All language subtitles for Innocente s01e06.ned

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,700 --> 00:00:03,987 Je kunt een goede ruiter worden, 2 00:00:04,605 --> 00:00:06,923 maar zorg dat je altijd controle houdt. 3 00:00:07,557 --> 00:00:11,489 Zodra je dreigt te verslappen, neemt het paard de leiding. 4 00:00:12,409 --> 00:00:15,299 Zoals met alles: om niet te worden overheerst, 5 00:00:16,009 --> 00:00:19,629 moet je zorgen dat je de baas blijft over de situatie. 6 00:00:20,509 --> 00:00:22,004 In?s? 7 00:00:22,604 --> 00:00:24,254 In?s, is er iets? 8 00:00:26,413 --> 00:00:27,412 In?s? 9 00:00:27,794 --> 00:00:29,680 Ik heb te laat gereageerd. 10 00:00:30,223 --> 00:00:31,990 Wat is er aan de hand, In?s? 11 00:00:32,508 --> 00:00:34,554 Ik heb te laat gereageerd. 12 00:00:35,127 --> 00:00:36,888 In?s, wat is er met je? 13 00:00:37,412 --> 00:00:38,857 In?s! 14 00:00:40,651 --> 00:00:42,581 Ik heb te laat gereageerd. 15 00:01:27,982 --> 00:01:30,867 Ik heb niks gedaan. Alma, ik zweer het je. 16 00:01:31,649 --> 00:01:34,147 Als ik niet had geslagen, had ze me ook gedood. 17 00:01:34,792 --> 00:01:36,566 Ik heb het niet gedaan. 18 00:01:38,315 --> 00:01:40,206 Ik heb hem niet vermoord. 19 00:01:44,363 --> 00:01:46,090 Niet waar Alma bij is, papa! 20 00:01:47,172 --> 00:01:48,260 Papa... 21 00:01:48,886 --> 00:01:50,130 Papa, doe het niet. 22 00:01:51,791 --> 00:01:55,639 Doe het niet. Ze is het niet waard. Doe het niet. 23 00:01:57,695 --> 00:02:01,060 Alsjeblieft, papa. Alsjeblieft. 24 00:02:09,885 --> 00:02:12,366 Je krijgt spijt dat ik je gespaard heb. 25 00:02:13,028 --> 00:02:13,835 Reken maar. 26 00:02:42,265 --> 00:02:44,835 ONSCHULDIG 27 00:03:10,026 --> 00:03:11,427 Ok?, ik luister. 28 00:03:11,883 --> 00:03:14,248 Ik liet haar komen om ons te verzoenen. 29 00:03:14,883 --> 00:03:18,176 Al was het maar... zodat ze haar dochter kon zien. 30 00:03:19,978 --> 00:03:22,229 Ze was ooit mijn beste vriendin. 31 00:03:22,835 --> 00:03:24,484 En waarom liep het fout? 32 00:03:25,501 --> 00:03:28,824 Weet ik niet. Toen ze aankwam, was ze in alle staten. 33 00:03:32,168 --> 00:03:34,771 Ze had het over een complot tegen haar. 34 00:03:35,453 --> 00:03:37,892 Ik dacht dat ze dronken of stoned was. 35 00:03:38,549 --> 00:03:40,753 Sinds ze vrij is, is Roxane gek. 36 00:03:42,168 --> 00:03:44,652 Ik probeerde haar te zeggen dat ik het... 37 00:03:45,310 --> 00:03:47,632 wou uitpraten, maar ze luisterde niet. 38 00:03:48,286 --> 00:03:51,793 - En toen Pablo kwam... - Ze bedreigde hem gisteren nog. 39 00:03:52,691 --> 00:03:54,139 Wat is er gebeurd? 40 00:03:54,596 --> 00:03:56,839 Hij wou haar tot rede brengen. 41 00:03:58,548 --> 00:04:02,550 Ze beschuldigde hem van de gekste dingen, allerlei onzin. 42 00:04:05,786 --> 00:04:08,548 Hij liep naar haar toe om haar te kalmeren 43 00:04:09,309 --> 00:04:12,236 en toen pakte ze de pook en sloeg ze hem ermee. 44 00:04:13,309 --> 00:04:15,665 Mijn broer zakte in elkaar. 45 00:04:16,309 --> 00:04:18,753 Ze wou hem weer slaan, dus... 46 00:04:19,452 --> 00:04:22,091 - Sloeg u mevrouw Delage neer? - Te laat. 47 00:04:23,785 --> 00:04:27,642 Hij was al dood. Ik heb te laat gereageerd, papa... 48 00:04:28,547 --> 00:04:31,437 Dank u. We zullen u voorlopig alleen laten. 49 00:04:32,213 --> 00:04:34,143 - En Roxane? - Die wordt verhoord, 50 00:04:34,737 --> 00:04:38,418 maar gezien de feiten en haar voorgeschiedenis 51 00:04:39,308 --> 00:04:42,183 gaat ze vast een lange tijd terug de gevangenis in. 52 00:04:42,975 --> 00:04:44,070 Des te beter. 53 00:05:06,212 --> 00:05:07,891 Goed, ik luister. 54 00:05:09,640 --> 00:05:12,972 Het was In?s Ortiz. Ik ben onschuldig. 55 00:05:13,783 --> 00:05:16,953 3 getuigen hebben u met het wapen in de hand gezien. 56 00:05:17,735 --> 00:05:20,514 Al die notabelen hoorden u hem bedreigen... 57 00:05:21,211 --> 00:05:23,496 - Hij wou me doden. - Zijn zus zag het. 58 00:05:24,163 --> 00:05:27,015 Ze liegt. Zij heeft hem vermoord. 59 00:05:28,782 --> 00:05:30,841 Haar eigen broer. 60 00:05:31,449 --> 00:05:34,613 - Werkelijk? Waarom? - Ik heb geen idee. 61 00:05:36,211 --> 00:05:38,692 Ze vroeg me te komen. Het was een val. 62 00:05:39,401 --> 00:05:41,959 - Hoezo, een val? - Ik heb geen idee. 63 00:05:43,829 --> 00:05:48,078 Al wat ik me herinner, is dat ik daar aankwam... 64 00:05:49,115 --> 00:05:52,196 en toen werd ik wakker naast het lichaam van Pablo. 65 00:05:52,972 --> 00:05:55,578 Net als acht jaar geleden met Fontan? 66 00:05:57,162 --> 00:06:00,798 - Is hoofdagent Combas er? - Die zit niet op dit onderzoek. 67 00:06:01,686 --> 00:06:05,095 Mevrouw Delage, we zijn nog maar net begonnen, 68 00:06:05,924 --> 00:06:08,129 maar alles wijst op u. 69 00:06:08,733 --> 00:06:11,298 Beken. Dat is het beste wat u kunt doen. 70 00:06:11,971 --> 00:06:14,105 Ik heb nooit iemand vermoord. 71 00:06:15,114 --> 00:06:17,720 Fontan toen niet en Pablo Ortiz nu niet. 72 00:06:27,828 --> 00:06:31,005 - Ok?. We zijn klaar. We gaan. - Roger. Over. 73 00:06:37,303 --> 00:06:38,427 We gaan. 74 00:06:53,874 --> 00:06:57,125 We zijn allemaal moe, papa. Moet je niet even slapen? 75 00:06:57,922 --> 00:06:59,208 Wil je iets eten? 76 00:07:00,445 --> 00:07:02,329 Zal ik iets voor je klaarmaken? 77 00:07:05,636 --> 00:07:07,161 Blijf daar niet zo staan. 78 00:07:10,207 --> 00:07:12,286 Het komt goed, liefje. 79 00:07:12,873 --> 00:07:14,683 Alles komt goed. 80 00:07:16,588 --> 00:07:18,154 Waar ga je naartoe? 81 00:07:19,302 --> 00:07:20,392 Papa! 82 00:07:22,873 --> 00:07:24,956 Als ik haar had willen zien... 83 00:07:25,540 --> 00:07:28,266 Nee. Hou op, liefje. Het is jouw schuld niet. 84 00:07:28,968 --> 00:07:31,255 We hebben haar toestand onderschat. 85 00:07:31,873 --> 00:07:35,363 Ze gaat terug de gevangenis in. Ze kan je niets meer doen. 86 00:07:39,396 --> 00:07:40,919 Wees gerust, ik ben er. 87 00:07:50,682 --> 00:07:54,761 Hugo, we hebben een motief, bewijs en getuigen. 88 00:07:56,300 --> 00:08:00,228 Bekijk het als een smeris. Er is geen twijfel mogelijk. 89 00:08:01,205 --> 00:08:02,542 Het is niet logisch. 90 00:08:02,967 --> 00:08:05,488 Sorry, het is niet logisch. Snap je dat? 91 00:08:06,200 --> 00:08:08,772 Ze was wanhopig, geobsedeerd door wraak, 92 00:08:09,443 --> 00:08:11,965 ze dacht dat Pablo de schuld van alles was. 93 00:08:12,609 --> 00:08:15,706 - Het is echt logisch. - Dat vind ik niet. 94 00:08:18,252 --> 00:08:19,942 Herpak je, Hugo. 95 00:08:22,823 --> 00:08:25,116 Iemand die niet wil, verander je niet. 96 00:08:25,704 --> 00:08:27,083 Dat weet je. 97 00:08:29,013 --> 00:08:31,100 - Het is jouw schuld niet. - Wel. 98 00:08:31,728 --> 00:08:33,343 En dat weet je. 99 00:08:35,537 --> 00:08:38,220 - Maar je kunt haar wel helpen. - Hoe dan? 100 00:08:38,918 --> 00:08:41,770 - Praat met haar. - Wat moet ik haar zeggen? 101 00:08:42,489 --> 00:08:45,061 Dat ze niet weer ontkent, net als toen. 102 00:08:51,679 --> 00:08:53,255 Verdomme, klotezooi. 103 00:09:24,964 --> 00:09:26,456 Ik luister. 104 00:09:27,797 --> 00:09:29,495 Ik heb niks gedaan. 105 00:09:34,249 --> 00:09:36,539 Dat verzeker ik je. 106 00:09:38,820 --> 00:09:40,308 - Alma zag alles. - Nee. 107 00:09:40,820 --> 00:09:44,305 - Nee? - Zij heeft me Pablo niet zien doden. 108 00:09:46,772 --> 00:09:48,650 In?s heeft me in de val gelokt. 109 00:09:50,939 --> 00:09:53,605 Roxane, niemand zal je geloven. Snap je dat? 110 00:09:56,058 --> 00:09:58,299 Ze hield van Pablo. Waarom zou ze? 111 00:09:59,915 --> 00:10:02,407 Jij bedreigde hem tegenover 100 getuigen. 112 00:10:03,057 --> 00:10:05,855 Je dochter zag hoe je het moordwapen vast had. 113 00:10:06,581 --> 00:10:07,948 Verander van versie. 114 00:10:09,009 --> 00:10:10,931 Verander van versie, snel. 115 00:10:13,438 --> 00:10:17,201 Vraag me niet iets te bekennen wat ik niet gedaan heb. 116 00:10:18,152 --> 00:10:21,112 - Niet jij, Hugo. - Wat wil je dat ik doe? 117 00:10:21,890 --> 00:10:23,463 Besef je je situatie? 118 00:10:25,294 --> 00:10:27,462 Ik heb het geprobeerd. 119 00:10:29,032 --> 00:10:31,094 Shit, wat heb ik veel geprobeerd. 120 00:10:54,627 --> 00:10:56,078 - Smakelijk. - Bedankt. 121 00:10:56,531 --> 00:10:58,337 - Mogen we de rekening? - Ok?. 122 00:10:58,865 --> 00:11:01,392 - Mogen we wat water? - Het komt eraan. 123 00:11:06,817 --> 00:11:09,740 Niet nu, Fran?ois. Ik heb weinig personeel. 124 00:11:10,531 --> 00:11:12,744 - Mijn zoon is dood. - Heb ik gehoord. 125 00:11:13,388 --> 00:11:16,278 Het spijt me. Maar je had niet moeten komen. 126 00:11:17,054 --> 00:11:18,097 Ik heb je nodig. 127 00:11:19,388 --> 00:11:21,870 - Dit is te ver gegaan. - Alsjeblieft. 128 00:11:23,292 --> 00:11:24,896 - Ik wil ermee stoppen. - Wat? 129 00:11:25,411 --> 00:11:28,792 - Ik wil je niet meer zien. - Nu ik mijn zoon kwijt ben? 130 00:11:29,673 --> 00:11:32,286 Je zoon, die Roxane probeerde te doden, 131 00:11:32,958 --> 00:11:37,248 voor wie ik in jouw plaats heb gezeten. Het is genoeg geweest. 132 00:11:38,292 --> 00:11:40,063 Ik heb je nooit gedwongen. 133 00:11:40,625 --> 00:11:41,992 Vaarwel, Fran?ois. 134 00:11:42,434 --> 00:11:44,203 Denk je dat ik je laat gaan? 135 00:11:44,768 --> 00:11:47,939 - Denk je dat ik je laat gaan? - Doe wat je wilt. 136 00:11:48,720 --> 00:11:49,929 Wil je me slaan? 137 00:11:50,386 --> 00:11:51,308 Doe het maar! 138 00:11:51,720 --> 00:11:52,808 Dat verandert niks. 139 00:11:53,243 --> 00:11:55,210 Ik heb me in jou vergist. 140 00:11:55,815 --> 00:11:59,022 Ik walg als ik eraan denk wat ik voor je gedaan heb. 141 00:11:59,815 --> 00:12:03,222 Ik walg van al onze herinneringen, ik walg van jou! 142 00:12:04,100 --> 00:12:05,420 Donder op! 143 00:12:40,527 --> 00:12:43,095 - Heb je wat kunnen slapen? - Nee. 144 00:12:44,289 --> 00:12:45,822 Heeft ze bekend? 145 00:12:46,289 --> 00:12:47,658 Nog steeds niet. 146 00:12:49,241 --> 00:12:53,368 Als ze zo doorgaat, stuurt de rechter haar naar de gevangenis. 147 00:12:55,336 --> 00:12:58,574 Als we toen ons werk hadden gedaan, had ze niet gezeten 148 00:12:59,384 --> 00:13:01,391 en was dit nu niet gebeurd. 149 00:13:01,955 --> 00:13:03,757 - Neem afstand. - Ja, hoor. 150 00:13:04,288 --> 00:13:06,019 Ze heeft het zelf verkloot. 151 00:13:06,526 --> 00:13:07,732 - Combas? - Ja? 152 00:13:08,193 --> 00:13:09,967 Ze wil je graag spreken. 153 00:13:15,907 --> 00:13:17,235 Hier. 154 00:13:25,716 --> 00:13:27,287 Je wou me spreken? 155 00:13:33,239 --> 00:13:34,401 Ik luister. 156 00:13:41,049 --> 00:13:43,494 Ik wil je om een gunst vragen. 157 00:13:46,096 --> 00:13:47,856 Heb ik het recht om te bellen? 158 00:13:48,667 --> 00:13:49,879 Ja. 159 00:13:51,810 --> 00:13:53,732 Ik wil Alma graag spreken. 160 00:13:55,905 --> 00:13:58,558 Maar ik weet zeker dat ze op zou hangen, 161 00:14:00,715 --> 00:14:02,523 dus vraag haar om te luisteren. 162 00:14:04,619 --> 00:14:05,983 Alsjeblieft. 163 00:14:18,142 --> 00:14:20,474 Die nacht dat we samen waren, 164 00:14:22,377 --> 00:14:24,300 wat zei je toen over Alma? 165 00:14:26,904 --> 00:14:29,426 Dat ik niet zou riskeren haar te verliezen. 166 00:14:46,760 --> 00:14:49,084 Ik heb Pablo niet gedood. 167 00:15:14,569 --> 00:15:15,888 Waar zat je toch? 168 00:15:16,331 --> 00:15:18,534 Je had je telefoon kunnen opnemen. 169 00:15:19,664 --> 00:15:22,108 - Papa... - Ik heb geen zin om te praten. 170 00:15:22,759 --> 00:15:24,928 Ik zocht je overal. Ik was bezorgd. 171 00:15:25,521 --> 00:15:27,445 Laat me met rust, In?s! 172 00:15:30,425 --> 00:15:32,796 Ik zie je pijn. Laat me je helpen. 173 00:15:34,991 --> 00:15:37,722 Je kunt niet helpen. Hoe zou jij dat kunnen? 174 00:15:38,425 --> 00:15:39,834 Je bent nutteloos. 175 00:15:40,330 --> 00:15:42,890 Dat is toch niet moeilijk te begrijpen. 176 00:15:46,758 --> 00:15:48,998 Waarom heeft niemand dat opgeruimd? 177 00:15:49,948 --> 00:15:52,362 Moet ik dat misschien weer doen? 178 00:15:53,663 --> 00:15:54,954 Ruim dat op! 179 00:15:56,805 --> 00:16:01,222 Tenzij een spons hanteren minderwaardig is voor mejuffrouw. 180 00:16:03,138 --> 00:16:05,539 Zeg, ik heb ook troost nodig. 181 00:16:06,233 --> 00:16:09,560 Denk je dat je de enige bent die verdriet heeft? 182 00:16:10,376 --> 00:16:12,138 Eh, neem me niet kwalijk. 183 00:16:12,662 --> 00:16:15,223 Chlo? vroeg of ik naar haar wou komen. 184 00:16:15,947 --> 00:16:17,595 Ja, dat zal je afleiden. 185 00:16:18,138 --> 00:16:19,706 Ik kan ook blijven. 186 00:16:20,233 --> 00:16:21,841 Maak je niet druk om ons. 187 00:16:22,328 --> 00:16:25,375 In?s heeft gelijk, hier blijven heeft geen zin. 188 00:16:27,471 --> 00:16:29,160 - Tot vanavond. - Tot dan. 189 00:16:34,899 --> 00:16:36,586 Het spijt me. 190 00:16:37,089 --> 00:16:38,295 Ok?? 191 00:16:50,232 --> 00:16:51,878 Allicht. 192 00:17:05,898 --> 00:17:07,309 Papa. 193 00:17:17,469 --> 00:17:21,914 Ik heb mijn hele leven gevochten om iets op te bouwen, 194 00:17:22,945 --> 00:17:24,946 iets degelijks, 195 00:17:26,659 --> 00:17:28,955 voor mijn familie, voor jullie. 196 00:17:29,611 --> 00:17:31,269 We gaan ermee door, papa. 197 00:17:31,754 --> 00:17:33,409 We gaan door, zoals altijd. 198 00:17:36,325 --> 00:17:38,531 Het is zwaar nu hij er niet meer is. 199 00:17:39,135 --> 00:17:41,778 Het zal tijd kosten om het te boven te komen, 200 00:17:42,515 --> 00:17:44,243 maar we gaan door. 201 00:17:44,801 --> 00:17:46,451 Net als na mama's dood. 202 00:17:46,991 --> 00:17:49,402 Jij zei toen dat we sterk moesten zijn, 203 00:17:50,039 --> 00:17:51,482 moesten vechten... 204 00:17:52,848 --> 00:17:55,969 Jullie waren kinderen. Wat moest ik anders zeggen? 205 00:17:56,801 --> 00:17:58,599 Je moet je herpakken. 206 00:18:18,704 --> 00:18:19,746 Met wie spreek ik? 207 00:18:20,133 --> 00:18:22,953 Met Combas. Weet je wie ik ben? 208 00:18:23,704 --> 00:18:25,231 Je moeder is bij me. 209 00:18:25,752 --> 00:18:27,917 Ze wil je graag spreken. 210 00:18:30,037 --> 00:18:32,119 - Het is belangrijk. - Niet voor mij. 211 00:18:35,180 --> 00:18:37,301 Is ze je geen uitleg verschuldigd? 212 00:18:38,466 --> 00:18:39,993 Ik zou uitleg willen. 213 00:18:40,513 --> 00:18:43,878 Ik zou willen weten waarom ze alles verpest heeft. 214 00:18:44,751 --> 00:18:47,640 Zeggen dat ik boos ben dat ze weer terug moet. 215 00:18:51,036 --> 00:18:54,599 Terwijl we samen nog zo veel moesten meemaken. 216 00:19:01,512 --> 00:19:02,683 Geef haar maar. 217 00:19:18,797 --> 00:19:20,562 - Meisje... - Dat ben ik niet. 218 00:19:21,083 --> 00:19:23,769 Ik ben blij dat je teruggaat naar de gevangenis. 219 00:19:24,464 --> 00:19:26,909 Ja, ik ga weer de gevangenis in, maar... 220 00:19:27,606 --> 00:19:30,577 Snap je niet dat ik wil dat je me met rust laat? 221 00:19:33,130 --> 00:19:34,373 Luister goed, Alma, 222 00:19:34,844 --> 00:19:38,335 de familie Ortiz zal voor je zorgen. - Precies. 223 00:19:39,225 --> 00:19:42,837 Alsjeblieft, vertrouw ze nooit. 224 00:19:44,511 --> 00:19:46,837 Ik verzeker je dat ze gevaarlijk zijn. 225 00:19:48,272 --> 00:19:50,191 Mocht je problemen hebben, 226 00:19:50,796 --> 00:19:53,728 beloof me dat je dan hoofdagent Combas belt. 227 00:19:55,748 --> 00:19:58,748 Ik moet gaan, ik heb mijn sleutels gevonden. 228 00:20:29,699 --> 00:20:33,396 - U weet wat haar wacht. - Ze zegt onschuldig te zijn. 229 00:20:36,366 --> 00:20:37,541 En? 230 00:20:38,366 --> 00:20:40,335 Ik zei al dat zij het niet was. 231 00:20:44,175 --> 00:20:45,303 Meester. 232 00:20:54,508 --> 00:20:56,435 Ik ben met niks begonnen, In?s. 233 00:20:56,984 --> 00:21:00,316 Ik had niks, geen geld, geen toekomst. 234 00:21:01,174 --> 00:21:03,747 Jij weet niet wat het is om te vechten, 235 00:21:04,412 --> 00:21:07,140 hoe ver je durft te gaan als het nodig is. 236 00:21:08,793 --> 00:21:11,915 Je moet soms smerige besluiten nemen, In?s. 237 00:21:12,745 --> 00:21:15,670 En die smerigheid blijft altijd aan je hangen. 238 00:21:21,364 --> 00:21:25,133 Je hebt geen idee wat voor smerigs ik voor jullie heb gedaan, 239 00:21:27,840 --> 00:21:31,360 wat ik gevraagd heb van mensen van wie ik hield. 240 00:21:32,268 --> 00:21:34,195 En waarvoor? 241 00:21:35,363 --> 00:21:39,018 Voor Pablo, die nu dood is. Voor jou. 242 00:21:39,935 --> 00:21:42,016 Wat wil je zeggen, papa? 243 00:21:42,601 --> 00:21:45,732 Dat het leven zinloos is nu Pablo dood is? 244 00:21:46,506 --> 00:21:50,750 Je snapt er niks van, In?s. Ik heb niet mijn hele leven gevochten 245 00:21:51,744 --> 00:21:54,788 om wat gebeurd is te aanvaarden zonder iets te doen. 246 00:21:56,553 --> 00:21:58,288 Soms is het bloed voor bloed. 247 00:21:59,220 --> 00:22:00,952 Waar heb je toch over? 248 00:22:03,743 --> 00:22:06,913 We moeten ons van Roxane zien te bevrijden. 249 00:22:08,219 --> 00:22:10,467 - Definitief. - Pardon? 250 00:22:23,504 --> 00:22:25,995 - Hallo? - Met Alma, Roxanes dochter. 251 00:22:27,171 --> 00:22:28,172 Ze is in gevaar. 252 00:22:28,599 --> 00:22:29,884 Hoezo, in gevaar? 253 00:22:30,314 --> 00:22:33,363 Fran?ois laat haar vermoorden. Ik heb het gehoord. 254 00:22:34,885 --> 00:22:35,691 Wacht even. 255 00:22:46,980 --> 00:22:50,189 Hij laat mijn moeder vandaag nog vermoorden. Doe iets. 256 00:22:50,979 --> 00:22:52,097 Waar ben je nu? 257 00:22:52,503 --> 00:22:54,063 Thuis. Ze weten niet... 258 00:22:54,598 --> 00:22:56,563 dat ik ze gehoord heb. - Ga weg. 259 00:22:57,122 --> 00:22:59,098 Naar een plek waar mensen zijn. 260 00:22:59,646 --> 00:23:01,930 - Goed. - Ik zorg voor je moeder. 261 00:23:02,550 --> 00:23:05,439 En bel me om te vertellen waar je bent. 262 00:23:11,312 --> 00:23:14,757 - Ben je gek? - Ik wist dat je 't niet zou snappen. 263 00:23:15,645 --> 00:23:17,296 Ze zullen ons verdenken. 264 00:23:17,788 --> 00:23:21,748 - Ik weet wat ik doe, In?s. - Ik weet ook wat ik doe. 265 00:23:24,023 --> 00:23:27,471 Je vernedert me altijd, je behandelt me als een loser, 266 00:23:28,311 --> 00:23:30,521 maar je bent niks beter dan mij. 267 00:23:35,882 --> 00:23:39,048 - Hoe laat is de overdracht? - Dat ligt aan jullie. 268 00:23:39,882 --> 00:23:41,165 Bedankt. 269 00:23:58,542 --> 00:24:01,592 Mevrouw Delage, u kunt het recht niet ontlopen, 270 00:24:02,405 --> 00:24:04,704 dat weet u. Dus, voor de laatste keer, 271 00:24:05,357 --> 00:24:07,130 beken toch. 272 00:24:08,595 --> 00:24:09,922 Dan hebt u kans... 273 00:24:11,405 --> 00:24:12,857 Wat is er aan de hand? 274 00:24:16,071 --> 00:24:19,121 - Boei jezelf en de advocaat. - Hugo! 275 00:24:19,928 --> 00:24:20,989 - Snel! - Serieus? 276 00:24:21,404 --> 00:24:22,772 Meester, sta op. 277 00:24:23,261 --> 00:24:24,263 Vooruit! 278 00:24:25,309 --> 00:24:27,241 Kom! Denk niet dat ik gek ben! 279 00:24:29,023 --> 00:24:30,111 Vooruit! 280 00:24:31,594 --> 00:24:33,642 Geef me de sleutels. De sleutels. 281 00:24:34,261 --> 00:24:35,697 Je bent gek geworden. 282 00:24:36,213 --> 00:24:37,182 Bevrijd jezelf. 283 00:24:38,070 --> 00:24:38,877 Goed, en nu? 284 00:24:42,261 --> 00:24:44,555 Boei jezelf. Andere hand. 285 00:24:45,165 --> 00:24:46,096 Scheur door. 286 00:24:51,641 --> 00:24:53,573 Kom. Maak dit vast. 287 00:24:54,165 --> 00:24:55,492 Ik haal je hieruit. 288 00:24:55,974 --> 00:24:58,462 - Dit is niet het moment. - Nee, nooit. 289 00:24:59,165 --> 00:25:01,048 Heb jij soms altijd gelijk? 290 00:25:02,022 --> 00:25:03,912 Altijd het laatste woord! 291 00:25:04,498 --> 00:25:07,386 Ik luis Roxane erin, en jij bemoeit je ermee. 292 00:25:08,164 --> 00:25:12,167 En het boeit je niet dat de kans groot is dat dit ons de kop kost! 293 00:25:13,164 --> 00:25:14,370 Wacht even... 294 00:25:15,974 --> 00:25:18,138 Ik begrijp het niet. Hoe... 295 00:25:18,735 --> 00:25:22,028 Hoe heb je ervoor gezorgd dat Roxane de bak ingaat? 296 00:25:26,069 --> 00:25:28,352 Pushte je haar om je broer te doden? 297 00:25:29,783 --> 00:25:31,270 Of... 298 00:25:36,401 --> 00:25:37,527 In?s... 299 00:25:39,497 --> 00:25:41,150 In?s... 300 00:25:42,877 --> 00:25:45,650 Het is niet waar, dat heb je toch niet gedaan? 301 00:25:46,877 --> 00:25:50,362 Hij heeft Alexis vermoord, besef je dat papa? 302 00:25:55,591 --> 00:25:58,401 - En nu? - Zeg dat we haar overbrengen. 303 00:25:59,115 --> 00:26:01,929 Maar dat doen we niet, we pakken mijn auto. 304 00:26:02,639 --> 00:26:05,688 Hij is zijn leven aan het verknallen voor u. 305 00:26:06,496 --> 00:26:08,262 - Hugo? - Ik weet wat ik doe. 306 00:26:08,781 --> 00:26:10,192 Kom, we gaan. 307 00:26:11,305 --> 00:26:12,907 We gaan, zei ik. 308 00:26:31,161 --> 00:26:32,610 Ah, brigadier! 309 00:26:33,066 --> 00:26:35,800 De commissaris wil u spreken in zijn kantoor. 310 00:26:36,494 --> 00:26:39,495 - Ik ben bezig. - Het leek vrij dringend. 311 00:26:40,256 --> 00:26:43,556 Ik ga wel na de overdracht van mevrouw Delage. 312 00:26:44,351 --> 00:26:45,966 Zoals u wilt, brigadier. 313 00:26:50,875 --> 00:26:53,195 Fran?ois Ortiz wil Roxane vermoorden. 314 00:26:53,827 --> 00:26:56,713 - Stap in de auto. - Je bent gek, Hugo. 315 00:26:57,446 --> 00:27:00,706 Er is een verrader op het bureau. Ze is er niet veilig. 316 00:27:01,493 --> 00:27:04,414 En in de gevangenis zeker niet. Start de auto. 317 00:27:05,160 --> 00:27:07,603 - Vooruit! - Klotezooi! 318 00:27:10,207 --> 00:27:13,577 Alexis was de man van mijn leven. Hij had hem niet mogen doden. 319 00:27:14,779 --> 00:27:16,985 Maar hij was je broer. 320 00:27:20,302 --> 00:27:22,227 Jij bent degene die gek is. 321 00:27:22,826 --> 00:27:24,267 Ik ben niet gek. 322 00:27:25,588 --> 00:27:26,987 Ik ben je dochter. 323 00:27:34,397 --> 00:27:35,201 Alma? 324 00:27:42,444 --> 00:27:43,736 Alma! 325 00:27:46,206 --> 00:27:47,214 Jullie zijn monsters. 326 00:27:47,634 --> 00:27:48,521 Alma. 327 00:27:48,872 --> 00:27:50,398 - Jullie allemaal. - Alma! 328 00:27:51,872 --> 00:27:52,681 Blijf staan! 329 00:28:08,872 --> 00:28:09,954 Alma. 330 00:28:18,347 --> 00:28:20,797 Hoe weet je dat hij me wil vermoorden? 331 00:28:21,443 --> 00:28:22,443 Alma belde me. 332 00:28:22,871 --> 00:28:25,203 Ze hoorde hem met In?s praten. 333 00:28:26,395 --> 00:28:28,368 Ik heb haar gezegd weg te gaan. 334 00:28:29,538 --> 00:28:30,508 Wanneer? 335 00:28:30,918 --> 00:28:32,887 Vlak voor ik je kwam halen. 336 00:28:33,490 --> 00:28:35,145 Mag ik haar bellen? 337 00:28:37,632 --> 00:28:39,804 - Hier. - Bedankt. 338 00:28:40,442 --> 00:28:41,969 Geef gas. 339 00:28:45,108 --> 00:28:47,077 Denk je echt dat dat nodig is? 340 00:28:47,680 --> 00:28:49,889 Zeg maar dat ik je gegijzeld had. 341 00:28:50,489 --> 00:28:53,222 We zijn onder ons. Wat denk je dat ik zou doen? 342 00:28:53,965 --> 00:28:55,251 Geen idee. 343 00:28:55,727 --> 00:28:57,215 Ze neemt niet op. 344 00:28:59,965 --> 00:29:00,852 Sla rechtsaf. 345 00:29:03,012 --> 00:29:05,823 - Waar gaan we heen? - Ortiz. Ze is in gevaar. 346 00:29:13,631 --> 00:29:16,201 Bel een ambulance. Het kan ernstig zijn. 347 00:29:17,821 --> 00:29:21,106 - Kom op! Waar wacht je op? - Ze heeft ons gehoord. 348 00:29:21,964 --> 00:29:24,703 Papa, ze heeft een dokter nodig. 349 00:29:25,440 --> 00:29:26,760 Begrijp je het? 350 00:29:27,202 --> 00:29:30,328 Ze kan ervoor zorgen dat we de gevangenis ingaan. 351 00:29:31,107 --> 00:29:33,873 Nee, misschien heeft ze wel niks gehoord. 352 00:29:34,583 --> 00:29:36,108 Waarom rende ze dan weg 353 00:29:36,630 --> 00:29:38,766 en noemde ze ons monsters? 354 00:29:40,297 --> 00:29:42,378 Ik zal wel met haar praten. 355 00:29:42,963 --> 00:29:43,807 In?s, In?s. 356 00:29:44,439 --> 00:29:48,602 Je weet wat je soms moet doen om te overleven. 357 00:29:52,010 --> 00:29:53,253 Wat doe je? 358 00:29:53,677 --> 00:29:56,289 Ik doe wat nodig is. Luister. 359 00:29:57,010 --> 00:30:00,861 Ze is uitgegleden op de trap, stootte haar hoofd en toen... 360 00:30:01,820 --> 00:30:04,154 sleepte ze zichzelf naar het zwembad 361 00:30:04,819 --> 00:30:07,380 en viel in het water. Het was een ongeval. 362 00:30:08,105 --> 00:30:09,871 Papa, nee, hou op! 363 00:30:10,438 --> 00:30:12,364 Ze is al wat ik heb van Alexis. 364 00:30:12,962 --> 00:30:15,292 Laat me met rust! 365 00:30:18,152 --> 00:30:19,713 Dit is niet makkelijk. 366 00:30:20,247 --> 00:30:22,167 Het breekt mijn hart. 367 00:30:22,724 --> 00:30:26,055 Ik had dit natuurlijk ook liever niet hoeven doen. 368 00:30:44,627 --> 00:30:46,033 Papa? 369 00:31:19,293 --> 00:31:22,863 Denk je dat het goed afloopt als we haar daarheen brengen? 370 00:31:23,721 --> 00:31:24,651 We regelen het. 371 00:31:26,864 --> 00:31:27,753 Nog steeds niks? 372 00:31:28,150 --> 00:31:29,515 Ik krijg de voicemail. 373 00:31:30,007 --> 00:31:31,805 - Wat betekent dat? - Bel opnieuw. 374 00:31:38,387 --> 00:31:39,758 Het spijt me, Hugo. 375 00:32:13,624 --> 00:32:15,909 Vorder je al met de zaak Tessier? 376 00:32:16,529 --> 00:32:18,178 Ik ben bijna klaar, baas. 377 00:32:21,909 --> 00:32:23,912 Hoorde jij nu ook iets? 378 00:32:27,576 --> 00:32:29,058 Nee, niks. 379 00:32:42,480 --> 00:32:44,564 H?, gaat alles goed daarbinnen? 380 00:32:46,765 --> 00:32:49,248 Doe de verhoorkamer eens open. 381 00:32:50,956 --> 00:32:52,444 Kom op, opschieten. 382 00:32:57,479 --> 00:32:59,205 Wat is dit nu weer? 383 00:33:00,813 --> 00:33:03,426 Combas heeft Roxane Delage meegenomen. 384 00:33:04,098 --> 00:33:04,946 Wat? 385 00:33:23,383 --> 00:33:24,509 Hugo. 386 00:33:25,573 --> 00:33:26,699 Hugo. 387 00:33:44,954 --> 00:33:46,604 Laat hem waar hij is. 388 00:33:51,906 --> 00:33:54,077 Moet u me doden voor Fran?ois Ortiz? 389 00:33:55,429 --> 00:33:57,397 Hij liet me geen keuze. 390 00:33:59,525 --> 00:34:01,697 Wacht even. Waarom? 391 00:34:07,286 --> 00:34:09,847 Als ik het niet doe, doodt hij mijn zoon. 392 00:34:12,905 --> 00:34:14,194 Nee. 393 00:34:16,905 --> 00:34:18,991 U bent daar niet toe in staat. 394 00:34:23,143 --> 00:34:26,190 - U bent geen moordenaar. - Blijf daar! 395 00:34:32,428 --> 00:34:34,954 En gaat u Hugo ook vermoorden? 396 00:34:37,190 --> 00:34:39,354 Mijn dochter is ook in gevaar. 397 00:34:40,809 --> 00:34:43,102 Ik wil hem ook op laten pakken. 398 00:34:46,475 --> 00:34:47,843 Sabine. 399 00:34:48,999 --> 00:34:52,160 Sabine, wat doe je? 400 00:35:23,902 --> 00:35:25,157 Ga naar je dochter. 401 00:35:28,569 --> 00:35:31,574 - Gaat het wel? - Ik zit alleen maar vast. Ga. 402 00:35:32,378 --> 00:35:35,267 Ik zorg voor hem. Ga maar. 403 00:36:03,520 --> 00:36:05,921 - Hallo? - Met commissaris Delorme. 404 00:36:06,567 --> 00:36:07,374 Ik bel u 405 00:36:07,758 --> 00:36:11,242 om u te waarschuwen dat Roxane Delage ontsnapt is. 406 00:36:12,805 --> 00:36:15,288 - O ja? - Ze had een medeplichtige. 407 00:36:16,519 --> 00:36:20,133 We doen wat we kunnen om haar te vinden en te arresteren. 408 00:36:21,043 --> 00:36:23,170 We sturen mannen naar u, 409 00:36:23,805 --> 00:36:26,654 voor het geval ze u iets zou willen aandoen. 410 00:36:27,376 --> 00:36:29,152 Mevrouw Ortiz? 411 00:36:29,661 --> 00:36:31,186 Ja, ja. Goed. 412 00:36:32,518 --> 00:36:33,441 Ze blijven discreet. 413 00:36:33,804 --> 00:36:37,808 Hun taak is uw huis bewaken. Je weet maar nooit. 414 00:36:38,804 --> 00:36:40,283 Wanneer zijn ze er? 415 00:36:40,756 --> 00:36:43,683 Zo snel mogelijk. Zo'n twintig minuten, denk ik. 416 00:36:44,423 --> 00:36:45,673 Ok?. 417 00:36:46,137 --> 00:36:47,502 Bedankt. 418 00:36:54,565 --> 00:36:56,327 Dit komt allemaal door jou. 419 00:36:57,708 --> 00:36:59,845 Hoezo door mij? 420 00:37:00,422 --> 00:37:03,675 Het ging twee jaar lang heel slecht met me, Hugo. 421 00:37:04,493 --> 00:37:06,492 Ik hielp mezelf de vernieling in: 422 00:37:07,041 --> 00:37:08,731 antidepressiva, alcohol, 423 00:37:09,303 --> 00:37:13,344 slaapmiddelen... Op het werk kon ik amper de schijn ophouden. 424 00:37:14,541 --> 00:37:16,460 Niemand zei iets. 425 00:37:19,279 --> 00:37:20,088 En toen... 426 00:37:20,993 --> 00:37:22,613 "En toen"? 427 00:37:25,493 --> 00:37:27,412 Op een dag, 428 00:37:27,945 --> 00:37:32,124 tijdens een routinecontrole in de loodsen van Ortiz, ging het fout. 429 00:37:33,373 --> 00:37:35,067 Hoezo? 430 00:37:36,183 --> 00:37:38,039 Dat maakt niet uit. 431 00:37:38,564 --> 00:37:40,301 Ik had de bak in moeten gaan. 432 00:37:43,516 --> 00:37:45,650 Ortiz hielp me uit de problemen. 433 00:37:46,230 --> 00:37:47,887 En ik was hem wat schuldig. 434 00:38:10,086 --> 00:38:13,022 Dus jij hebt Costello geholpen? 435 00:38:15,562 --> 00:38:16,807 Shit! 436 00:38:17,895 --> 00:38:19,827 Ik wist niet dat hij hem zou doden. 437 00:38:20,800 --> 00:38:23,656 Hij zou hem bang maken, zodat hij zou zwijgen. 438 00:38:24,990 --> 00:38:27,996 - En Roxane? - Dat weigerde ik. 439 00:38:28,942 --> 00:38:30,443 Ik weigerde het. 440 00:38:31,752 --> 00:38:33,525 Dat maakte hem gek. 441 00:38:36,037 --> 00:38:38,215 Hij had niks te verliezen. 442 00:38:40,894 --> 00:38:42,752 Hij zei dat als... 443 00:38:45,228 --> 00:38:49,172 Hij zei dat het Roxane was of mijn zoon. 444 00:38:50,680 --> 00:38:52,884 Waarom heb je niks gezegd? 445 00:38:54,608 --> 00:38:56,900 Ik zou er voor je geweest zijn. 446 00:38:57,989 --> 00:39:00,406 Dan hadden we dit samen doorstaan. 447 00:39:02,655 --> 00:39:04,392 Snap je? 448 00:39:06,370 --> 00:39:09,433 - "Samen doorstaan"? - Ja. 449 00:39:12,417 --> 00:39:15,191 Grappig dat je dat zo zegt. Vind je niet? 450 00:39:29,559 --> 00:39:31,650 Wat is er gebeurd? 451 00:39:32,654 --> 00:39:34,073 Combas is onschuldig. 452 00:39:34,511 --> 00:39:37,692 U moet mij oppakken. Ik zal u alles uitleggen. 453 00:39:39,178 --> 00:39:40,629 Haal hem daaruit. 454 00:39:41,702 --> 00:39:42,513 Ik luister. 455 00:40:05,891 --> 00:40:07,153 Alma. 456 00:40:19,224 --> 00:40:20,436 Alma. 457 00:40:20,843 --> 00:40:22,496 Alma? 458 00:40:23,986 --> 00:40:24,801 Liefje. 459 00:40:33,747 --> 00:40:35,197 Word wakker. 460 00:40:55,889 --> 00:40:57,867 Ik heb al een ambulance gebeld. 461 00:40:58,413 --> 00:41:01,864 Ze zullen hier zo zijn. En de politie ook, trouwens. 462 00:41:02,746 --> 00:41:04,689 Wat is er gebeurd? 463 00:41:14,103 --> 00:41:15,419 Ik weet het niet. 464 00:41:17,650 --> 00:41:20,742 De dood van Pablo, drank, de politie... 465 00:41:22,031 --> 00:41:24,283 Ik weet het niet precies. 466 00:41:25,126 --> 00:41:28,101 Hij wou haar doden. Besef je dat? 467 00:41:33,173 --> 00:41:36,383 Als iemand gezegd had dat ik mijn vader zou doden... 468 00:41:38,411 --> 00:41:42,264 Echt, had jij me hiertoe in staat geacht? H?? 469 00:41:47,173 --> 00:41:49,384 Het was inderdaad niet makkelijk. 470 00:41:51,315 --> 00:41:53,561 Altijd alles in de hand willen houden. 471 00:41:57,744 --> 00:42:00,520 Hij liet me eigenlijk nooit de keuze. 472 00:42:02,125 --> 00:42:04,055 Stoppen met mijn studie, 473 00:42:04,601 --> 00:42:06,335 voor het bedrijf gaan werken, 474 00:42:07,743 --> 00:42:09,083 hier bij hem wonen... 475 00:42:14,648 --> 00:42:17,623 Maar hij was toch mijn vader. 476 00:42:19,457 --> 00:42:21,074 Heb je echt hulp gebeld? 477 00:42:23,719 --> 00:42:26,321 Natuurlijk. Ze is als een dochter voor me. 478 00:42:31,981 --> 00:42:34,193 Die ik met Alexis had moeten hebben. 479 00:42:38,361 --> 00:42:41,334 En dan te bedenken dat ik jullie heb voorgesteld. 480 00:42:50,599 --> 00:42:52,290 Dit alles is jouw schuld. 481 00:42:59,789 --> 00:43:03,045 Waarom pakte je hem af? We waren voor elkaar gemaakt. 482 00:43:03,836 --> 00:43:06,693 Jij zat ons in de weg. Je verpestte ons leven. 483 00:43:07,408 --> 00:43:09,260 Ik zag hem elke dag op kantoor. 484 00:43:09,836 --> 00:43:12,324 Ik zag hem hier met jou. Een marteling. 485 00:43:13,027 --> 00:43:15,723 - Ik wist het niet. - O, je wist het niet? 486 00:43:17,693 --> 00:43:21,181 Hij had je moeten verlaten toen ik iets met hem had. 487 00:43:22,026 --> 00:43:23,798 Dat wist je ook niet? 488 00:43:24,740 --> 00:43:26,669 Stomkop. 489 00:43:28,931 --> 00:43:32,426 Herinner je je jouw reis van drie weken naar Mexico niet? 490 00:43:34,026 --> 00:43:35,716 We vonden elkaar weer terug. 491 00:43:36,216 --> 00:43:39,544 Want Alexis en ik, dat was onvermijdelijk. 492 00:43:40,978 --> 00:43:42,591 Onze band was te sterk. 493 00:43:45,263 --> 00:43:47,509 En toen... Toen je terugkwam, 494 00:43:49,049 --> 00:43:52,812 ik weet niet wat hem overkwam, angst, paniek, 495 00:43:54,644 --> 00:43:57,377 hij kon het nog niet, wou je niet kwetsen, 496 00:43:58,834 --> 00:43:59,649 Bravo, Alexis! 497 00:44:01,548 --> 00:44:03,672 Zie je nu het resultaat? 498 00:44:04,310 --> 00:44:07,165 Je laat je grote liefde niet ongestraft stikken. 499 00:44:09,596 --> 00:44:12,168 Hij mocht wat wij hadden niet opgeven. 500 00:44:12,834 --> 00:44:15,613 Voor dat miserabele huwelijk van jullie? 501 00:44:17,119 --> 00:44:18,891 Nee, zo ben ik niet. 502 00:44:20,119 --> 00:44:22,095 Ik ben een Ortiz. 503 00:44:23,500 --> 00:44:25,154 Ik ben net als mijn vader. 504 00:44:25,643 --> 00:44:28,140 Tot alles bereid om te krijgen wat ik wil. 505 00:44:29,643 --> 00:44:31,177 Zelfs tot moord? 506 00:44:34,261 --> 00:44:37,268 Heb je Fontan gedood om mij en Alexis te scheiden? 507 00:44:38,095 --> 00:44:41,766 Roxane, jullie scheiden was niet voldoende geweest. 508 00:44:42,642 --> 00:44:45,218 Ik moest zijn liefde voor jou vernietigen. 509 00:44:45,880 --> 00:44:48,700 Hij moest boos op je zijn, je haten. 510 00:44:49,404 --> 00:44:51,856 Heb jij de toestand met Fontan opgerakeld? 511 00:44:55,070 --> 00:44:58,598 Hij was lastig te vinden, hij was van naam veranderd. 512 00:45:03,641 --> 00:45:07,014 Laurent Pujol. Ik vraag me af waarom hij die naam koos. 513 00:45:07,832 --> 00:45:11,571 Maar goed, ik heb hem verleid, vrij makkelijk, moet ik zeggen. 514 00:45:13,927 --> 00:45:16,825 En ik belde met hem en stuurde sms'jes 515 00:45:17,545 --> 00:45:21,358 met een telefoon die ik speciaal daarvoor gekocht had. 516 00:45:22,260 --> 00:45:23,317 En toen... 517 00:45:23,879 --> 00:45:26,568 via Marchepied, die valse certificaten maakte 518 00:45:27,259 --> 00:45:29,346 voor de smokkel van mijn vader, 519 00:45:30,831 --> 00:45:34,810 kon ik mooie stukken uit de opslag van jouw werk bemachtigen. 520 00:45:37,735 --> 00:45:39,869 En toen ik klaar was... 521 00:45:43,449 --> 00:45:46,505 Sprak ik af met Fontan, zoals gewoonlijk. 522 00:45:51,735 --> 00:45:53,743 Die arme man zag niks aankomen. 523 00:46:09,448 --> 00:46:11,151 Ik plaatste het lokaas. 524 00:46:13,305 --> 00:46:14,838 Je was op tijd, 525 00:46:16,353 --> 00:46:18,725 stipt als altijd. 526 00:46:19,829 --> 00:46:21,838 Je zag het masker meteen. 527 00:46:23,019 --> 00:46:27,228 Zoals voorzien kon je het niet laten. Je ging ernaartoe 528 00:46:28,876 --> 00:46:30,646 en je zag mij niet komen. 529 00:46:31,971 --> 00:46:33,023 Het was simpel. 530 00:46:33,876 --> 00:46:36,376 Ik kleedde je uit, om op seks te wijzen. 531 00:46:37,066 --> 00:46:41,071 Ik zette je vingerafdrukken op de telefoon en op het moordwapen 532 00:46:42,399 --> 00:46:44,530 en legde je badge naast het lijk. 533 00:46:45,161 --> 00:46:47,090 Daarna nam ik het masker mee, 534 00:46:47,637 --> 00:46:51,487 zodat niemand jouw verhaal zou geloven. 535 00:46:53,113 --> 00:46:55,330 De schoonmaakster kwam altijd om 17.00 uur. 536 00:46:56,399 --> 00:46:57,773 Ik had geen kans. 537 00:46:59,303 --> 00:47:02,119 Geen enkele kans, net als vandaag. 538 00:47:02,875 --> 00:47:03,771 Ga je me doden? 539 00:47:04,827 --> 00:47:08,362 Dat had ik meteen moeten doen, dat was simpeler geweest. 540 00:47:09,731 --> 00:47:11,259 Maar ik wou Alexis en Alma 541 00:47:11,779 --> 00:47:14,194 geen verdriet doen, dus liet ik je leven. 542 00:47:14,827 --> 00:47:17,917 M'n vader had gelijk, soms is het bloed voor bloed. 543 00:47:20,564 --> 00:47:21,800 In?s, 544 00:47:23,588 --> 00:47:24,561 we waren vriendinnen, 545 00:47:26,659 --> 00:47:28,658 hartsvriendinnen zelfs. 546 00:47:30,588 --> 00:47:32,123 We hielden van dezelfde man. 547 00:47:33,254 --> 00:47:36,312 Alexis had nooit gewild dat wij elkaar zouden doden. 548 00:47:37,445 --> 00:47:38,495 Politie! 549 00:47:41,873 --> 00:47:44,378 Leg dat wapen weg. Heel rustig. 550 00:47:45,302 --> 00:47:47,801 Waarom deden jullie er zolang over? 551 00:47:49,016 --> 00:47:51,432 - Bel hulp voor Alma. - Ze viel me aan. 552 00:47:55,063 --> 00:47:57,956 Da's niet waar. Zij doodde Fontan 8 jaar terug. 553 00:48:00,206 --> 00:48:02,583 In?s, kijk naar me. 554 00:48:06,396 --> 00:48:08,085 Het is voorbij. 555 00:48:09,015 --> 00:48:10,386 Dus leg dat wapen weg. 556 00:48:12,110 --> 00:48:13,212 Kom op. 557 00:48:31,109 --> 00:48:32,764 U hebt geen bewijs. 558 00:48:34,538 --> 00:48:35,763 Helemaal niets. 559 00:48:52,108 --> 00:48:56,047 Ik zie je in het ziekenhuis zodra ik klaar ben. Het komt goed. 560 00:49:49,868 --> 00:49:51,794 Altijd het laatste woord. 561 00:49:52,392 --> 00:49:54,965 Ik luisde Roxane erin, maar jij moet 562 00:49:55,630 --> 00:49:58,599 je er weer mee bemoeien, ongeacht het risico! 563 00:50:01,915 --> 00:50:03,969 Hij doodde Alexis. Besef je dat? 564 00:50:04,534 --> 00:50:08,499 Hij had de man van mijn leven niet moeten vermoorden. 565 00:50:21,724 --> 00:50:22,776 Commissaris. 566 00:50:25,724 --> 00:50:27,257 Alles staat hierin. 567 00:50:52,342 --> 00:50:53,796 Mevrouw Delage. 568 00:50:58,008 --> 00:51:00,349 Het scheelde niet veel, maar... 569 00:51:01,008 --> 00:51:03,018 we hebben de bloeding gestopt. 570 00:51:03,627 --> 00:51:05,885 Uw dochter is buiten gevaar. 571 00:51:07,579 --> 00:51:09,626 Over een uurtje mag u bij haar. 572 00:51:10,865 --> 00:51:12,273 - Bedankt. - Geen dank. 573 00:51:18,579 --> 00:51:21,109 H?, kom eens hier, kom eens hier. 574 00:51:21,769 --> 00:51:22,781 Haal rustig adem. 575 00:51:26,769 --> 00:51:28,424 Het is voorbij. 576 00:52:45,337 --> 00:52:46,438 Mama. 577 00:52:51,242 --> 00:52:54,653 Het spijt me. Ik vraag je om vergiffenis. 578 00:53:00,670 --> 00:53:02,520 "Vergiffenis", waarom? 579 00:53:10,813 --> 00:53:12,828 Ik hou van je, liefje. 580 00:53:14,622 --> 00:53:16,198 Ik ben bij je. 581 00:53:49,811 --> 00:53:53,151 6 maanden later 582 00:53:56,430 --> 00:53:57,597 Hallo, L?a. 583 00:53:58,049 --> 00:54:00,135 Stoort het je ouders echt niet? 584 00:54:00,715 --> 00:54:03,090 - Nee. Ze zijn dol op haar. - Mooi. 585 00:54:03,715 --> 00:54:05,764 - Veel plezier, meisjes. - Bedankt. 586 00:54:08,001 --> 00:54:10,184 - En leer nog wel een beetje. - Ja. 587 00:54:14,001 --> 00:54:16,413 - Heb je je verslag bij je? - Ja, mama. 588 00:54:17,048 --> 00:54:18,215 Bellen we? 589 00:55:50,448 --> 00:55:53,455 Vertaling: Ilse van Haneghem voor Eclair Media 590 00:55:53,505 --> 00:55:58,055 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 41638

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.