:04:52,482 Just ask the bloke right next to ya 84 00:04:52,558 --> 00:04:53,820 Damn right! 85 00:04:53,893 --> 00:04:55,417 It's Jack! 86 00:04:58,298 --> 00:05:00,289 That's Benjamin Franklin? 87 00:05:00,466 --> 00:05:01,956 Author of Poor Richard's Almanac? 88 00:05:02,035 --> 00:05:04,026 Inventor of the stove, creator of the lightning rod? 89 00:05:04,103 --> 00:05:05,593 Yeah, you left out one small detail. 90 00:05:05,672 --> 00:05:09,403 He's also the Founding Father of the greatest country in the world. 91 00:05:09,475 --> 00:05:12,035 See, America ain't looking too shabby now, is it? 92 00:05:12,945 --> 00:05:15,277 Well, I hate to rain on your Independence Day parade, Jack, 93 00:05:15,348 --> 00:05:18,112 but Franklin was born to British parents who clearly infused him 94 00:05:18,184 --> 00:05:21,244 with the proper traits of ingenuity, self-discipline and culture. 95 00:05:21,321 --> 00:05:23,846 Oh, really? Well, let me ask you a question. 96 00:05:23,923 --> 00:05:26,687 If his parents were so thrilled to be a couple of English muffins, 97 00:05:26,759 --> 00:05:28,624 why were they so willing to suffer a four-month, 98 00:05:28,695 --> 00:05:31,323 black-plague-rat-infested ship cruise just to get the hell out of there? 99 00:05:33,599 --> 00:05:35,089 In the name of democracy, 100 00:05:35,168 --> 00:05:37,227 I demand that you release me at once! 101 00:05:37,303 --> 00:05:38,770 Shut up, piggy! 102 00:05:38,838 --> 00:05:42,001 Or at least provide me with a six-course meal and a wash maiden. 103 00:05:42,075 --> 00:05:43,736 But Monsieur Franklin, 104 00:05:43,810 --> 00:05:46,438 democracy is but a passing fad. 105 00:05:46,512 --> 00:05:49,003 Once we discover all your scientific secrets, 106 00:05:49,082 --> 00:05:52,677 America will be ours to do with as we choose. 107 00:05:57,623 --> 00:05:58,783 Take him away! 108 00:05:58,891 --> 00:05:59,880 Oui, mon capitaine. 109 00:06:00,560 --> 00:06:02,323 FRANKLIN: You may be able to imprison me, 110 00:06:02,395 --> 00:06:06,058 but you will never imprison the spirit of freedom! Ever! 111 00:06:06,132 --> 00:06:07,793 (ALL LAUGHING) 112 00:06:08,201 --> 00:06:10,294 What a guy. Did you see that? 113 00:06:10,470 --> 00:06:12,631 Talk about grace under pressure. 114 00:06:12,705 --> 00:06:14,605 A British quality, to be sure. 115 00:06:14,674 --> 00:06:17,234 Oh, give it up, sister. We've got a Founding Father to rescue. 116 00:06:19,545 --> 00:06:21,945 (SOUNDING OFF IN FRENCH) 117 00:06:29,389 --> 00:06:30,822 Wait a minute. 118 00:06:30,890 --> 00:06:33,688 You can't pass for a French soldier with those jubblies. 119 00:06:33,760 --> 00:06:34,784 You gotta hide them. 120 00:06:34,861 --> 00:06:37,091 It may surprise you to know, Jack, they're not detachable. 121 00:06:37,163 --> 00:06:38,755 Too bad. It'd be a nice addition to my teddy bear. 122 00:06:38,831 --> 00:06:40,890 Yes, and it's a shame your Andrew Johnson's not detachable, either. 123 00:06:40,967 --> 00:06:42,867 I could use it to cork wine. A pinot noir, no doubt. 124 00:06:43,803 --> 00:06:44,963 Now come on, get behind me. 125 00:06:45,037 --> 00:06:46,368 Stay close and keep your head down. 126 00:06:47,340 --> 00:06:49,274 (SOUNDING OFF IN FRENCH) 127 00:06:49,342 --> 00:06:50,832 (GATE OPENING) 128 00:06:57,417 --> 00:06:58,884 Mr. Franklin, 129 00:07:01,020 --> 00:07:04,285 I'm sure you remember me. I'm Jack Stiles, an American agent. 130 00:07:04,357 --> 00:07:06,552 Oh, thank God. I'm starving. 131 00:07:09,695 --> 00:07:11,720 You must be my wash-maiden. 132 00:07:12,765 --> 00:07:13,891 I beg your pardon? 133 00:07:13,966 --> 00:07:15,228 I hope you've got a loofah. 134 00:07:16,669 --> 00:07:18,694 In point of fact, Mr. Franklin, I'm a British agent 135 00:07:18,771 --> 00:07:21,331 working with your Mr. Stiles to thwart French expansion. 136 00:07:21,941 --> 00:07:24,136 In that case, you'll have to do away with their pastries. 137 00:07:24,210 --> 00:07:26,770 Every time I look at those tiny little chocolate éclairs, 138 00:07:26,846 --> 00:07:27,904 I gain five pounds. 139 00:07:28,481 --> 00:07:30,449 So what exactly does Napoleon want with you, Benji? 140 00:07:30,783 --> 00:07:34,378 (SIGHING) He's asked me to build the most shocking weapon, to be sure. 141 00:07:34,454 --> 00:07:38,550 A giant kite capable of generating an electric charge so powerful, 142 00:07:38,624 --> 00:07:40,319 it'll turn the White House black. 143 00:07:40,393 --> 00:07:42,725 Not to mention, overcook dinner entirely. 144 00:07:44,130 --> 00:07:45,154 How could that be? 145 00:07:45,631 --> 00:07:47,826 Electricity discharges to the ground state 146 00:07:47,900 --> 00:07:49,128 at the first opportunity it gets. 147 00:07:49,469 --> 00:07:51,300 It would be impossible to aim such a weapon. 148 00:07:51,370 --> 00:07:52,394 True, my dear. 149 00:07:52,472 --> 00:07:54,770 But the simple addition of a magnet to the head of the kite 150 00:07:54,841 --> 00:07:57,435 creates a field capable of containing the electric charge. 151 00:07:57,510 --> 00:07:58,670 Ah, like a cork. 152 00:07:59,612 --> 00:08:01,477 So if you remove it over the target... 153 00:08:02,381 --> 00:08:04,815 Indeed, mass destruction. 154 00:08:04,984 --> 00:08:07,214 Oh, look, I hate to interrupt this little science lesson, 155 00:08:07,286 --> 00:08:08,753 but this prison is too well-guarded 156 00:08:08,821 --> 00:08:10,311 for us to get you out of here right now. 157 00:08:10,389 --> 00:08:11,515 So, tomorrow morning at dawn, 158 00:08:11,591 --> 00:08:13,183 when they're taking you back to the ship, 159 00:08:13,259 --> 00:08:15,352 we'll arrange a little kidnapping of our own. 160 00:08:16,796 --> 00:08:18,787 JACK: See ya. My sandwich! 161 00:08:20,633 --> 00:08:21,998 SOLDIER: Close the gate! 162 00:08:26,072 --> 00:08:29,803 I hope you won't think me indelicate, Monsieur Blackbeard, 163 00:08:29,876 --> 00:08:31,503 but I could not help noticing 164 00:08:31,577 --> 00:08:34,637 that your beard was not entirely black. 165 00:08:36,782 --> 00:08:38,147 (SNORTING) 166 00:08:38,951 --> 00:08:40,213 Well, Gov, 167 00:08:40,286 --> 00:08:43,380 it just so happens I got this here trick lip. 168 00:08:43,623 --> 00:08:48,583 And whenever I'm sucking on a sample of me, uh, preferred dinner hooch, 169 00:08:48,661 --> 00:08:51,653 I's tend to dribble on me wee namesake here. 170 00:08:58,004 --> 00:09:00,472 That is quite a pungent odor, monsieur. 171 00:09:00,540 --> 00:09:02,838 Kerosene! 172 00:09:03,175 --> 00:09:05,200 Good for the old sciatica! 173 00:09:18,558 --> 00:09:19,547 CROQUE: Fire. 174 00:09:20,760 --> 00:09:23,320 Tell me, my repulsive friend, 175 00:09:23,396 --> 00:09:26,923 are you enjoying your stay on Palau-Palau? 176 00:09:29,035 --> 00:09:30,627 Well, let's see. 177 00:09:31,304 --> 00:09:35,104 I spent most of me day sitting on your flush hole 178 00:09:35,174 --> 00:09:38,166 'cause I was stupid enough to drink the water. 179 00:09:38,411 --> 00:09:42,711 Then, after a quick dip at a local gentlemen's establishment, 180 00:09:42,982 --> 00:09:47,919 I discovered the painful sensation of blowing fireballs 181 00:09:48,154 --> 00:09:52,215 out of me Long John Silver! 182 00:09:52,291 --> 00:09:53,656 Delightful. 183 00:09:54,527 --> 00:09:59,624 Louis, a shot of penicillin for our revolting guest, tout de suite. 184 00:10:00,066 --> 00:10:03,763 I hope your crew is prepared for any eventuality, monsieur. 185 00:10:04,003 --> 00:10:07,632 You saying that I is a crappy pirate? 186 00:10:07,707 --> 00:10:10,267 What Capitaine Brogard means 187 00:10:10,343 --> 00:10:14,871 is that a masked man the locals refer to as the Daring Dragoon 188 00:10:14,947 --> 00:10:18,280 has taken it upon himself to interfere with our operations. 189 00:10:18,484 --> 00:10:21,453 The Daring Dragoon? 190 00:10:21,721 --> 00:10:24,155 Sounds like a creampuff! 191 00:10:24,890 --> 00:10:29,418 And you know what I do to creampuffs? 192 00:10:33,966 --> 00:10:36,298 I think a few extra precautions 193 00:10:36,369 --> 00:10:39,202 might afford us all a better night's repose. 194 00:10:39,271 --> 00:10:42,502 I believe I have a plan, mon gouverneur. 195 00:10:46,512 --> 00:10:49,140 You grab the trunk. We ain't got all day. 196 00:10:49,882 --> 00:10:51,474 Excuse me, boys. 197 00:10:51,951 --> 00:10:53,213 (EXCLAIMS) 198 00:10:53,552 --> 00:10:55,918 Could somebody help me with my num nums? 199 00:10:55,988 --> 00:10:57,182 (PIRATES EXCLAIMING) 200 00:10:57,256 --> 00:10:58,280 Me? 201 00:11:26,986 --> 00:11:28,317 Whoa, boy. 202 00:11:30,122 --> 00:11:31,987 All right, down you go. 203 00:11:33,426 --> 00:11:35,087 Ha! A granny knot. 204 00:11:37,096 --> 00:11:38,961 This was all too easy. 205 00:11:41,667 --> 00:11:42,759 (URGING HORSE) 206 00:11:44,136 --> 00:11:48,004 For once, Monsieur Dragoon, we are in complete agreement. 207 00:11:54,246 --> 00:11:55,577 (WHISTLES) 208 00:11:57,283 --> 00:11:58,807 Go ahead and shoot. 209 00:11:58,884 --> 00:12:02,513 But I gotta warn you, me and the big guy upstairs have an understanding. 210 00:12:02,588 --> 00:12:04,988 Oh? Yeah, he picks the winners at the track, 211 00:12:05,057 --> 00:12:06,888 I give 10% to the orphan's fund. 212 00:12:07,293 --> 00:12:09,352 You kill me, you'll break their little hearts. 213 00:12:09,428 --> 00:12:10,554 I detest children. 214 00:12:10,629 --> 00:12:12,256 You would, you humbug. 215 00:12:12,331 --> 00:12:13,628 You wanna tee off the Almighty? 216 00:12:13,699 --> 00:12:17,635 I would gladly go to hell to insure your eternity there as well, monsieur. 217 00:12:17,703 --> 00:12:19,466 Until we meet again. 218 00:12:23,409 --> 00:12:25,502 Ten of your American dollars says God is a woman. 219 00:12:25,578 --> 00:12:27,478 Well, that explains why we're always trying to please her, 220 00:12:27,546 --> 00:12:29,173 and nothing we ever do is good enough. 221 00:12:29,248 --> 00:12:31,443 It would also explain why we're no longer covered in fur 222 00:12:31,517 --> 00:12:33,348 (BLACKBEARD YELLING) While we hunt our neighbors for recreation. 223 00:12:34,220 --> 00:12:36,586 Yeah, yeah. Next thing you'll tell me, God's British. 224 00:12:36,655 --> 00:12:38,020 I'm trying to break you in slowly, Jack. 225 00:12:43,262 --> 00:12:46,459 Oh, we're too late. Blackbeard's sailed with Franklin. 226 00:12:46,532 --> 00:12:47,692 We've got to get on that ship. 227 00:12:47,767 --> 00:12:48,927 What, are you out of your mind? 228 00:12:49,001 --> 00:12:50,127 If he sees us rowing after him, 229 00:12:50,202 --> 00:12:52,636 he'll blow us straight to that feminine British heaven of yours. 230 00:12:52,705 --> 00:12:55,071 Jack, Jack, Jack. You must learn to think three-dimensionally. 231 00:12:55,141 --> 00:12:57,439 Oh, I do. What are you, 36, 24, 36? 232 00:12:57,510 --> 00:12:58,568 By three-dimensionally, 233 00:12:58,644 --> 00:13:00,703 I mean there's more to the ocean than the surface of the water. 234 00:13:06,152 --> 00:13:09,451 JACK: Boy, now I know what a sardine feels like. 235 00:13:14,160 --> 00:13:16,594 (JACK GROANING) 236 00:13:19,031 --> 00:13:22,728 Say, why do I have to do all the work? My ship, my rules. 237 00:13:22,802 --> 00:13:27,034 Besides, far be it for me to enforce the British custom of teatime on an American. 238 00:13:27,106 --> 00:13:28,505 When it's burgertime, I'll paddle. 239 00:13:28,574 --> 00:13:29,598 (SCOFFING) 240 00:13:29,675 --> 00:13:33,634 This from a woman whose country gave us mint jelly and kidney pie. 241 00:13:33,712 --> 00:13:36,306 Well, you're just bitter because you know we wouldn't have a chance 242 00:13:36,382 --> 00:13:38,782 of rescuing Franklin if it weren't for my submarine. 243 00:13:38,851 --> 00:13:40,682 Still think we British are over-prepared? 244 00:13:41,821 --> 00:13:43,584 (SUBMARINE RUMBLING) 245 00:13:43,656 --> 00:13:45,886 (SNICKERING) I hope you're prepared to die. 246 00:13:49,261 --> 00:13:50,728 Hull pressure's rising, Jack! 247 00:13:51,897 --> 00:13:53,865 We're sinking! I thought that was the point! 248 00:13:53,933 --> 00:13:55,730 If we pass below a certain depth, we'll be crushed! 249 00:13:55,801 --> 00:13:58,031 We need propulsion. I'm trying to propulse. 250 00:13:58,103 --> 00:14:01,038 It's not you. It's an electrical fault, but I can't pinpoint it. 251 00:14:02,041 --> 00:14:03,235 Stand back! 252 00:14:03,309 --> 00:14:05,209 This is how we fix things in America! 253 00:14:11,650 --> 00:14:13,117 Jack, you did it! 254 00:14:13,185 --> 00:14:14,174 (BOTH LAUGHING) 255 00:14:15,955 --> 00:14:19,356 My tea's getting cold. Yeah. I'd better get back to paddling. 256 00:14:23,596 --> 00:14:25,689 PIRATE: Steady as she goes! 257 00:14:28,801 --> 00:14:30,826 Hey, thar she blows. 258 00:14:33,305 --> 00:14:35,398 We'll attach ourselves to the aft underside, 259 00:14:35,474 --> 00:14:37,772 drill a hole into the vessel and pull Franklin out. 260 00:14:38,244 --> 00:14:40,439 And how exactly do we do that without flooding the sub? 261 00:14:40,779 --> 00:14:42,679 Oh, I've equipped this hatch with a watertight docking ring. 262 00:14:42,748 --> 00:14:44,340 Well, he could be anywhere up on that tub. 263 00:14:44,950 --> 00:14:46,144 I'm familiar with this design, 264 00:14:46,218 --> 00:14:47,480 thanks to my exporting business. 265 00:14:47,820 --> 00:14:50,186 If I were Blackbeard, I'd place Franklin in the pantry. 266 00:14:50,256 --> 00:14:51,621 It's the only locking room on the ship. 267 00:14:52,491 --> 00:14:53,515 Keep paddling. 268 00:14:53,592 --> 00:14:54,991 Maybe God is a woman. 269 00:14:55,961 --> 00:14:57,724 (BLACKBEARD YELLING) 270 00:14:59,832 --> 00:15:02,960 (SINGING) What shall we do with the piece of bacon? 271 00:15:03,035 --> 00:15:05,868 (ALL SINGING) What shall we do with the piece of bacon? 272 00:15:05,938 --> 00:15:09,396 What shall we do with the piece of bacon? 273 00:15:09,875 --> 00:15:12,070 We'll fry him in the morning. 274 00:15:12,311 --> 00:15:13,710 (BLACKBEARD LAUGHING) 275 00:15:13,779 --> 00:15:16,179 Aye-aye, me mateys. 276 00:15:16,248 --> 00:15:17,579 (CRASHING) 277 00:15:19,285 --> 00:15:20,775 What was that? 278 00:15:26,025 --> 00:15:28,585 Check on the hog! 279 00:15:35,234 --> 00:15:36,496 (BURPING) 280 00:15:51,116 --> 00:15:53,550 Mr. Franklin, your carriage awaits. 281 00:15:54,753 --> 00:15:57,187 See, now this is what I'm talking about. 282 00:15:57,256 --> 00:15:59,554 Here we are in the middle of a splashy entrance, 283 00:15:59,625 --> 00:16:01,252 and all your proper English mind 284 00:16:01,327 --> 00:16:04,023 can concoct is "Your carriage awaits"? 285 00:16:04,096 --> 00:16:06,121 This is Ben Franklin, not Cinderella. 286 00:16:06,198 --> 00:16:09,031 Yes. Go ahead then, Jack. Enthrall me with your American verbiage. 287 00:16:11,937 --> 00:16:13,905 Oh, it's too late, the moment's passed. 288 00:16:14,473 --> 00:16:17,601 May I suggest that we make like shuffleboard players 289 00:16:17,676 --> 00:16:19,143 and get the puck out of here? 290 00:16:19,211 --> 00:16:20,769 (PIRATE SHOUTING) Good enough for me. 291 00:16:20,846 --> 00:16:22,643 You get that flounder started, I'll hold them off. 292 00:16:27,553 --> 00:16:28,815 Uh-uh-uh. 293 00:16:29,021 --> 00:16:30,989 No eating between meals. 294 00:16:38,931 --> 00:16:42,458 What the hell are you doing on my ship? 295 00:16:42,534 --> 00:16:44,866 Ah, you know me, I never pass up a sail. 296 00:16:56,148 --> 00:16:59,515 A word of advice, deathbreath. Lay off the liverwurst. 297 00:17:05,057 --> 00:17:06,456 (EXCLAIMING) 298 00:17:06,892 --> 00:17:10,623 You are quite an engineer, my dear. 299 00:17:10,763 --> 00:17:13,891 Well, truth be told, the sub's electrical system is based on your studies. 300 00:17:14,800 --> 00:17:16,131 Not again! 301 00:17:17,403 --> 00:17:18,597 What seems to be the problem? 302 00:17:18,670 --> 00:17:20,797 The propulsion system isn't getting any power! 303 00:17:45,697 --> 00:17:47,790 Anyone ever tell you you got a dirty mouth? 304 00:17:52,204 --> 00:17:57,141 Yeah, your mother, when I was showing her how to wax my plank. 305 00:17:57,209 --> 00:18:00,110 Okay. Now you're just being rude. 306 00:18:08,220 --> 00:18:10,950 For the love of God, have mercy. 307 00:18:12,024 --> 00:18:13,389 Not the tongue. 308 00:18:13,459 --> 00:18:14,983 (JACK SHOUTING) 309 00:18:20,732 --> 00:18:23,997 Oh, you are the grossest pirate. Right. 310 00:18:24,269 --> 00:18:28,205 That does it. Time to feed the fishies. 311 00:18:36,348 --> 00:18:38,976 Sorry, but I've got bigger fish to fry. 312 00:18:44,590 --> 00:18:46,751 It's the catalytic coils. They're not supplying power to the engine. 313 00:18:46,825 --> 00:18:48,486 What did you make them out of? Well, lead. Why? 314 00:18:48,560 --> 00:18:50,585 Lead has a prodigiously low melting point. 315 00:18:50,662 --> 00:18:52,357 The coils have probably atomized. 316 00:18:52,431 --> 00:18:53,591 Well, then we'll have to bypass them. 317 00:18:56,935 --> 00:18:58,562 They won't reach! 318 00:18:59,471 --> 00:19:02,963 I hate to be an alarmist, but Blackbeard breathes fire. 319 00:19:03,041 --> 00:19:05,305 What have you done to me ship? 320 00:19:05,711 --> 00:19:08,839 Oh, we need a conductor, or we're never gonna get these engines started. 321 00:19:08,914 --> 00:19:09,903 And now, 322 00:19:09,982 --> 00:19:14,976 Blackbeard presents a painful and fiery death! 323 00:19:17,022 --> 00:19:18,614 I'll conduct. What do I have to do? 324 00:19:18,690 --> 00:19:20,180 Just hold these. 325 00:19:25,063 --> 00:19:26,462 How hard could it be? 326 00:19:26,532 --> 00:19:27,897 Piggy, huh? 327 00:19:29,301 --> 00:19:30,825 Hit it, sister. 328 00:19:34,673 --> 00:19:35,765 Boy, does this... 329 00:19:35,841 --> 00:19:37,172 This is... 330 00:19:37,442 --> 00:19:39,034 (STUTTERING) 331 00:19:42,915 --> 00:19:44,780 (BLACKBEARD SCREAMING) 332 00:19:52,791 --> 00:19:55,191 (MUMBLING) Emilia... 333 00:19:55,494 --> 00:19:57,189 Emilia, how much... 334 00:19:57,262 --> 00:19:58,786 (QUIVERING) 335 00:19:58,864 --> 00:19:59,853 ...Ionger? 336 00:19:59,932 --> 00:20:01,832 EMILIA: Roughly 100 nautical miles. 337 00:20:01,900 --> 00:20:03,492 JACK: (QUIVERING) Well, that's not so bad. 338 00:20:03,569 --> 00:20:04,968 (JACK SHOUTING) 339 00:20:05,037 --> 00:20:07,471 EMILIA: I've arranged for one of my shipping vessels to take you home, 340 00:20:07,539 --> 00:20:08,563 Mr. Franklin. 341 00:20:08,640 --> 00:20:12,132 I'll advise the President you have matters well in hand, Jack. 342 00:20:12,211 --> 00:20:15,203 You see? That is where we have you Brits beat. 343 00:20:15,380 --> 00:20:18,907 Oh, not this again. The King's crown is inherited. 344 00:20:18,984 --> 00:20:21,817 It's passed down from one idiot inbred son to the next. 345 00:20:21,887 --> 00:20:23,548 But the President, no, no, no. 346 00:20:23,622 --> 00:20:27,149 His power is from the people and the rule of law. 347 00:20:27,893 --> 00:20:29,360 It was our own English King John 348 00:20:29,428 --> 00:20:31,089 who first signed into effect the Magna Carta, 349 00:20:31,163 --> 00:20:33,188 which established that no man, not even a king, 350 00:20:33,265 --> 00:20:36,063 is above the law. And that was 600 years ago. 351 00:20:36,134 --> 00:20:37,726 Britain is quite advanced, Jack. 352 00:20:37,803 --> 00:20:39,828 Stick that in your Liberty Bell and ring it, Stiles. 353 00:20:39,905 --> 00:20:41,338 Say, who's side are you on anyway? 354 00:20:41,406 --> 00:20:42,464 Jack, 355 00:20:42,541 --> 00:20:45,567 I invented these spectacles so I could see the fine print. 356 00:20:46,345 --> 00:20:49,143 Despite all the bickering, today I have seen the best of England 357 00:20:49,214 --> 00:20:50,238 and the best of America, 358 00:20:50,315 --> 00:20:53,512 working together side by side for the common good. 359 00:20:53,719 --> 00:20:57,883 You two are the beginning of a lasting partnership between two great nations. 360 00:20:57,956 --> 00:21:00,390 If you don't kill each other first. 361 00:21:01,293 --> 00:21:02,760 Bloody good speech, Ben. 362 00:21:02,828 --> 00:21:04,261 Right on, Mr. Franklin. 363 00:21:04,329 --> 00:21:07,059 See, that's why he's on the C-note, baby. 364 00:21:07,299 --> 00:21:10,598 So, Emilia, care for a spot of tea? 365 00:21:10,669 --> 00:21:13,069 Sure, pal, after we stop for a cheeseburger. 366 00:21:13,138 --> 00:21:14,230 Is that really how I sound? 367 00:21:14,306 --> 00:21:15,295 That's exactly how you sound. 368 00:21:15,374 --> 00:21:17,069 You can't do an English accent to save yourself, frankly. 369 00:21:17,142 --> 00:21:19,110 Oh, really? Would you like to hear how you sound to me? 370 00:21:19,177 --> 00:21:20,166 Go for it. It doesn't bother me. 371 00:21:20,245 --> 00:21:21,803 (MOCKING) Oh, go for it. It doesn't bother me. 372 00:21:21,853 --> 00:21:26,403 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 29072

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.