All language subtitles for Innocente s01e05.ned

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,960 --> 00:00:07,792 September 1998 2 00:00:28,500 --> 00:00:30,368 Ik ga boven kijken. 3 00:00:52,500 --> 00:00:54,983 Kunst en gerechtigheid 4 00:01:11,977 --> 00:01:13,223 Julien? 5 00:01:28,310 --> 00:01:30,756 Julien, waar ben je? 6 00:01:31,691 --> 00:01:32,910 Julien? 7 00:01:40,167 --> 00:01:42,908 Oh, shit! Wat is er gebeurd? 8 00:01:43,596 --> 00:01:45,531 - Hij betrapte me. - Is hij dood? 9 00:01:46,548 --> 00:01:47,561 Laat me maar. 10 00:01:47,977 --> 00:01:49,344 Wat heb je? 11 00:01:50,072 --> 00:01:52,119 - Kom, naar het ziekenhuis. - Nee! 12 00:01:53,739 --> 00:01:56,357 Luister naar me, je moet hier weg. 13 00:01:57,358 --> 00:01:58,891 - Nee. - Jawel. 14 00:01:59,358 --> 00:02:02,332 - Vertrouw me. - Ik laat je hier niet achter. 15 00:02:03,215 --> 00:02:04,461 Papa! 16 00:02:11,311 --> 00:02:12,969 Wat kan ik voor u doen? 17 00:02:13,501 --> 00:02:17,388 Ik heb onthullingen voor u over de dood van uw vader. 18 00:02:19,501 --> 00:02:21,838 Die inbraak was een dekmantel voor een moord. 19 00:02:22,501 --> 00:02:25,235 Pablo Ortiz was de opdrachtgever. 20 00:02:29,597 --> 00:02:30,844 Hoe weet u dat? 21 00:02:31,311 --> 00:02:33,357 Er is een brief waarin hij bekent. 22 00:02:37,739 --> 00:02:38,795 En waar is die? 23 00:02:39,359 --> 00:02:41,174 Verdwenen bij de politie. 24 00:02:42,025 --> 00:02:45,030 Dus u hebt geen enkel bewijs voor wat u beweert. 25 00:02:46,359 --> 00:02:47,535 Waarom zou ik u geloven? 26 00:02:49,930 --> 00:02:50,755 Ik was erbij. 27 00:02:52,692 --> 00:02:54,747 Ik was de tweede inbreker. 28 00:02:56,835 --> 00:02:59,327 Ik was daar alleen voor de kunstwerken. 29 00:03:00,025 --> 00:03:02,207 Ik wist niet wat er zou gebeuren. 30 00:03:02,835 --> 00:03:06,402 Ik ben in de val gelokt door Pablo Ortiz, net als uw vader. 31 00:03:07,311 --> 00:03:09,404 Ik heb er acht jaar voor gezeten. 32 00:03:10,026 --> 00:03:13,992 Ik wil de waarheid bekendmaken, maar ik heb uw hulp nodig. 33 00:03:15,407 --> 00:03:18,062 - Wat verwacht u van mij? - Ik heb een plan. 34 00:03:18,788 --> 00:03:21,089 - Zonder brief? - Ik kan een kopie hebben. 35 00:03:22,073 --> 00:03:23,049 Hebt u die dan? 36 00:03:23,454 --> 00:03:26,385 Dat zou ik Pablo graag wijsmaken. 37 00:03:52,883 --> 00:03:55,691 ONSCHULDIG 38 00:03:57,407 --> 00:04:00,109 Liefje, ik ben blij dat je weer thuis bent. 39 00:04:00,788 --> 00:04:01,965 Ja, ik ook. 40 00:04:03,074 --> 00:04:06,528 Al heb je je moeder wel behoorlijk hard aangepakt. 41 00:04:07,359 --> 00:04:10,451 Had jij bedacht dat ze je sloeg, of In?s? 42 00:04:11,217 --> 00:04:13,740 Wat maakt dat uit? Het is gebeurd, toch? 43 00:04:14,407 --> 00:04:16,336 Ja, dat is waar. 44 00:04:16,883 --> 00:04:20,221 Ik ben onder de indruk van je vastberadenheid, liefje. 45 00:04:21,026 --> 00:04:22,362 Jij hebt lef. 46 00:04:22,788 --> 00:04:24,918 Omdat ze bijna terug de nor in moest? 47 00:04:25,503 --> 00:04:27,194 Nee, natuurlijk niet. 48 00:04:27,741 --> 00:04:30,384 Je deed wat nodig was om je doel te bereiken. 49 00:04:31,098 --> 00:04:34,097 Volgens de peilingen is het verschil 10 punten. 50 00:04:34,836 --> 00:04:36,811 - Ik ga me omkleden. - Ga maar. 51 00:04:37,360 --> 00:04:39,696 Ik maak me geen zorgen om die uitslagen. 52 00:04:40,312 --> 00:04:42,658 Ortiz zal de verkiezing niet winnen. 53 00:04:43,265 --> 00:04:45,522 Hoe weet u dat zo zeker? 54 00:04:46,122 --> 00:04:49,651 Ik heb iets waardoor zijn verkiezing in het geding komt. 55 00:04:50,503 --> 00:04:52,562 Kunt u vertellen wat precies? 56 00:04:53,169 --> 00:04:56,223 Nog niet. Maar weet dat er schriftelijk bewijs is 57 00:04:57,027 --> 00:05:00,608 van misdaden van vroeger, die met mij te maken hebben. 58 00:05:02,122 --> 00:05:03,688 - Hartelijk dank. - Bedankt. 59 00:05:07,312 --> 00:05:11,205 Dat is weer die verdomde brief! Kon je hem niet 60 00:05:12,170 --> 00:05:14,302 eerder laten verdwijnen? - Kalmeer. 61 00:05:14,932 --> 00:05:18,458 Kalmeren? Ik kan hiervoor in de gevangenis belanden. 62 00:05:19,360 --> 00:05:21,612 Er is geen bewijs. Ik heb 'm verbrand, 63 00:05:22,265 --> 00:05:24,646 voor je ogen. - Er kan een kopie zijn. 64 00:05:25,336 --> 00:05:26,413 Dat weten we niet! 65 00:05:26,836 --> 00:05:29,334 Zou Careco zoiets zeggen zonder bewijs? 66 00:05:29,979 --> 00:05:32,274 Roxane heeft hem een kopie gegeven. 67 00:05:32,932 --> 00:05:36,861 - Het kan ook bluf zijn. - Onzin. Waar heb je het over? 68 00:05:37,837 --> 00:05:40,810 - Zie je wat je me aangedaan hebt? - Wat? 69 00:05:41,551 --> 00:05:44,170 Ik heb je respectabel gemaakt. 70 00:05:44,837 --> 00:05:46,609 Jij hebt echt lef, jij. 71 00:05:47,170 --> 00:05:48,101 Pablo, kalmeer. 72 00:05:48,456 --> 00:05:51,790 Laat mij dit regelen. Ik weet wat ik doe. 73 00:05:58,789 --> 00:06:01,929 Hij is niet in staat zijn ongelijk toe te geven. 74 00:06:02,694 --> 00:06:04,818 Die brief houden was stom, 75 00:06:05,456 --> 00:06:07,981 maar het echte probleem is Roxane. 76 00:06:09,313 --> 00:06:12,559 - We moeten iets doen, en snel. - Maar papa zei... 77 00:06:13,408 --> 00:06:14,984 Papa kan dit niet aan! 78 00:06:15,456 --> 00:06:19,591 Hij heeft de wil noch de kracht. Het is tijd dat jij je laat gelden. 79 00:06:20,599 --> 00:06:23,489 Neem de zaken in eigen hand, Pablo. Kom op. 80 00:06:29,932 --> 00:06:31,835 Neem wat twijfel bij me weg. 81 00:06:32,361 --> 00:06:34,576 Hebt u Careco over die brief verteld? 82 00:06:35,171 --> 00:06:38,427 Mag hij niet weten wat zijn vader overkomen is? 83 00:06:39,218 --> 00:06:43,542 Hij maakt u tot een schietschijf met zijn verklaring op tv. 84 00:06:44,552 --> 00:06:47,515 Als Ortiz denkt dat u een kopie hebt, bent u dood. 85 00:06:48,266 --> 00:06:51,044 Wie zegt er dat ik geen kopie heb? 86 00:06:51,742 --> 00:06:53,523 Hebt u er dan een? 87 00:06:56,552 --> 00:06:57,974 Interesseert dat u? 88 00:06:58,409 --> 00:07:01,737 Moet ik hem aan u geven, zodat hij weer kwijt kan raken? 89 00:07:02,552 --> 00:07:04,639 Waarom praat u zo tegen me? 90 00:07:05,980 --> 00:07:08,991 Wie anders dan u wist dat ik die brief had? 91 00:07:11,076 --> 00:07:14,166 Denkt u soms dat ik u verraden heb? 92 00:07:14,933 --> 00:07:17,308 Ik vertel over Marchepied, hij wordt gedood. 93 00:07:17,933 --> 00:07:21,748 Ik geef u de brief, die verdwijnt. Dat is wel veel. 94 00:07:22,647 --> 00:07:26,821 Stom dat ik u vertrouwd heb. Uw hulp was te mooi om waar te zijn! 95 00:07:27,790 --> 00:07:29,565 Ik zal u ??n ding zeggen. 96 00:07:30,100 --> 00:07:33,658 Careco is een politicus, geen bondgenoot. Hij heeft lak aan u. 97 00:07:34,505 --> 00:07:37,916 Als het morgen uit de hand loopt, laat hij u vallen. 98 00:07:38,743 --> 00:07:41,274 Dat wil ik wel riskeren. 99 00:08:01,362 --> 00:08:02,417 Wat wilt u? 100 00:08:03,600 --> 00:08:05,253 Wat weet u over mij? 101 00:08:05,814 --> 00:08:08,335 Wacht de persconferentie maar af. 102 00:08:09,029 --> 00:08:10,961 - Laat me! - Wat u ook verteld is 103 00:08:11,553 --> 00:08:13,525 over mij, het is niet waar. 104 00:08:14,124 --> 00:08:16,497 U hebt mijn vader laten vermoorden. 105 00:08:17,124 --> 00:08:19,129 Ik kan u de gevangenis insturen. 106 00:08:19,719 --> 00:08:22,719 U voor moord en uw familie voor medeplichtigheid. 107 00:08:23,457 --> 00:08:26,547 En dat weet u best, anders zou u hier niet zijn. 108 00:08:27,362 --> 00:08:28,529 U hebt niks. 109 00:08:28,934 --> 00:08:31,550 Anders had u dat bewijs al laten zien. 110 00:08:33,315 --> 00:08:37,053 O ja? Een vrouw heeft een kopie van de brief die u schreef. 111 00:08:37,981 --> 00:08:40,035 Ze wil hem graag aan de pers geven. 112 00:08:40,600 --> 00:08:42,050 "Zij" heeft de kopie? 113 00:08:42,553 --> 00:08:44,416 Niet u? U vertrouwt een vrouw 114 00:08:44,981 --> 00:08:49,043 die in de gevangenis heeft gezeten. Ze is niet geloofwaardig. 115 00:08:51,267 --> 00:08:55,439 Ik stuur u de gevangenis in, Pablo. Dat beloof ik u. 116 00:09:02,315 --> 00:09:04,655 Het lokaas waar Pablo in moest bijten, 117 00:09:05,267 --> 00:09:06,955 hij heeft toegehapt. 118 00:09:19,363 --> 00:09:20,857 - Alles goed? - Jawel. 119 00:09:21,410 --> 00:09:23,627 - Met jou? - Heb je Careco op tv gezien? 120 00:09:25,125 --> 00:09:27,450 Roxane, dit is geen goed idee. 121 00:09:28,077 --> 00:09:32,449 De familie Ortiz laat je niet begaan. Stop ermee voor het fout gaat. 122 00:09:33,887 --> 00:09:38,299 Ik kan er nu niet mee stoppen. Niet zolang Alma bij hen woont. 123 00:09:39,315 --> 00:09:41,528 Bij de moordenaars van haar vader! 124 00:09:42,173 --> 00:09:45,225 Maar... je weet niet zeker dat ze het gedaan hebben. 125 00:09:45,982 --> 00:09:47,646 Stop ermee, Roxane. 126 00:09:48,125 --> 00:09:50,619 Stop met alles, voor het te laat is. 127 00:09:51,315 --> 00:09:54,056 Ik ga tot het einde, Dany. 128 00:09:54,792 --> 00:09:56,687 Ik heb niks meer te verliezen. 129 00:10:19,554 --> 00:10:20,367 Ja? 130 00:10:20,744 --> 00:10:22,232 Waar ben je? 131 00:10:22,982 --> 00:10:24,423 Ik heb lunchpauze. 132 00:10:24,935 --> 00:10:26,502 Om 15.00 uur. Is dat een grap? 133 00:10:27,030 --> 00:10:28,882 Ik wil je niet boos maken. 134 00:10:29,459 --> 00:10:30,792 Weer Roxane Delage. 135 00:10:31,792 --> 00:10:34,009 Hou er toch mee op! Je irriteert me. 136 00:10:34,602 --> 00:10:36,613 Dat wou ik juist vermijden. 137 00:10:37,221 --> 00:10:39,354 Kom meteen terug. Dat is een bevel. 138 00:10:52,221 --> 00:10:53,710 Hij gaat een verklaring afleggen. 139 00:10:54,173 --> 00:10:57,184 Waarom wachten op een persconferentie vol leugens? 140 00:10:57,935 --> 00:11:00,155 Natuurlijk gaat de meeting door. 141 00:11:00,745 --> 00:11:02,040 Welke beschuldiging? 142 00:11:02,459 --> 00:11:06,624 Moet u niet weten waar het over gaat, voor u uw steun intrekt? 143 00:11:07,602 --> 00:11:08,659 Hallo? 144 00:11:09,650 --> 00:11:10,905 Verdomme! 145 00:11:13,174 --> 00:11:15,586 Er gebeurt niks tot die conferentie. 146 00:11:17,388 --> 00:11:20,071 Maar de schijnheiligen komen al tevoorschijn. 147 00:11:20,745 --> 00:11:23,640 Als ze willen verkopen, zijn ze minder correct. 148 00:11:24,364 --> 00:11:26,901 Kalmeer nou maar. H?? 149 00:11:28,412 --> 00:11:30,030 Het komt wel goed. 150 00:11:30,507 --> 00:11:31,556 Hoe weet jij dat? 151 00:11:31,983 --> 00:11:36,196 Ik ken je. Je vindt wel een oplossing. H?? 152 00:11:51,079 --> 00:11:52,900 - Ja? - En? 153 00:11:54,174 --> 00:11:55,624 Het is vast bluf. 154 00:11:56,222 --> 00:11:58,318 Dus je hebt geen nieuws? 155 00:11:58,888 --> 00:12:01,707 Ik wel. Ik heb Careco gezien. Hij bluft niet. 156 00:12:02,460 --> 00:12:05,188 - Roxane heeft een kopie. - Je zou niks doen. 157 00:12:05,936 --> 00:12:08,674 Niks doen? Moet ik me dan laten kruisigen? 158 00:12:09,412 --> 00:12:10,977 Pablo, vertrouw op mij. 159 00:12:11,507 --> 00:12:13,886 Ik moet weg, we praten later verder. 160 00:12:19,269 --> 00:12:20,637 Hij hangt gewoon op! 161 00:12:22,698 --> 00:12:23,594 Hij is bezorgd. 162 00:12:23,984 --> 00:12:26,163 - Waarover? - Dat je slap wordt, 163 00:12:26,793 --> 00:12:30,005 dat je niet meer met ijzeren hand regeert. 164 00:12:30,793 --> 00:12:32,771 Hij handelt als een dolle hond. 165 00:12:33,317 --> 00:12:35,447 Maar niks doen is niet beter. 166 00:12:37,746 --> 00:12:38,956 Ik ken Roxane, 167 00:12:39,365 --> 00:12:42,172 ik verzeker je dat ze het niet zal opgeven. 168 00:12:42,889 --> 00:12:46,063 Denk je soms dat ik iemand ben die het wel opgeeft? 169 00:12:48,746 --> 00:12:52,234 We moeten ons niet laten verdelen, maar ??n front vormen 170 00:12:53,079 --> 00:12:55,055 en dit probleem oplossen. 171 00:14:50,366 --> 00:14:51,421 Shit! 172 00:14:52,223 --> 00:14:53,321 Verdomme! 173 00:15:06,986 --> 00:15:10,515 Roxane, met Combas. Ik probeer u alleen te beschermen. 174 00:15:11,367 --> 00:15:14,268 Bel me, ik wil alleen maar horen dat u ok? bent. 175 00:15:14,986 --> 00:15:16,882 En pas op uzelf. 176 00:15:47,510 --> 00:15:49,125 Wat was er zo dringend? 177 00:15:49,605 --> 00:15:52,060 Ik wou je gewoon graag zien. 178 00:15:55,748 --> 00:15:56,847 Wat is er? 179 00:15:57,224 --> 00:16:00,839 Ik had je niks moeten vertellen. Ik heb Roxane verraden. 180 00:16:01,748 --> 00:16:03,285 Absoluut niet. 181 00:16:03,748 --> 00:16:07,321 Dankzij jou is die oude zaak niet weer opgerakeld. 182 00:16:08,748 --> 00:16:11,756 Kan je je indenken wat dat veroorzaakt had? 183 00:16:12,558 --> 00:16:16,204 Is het trouwens zeker dat dit niet weer kan gebeuren? 184 00:16:17,105 --> 00:16:18,820 Roxane heeft toch geen kopie? 185 00:16:19,367 --> 00:16:22,936 En weet jij zeker dat Pablo hier niks mee te maken heeft? 186 00:16:24,891 --> 00:16:27,106 Ik weet wat er in mijn gezin gebeurt. 187 00:16:27,748 --> 00:16:30,275 Denk je dat ik niet weet wat Pablo doet, 188 00:16:30,986 --> 00:16:32,361 hem niet de baas ben? 189 00:16:32,796 --> 00:16:36,803 Roxane is mijn vriendin. Ik wil niet meer over haar praten. 190 00:16:37,772 --> 00:16:39,327 Ja, dat begrijp ik. 191 00:16:41,844 --> 00:16:45,024 Roxane voelt zich het slachtoffer van een complot. 192 00:16:45,844 --> 00:16:48,617 Ze zou ons niet moeten hinderen, maar bedanken, 193 00:16:49,320 --> 00:16:53,331 voor alles wat we voor haar man en dochter hebben gedaan. 194 00:16:55,177 --> 00:16:57,186 Denk je dat Alma ongelukkig is? 195 00:16:57,987 --> 00:16:59,923 Natuurlijk niet. 196 00:17:00,463 --> 00:17:03,881 Toch blijft Roxane ons lastigvallen. 197 00:17:04,701 --> 00:17:07,995 Als jij haar niet kalmeert, weet ik niet wat er gebeurt. 198 00:17:08,844 --> 00:17:11,100 Ze moet niet te ver gaan. 199 00:17:11,749 --> 00:17:14,914 - Is dat een dreigement? - Nee, absoluut niet. 200 00:17:15,749 --> 00:17:19,046 Ik leg gewoon uit hoe waardevol je hulp kan zijn, 201 00:17:19,868 --> 00:17:21,593 zowel voor haar als voor ons. 202 00:17:24,225 --> 00:17:27,353 Niemand heeft er belang bij als het ontspoort. 203 00:17:30,082 --> 00:17:34,287 Dus, heeft ze nou een kopie van die brief of niet? 204 00:17:35,559 --> 00:17:38,375 Nogmaals, ik wil het niet over haar hebben. 205 00:17:40,416 --> 00:17:41,238 Goed. 206 00:17:41,559 --> 00:17:44,698 Ik probeer te doen wat het beste is voor iedereen, 207 00:17:45,463 --> 00:17:46,950 in alle transparantie. 208 00:17:47,416 --> 00:17:49,540 Waarom verbergen we ons dan hier? 209 00:17:50,178 --> 00:17:53,477 Maar "waarom"... Je weet heel goed waarom. 210 00:17:54,273 --> 00:17:56,527 Als Pablo gekozen is, verandert alles. 211 00:17:57,130 --> 00:17:59,464 Dan boeien de kranten ons niet meer. 212 00:18:23,988 --> 00:18:24,847 Een pen? 213 00:18:25,226 --> 00:18:27,037 Een microrecorder. 214 00:18:27,559 --> 00:18:29,571 Waar je ook mee kunt schrijven. 215 00:18:30,178 --> 00:18:31,674 U moet hier drukken. 216 00:18:33,416 --> 00:18:34,715 Bent u er klaar voor? 217 00:18:35,178 --> 00:18:37,036 Bent u er klaar voor? 218 00:18:38,416 --> 00:18:41,195 Ik wacht al acht jaar. Ik ben er klaar voor. 219 00:18:42,273 --> 00:18:43,897 Pas op uzelf. 220 00:18:44,845 --> 00:18:47,662 Pablo zal zich niet makkelijk laten beetnemen. 221 00:19:03,178 --> 00:19:05,314 - Wat wil je? - Met je praten. 222 00:19:05,893 --> 00:19:06,947 Ik heb geen tijd. 223 00:19:07,321 --> 00:19:09,577 Je verwondingen genezen al goed. 224 00:19:10,560 --> 00:19:14,213 Ik heb het wat overdreven, maar je liet me geen keuze. 225 00:19:15,107 --> 00:19:16,263 Ik heb huiswerk. 226 00:19:16,655 --> 00:19:18,839 Alma, ik neem je niks kwalijk. 227 00:19:19,417 --> 00:19:22,631 Je moet weten dat ik altijd van je zal houden. 228 00:19:23,417 --> 00:19:27,162 Je moet je nooit schuldig voelen over wat er gebeurd is. 229 00:19:29,084 --> 00:19:30,337 Ok?. 230 00:19:54,084 --> 00:19:55,094 Je hebt gelijk. 231 00:19:57,989 --> 00:20:00,397 Je weet nooit wie er binnen kan dringen. 232 00:20:03,131 --> 00:20:03,956 Wat wil je? 233 00:20:06,417 --> 00:20:08,672 Ik wil even met je praten. 234 00:20:21,275 --> 00:20:22,450 Dat wil ik niet. 235 00:20:23,608 --> 00:20:28,055 Jij zou de kopie hebben van een brief die ik geschreven zou hebben. 236 00:20:29,894 --> 00:20:32,461 Die Alexis gevonden had voor je hem doodde? 237 00:20:33,608 --> 00:20:36,786 - Het was een ongeval, dat weet je. - Natuurlijk. 238 00:20:40,989 --> 00:20:42,087 Waar is hij? 239 00:20:43,465 --> 00:20:46,439 Waarom wil je dat weten, als hij toch nep is? 240 00:20:48,561 --> 00:20:50,343 Hij zou me kunnen schaden. 241 00:20:52,132 --> 00:20:53,745 Wat staat erin? 242 00:20:55,465 --> 00:20:57,804 Dat jij Careco hebt laten vermoorden. 243 00:20:59,323 --> 00:21:01,573 Maar dat is onzin! 244 00:21:02,180 --> 00:21:04,236 Dan hoef je je niet druk te maken. 245 00:21:12,704 --> 00:21:14,836 Ik ben gewoon nieuwsgierig. 246 00:21:15,799 --> 00:21:18,494 Toch gek dat je dan zo nerveus bent. 247 00:21:19,228 --> 00:21:20,636 Waar is hij? 248 00:21:33,609 --> 00:21:36,099 Leg me eens ??n ding uit, Pablo. 249 00:21:40,275 --> 00:21:43,762 Hoe kon je zo stom zijn om die brief te schrijven? 250 00:21:47,323 --> 00:21:49,491 Wie heeft je ertoe gedwongen? 251 00:21:51,514 --> 00:21:53,092 Je vader? 252 00:21:55,609 --> 00:21:58,254 Kon hij je initiatief niet waarderen? 253 00:22:00,895 --> 00:22:02,750 Liet hij zien wie de baas was? 254 00:22:03,514 --> 00:22:05,089 Begin niet over mijn pa. 255 00:22:05,609 --> 00:22:07,295 Je kind zoiets aandoen! 256 00:22:10,490 --> 00:22:12,841 Je liet Careco's vader vermoorden 257 00:22:13,514 --> 00:22:15,375 om hem plezier te doen, toch? 258 00:22:16,657 --> 00:22:19,907 Het viel je vast tegen hoe hij erop reageerde, 259 00:22:20,704 --> 00:22:22,526 je voelde je vernederd. 260 00:22:24,419 --> 00:22:26,266 Ja, dat is waar. 261 00:22:31,085 --> 00:22:33,096 Ik heb de vader van Careco 262 00:22:34,324 --> 00:22:35,653 inderdaad laten doden. 263 00:22:37,657 --> 00:22:42,267 En mijn vader dwong me om die brief te schrijven. Je kent hem. 264 00:22:43,324 --> 00:22:46,101 In plaats van me te bedanken dat ik hem verlost had 265 00:22:46,848 --> 00:22:50,028 van die spelbreker, wou hij me een lesje leren, 266 00:22:50,848 --> 00:22:55,226 me duidelijk maken dat ik hem om toestemming had moeten vragen. 267 00:22:57,014 --> 00:22:58,934 Maar nu ben ik een grote jongen. 268 00:23:01,371 --> 00:23:03,988 Ik regel mijn zaakjes zelf. 269 00:23:23,181 --> 00:23:25,269 Ziezo. Eet smakelijk. 270 00:23:29,610 --> 00:23:31,500 - Is Roxane er niet? - Nee. 271 00:23:32,515 --> 00:23:35,565 - Bent u niet ongerust? - Een beetje. 272 00:23:36,372 --> 00:23:39,316 Maar ze is niet echt punctueel. Wat is er? 273 00:23:40,277 --> 00:23:42,731 Sinds vanmorgen neemt ze niet op. 274 00:23:43,372 --> 00:23:45,781 Wilt u bellen? Misschien neemt ze wel op. 275 00:23:46,705 --> 00:23:48,879 U begint me bang te maken. 276 00:23:49,467 --> 00:23:51,680 Wanneer zag u haar voor het laatst? 277 00:23:52,324 --> 00:23:53,577 Gisteravond. 278 00:23:55,991 --> 00:23:57,516 Voicemail. 279 00:23:57,991 --> 00:23:59,776 Roxane, met Dany. 280 00:24:00,277 --> 00:24:02,843 Bel je me terug als je dit hoort? 281 00:24:04,420 --> 00:24:06,234 Ik hoop dat je in orde bent. 282 00:24:07,182 --> 00:24:09,672 - Als ze u belt... - Is haar wat overkomen? 283 00:24:10,848 --> 00:24:14,181 Geen idee. Ik wil me ervan verzekeren dat ze ok? is. 284 00:24:18,753 --> 00:24:20,081 Alstublieft. 285 00:24:44,944 --> 00:24:48,195 - Wat zoekt u? - Roxane Delage. 286 00:24:49,420 --> 00:24:51,715 - Die is vertrokken. - Hoezo? 287 00:24:56,516 --> 00:24:57,845 Ik heb haar niet gezien. 288 00:24:58,277 --> 00:25:02,127 Ze liet de sleutels achter, met een cheque en een opzegging. 289 00:25:55,278 --> 00:25:56,606 Roxane. 290 00:25:57,659 --> 00:25:58,703 H?! 291 00:26:05,469 --> 00:26:06,477 Kleine Roxane. 292 00:26:23,183 --> 00:26:24,476 Waarom... 293 00:26:24,945 --> 00:26:27,009 - Bravo! - Hij kan me schaden. 294 00:26:28,278 --> 00:26:30,651 Careco en jij hadden me bijna beet. 295 00:26:31,469 --> 00:26:34,001 Met een opgenomen bekentenis kan je wat. 296 00:26:34,826 --> 00:26:37,108 Maar zo is het ook beter. 297 00:26:43,802 --> 00:26:47,176 Ik hoef je niet te martelen, er is toch geen kopie. 298 00:26:48,422 --> 00:26:50,876 Je komt hier nooit mee weg, Pablo. 299 00:26:52,279 --> 00:26:53,084 Jammer. 300 00:26:55,374 --> 00:26:57,233 Ik had het over jou met papa 301 00:26:57,755 --> 00:27:00,733 en hij vertelde me dat hij je na je vrijlating 302 00:27:01,517 --> 00:27:03,458 een baan in Nice had aangeboden. 303 00:27:05,469 --> 00:27:07,561 Dat had ons veel ellende bespaard. 304 00:27:08,946 --> 00:27:10,603 Alma had rustig kunnen leven 305 00:27:11,850 --> 00:27:13,226 en Alexis zou nog leven. 306 00:27:16,041 --> 00:27:19,491 Ik gaf veel om Alexis. Weet je, het... 307 00:27:20,374 --> 00:27:23,022 het brak mijn hart dat ik hem moest doden. 308 00:27:23,731 --> 00:27:25,604 Je bent gewoon een monster! 309 00:27:27,041 --> 00:27:30,448 In tegenstelling tot wat je denkt, heb ik Fontan niet gedood. 310 00:27:31,327 --> 00:27:34,056 Ik was ervan overtuigd dat jij het gedaan had. 311 00:27:36,898 --> 00:27:39,829 - Je liegt! - Boeit niet. Geloof wat je wilt. 312 00:27:40,565 --> 00:27:43,892 Binnenkort ben je niks meer dan een verre herinnering. 313 00:27:51,375 --> 00:27:53,380 Wacht, Pablo! 314 00:27:54,279 --> 00:27:55,695 Ok?. 315 00:27:56,184 --> 00:27:57,876 Je hebt gewonnen. 316 00:27:58,375 --> 00:28:01,223 Ik laat je met rust, beloofd. Laat me vrij. 317 00:28:02,470 --> 00:28:04,204 Waarom zou ik dat doen? 318 00:28:05,327 --> 00:28:07,700 Ik heb niks meer tegen je. 319 00:28:10,851 --> 00:28:12,746 Ik ben geen gevaar meer. 320 00:28:13,327 --> 00:28:15,298 "Een gevaar" niet, maar... 321 00:28:16,041 --> 00:28:18,209 Je bent een lastpak, Roxane. 322 00:28:20,422 --> 00:28:22,991 Ik weet goed dat je het nooit zult opgeven. 323 00:28:25,280 --> 00:28:27,133 Maar maak je geen zorgen. 324 00:28:30,661 --> 00:28:32,632 Je kunt gerust sterven. 325 00:28:33,185 --> 00:28:36,759 In?s zal voor Alma zorgen alsof ze haar eigen dochter was. 326 00:28:40,185 --> 00:28:43,919 Als ik hier sterf, vastgebonden, weten ze dat jij het was. 327 00:28:44,804 --> 00:28:48,975 Dan moet de politie wel weten dat je dood bent. 328 00:28:50,328 --> 00:28:52,178 Pablo! Nee! Pablo! 329 00:29:30,376 --> 00:29:32,620 Sloop van de wijk Les Oliviers 330 00:29:40,614 --> 00:29:42,796 GEVAAR EXPLOSIEVEN 331 00:29:52,804 --> 00:29:54,103 Ik dank u 332 00:29:54,566 --> 00:29:58,141 dat u met zovelen de sloop komt bijwonen 333 00:29:59,043 --> 00:30:01,531 van de wijk Les Oliviers, het startpunt 334 00:30:02,233 --> 00:30:04,451 van een groots programma. 335 00:30:05,090 --> 00:30:08,419 Meneer Ortiz, uw commentaar op de sloop van de flats. 336 00:30:09,233 --> 00:30:11,683 Dit is uitstekend nieuws voor Marseille. 337 00:30:12,376 --> 00:30:14,988 Ik heb niks tegen sociale woningbouw... 338 00:30:15,733 --> 00:30:17,606 Kijk nou. 339 00:30:18,138 --> 00:30:20,162 Veel te kalm, zelfverzekerd. 340 00:30:21,638 --> 00:30:24,287 Baren de verklaringen van meneer Careco 341 00:30:25,019 --> 00:30:28,430 en de persconferentie u zorgen? - Zie ik er zo uit? 342 00:30:29,305 --> 00:30:32,546 Ik ben vooral nieuwsgierig naar zijn verzinsels. 343 00:30:34,924 --> 00:30:36,571 Is daar iemand? 344 00:30:39,686 --> 00:30:43,457 Roxane neemt de telefoon niet op, maar dat wil niets zeggen. 345 00:30:44,400 --> 00:30:47,323 Misschien heeft ze wat beters te doen dan opnemen. 346 00:30:48,067 --> 00:30:50,989 En hoe verklaar je dat lege appartement? 347 00:30:51,734 --> 00:30:54,132 Ze heeft zelfs de rechter niet gebeld. 348 00:30:54,829 --> 00:30:57,756 Haar voorwaardelijke vrijlating loopt gevaar. 349 00:30:58,472 --> 00:30:59,736 Er klopt iets niet. 350 00:31:02,258 --> 00:31:03,349 Waar ga je heen? 351 00:31:03,781 --> 00:31:04,635 Ik kom terug. 352 00:31:13,258 --> 00:31:15,627 Ik weet zeker dat een goede woning 353 00:31:16,305 --> 00:31:19,354 en een omgeving die gunstig is voor het welzijn 354 00:31:20,162 --> 00:31:22,849 een essenti?le basis is voor... 355 00:31:23,543 --> 00:31:25,351 Waar zat je? Het begint zo. 356 00:31:25,877 --> 00:31:27,645 Ik moest even iets doen. 357 00:31:28,163 --> 00:31:30,056 Sla niet zo'n toon aan, Pablo. 358 00:31:30,591 --> 00:31:31,694 Als er iets is, 359 00:31:32,067 --> 00:31:35,675 vertel je het me in plaats van de telefoon op te hangen! 360 00:31:36,544 --> 00:31:37,720 Heb je problemen? 361 00:31:38,115 --> 00:31:39,921 - Helemaal niet, papa. - Goed. 362 00:31:54,830 --> 00:31:55,723 Alles goed? 363 00:31:56,115 --> 00:31:57,653 Ik was bezorgd. 364 00:31:58,115 --> 00:31:59,558 Heel erg goed. 365 00:32:00,020 --> 00:32:01,427 Neem me niet kwalijk. 366 00:32:05,734 --> 00:32:07,581 Waarom lach jij zo? 367 00:32:08,115 --> 00:32:11,011 Ik heb het probleem met Roxane geregeld. 368 00:32:11,734 --> 00:32:12,900 Hoe dan? 369 00:32:16,782 --> 00:32:18,006 Tot zo. 370 00:32:18,401 --> 00:32:19,404 Bedankt. 371 00:32:42,640 --> 00:32:44,371 Waar is ze? 372 00:32:45,640 --> 00:32:46,691 Pardon? 373 00:32:47,068 --> 00:32:49,757 Waar is Roxane Delage? 374 00:32:52,640 --> 00:32:56,251 - U bent hoofdagent Combas? - Geef antwoord op mijn vraag. 375 00:32:57,116 --> 00:32:59,130 Ze is vertrokken. 376 00:32:59,687 --> 00:33:01,497 Hoezo "vertrokken"? 377 00:33:02,021 --> 00:33:03,428 Bent u bezorgd om haar? 378 00:33:14,021 --> 00:33:15,834 Ik zal zeggen wat ik denk. 379 00:33:16,354 --> 00:33:19,287 Je hebt haar ontvoerd om die kopie te vinden. 380 00:33:20,307 --> 00:33:21,551 Welke kopie? 381 00:33:23,069 --> 00:33:24,363 Ik ben niet gek! 382 00:33:39,593 --> 00:33:41,085 Schiet op! 383 00:33:42,069 --> 00:33:43,959 Ik heb met haar gepraat. 384 00:33:44,497 --> 00:33:49,069 Ze besefte dat Alma zich niet met haar wou verzoenen. 385 00:33:50,116 --> 00:33:53,810 Ik heb haar geld aangeboden als ze weg zou gaan. 386 00:33:54,688 --> 00:33:56,181 Heeft ze dat aangenomen? 387 00:33:56,640 --> 00:33:58,126 Iedereen heeft zijn prijs. 388 00:34:13,164 --> 00:34:15,895 Als haar iets overkomt, zie je me terug. 389 00:34:16,593 --> 00:34:17,801 Wet of geen wet. 390 00:34:36,307 --> 00:34:40,998 Toen ik haar voor het laatst zag, was ze nog in orde. 391 00:34:42,069 --> 00:34:45,610 Ik kan het niet helpen als ze... in rook is opgegaan. 392 00:34:56,689 --> 00:34:57,979 Goedenavond. 393 00:34:59,260 --> 00:35:00,556 Goedenavond. 394 00:35:33,689 --> 00:35:36,379 - Prefect. - Meneer Ortiz. Hoe is het met u? 395 00:36:35,594 --> 00:36:37,922 Ik vind dit magisch. 396 00:36:38,547 --> 00:36:41,325 Wat explosieven en alles is verdwenen. 397 00:36:56,880 --> 00:37:00,008 We gaan geen tonnen puin doorzoeken zonder bewijs! 398 00:37:00,833 --> 00:37:01,725 Ik ga erheen! 399 00:37:02,071 --> 00:37:03,241 Stuur hulptroepen. 400 00:37:03,690 --> 00:37:04,857 Ik wil bewijs. 401 00:37:05,261 --> 00:37:07,632 Ik kan niet zomaar zo'n actie starten. 402 00:37:08,309 --> 00:37:09,359 Help je nu nog? 403 00:37:09,785 --> 00:37:10,918 Niet zo. 404 00:37:11,785 --> 00:37:13,070 Shitzooi! 405 00:37:24,262 --> 00:37:25,957 Het is net de politiek, 406 00:37:26,452 --> 00:37:29,663 jaren om op te bouwen, seconden om te vernielen. 407 00:37:30,452 --> 00:37:34,743 We ijveren al dertig jaar voor de vernieuwing van Marseille. 408 00:37:35,786 --> 00:37:38,962 Vergeef me, maar ook als hij mijn zoon niet was, 409 00:37:39,738 --> 00:37:43,194 zou ik voor hem stemmen. - Dat is tenminste duidelijk. 410 00:37:44,500 --> 00:37:45,508 Fran?ois. 411 00:37:50,595 --> 00:37:52,804 - Neem me niet kwalijk. - Natuurlijk. 412 00:37:54,119 --> 00:37:55,776 Wat doe jij hier? 413 00:37:56,310 --> 00:37:59,362 - In?s en Pablo kunnen je zien. - Waar is Roxane? 414 00:38:00,119 --> 00:38:02,728 - Hoezo? - Ze is vanmorgen verdwenen. 415 00:38:03,833 --> 00:38:06,724 Maar hoe moet ik nu weten waar ze is? 416 00:38:07,500 --> 00:38:08,514 En Pablo? 417 00:38:08,929 --> 00:38:10,615 Wat is er met Pablo? 418 00:38:11,119 --> 00:38:14,306 Denk je dat hij iets gedaan heeft? Maar Dany toch, 419 00:38:15,119 --> 00:38:17,731 we zijn de maffia niet. - Als jij haar gedood hebt... 420 00:38:18,691 --> 00:38:21,986 De enige die ik vermoord heb, is twintig jaar geleden, 421 00:38:22,834 --> 00:38:24,566 om jouw leven te redden. 422 00:38:25,072 --> 00:38:26,887 Sorry, je kunt niet blijven. 423 00:38:27,405 --> 00:38:28,535 Ik zie je later. 424 00:38:28,929 --> 00:38:31,790 Ga maar alleen naar dat klotehotel van je. 425 00:38:39,929 --> 00:38:42,427 Sorry, ik moet hem even van u lenen. 426 00:38:45,405 --> 00:38:47,096 Wat heb je met haar gedaan? 427 00:38:47,596 --> 00:38:50,523 - Waarover heb je het? - Met Roxane? 428 00:38:51,263 --> 00:38:54,469 Ik heb het opgelost, zoals jij het zelf had moeten doen. 429 00:38:55,263 --> 00:38:57,318 Wat is haar precies overkomen? 430 00:38:57,882 --> 00:39:00,525 Gaat je niks aan. Ik heb het geregeld. 431 00:39:05,072 --> 00:39:06,289 Pablo! 432 00:39:11,644 --> 00:39:13,982 Die man is een moordenaar. 433 00:39:18,287 --> 00:39:19,682 Wat mankeert jou nu? 434 00:39:20,168 --> 00:39:23,628 - Hij liet Careco's vader doden. - Bel de beveiliging. 435 00:39:24,525 --> 00:39:26,204 En hij vermoordde mijn man. 436 00:39:28,953 --> 00:39:29,957 Wat? 437 00:39:31,811 --> 00:39:34,246 Mijn man, die de waarheid ontdekt had. 438 00:39:34,953 --> 00:39:36,827 Waanzin, ze is parano?de. 439 00:39:37,430 --> 00:39:39,191 Hij probeerde me te doden. 440 00:39:39,739 --> 00:39:41,596 Waar heb je het over? 441 00:39:42,192 --> 00:39:44,114 Ik vermoord je! Ik vermoord je! 442 00:39:46,573 --> 00:39:48,776 Dit is niet voorbij! Ik geef niet op! 443 00:39:51,930 --> 00:39:54,152 Ik zweer je, het is niet voorbij! 444 00:40:00,001 --> 00:40:03,764 Goed. Laat dit deze aangename avond niet bederven. 445 00:40:08,978 --> 00:40:11,279 - Wat gaat u doen? - De politie bellen. 446 00:40:11,906 --> 00:40:16,188 - Omdat ik onuitgenodigd binnenkwam? - U kunt beter kalmeren. 447 00:40:28,573 --> 00:40:30,777 Goedenavond. Brigadier Maupin. 448 00:40:31,383 --> 00:40:34,149 Herhaalt u nog eens wat er gebeurd is. 449 00:40:34,835 --> 00:40:36,408 Ze bedreigde me. 450 00:40:36,906 --> 00:40:41,107 Ze kwam binnenstormen en bedreigde u tegenover tientallen mensen. 451 00:40:42,097 --> 00:40:42,895 Precies. 452 00:40:43,240 --> 00:40:46,355 Mijn zoon spreekt de waarheid. Die vrouw is gek. 453 00:40:56,383 --> 00:40:58,938 Brigadier Maupin. Laat u ons even alleen? 454 00:41:00,454 --> 00:41:01,526 Mevrouw Delage. 455 00:41:03,740 --> 00:41:06,641 U hebt voorwaardelijk en valt meneer Ortiz aan. 456 00:41:07,431 --> 00:41:10,483 Hij sloot me op in die flat om me te vermoorden! 457 00:41:17,097 --> 00:41:19,738 - Hebt u bewijs? - Is dit soms meel? 458 00:41:21,645 --> 00:41:25,424 Dat bewijst dat u daar was, niet dat hij u opgesloten heeft. 459 00:41:29,955 --> 00:41:31,033 Hebt u hem bedreigd? 460 00:41:31,978 --> 00:41:33,237 Waar is Combas? 461 00:41:34,240 --> 00:41:35,487 Die komt eraan. 462 00:41:36,574 --> 00:41:39,894 Hij stond op het punt u in het puin te gaan zoeken. 463 00:41:43,050 --> 00:41:46,167 Wat hebt u gedaan dat hij zo geobsedeerd is door u? 464 00:41:51,741 --> 00:41:54,952 Hij is in staat iets stoms te doen om u te helpen. 465 00:42:09,669 --> 00:42:10,749 Hugo. 466 00:42:11,122 --> 00:42:13,421 - Hoe is ze? - In shock. Ze was daar. 467 00:42:14,098 --> 00:42:15,500 Maar er is geen bewijs. 468 00:42:15,955 --> 00:42:18,803 - Geloof je me nu? - We hebben niet alles uitgezocht. 469 00:42:19,527 --> 00:42:20,889 Waar is ze? 470 00:42:21,312 --> 00:42:24,213 - Breng hem naar Delage. - Hij heeft me geslagen. 471 00:42:27,336 --> 00:42:29,941 - Wat is dit? - Mannen die het uitvechten. 472 00:42:30,622 --> 00:42:32,666 In het mannentoilet. 473 00:42:33,289 --> 00:42:36,733 - Dit krijgt een staartje! - Hebt u bewijs, getuigen? 474 00:42:38,360 --> 00:42:40,138 Noemt u me een leugenaar? 475 00:42:40,717 --> 00:42:43,434 Laten we focussen op de situatie met Roxane. 476 00:42:44,170 --> 00:42:45,277 Sluit haar op! 477 00:42:45,860 --> 00:42:47,097 Ik doe aangifte. 478 00:42:47,813 --> 00:42:49,891 U weet dat als u aangifte doet, 479 00:42:50,479 --> 00:42:52,762 dit voorpaginanieuws wordt. 480 00:42:53,408 --> 00:42:56,470 Wilt u dat ze verhoord wordt door alle journalisten? 481 00:42:57,217 --> 00:43:00,678 De brigadier heeft gelijk. We doen geen aangifte. 482 00:43:01,527 --> 00:43:02,731 Pardon? 483 00:43:04,099 --> 00:43:06,773 Laten we hopen dat dit hier ophoudt. 484 00:43:09,622 --> 00:43:12,064 Bedankt voor uw wijze advies, brigadier. 485 00:43:19,408 --> 00:43:21,468 Politie. Laat ons even alleen. 486 00:43:26,432 --> 00:43:27,429 Hoe gaat het? 487 00:43:28,004 --> 00:43:29,368 Super. 488 00:43:38,551 --> 00:43:41,054 Doet u stomme dingen vanwege mij? 489 00:43:42,456 --> 00:43:44,393 Geloof niet alles wat men zegt. 490 00:43:46,813 --> 00:43:47,742 Sorry, hoofdagent. 491 00:43:48,147 --> 00:43:50,310 Ik heet Hugo. 492 00:43:51,742 --> 00:43:53,600 Sorry, Hugo. 493 00:43:56,932 --> 00:43:59,833 - Wilt u de nacht hier doorbrengen? - Nee. 494 00:44:02,337 --> 00:44:04,574 Ik wil naar huis en een douche nemen. 495 00:44:05,242 --> 00:44:07,527 Pablo heeft uw appartement laten legen 496 00:44:08,147 --> 00:44:11,753 om de indruk te wekken dat u geld had aangenomen om te gaan. 497 00:44:12,623 --> 00:44:16,101 Ik kan u een nacht onderdak geven of een hotel zoeken. 498 00:44:21,885 --> 00:44:22,672 Gaan we? 499 00:44:23,599 --> 00:44:25,499 Kom, blijf hier niet. 500 00:44:54,647 --> 00:44:57,184 Ik heb Vietnamees. Is dat goed? 501 00:44:57,838 --> 00:44:58,654 Niet? 502 00:45:01,100 --> 00:45:03,184 Houdt u van zeilen? 503 00:45:03,766 --> 00:45:05,935 Ik ben op een boot geboren. Waarom? 504 00:45:06,647 --> 00:45:09,743 Ik heb het altijd gewild, maar nooit de kans gehad. 505 00:45:10,528 --> 00:45:11,405 Ah! 506 00:46:45,934 --> 00:46:47,675 Kom je echt niet mee? 507 00:46:48,196 --> 00:46:50,169 Ik moet Pablo even spreken. 508 00:46:50,696 --> 00:46:51,947 Zoals je wilt. 509 00:46:52,387 --> 00:46:54,799 - En ben jij klaar? - Zeker. 510 00:46:55,410 --> 00:46:56,709 Vooruit dan. 511 00:46:58,196 --> 00:46:59,798 - Tot zo. - Ja. 512 00:47:22,744 --> 00:47:25,444 Wat is er? Ik heb niet veel tijd. 513 00:47:27,197 --> 00:47:29,196 We moeten het over Roxane hebben. 514 00:47:31,363 --> 00:47:34,343 Ze zou bewijs hebben dat jij Alexis gedood hebt. 515 00:47:35,125 --> 00:47:36,345 Welk bewijs? 516 00:47:36,816 --> 00:47:39,136 Dat is de vraag. Heb jij geen idee? 517 00:47:39,959 --> 00:47:41,444 Natuurlijk niet. 518 00:47:41,887 --> 00:47:44,302 - Waarom zegt ze dat? - Geen idee. 519 00:47:44,982 --> 00:47:46,438 Werk aan je verdediging. 520 00:47:46,959 --> 00:47:49,844 - Het zou onweerlegbaar bewijs zijn. - Onzin! 521 00:47:50,578 --> 00:47:51,817 Denk na. 522 00:47:52,840 --> 00:47:55,140 - Heb je hem in de stal gezien? - Nee. 523 00:47:55,768 --> 00:47:58,564 Maar je was er wel toen hij vermoord werd. 524 00:47:59,864 --> 00:48:01,535 Ik heb niks gemerkt. 525 00:48:02,387 --> 00:48:04,231 - Zeker weten? - Ja, natuurlijk. 526 00:48:05,197 --> 00:48:08,118 Je kon hem doden. Dat pleit niet voor je. 527 00:48:09,459 --> 00:48:11,803 Denk na. Wat zou ze gevonden kunnen hebben? 528 00:48:12,483 --> 00:48:14,490 Niks. 529 00:48:15,149 --> 00:48:17,147 Ze kan niks gevonden hebben, ok?? 530 00:48:23,411 --> 00:48:24,516 Heb je het gedaan? 531 00:48:26,411 --> 00:48:28,599 In?s, ik weet dat je van hem hield. 532 00:48:30,769 --> 00:48:32,244 Ik deed het voor jou. 533 00:48:33,269 --> 00:48:35,282 Voor jou en voor de familie. 534 00:48:35,864 --> 00:48:37,665 Hij ging de smokkel verraden. 535 00:48:38,245 --> 00:48:39,606 Ik had geen keuze. 536 00:48:40,031 --> 00:48:41,410 Ik had geen keuze! 537 00:48:41,840 --> 00:48:42,856 Open je ogen! 538 00:48:43,602 --> 00:48:46,138 Sinds Roxane terug was, was hij veranderd. 539 00:48:46,793 --> 00:48:49,656 Hij was afstandelijk. Hij zou weggegaan zijn. 540 00:48:52,483 --> 00:48:54,531 Hij zou je verlaten hebben. 541 00:48:57,769 --> 00:48:59,291 Dat had hij nooit gedaan. 542 00:49:30,222 --> 00:49:31,044 Roxane. 543 00:49:31,865 --> 00:49:34,148 Ik was zo bezorgd! Is alles goed? 544 00:49:40,388 --> 00:49:41,786 Wat is er? 545 00:49:43,460 --> 00:49:46,840 2 mensen konden de familie Ortiz over die brief vertellen. 546 00:49:48,293 --> 00:49:49,691 Combas en jij. 547 00:49:50,412 --> 00:49:52,912 Ik weet nu dat Combas het niet was. 548 00:49:56,293 --> 00:49:58,970 Je hebt de vrouw van Fran?ois Ortiz verpleegd. 549 00:50:00,984 --> 00:50:03,807 Het spijt me echt. Het was niet mijn bedoeling. 550 00:50:04,889 --> 00:50:06,826 Is hij je geheime minnaar? 551 00:50:07,889 --> 00:50:11,225 We werden verliefd toen ik voor zijn vrouw zorgde. 552 00:50:12,079 --> 00:50:14,972 We hielden het verborgen. Zij en zijn kinderen 553 00:50:15,698 --> 00:50:20,320 mochten het niet ontdekken. Maar mijn man ontdekte het wel. 554 00:50:22,389 --> 00:50:24,432 Hij gebruikte geweld tegen me. 555 00:50:25,984 --> 00:50:26,840 En je doodde hem. 556 00:50:27,246 --> 00:50:28,360 Nee. 557 00:50:29,984 --> 00:50:32,000 Op een avond vochten ze. 558 00:50:33,294 --> 00:50:34,500 Fran?ois doodde hem. 559 00:50:37,318 --> 00:50:40,006 In?s en Pablo hadden net hun moeder verloren. 560 00:50:40,699 --> 00:50:43,397 Ze waren nog jong. Ik had geen kinderen. 561 00:50:44,080 --> 00:50:47,220 Ik kon Fran?ois niet naar de gevangenis laten gaan. 562 00:50:48,008 --> 00:50:52,541 - Heb je je voor hen opgeofferd? - Nee. Voor de man van wie ik hield. 563 00:50:53,580 --> 00:50:55,466 Ik had alles voor hem gedaan. 564 00:50:57,699 --> 00:50:59,393 Ook je vriendin verraden. 565 00:51:07,413 --> 00:51:09,122 Met restaurant Les Tamaris. 566 00:51:12,747 --> 00:51:15,045 Het is voor jou. Het is In?s Ortiz. 567 00:51:19,461 --> 00:51:20,522 Wat is er? 568 00:51:21,390 --> 00:51:22,786 Er is iets gebeurd. 569 00:51:23,294 --> 00:51:25,930 - Met Alma? - Nee. Alma is in orde. 570 00:51:28,056 --> 00:51:28,848 Je had gelijk. 571 00:51:29,247 --> 00:51:32,041 Vanaf het begin, over alles. Over Alexis' dood, 572 00:51:33,032 --> 00:51:34,933 Pablo, papa... Ik wist het niet. 573 00:51:35,461 --> 00:51:37,922 Ik had ze er nooit toe in staat geacht. 574 00:51:39,104 --> 00:51:42,061 Ik heb niks te maken met wat ze gedaan hebben. 575 00:51:43,533 --> 00:51:44,974 Waarom bel je? Wat wil je? 576 00:51:47,461 --> 00:51:51,274 Ik wil dat je komt. Ik zal alles vertellen wat ik weet. 577 00:51:53,937 --> 00:51:55,918 Ik wil dat ze ervoor boeten. 578 00:51:58,461 --> 00:52:00,009 Ok?. Ik kom eraan. 579 00:52:02,247 --> 00:52:03,771 Wat wou ze? 580 00:52:07,033 --> 00:52:08,379 Vaarwel, Dany. 581 00:52:53,200 --> 00:52:54,316 In?s? 582 00:53:32,560 --> 00:53:34,956 Vertaling: Ilse van Haneghem voor Eclair Media 583 00:53:35,006 --> 00:53:39,556 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 41954

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.