All language subtitles for Highlander s04e15 Promises.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,935 --> 00:00:03,937 Ah, Paris in the winter. There's nothing like it. 2 00:00:05,939 --> 00:00:09,442 The city's fantastic. Everything's great. 3 00:00:11,444 --> 00:00:14,447 There's only one problem. What's that? 4 00:00:14,447 --> 00:00:17,283 Me feet are killing me. 5 00:00:17,584 --> 00:00:20,453 Let me think! Ah, all right. Let me think. 6 00:00:20,954 --> 00:00:22,889 Oh! I've got it. 7 00:00:22,889 --> 00:00:24,958 I figured it out. No! 8 00:00:24,958 --> 00:00:26,960 Duncan, put me down! 9 00:00:27,460 --> 00:00:29,963 You're embarrassing me. Put me down! That's impossible. 10 00:00:29,963 --> 00:00:33,466 This is Paris. Ach, this may be Paris, but I'm from Glenfinnan. 11 00:00:33,466 --> 00:00:36,369 Now put me down! 12 00:00:38,705 --> 00:00:40,707 So, where to next? 13 00:00:40,707 --> 00:00:43,777 Oh, let's go home! 14 00:00:43,777 --> 00:00:48,748 Well, the barge is at your service, madame. 15 00:00:48,748 --> 00:00:51,251 I didn't mean the barge. 16 00:00:51,251 --> 00:00:54,254 I meant, back home to the Highlands, Glenfinnan. 17 00:00:54,254 --> 00:00:57,257 Someday. 18 00:00:58,758 --> 00:01:02,262 Okay. Someday it is. 19 00:01:02,262 --> 00:01:06,266 But you have been here two weeks, and you haven't asked me about me. 20 00:01:06,766 --> 00:01:09,269 I know everything I want to know. 21 00:01:09,269 --> 00:01:12,772 And I've learned not to question magic. Yeah. I'm not magic. 22 00:01:12,772 --> 00:01:16,276 No. You're Duncan MacLeod of the Clan MacLeod. 23 00:01:16,276 --> 00:01:18,278 A legend from my childhood. 24 00:01:18,278 --> 00:01:22,282 A man who lived 400 years ago, 25 00:01:22,282 --> 00:01:24,284 and here you are. 26 00:01:24,284 --> 00:01:26,286 There's an explanation. 27 00:01:27,287 --> 00:01:29,789 Time travel? 28 00:01:29,789 --> 00:01:32,292 Reincarnation. 29 00:01:32,292 --> 00:01:35,595 You're a... fallen angel? That's it! 30 00:01:38,932 --> 00:01:41,935 You don't have to tell me. 31 00:01:41,935 --> 00:01:44,337 Let's just be together for a while. 32 00:01:44,337 --> 00:01:48,208 No explanations. Okay? 33 00:01:49,709 --> 00:01:51,578 Okay. 34 00:01:59,919 --> 00:02:01,721 What is it? 35 00:02:09,429 --> 00:02:11,931 Stay here. Why? 36 00:02:11,931 --> 00:02:13,933 Just-Just do as I say, all right? 37 00:02:13,933 --> 00:02:16,436 Trust me? Okay. 38 00:03:02,682 --> 00:03:06,019 He is Duncan MacLeod, 39 00:03:06,019 --> 00:03:08,521 the Highlander. 40 00:03:08,521 --> 00:03:11,324 Born in 1592, in the Highlands of Scotland, 41 00:03:11,324 --> 00:03:13,960 and he is still alive. 42 00:03:13,960 --> 00:03:16,196 He is immortal. 43 00:03:16,196 --> 00:03:19,732 For 400 years, he's been a warrior, 44 00:03:21,034 --> 00:03:24,003 a lover, 45 00:03:25,605 --> 00:03:28,408 a wanderer, 46 00:03:28,408 --> 00:03:32,178 constantly facing other Immortals in combat to the death. 47 00:03:32,178 --> 00:03:35,014 The winner takes his enemy's head... 48 00:03:35,014 --> 00:03:37,450 and with it, his power. 49 00:03:37,450 --> 00:03:40,186 I am a Watcher, 50 00:03:40,186 --> 00:03:41,754 part of a secret society of men and women... 51 00:03:42,255 --> 00:03:45,291 who observe and record, but never interfere. 52 00:03:46,726 --> 00:03:48,795 We know the truth about Immortals. 53 00:03:48,795 --> 00:03:52,198 In the end, there can be only one. 54 00:03:52,198 --> 00:03:56,069 May it be Duncan MacLeod, the Highlander. 55 00:03:58,705 --> 00:04:00,773 Here we are 56 00:04:00,773 --> 00:04:03,776 Born to be kings 57 00:04:03,776 --> 00:04:08,648 We're the princes of the universe 58 00:04:15,655 --> 00:04:21,461 I am immortal, I have inside me blood of kings 59 00:04:21,461 --> 00:04:26,599 I have no rival No man can be my equal 60 00:04:26,599 --> 00:04:32,872 Take me to the future of your world 61 00:04:36,109 --> 00:04:38,111 I'm all right. No thanks to you. 62 00:04:38,111 --> 00:04:40,747 If it weren't for that stranger, I would be dead. 63 00:04:40,747 --> 00:04:43,416 Kassim, bring him to me. As you wish. 64 00:04:49,422 --> 00:04:51,424 The president would like to thank you personally... 65 00:04:51,424 --> 00:04:53,426 for your service to our country. 66 00:04:53,426 --> 00:04:56,429 Without your intervention, he would surely have died. 67 00:04:58,331 --> 00:05:00,333 Duncan MacLeod. I'm glad I could help. 68 00:05:00,333 --> 00:05:02,335 You are a hero, Duncan MacLeod. 69 00:05:02,335 --> 00:05:04,337 And Hamad bin Salaam is forever in your debt. 70 00:05:04,337 --> 00:05:06,339 I thank you, and my country thanks you. 71 00:05:06,339 --> 00:05:08,341 It's okay, really. In my country, 72 00:05:08,341 --> 00:05:11,844 when a man saves another's life, a debt is owed. 73 00:05:11,844 --> 00:05:14,347 You may call on me for any favor. See to it. 74 00:05:14,847 --> 00:05:17,850 Of course, Mr. President. Find out who that was, and who sent him. 75 00:05:17,850 --> 00:05:21,621 I shall take care of it personally, sir. Good. 76 00:05:21,621 --> 00:05:23,456 MacLeod! 77 00:05:26,359 --> 00:05:30,063 Kassim. It's good to see you alive. 78 00:05:31,431 --> 00:05:33,266 It's good to be alive. 79 00:05:33,266 --> 00:05:35,268 It's been a long time. Yeah. 80 00:05:35,268 --> 00:05:37,937 Two hundred years. North Africa. 81 00:05:37,937 --> 00:05:40,606 That was a long time ago, Kassim. 82 00:05:40,606 --> 00:05:45,111 Are you still chasing cobblers? I still serve the house of Al Deneb. 83 00:05:55,621 --> 00:06:00,593 My bonnie lies over the ocean 84 00:06:00,593 --> 00:06:05,098 My bonnie lies over the sea 85 00:06:05,598 --> 00:06:09,102 My bonnie lies over 86 00:06:09,102 --> 00:06:12,605 So bring back my 87 00:06:16,109 --> 00:06:19,112 There's no need to hide. 88 00:06:22,615 --> 00:06:24,617 Don't be shy. Come by the fire. 89 00:06:26,619 --> 00:06:29,122 But put your knife down first. 90 00:06:30,623 --> 00:06:34,560 Ach. I'm Duncan MacLeod. 91 00:06:36,562 --> 00:06:38,564 Reza, son of Mehdi. Yeah. 92 00:06:39,065 --> 00:06:41,567 I mean you no harm. That's a great relief. 93 00:06:43,069 --> 00:06:45,071 Are you hungry? 94 00:06:45,071 --> 00:06:47,039 I don't take charity! 95 00:06:47,039 --> 00:06:51,611 Suit yourself. 96 00:06:53,546 --> 00:06:57,116 Perhaps it was hospitality, and not charity. 97 00:06:57,450 --> 00:07:00,620 - Mm, perhaps. - Then I accept it. 98 00:07:11,264 --> 00:07:13,800 So, Reza son of Mehdi, 99 00:07:13,800 --> 00:07:16,169 what brings you out in the night? 100 00:07:16,669 --> 00:07:19,972 A man may travel where and when he wishes. 101 00:07:19,972 --> 00:07:22,875 Especially when someone's following him. 102 00:07:22,875 --> 00:07:25,545 It's just the wind. 103 00:07:31,250 --> 00:07:33,252 Who would be after me? I'm nobody. 104 00:07:33,753 --> 00:07:35,721 I'm just a boot maker's son from Tunis. 105 00:07:35,721 --> 00:07:37,723 Then you have nothing to fear. 106 00:07:37,723 --> 00:07:40,026 May God smile on your journey. 107 00:07:47,300 --> 00:07:50,670 - It must get lonely, traveling alone. - Not really. 108 00:07:53,473 --> 00:07:55,975 The desert can be very dangerous for strangers. 109 00:07:56,476 --> 00:08:00,480 It would be better for you to travel with a companion. 110 00:08:00,480 --> 00:08:03,483 Would it, now? 111 00:08:03,483 --> 00:08:07,720 Someone like me could be very useful. 112 00:08:07,720 --> 00:08:12,325 Well, let's see. Now, what do you have to offer? 113 00:08:12,325 --> 00:08:15,828 Not much, it seems. You don't have a horse. 114 00:08:16,329 --> 00:08:20,533 And, uh, well-- You're pretty dressed in rags. 115 00:08:20,533 --> 00:08:24,036 And, phew! You smell like camel dung. 116 00:08:24,537 --> 00:08:26,539 Perhaps you're a great warrior. 117 00:08:26,539 --> 00:08:30,042 Not much of one. Ach. Then what do you have to offer? 118 00:08:30,042 --> 00:08:32,545 I can make boots! You make boots? 119 00:08:32,545 --> 00:08:36,048 There is no finer boot maker in the land. 120 00:08:36,048 --> 00:08:39,552 I could do with a new pair of boots. 121 00:08:40,052 --> 00:08:43,055 But we can travel in the morning! 122 00:08:50,062 --> 00:08:52,064 MacLeod? Mm. 123 00:08:52,064 --> 00:08:56,068 Why do Egyptians drive their camels backwards? 124 00:08:56,068 --> 00:08:58,571 So when the order comes to retreat, they don't have to turn around! 125 00:08:58,905 --> 00:09:01,274 I am very funny! 126 00:09:03,142 --> 00:09:07,146 We have a saying: a man who travels east will one day discover the sun. 127 00:09:07,647 --> 00:09:11,117 Meaning? I have no idea! 128 00:09:11,117 --> 00:09:14,020 You know which direction you are traveling in? 129 00:09:14,520 --> 00:09:17,523 When I choose a direction, it's usually the wrong one. Please! 130 00:09:18,524 --> 00:09:20,526 Choose one direction and take another! 131 00:09:20,526 --> 00:09:23,529 But there would still be three other directions to choose from! 132 00:09:23,529 --> 00:09:27,500 I will have to choose two more directions and then take the remaining one. 133 00:09:27,500 --> 00:09:31,437 The one I didn't choose. Ach, Reza-- 134 00:09:45,217 --> 00:09:48,120 I think it's easier not to choose at all, don't you? 135 00:09:48,120 --> 00:09:50,256 Sorry I asked. 136 00:09:52,258 --> 00:09:54,594 Reza? 137 00:10:00,066 --> 00:10:03,469 I'm MacLeod. Of the Clan MacLeod. 138 00:10:03,469 --> 00:10:06,906 Kassim. I am prefect here. 139 00:10:07,406 --> 00:10:09,308 We're looking for a boy. 140 00:10:09,308 --> 00:10:11,577 Well, there are many boys in the world. 141 00:10:11,577 --> 00:10:15,648 Tall, short, young, old? 142 00:10:16,148 --> 00:10:18,784 Wha' has this one done? That does not concern you. 143 00:10:18,784 --> 00:10:20,653 Yeah, well I'll be on my way. 144 00:10:24,824 --> 00:10:28,327 For a large man, you have a small bedroll. 145 00:10:28,327 --> 00:10:30,830 Well-- And a filthy one at that. 146 00:10:30,830 --> 00:10:34,033 Well, water's scarce in these parts. 147 00:10:40,239 --> 00:10:43,042 What is his crime? He defiled the emir's daughter. 148 00:10:43,042 --> 00:10:45,945 Spoke to her in public as if she were a common whore! 149 00:10:45,945 --> 00:10:49,482 That's a lie! I love her! You're not fit to lick her boots. 150 00:10:56,188 --> 00:10:59,158 Put up your sword. 151 00:11:16,976 --> 00:11:19,979 We'll meet again. Perhaps. 152 00:11:35,394 --> 00:11:38,898 Perhaps the president would like to invite Mr. MacLeod to the party tonight. 153 00:11:38,898 --> 00:11:41,400 I don't think so. Please. I insist. 154 00:11:41,400 --> 00:11:45,905 You will be my honored guest. A car will be sent for you at 7:00. 155 00:11:45,905 --> 00:11:49,408 It would not be polite to refuse the president's generosity. 156 00:11:57,416 --> 00:11:59,418 It's like you knew that was going to happen. 157 00:11:59,418 --> 00:12:01,887 How'd you do that? That's Paris. Never a dull moment. 158 00:12:01,887 --> 00:12:04,323 An embassy ball? 159 00:12:04,323 --> 00:12:06,325 I didn't know how to refuse. 160 00:12:06,826 --> 00:12:09,829 Especially after you just saved the president's life. 161 00:12:10,196 --> 00:12:12,498 This kind of thing happen to you a lot? 162 00:12:12,498 --> 00:12:15,000 Yeah. Every day. 163 00:12:15,501 --> 00:12:17,503 Come on. The champagne will be good. 164 00:12:17,503 --> 00:12:20,005 I can't. Why not? 165 00:12:20,005 --> 00:12:22,508 I don't have anything to wear. 166 00:12:22,508 --> 00:12:26,011 One fairy godmother at your service! 167 00:12:26,011 --> 00:12:29,014 Ach, my God. Have you lost your mind? 168 00:12:31,417 --> 00:12:35,821 Ya think so, huh? Huh. 169 00:12:35,821 --> 00:12:40,826 Ma'am. 170 00:12:40,826 --> 00:12:43,329 Merci. 171 00:12:46,332 --> 00:12:49,335 Nice pumpkin. Still wish you were in Glenfinnan? 172 00:12:49,335 --> 00:12:51,303 Of course. You would. 173 00:12:54,740 --> 00:12:57,743 It's okay. You'll be fine. 174 00:12:57,743 --> 00:13:00,746 Oh, I don't want to be here. 175 00:13:00,746 --> 00:13:03,716 I know you don't. Let's have a little drink to loosen you up. 176 00:13:03,716 --> 00:13:06,652 Okay. Some champagne would be very nice. Thank you. 177 00:13:08,154 --> 00:13:10,156 You are nervous, aren't you? 178 00:13:10,156 --> 00:13:13,125 Trust me. We'll have a good time. 179 00:13:13,392 --> 00:13:15,327 Yes, but how's the whiskey? 180 00:13:15,327 --> 00:13:18,230 I'm not sure. Haven't tried it yet. 181 00:13:24,637 --> 00:13:27,740 Ah, Mr. MacLeod. I am grateful-- 182 00:13:27,740 --> 00:13:30,376 Oh, I'm so sorry. No, no. What have you done? 183 00:13:30,376 --> 00:13:33,379 No! Really, it's okay. You will be punished. 184 00:13:33,379 --> 00:13:38,884 Allow me. Aliya, maybe you should assist mademoiselle in the powder room. 185 00:13:40,386 --> 00:13:42,388 It's all right. Go. 186 00:13:44,390 --> 00:13:45,891 New helper. She tries her best. 187 00:13:46,392 --> 00:13:49,895 It is not good enough. Ah, it's over. It's okay. I'm Duncan MacLeod. 188 00:13:49,895 --> 00:13:53,899 Nasir Al Deneb. Al Deneb is one of our more liberal ministers. 189 00:13:53,899 --> 00:13:56,902 He is in charge of the people's education. 190 00:13:56,902 --> 00:14:00,406 They love him as much as they hate me. Do they not, Nasir? 191 00:14:00,406 --> 00:14:04,410 He sends their children to school, I send them to war. 192 00:14:04,910 --> 00:14:07,880 I think perhaps, that, um... 193 00:14:07,880 --> 00:14:09,949 I would rather have his job. 194 00:14:09,949 --> 00:14:12,451 We can exchange jobs anytime you wish, Mr. President. 195 00:14:12,952 --> 00:14:15,955 For that you would have to kill me, and you are far too moral for that. 196 00:14:17,957 --> 00:14:20,459 I hear we owe you our president's life. Oh, his-- 197 00:14:20,459 --> 00:14:23,963 Yes, and he shall be rewarded. I have said so. 198 00:14:24,463 --> 00:14:27,967 Then it shall be so. Ah, the United States ambassador. 199 00:14:27,967 --> 00:14:30,970 I suppose I shall have to be friendly. 200 00:14:32,471 --> 00:14:35,341 No gift is worthy of such a deed, Mr. MacLeod. 201 00:14:35,341 --> 00:14:38,444 Ah, nothing's really necessary. 202 00:14:38,444 --> 00:14:41,714 You deserve thanks all the same. No, you're the one that deserves thanks... 203 00:14:41,714 --> 00:14:45,718 for stepping in when you did. Our president can be short-tempered at times. 204 00:14:45,718 --> 00:14:48,721 And Aliya has seen many troubles. 205 00:14:48,721 --> 00:14:50,856 Will you excuse me? Certainly. 206 00:14:52,858 --> 00:14:55,861 So, tell me, MacLeod. 207 00:14:55,861 --> 00:14:58,864 Were you impressed by our glorious leader? 208 00:14:58,864 --> 00:15:02,868 Not really. He's a f-- Good. 209 00:15:02,868 --> 00:15:06,872 Then you won't be troubled too much when we kill him. 210 00:15:12,278 --> 00:15:14,079 Murder your president? You can't be serious. 211 00:15:14,079 --> 00:15:19,084 You met the man, MacLeod. He's a tyrant! 212 00:15:19,084 --> 00:15:23,088 Murder's not the answer. 'Tis the only answer. 213 00:15:23,088 --> 00:15:25,591 For 800 years I've served. 214 00:15:25,591 --> 00:15:29,929 Ruler upon ruler. Emirs, governors, presidents. 215 00:15:29,929 --> 00:15:32,431 Some have been fair men. Some even good men. 216 00:15:32,431 --> 00:15:34,433 And some have been like Hamad. 217 00:15:34,433 --> 00:15:36,435 But none have been fit to rule. 218 00:15:36,435 --> 00:15:39,939 None have been of the House of Al Deneb. 219 00:15:40,906 --> 00:15:43,008 The young minister? 220 00:15:43,008 --> 00:15:46,011 You've seen him. You've...methim. 221 00:15:46,011 --> 00:15:49,014 MacLeod, he is of royal blood. 222 00:15:49,014 --> 00:15:54,520 Nasir is the last of his line. The last of the House of Al Deneb. 223 00:15:55,888 --> 00:16:00,893 In the year 1460, with the hordes of Aragon at our gates, 224 00:16:00,893 --> 00:16:03,829 the Moorish reign in Europe was near its end. 225 00:16:03,829 --> 00:16:05,998 You should have seen it, MacLeod. 226 00:16:05,998 --> 00:16:09,668 Art, the books-- long gone. 227 00:16:09,668 --> 00:16:12,171 Destroyed by those barbarians. 228 00:17:03,155 --> 00:17:05,991 I had sworn my undying allegiance... 229 00:17:05,991 --> 00:17:08,160 to Boadin Al Deneb. 230 00:17:08,160 --> 00:17:12,164 A more enlightened ruler had never lived. 231 00:17:12,164 --> 00:17:16,135 I would have killed a hundred-- no, a thousand-- for him. 232 00:17:16,135 --> 00:17:21,073 But no matter how many I killed, there were always more. 233 00:17:30,816 --> 00:17:34,653 - My Lord. The arrow, Kassim. 234 00:17:35,154 --> 00:17:37,122 Remove the arrow. 235 00:17:44,530 --> 00:17:47,866 Stay! Stay. 236 00:17:49,535 --> 00:17:53,539 I would leave this world with a friend in my sight. 237 00:17:54,540 --> 00:17:56,809 You will survive all this. 238 00:17:57,309 --> 00:17:59,745 Not without my lord. 239 00:17:59,745 --> 00:18:03,115 I'm dying, but I'm not blind. 240 00:18:03,615 --> 00:18:06,118 You are not made as other men. 241 00:18:06,118 --> 00:18:10,089 Your wounds become whole! No, I have seen it. 242 00:18:10,089 --> 00:18:13,459 Allah watches over you, Kassim. 243 00:18:13,459 --> 00:18:16,228 He has given you many lives. 244 00:18:16,228 --> 00:18:18,063 All of them in your service. 245 00:18:18,063 --> 00:18:22,835 You will watch over my family. 246 00:18:22,835 --> 00:18:27,372 And someday, one of my house will rule again. 247 00:18:27,372 --> 00:18:31,376 Swear it. If it takes a thousand years, 248 00:18:31,376 --> 00:18:35,848 the House of Al Deneb will arise again. 249 00:18:58,470 --> 00:19:00,472 I swore to my master that one day... 250 00:19:00,472 --> 00:19:02,374 his descendants would rule again. 251 00:19:02,374 --> 00:19:04,543 This is my chance. 252 00:19:04,543 --> 00:19:07,846 Only Hamad stands in the way. 253 00:19:07,846 --> 00:19:10,349 You were behind the assassination attempt? 254 00:19:10,349 --> 00:19:13,852 That was your man this afternoon? 255 00:19:13,852 --> 00:19:18,857 Your timing was unfortunate. But Providence has spoken, 256 00:19:18,857 --> 00:19:21,460 and you shall be her hand. 257 00:19:21,460 --> 00:19:23,829 You shall kill Hamad for me. 258 00:19:26,265 --> 00:19:28,267 Kassim, I'm not an assassin. 259 00:19:33,505 --> 00:19:36,775 Hamad is a monster. Those who object to his rule... 260 00:19:36,775 --> 00:19:39,711 are jailed and executed. 261 00:19:42,214 --> 00:19:45,717 5,000 in four years! 262 00:19:45,717 --> 00:19:49,221 Doctors, professors, newspaper publishers-- 263 00:19:49,221 --> 00:19:52,724 Anyone who dares to speak freely. 264 00:19:52,724 --> 00:19:55,727 A man like that does not deserve to rule. 265 00:19:55,727 --> 00:19:59,231 Or to live. Yes, but it's not for me to judge. 266 00:20:05,737 --> 00:20:10,242 No. You are not his judge, MacLeod. 267 00:20:10,242 --> 00:20:12,244 I am. 268 00:20:12,244 --> 00:20:14,746 You, my friend, are his executioner. 269 00:20:14,746 --> 00:20:18,250 I can't. You must. 270 00:20:18,250 --> 00:20:21,253 You gave me your word. 271 00:20:21,253 --> 00:20:23,255 You owe me this. 272 00:20:32,297 --> 00:20:35,500 Release the boy. He's to come with me. 273 00:20:37,803 --> 00:20:40,272 Kassim said not to be touched. 274 00:20:40,272 --> 00:20:42,274 Uh, have it your way. 275 00:20:59,524 --> 00:21:02,127 If they catch us, they kill us! Both! 276 00:21:02,628 --> 00:21:04,863 They-They'll gouge our eyes out! 277 00:21:05,364 --> 00:21:08,267 They flay our flesh, they-they burn our bodies! Reza, 278 00:21:08,267 --> 00:21:10,602 put your tongue back in your mouth. 279 00:21:10,602 --> 00:21:16,341 And keep it there. Now, mind your fingers. And your head. 280 00:21:16,341 --> 00:21:20,012 - Why did you come? - Must be your camel jokes. 281 00:21:20,012 --> 00:21:21,913 Just a second. 282 00:21:23,315 --> 00:21:26,618 This is because what you done to me. Do you remember this? 283 00:21:26,618 --> 00:21:28,253 Reza. Reza. Pooh! I spit on you! Pooh! 284 00:21:28,754 --> 00:21:31,356 I want to spit on him. 285 00:21:39,164 --> 00:21:41,166 Why are you stopping? Go on. 286 00:21:44,403 --> 00:21:46,338 I looked forward to this. 287 00:21:47,706 --> 00:21:50,208 Just not so soon. 288 00:21:50,208 --> 00:21:53,278 Let the boy go. We can settle this. 289 00:21:53,779 --> 00:21:57,783 We will. But the boy goes nowhere. 290 00:21:57,783 --> 00:22:00,085 What purpose could his death serve? 291 00:22:00,552 --> 00:22:02,421 You should know more than any... 292 00:22:02,421 --> 00:22:06,725 that a lowly boot maker trying to court the princess... 293 00:22:06,725 --> 00:22:09,728 is an insult to the House of Al Deneb. 294 00:22:09,728 --> 00:22:12,531 He must be punished. How can love be a crime? 295 00:22:12,531 --> 00:22:15,834 You must know what it's like to love somebody. 296 00:22:15,834 --> 00:22:18,870 It takes away all reason. The boy was just following his heart. 297 00:22:18,870 --> 00:22:23,342 The princess cannot ignore such an... insult. 298 00:22:23,342 --> 00:22:26,278 Did you ask her? 299 00:22:27,946 --> 00:22:30,682 - You serve the princess, do you not? 300 00:22:31,083 --> 00:22:34,286 What would she feel if she knew this boy died just for loving her? 301 00:22:34,286 --> 00:22:36,154 Is that how you protect her? 302 00:22:36,655 --> 00:22:39,791 - There is no other way. - There's always another way. 303 00:22:39,791 --> 00:22:44,863 - We could escape. - No one has ever escaped from here. 304 00:22:44,863 --> 00:22:48,800 I could be the first! Be quiet, Reza. 305 00:22:52,971 --> 00:22:56,007 We could leave tonight. You would not see either of us again. 306 00:22:58,377 --> 00:23:00,879 If I do this... 307 00:23:00,879 --> 00:23:02,881 what would you give me in return? 308 00:23:02,881 --> 00:23:06,284 Except for my sword, you could have anything. 309 00:23:06,284 --> 00:23:09,488 - Anything that is mine to give. - What would that be? 310 00:23:09,988 --> 00:23:13,358 A rough pair of boots, a-a poor horse? 311 00:23:13,358 --> 00:23:16,027 My friendship. 312 00:23:18,463 --> 00:23:21,133 For as long as I live. 313 00:23:22,901 --> 00:23:24,636 Your... promise? 314 00:23:24,636 --> 00:23:26,805 Aye. 315 00:23:27,305 --> 00:23:30,375 A favor for a favor? 316 00:23:30,375 --> 00:23:32,911 A life for a life. 317 00:23:34,146 --> 00:23:36,448 Aye. 318 00:23:36,448 --> 00:23:38,383 I will hold you to it. 319 00:23:40,252 --> 00:23:42,921 You have mywordon it. 320 00:23:58,303 --> 00:24:02,641 We live long, MacLeod. I will not forget. 321 00:24:03,975 --> 00:24:06,244 Neither will I. 322 00:24:11,483 --> 00:24:14,986 Has your memory become weak, MacLeod? 323 00:24:15,487 --> 00:24:17,489 I haven't forgotten. 324 00:24:18,990 --> 00:24:22,494 Be at this restaurant tomorrow night at 7:30. 325 00:24:27,999 --> 00:24:31,002 Kassim! Don't make me do this. 326 00:24:31,002 --> 00:24:33,939 You made a vow-- a life for a life. 327 00:24:37,275 --> 00:24:39,277 Am I intruding? 328 00:24:39,778 --> 00:24:43,281 Shame on me. I-- I'm keeping you from your friend. 329 00:24:43,281 --> 00:24:45,283 Oh. Rachel MacLeod. 330 00:24:45,283 --> 00:24:47,285 Enchant?. 331 00:24:48,286 --> 00:24:51,289 Your wife? No! 332 00:24:51,289 --> 00:24:54,292 Distant cousin. It's a long story. 333 00:24:54,292 --> 00:24:56,795 Yes. So many of them are. 334 00:24:57,295 --> 00:24:59,798 Please. En-Enjoy the party. 335 00:25:00,298 --> 00:25:02,834 Until tomorrow. 336 00:25:05,337 --> 00:25:07,339 Can I have some more champagne? 337 00:25:07,339 --> 00:25:10,342 Sure. Have some of mine. 338 00:25:10,342 --> 00:25:12,344 What's happening tomorrow? 339 00:25:13,845 --> 00:25:16,348 Nothing. 340 00:25:19,251 --> 00:25:23,655 You've been awfully quiet all morning. 341 00:25:23,655 --> 00:25:26,658 Oh, I'm just thinkin' of something. 342 00:25:26,658 --> 00:25:28,660 Anything I can help with? 343 00:25:28,660 --> 00:25:30,662 No, I don't think so. 344 00:25:32,163 --> 00:25:35,667 I'm just going to the corner to mail these. Okay. 345 00:25:35,667 --> 00:25:37,669 Okay? 346 00:25:40,539 --> 00:25:43,041 Coming! 347 00:25:46,545 --> 00:25:49,047 For MacLeod. Thanks. 348 00:25:52,217 --> 00:25:54,152 Oh, it's heavy! 349 00:25:54,152 --> 00:25:56,521 Maybe I forgot my glass slipper. 350 00:25:57,022 --> 00:25:59,257 Uh, maybe I should have a look at that. 351 00:26:01,593 --> 00:26:03,929 Oh, my God. 352 00:26:05,830 --> 00:26:08,833 I guess it's for you. 353 00:26:08,833 --> 00:26:11,336 Rachel, um-- 354 00:26:11,336 --> 00:26:14,339 This is a little difficult to explain. I-I-- I shouldn't have looked. 355 00:26:17,842 --> 00:26:20,345 I've got to go out. 356 00:26:22,380 --> 00:26:25,216 Duncan. 357 00:26:25,216 --> 00:26:27,819 I know you wouldn't do anything that didn't need to be done. 358 00:26:42,734 --> 00:26:44,235 This way, please. 359 00:26:47,238 --> 00:26:48,740 Is this the best that you can do? 360 00:26:49,240 --> 00:26:51,242 This is the food of our country, Mr. President. 361 00:26:51,242 --> 00:26:54,746 I know it. When I'm in Paris, I expect to eat French food. 362 00:26:55,246 --> 00:26:57,248 I'm sorry, Mr. President, but, uh... 363 00:26:57,749 --> 00:26:59,751 I couldn't take a chance after what happened yesterday. 364 00:27:00,251 --> 00:27:05,256 I know this restaurant is secure. The people who own it are our loyal friends. 365 00:27:05,757 --> 00:27:07,759 Please, sir. 366 00:27:16,101 --> 00:27:19,037 Did you see the newspapers today, Nasir? 367 00:27:19,537 --> 00:27:22,540 They called me, "Hamad the Despot. Hamad the Dictator." 368 00:27:22,540 --> 00:27:25,143 They had numbers on the dead in our jails. 369 00:27:25,143 --> 00:27:27,646 I suppose you have been talking to your friends in the press. 370 00:27:27,646 --> 00:27:31,650 Say nothing. Listen. It will not happen again. 371 00:27:42,727 --> 00:27:44,763 What is it, Kassim? 372 00:27:47,999 --> 00:27:49,901 What is this? Guards! 373 00:27:53,338 --> 00:27:56,007 - Kassim, no! -Get down! 374 00:27:56,007 --> 00:27:59,044 You got him! In the back. The back. Back door. Back door. 375 00:27:59,044 --> 00:28:03,248 -Hold him! - Are you all right, Mr. President? 376 00:28:03,248 --> 00:28:07,218 I am fine. Take me home. 377 00:28:23,968 --> 00:28:25,970 I thought it must be you. 378 00:28:29,474 --> 00:28:31,476 Are you okay? 379 00:28:40,985 --> 00:28:42,987 You know, when I was young? 380 00:28:45,423 --> 00:28:47,926 I fought in so many wars... 381 00:28:49,427 --> 00:28:52,931 and I met a man who'd given up killing. 382 00:28:52,931 --> 00:28:54,933 He didn't care who was right and who was wrong. 383 00:28:57,435 --> 00:28:59,938 He saw that life was more precious than principles. 384 00:29:02,373 --> 00:29:04,242 And you think he was right. 385 00:29:06,578 --> 00:29:10,081 I think there are some things worth living for. 386 00:29:10,081 --> 00:29:13,785 And dying for, and some things worth killing for, if you have to. 387 00:29:15,286 --> 00:29:18,156 But not tonight. 388 00:29:20,658 --> 00:29:24,162 No, not tonight. 389 00:29:24,162 --> 00:29:26,064 Then your friend would be proud. 390 00:29:27,932 --> 00:29:30,435 I wish I knew. 391 00:29:36,141 --> 00:29:38,143 I wish he was here. 392 00:29:50,155 --> 00:29:54,159 I made a promise to someone. Something I couldn't keep. 393 00:29:54,159 --> 00:29:58,663 I'm sure you had good reason. Yeah, but is that enough? 394 00:29:58,663 --> 00:30:01,166 Sometimes I think that a man of honor does what he swears and says, 395 00:30:01,666 --> 00:30:03,168 "To hell with the consequences." 396 00:30:03,668 --> 00:30:05,170 I think a man of honor... 397 00:30:05,670 --> 00:30:08,673 lives with whatever he does. 398 00:30:54,485 --> 00:30:56,988 Do you know what you've done? 399 00:30:56,988 --> 00:31:00,024 I'm not a murderer, Kassim. It was too much to ask. 400 00:31:00,525 --> 00:31:03,828 Too much to ask of you to honor your sworn oath? 401 00:31:06,431 --> 00:31:09,701 You have betrayed me, and you have betrayed yourself. 402 00:31:11,703 --> 00:31:14,873 Kassim, there had to be another way. 403 00:31:14,873 --> 00:31:19,644 If he was as bad as you said he was, maybe you should have made the information public. 404 00:31:19,644 --> 00:31:23,581 Made Nasir speak out. Forced him to step down. 405 00:31:25,583 --> 00:31:28,653 Are you a fool as well as a coward? 406 00:31:29,621 --> 00:31:33,024 Now Nasir will not live out the week. 407 00:31:33,024 --> 00:31:36,461 He will be blamed for my part in these attempts. 408 00:31:36,461 --> 00:31:39,264 My support for him is well known. 409 00:31:39,764 --> 00:31:41,566 Hamad will have him killed. 410 00:31:42,800 --> 00:31:46,304 And because of you, I am dead! 411 00:31:46,304 --> 00:31:50,308 I can no longer serve him. I can no longer protect him. 412 00:31:50,808 --> 00:31:55,313 The last of the line of Al Deneb will die out. 413 00:31:55,313 --> 00:31:57,815 Because you couldn't honor your word. 414 00:32:00,585 --> 00:32:05,356 Well, then. If I can't keep my promise... 415 00:32:05,356 --> 00:32:08,259 at least... 416 00:32:08,259 --> 00:32:10,862 I can avenge him. 417 00:32:14,499 --> 00:32:17,001 Kassim, don't do this. I'm not your enemy. 418 00:32:19,504 --> 00:32:21,506 Don't you even have enough honor... 419 00:32:22,006 --> 00:32:23,508 to accept my challenge? 420 00:32:23,508 --> 00:32:27,312 - I won't fight you! 421 00:32:31,849 --> 00:32:34,419 Fight! 422 00:32:37,622 --> 00:32:42,360 Make no mistake, MacLeod. 423 00:32:42,360 --> 00:32:44,662 You will fight me. 424 00:32:44,662 --> 00:32:47,565 And you... will die. 425 00:33:07,585 --> 00:33:11,089 The president will be back from lunch shortly. 426 00:33:11,089 --> 00:33:13,091 You may wait here. Thank you. 427 00:33:14,292 --> 00:33:16,794 I hope you realize what a busy man he is. 428 00:33:16,794 --> 00:33:18,796 He may not be able to see you. 429 00:33:18,796 --> 00:33:21,799 The man who saved his life? If you were not, 430 00:33:21,799 --> 00:33:24,302 you would not be allowed to wait. 431 00:33:32,810 --> 00:33:35,313 "The Wit And Wisdom Of Hamad" 432 00:33:36,814 --> 00:33:39,317 It's kinda short. 433 00:33:42,320 --> 00:33:44,822 They thought you might want some coffee while you waited. 434 00:33:47,325 --> 00:33:50,328 Aliya, wait. You know my name, sayyid? 435 00:33:50,328 --> 00:33:54,832 Yes, the minister Nasir Al Deneb told me. 436 00:33:54,832 --> 00:33:58,336 He seems like a good man. He is a good man. 437 00:33:58,336 --> 00:34:00,338 If he was in trouble, would you help him? 438 00:34:02,340 --> 00:34:04,342 I was a teacher in my country. 439 00:34:04,342 --> 00:34:06,344 Until my brother was arrested. 440 00:34:06,344 --> 00:34:11,282 I think him bringing me to Paris has kept me alive. 441 00:34:11,282 --> 00:34:13,785 Then I need to talk to him. His life is in danger. 442 00:34:13,785 --> 00:34:16,287 No, sayyid. You are to wait here. No, I'm not gonna wait. 443 00:34:16,788 --> 00:34:18,790 I will see Nasir Deneb. 444 00:34:19,290 --> 00:34:21,793 I just don't want to go through every single hall, 445 00:34:21,793 --> 00:34:24,295 opening every single door. 446 00:34:25,296 --> 00:34:27,799 He needs your help. 447 00:34:30,735 --> 00:34:34,238 These are private quarters. All I need are two minutes. 448 00:34:34,238 --> 00:34:36,741 You don't have them. Leave, please. If you want to stay alive, 449 00:34:36,741 --> 00:34:39,710 you'll listen to me. Listen to you? 450 00:34:39,710 --> 00:34:41,446 I don't even know who you are. 451 00:34:41,946 --> 00:34:44,015 Except for the fact that you saved Hamad's life. 452 00:34:44,015 --> 00:34:47,785 But neither you nor Kassim will get many points for that one with me. 453 00:34:48,286 --> 00:34:50,088 Kassim wanted to see you rule. 454 00:34:50,088 --> 00:34:52,824 Kassim was a dangerous man. 455 00:34:52,824 --> 00:34:55,193 And although his intentions were good, they were foolish. 456 00:34:57,862 --> 00:34:59,997 Yet, I will rule. Someday. 457 00:35:01,799 --> 00:35:03,801 Not with Hamad in the way. 458 00:35:03,801 --> 00:35:07,305 He thinks you took part in the assassination attempt. 459 00:35:07,305 --> 00:35:10,308 He'll have you killed. 460 00:35:10,308 --> 00:35:15,313 He wouldn't dare. I have spent many years cultivating the love of my people. 461 00:35:15,813 --> 00:35:18,816 That's exactly why he wants to eliminate you. 462 00:35:22,153 --> 00:35:26,157 Thanks for your concern. Your two minutes are up. 463 00:35:26,157 --> 00:35:30,661 Mr. MacLeod was just leaving. 464 00:35:30,661 --> 00:35:33,164 You're making a mistake. 465 00:35:38,769 --> 00:35:41,272 Good day, Mr. MacLeod. 466 00:35:43,774 --> 00:35:46,110 I hear you have seen Nasir Al Deneb. 467 00:35:48,045 --> 00:35:51,415 Yes, actually, I was looking for you, and I bumped into him. 468 00:35:51,916 --> 00:35:55,219 - Tell me, do you like Nasir? - Not especially. 469 00:35:55,219 --> 00:35:58,489 He is an arrogant little bastard when you get to know him. 470 00:35:58,489 --> 00:36:01,392 He wants to rule my country. 471 00:36:01,392 --> 00:36:04,262 - Does he? - He thinks, with his Cambridge education, 472 00:36:04,762 --> 00:36:07,698 and his family tree, that it is his right. 473 00:36:07,698 --> 00:36:11,769 I have lost three brothers and two children, fighting for my country. 474 00:36:11,769 --> 00:36:13,571 Before me, there was anarchy. 475 00:36:14,071 --> 00:36:16,574 My people were starving. Now, they go to sleep with full bellies... 476 00:36:16,574 --> 00:36:18,576 and still, they call me "tyrant." 477 00:36:18,576 --> 00:36:21,746 I gave them order. I gave them strength. 478 00:36:22,246 --> 00:36:24,749 Our army is feared throughout the region-- 479 00:36:28,252 --> 00:36:30,655 Now, why are you here? 480 00:36:30,655 --> 00:36:34,358 You said I was entitled to a favor. I've come to claim it. 481 00:36:36,127 --> 00:36:39,130 Ah, yes, every man has his price. And yours is? 482 00:36:39,130 --> 00:36:42,099 The life of Nasir Al Deneb. 483 00:36:42,099 --> 00:36:45,002 I want you to spare his life. 484 00:36:45,503 --> 00:36:48,005 The life of a man you barely know? 485 00:36:50,508 --> 00:36:52,376 That is a strange request. 486 00:36:52,376 --> 00:36:55,146 Still, it's what I ask. 487 00:37:00,184 --> 00:37:03,187 You promised me a favor. 488 00:37:03,187 --> 00:37:05,122 Are you gonna honor your word? 489 00:37:05,623 --> 00:37:07,625 Al Deneb is safe from me. 490 00:37:07,625 --> 00:37:09,894 I will not expect to see you again. 491 00:37:11,729 --> 00:37:15,032 Well, you won't see me again. As long as you're a man of your word. 492 00:37:16,267 --> 00:37:18,202 Should I be afraid of you, MacLeod? 493 00:37:20,571 --> 00:37:23,074 A man who saved my life? 494 00:37:24,075 --> 00:37:26,577 A life for a life, Mr. President. 495 00:37:37,955 --> 00:37:40,458 Ah, Mr. President. 496 00:37:40,458 --> 00:37:42,960 I have just had the most unusual request. 497 00:37:43,461 --> 00:37:47,331 Why would Duncan MacLeod wish to protect you? 498 00:37:47,331 --> 00:37:50,668 I have no idea. The man is a complete stranger to me. 499 00:37:50,668 --> 00:37:52,470 Of course, you know nothing of him. 500 00:37:52,470 --> 00:37:56,240 Just as you knew nothing of Kassim's little plan to get me out of your way. 501 00:37:56,240 --> 00:37:58,743 You are a clever man, Nasir. 502 00:37:59,243 --> 00:38:01,746 But, 503 00:38:01,746 --> 00:38:05,182 I cannot afford to have a clever man at my side. 504 00:38:20,798 --> 00:38:23,301 Rachel? 505 00:38:23,301 --> 00:38:26,504 -You wouldn't dare harm me. - Of course, you're right. 506 00:38:26,504 --> 00:38:30,007 A man in my position cannot afford to kill a man like you. 507 00:38:30,007 --> 00:38:35,513 But, when the truth came out about your hand in my assassination attempt, 508 00:38:36,514 --> 00:38:39,517 guilt drove you to suicide. 509 00:38:39,517 --> 00:38:42,019 You would be overthrown within the year. 510 00:38:42,019 --> 00:38:44,355 Perhaps. But not by you. 511 00:38:44,355 --> 00:38:48,159 What are you doing? You can't do this! 512 00:39:09,413 --> 00:39:14,185 An incident like this, monsieur, it raises many questions. 513 00:39:14,185 --> 00:39:19,857 You would expect such an event to target public figures, or tourist landmarks. 514 00:39:19,857 --> 00:39:22,226 Why would someone target you? I don't know. 515 00:39:24,562 --> 00:39:28,065 You have no idea? Inspector, if I did, don't you think I'd tell you? 516 00:39:29,567 --> 00:39:31,569 Not necessarily. 517 00:39:31,569 --> 00:39:34,071 Not if you were hiding something. 518 00:39:36,073 --> 00:39:39,076 Are you hiding something, Mr. MacLeod? 519 00:39:39,076 --> 00:39:42,079 What are you fishing for, Inspector? Only the truth. 520 00:39:42,079 --> 00:39:45,583 The truth is someone I care about has disappeared. 521 00:39:45,583 --> 00:39:48,986 My home has been blown apart. Now, I'm not the criminal here. 522 00:39:49,487 --> 00:39:52,790 - Not yet, you're not. - Ohh. 523 00:39:52,790 --> 00:39:55,159 Is there anything else? 524 00:39:55,159 --> 00:39:58,162 A few days ago, you stopped the assassination of Hamad bin Salaam. 525 00:39:58,162 --> 00:40:00,164 I was in the right place at the right time. 526 00:40:00,164 --> 00:40:03,067 Maybe not everyone shares that opinion with you. 527 00:40:03,067 --> 00:40:07,204 We've finished. 528 00:40:09,974 --> 00:40:11,976 Where will you be staying? 529 00:40:11,976 --> 00:40:13,978 I don't know. 530 00:41:03,961 --> 00:41:07,832 - What's the deal, Kassim? - Listen closely. 531 00:41:10,835 --> 00:41:15,139 Duncan? Rachel? You all right? 532 00:41:15,139 --> 00:41:19,310 I'm okay. For now. 533 00:41:19,310 --> 00:41:23,080 Kassim, leave her out of this. 534 00:41:23,080 --> 00:41:27,418 I wish I could. 535 00:41:27,418 --> 00:41:29,820 But Nasir Al Deneb is dead. 536 00:41:29,820 --> 00:41:33,190 The last of my master's line... 537 00:41:36,193 --> 00:41:39,697 is dead because of you. 538 00:41:41,699 --> 00:41:44,702 Meet me and pay for it. 539 00:41:45,202 --> 00:41:48,072 Or one of your line will be next. 540 00:41:58,616 --> 00:42:01,619 Where is she? 541 00:42:01,619 --> 00:42:05,623 You know, I actually wanted to kill her. 542 00:42:05,623 --> 00:42:07,625 I wanted you to feel what I felt. 543 00:42:08,125 --> 00:42:09,627 Where is she? 544 00:42:10,127 --> 00:42:13,130 Locked in a pantry. It's a good place for... 545 00:42:13,631 --> 00:42:15,633 perishable goods. 546 00:42:17,468 --> 00:42:20,371 You see, I'm a man of honor. 547 00:42:21,739 --> 00:42:24,241 I'm giving you a chance to save her life. 548 00:42:24,742 --> 00:42:27,344 - Which is more than you gave me with Nasir. - I tried to help him. 549 00:42:27,344 --> 00:42:30,814 - He wouldn't listen to me. - All I've worked for. 550 00:42:31,315 --> 00:42:35,319 Centuries of waiting and planning... 551 00:42:35,319 --> 00:42:37,221 you've destroyed with your treason. 552 00:42:37,221 --> 00:42:41,659 I did whatever I could. But not what you should have! 553 00:42:41,659 --> 00:42:44,495 Give me your life. 554 00:42:44,495 --> 00:42:46,397 In exchange for his. 555 00:42:48,399 --> 00:42:50,701 Fine. I'm here. 556 00:42:52,703 --> 00:42:55,306 But you're gonna have to fight me for it. 557 00:44:19,890 --> 00:44:22,059 No, I'm not gonna kill you! 558 00:44:26,030 --> 00:44:28,032 Sad. 559 00:44:28,032 --> 00:44:30,934 You can't even... win with honor! 560 00:44:30,934 --> 00:44:33,270 A man of honor lives with what he does. 561 00:44:34,672 --> 00:44:38,042 Go! 562 00:44:49,987 --> 00:44:51,488 This changes nothing. 563 00:45:08,305 --> 00:45:10,307 Rachel? 564 00:45:13,677 --> 00:45:15,679 You all right? 565 00:45:21,418 --> 00:45:24,421 Will you be able to fix the barge? 566 00:45:24,421 --> 00:45:27,424 I don't know. Insurance company wants me to sell it and buy a new one. 567 00:45:27,925 --> 00:45:31,929 But... I guess we've been together a long time. 568 00:45:31,929 --> 00:45:33,931 Where to, madame? To the airport. 569 00:45:40,437 --> 00:45:45,008 It's all like a dream. You sure you want to do this? 570 00:45:45,008 --> 00:45:47,377 No. 571 00:45:52,683 --> 00:45:55,185 I have to go where I'm needed. 572 00:45:55,185 --> 00:45:58,188 Back to Glenfinnan. 573 00:46:00,190 --> 00:46:02,192 I don't know what you are. 574 00:46:02,192 --> 00:46:04,661 But I know you don't need a wee woman at home to protect. 575 00:46:04,661 --> 00:46:07,664 I don't think anybody can call you a "wee woman." 576 00:46:07,664 --> 00:46:10,501 Especially someone who wants to keep their teeth. 577 00:46:12,035 --> 00:46:13,871 I won't be used against you again. 578 00:46:13,871 --> 00:46:17,174 You can't blame yourself about that. That was about me, not you. 579 00:46:21,545 --> 00:46:25,382 Well, if you ever get a yen for the Highlands... 580 00:46:25,883 --> 00:46:28,385 you know where to find me. 581 00:46:36,493 --> 00:46:39,997 Ach, aye! I love you, Duncan MacLeod, of the Clan MacLeod. 582 00:47:25,175 --> 00:47:28,679 Who's there? What do you want? 583 00:47:28,679 --> 00:47:30,681 I told you I'd be back. 584 00:47:31,181 --> 00:47:33,684 You lied to me. 585 00:47:33,684 --> 00:47:36,687 What you asked was impossible! 586 00:47:36,687 --> 00:47:39,690 You gave me your word. 587 00:47:40,691 --> 00:47:43,193 You should have kept it. 588 00:47:45,629 --> 00:47:47,998 I'm keeping mine. 589 00:47:54,705 --> 00:47:57,207 A life... 590 00:47:57,207 --> 00:47:59,710 for a life. 591 00:48:06,083 --> 00:48:08,585 And here we are 592 00:48:08,585 --> 00:48:12,489 We're the princes of the universe 593 00:48:12,990 --> 00:48:17,294 Here we belong fighting for survival 594 00:48:17,294 --> 00:48:21,865 We've come to be the rulers of your world 595 00:48:33,043 --> 00:48:34,912 I am immortal 596 00:48:34,912 --> 00:48:38,615 I have inside me blood of kings 597 00:48:38,615 --> 00:48:41,318 I have no rival 598 00:48:41,318 --> 00:48:43,921 No man can be my equal 599 00:48:43,921 --> 00:48:47,624 Take me to the future of your world 600 00:48:47,624 --> 00:48:49,626 Closed-Captioned By Captions, Inc. Los Angeles 601 00:48:49,676 --> 00:48:54,226 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 45430

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.