All language subtitles for Highlander s04e14 Deliverance.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,002 --> 00:00:04,004 Last week on Highlander. 2 00:00:04,004 --> 00:00:06,639 Jim Coltec? I can't believe it. Are you in town? 3 00:00:06,639 --> 00:00:09,809 Mac, if I was in town, I'd be at your place with my feet up watching golf. 4 00:00:09,809 --> 00:00:13,680 Coltec's ahayoka. His job was protecting his tribe from evil... 5 00:00:13,680 --> 00:00:15,615 by absorbing it before it got to them. 6 00:00:15,615 --> 00:00:19,386 You must be Jim Coltec. I'm Richie Ryan, friend of Mac's. 7 00:00:24,190 --> 00:00:27,494 - What's wrong with you, man? -The guy got you out there and he tried to whack you. 8 00:00:27,827 --> 00:00:30,196 It doesn't make sense. Jim Coltec's a holy man. 9 00:00:30,196 --> 00:00:32,799 - What do you know about Dark Quickenings? - You're reaching, MacLeod. 10 00:00:34,200 --> 00:00:36,202 Somebody mind filling me in here, please? 11 00:00:36,202 --> 00:00:39,205 In a Dark Quickening, if you take in too much evil, you overload. 12 00:00:47,013 --> 00:00:49,749 You fought Coltec, and you did what you had to do. 13 00:00:49,749 --> 00:00:53,953 - But I know how much you hated it. - You're wrong. I loved it. 14 00:01:00,493 --> 00:01:03,496 Don't you get it? This is not MacLeod. 15 00:01:03,496 --> 00:01:06,332 Not the one we know. 16 00:01:06,332 --> 00:01:09,469 - Hey, you wanna know where the hell we're goin'? - No. 17 00:01:37,197 --> 00:01:40,533 Listen up. Smith. 18 00:01:40,533 --> 00:01:43,269 Harris. Yeah. 19 00:01:43,269 --> 00:01:44,771 Johnson. Right here. 20 00:01:45,271 --> 00:01:47,674 Frackberg. Yeah. 21 00:01:47,674 --> 00:01:51,010 Lonnie. Where's my gear, Davis? 22 00:01:51,010 --> 00:01:53,980 Take it. Get the hell off my ship. 23 00:01:53,980 --> 00:01:56,850 You're forgettin' somethin'. My pay. 24 00:01:56,850 --> 00:02:00,687 Your pay's been docked for the damage and the trouble you've caused on this trip. 25 00:02:00,687 --> 00:02:03,923 You owe me. You've got no friends here, MacLeod. 26 00:02:03,923 --> 00:02:06,593 Now get the hell off before someone gets hurt. 27 00:02:07,961 --> 00:02:09,863 Get movin'! It's too late for that. 28 00:02:48,434 --> 00:02:50,770 You think this is over, Davis? 29 00:02:53,339 --> 00:02:55,341 I'm not finished with you yet. 30 00:03:09,155 --> 00:03:12,425 He is Duncan MacLeod, 31 00:03:12,425 --> 00:03:14,928 the Highlander. 32 00:03:14,928 --> 00:03:18,698 Born in 1592, in the Highlands of Scotland, 33 00:03:18,698 --> 00:03:20,366 and he is still alive. 34 00:03:20,366 --> 00:03:22,602 He is immortal. 35 00:03:22,602 --> 00:03:26,139 For 400 years, he's been a warrior, 36 00:03:27,440 --> 00:03:30,410 a lover, 37 00:03:32,011 --> 00:03:34,814 a wanderer, 38 00:03:34,814 --> 00:03:38,585 constantly facing other Immortals in combat to the death. 39 00:03:38,585 --> 00:03:41,421 The winner takes his enemy's head... 40 00:03:41,421 --> 00:03:43,856 and with it, his power. 41 00:03:43,856 --> 00:03:46,593 I am a Watcher, 42 00:03:46,593 --> 00:03:48,161 part of a secret society of men and women... 43 00:03:48,661 --> 00:03:51,698 who observe and record, but never interfere. 44 00:03:53,132 --> 00:03:55,201 We know the truth about Immortals. 45 00:03:55,201 --> 00:03:58,605 In the end, there can be only one. 46 00:03:58,605 --> 00:04:02,475 May it be Duncan MacLeod, the Highlander. 47 00:04:05,111 --> 00:04:07,180 Here we are 48 00:04:07,180 --> 00:04:10,183 Born to be kings 49 00:04:10,183 --> 00:04:14,821 We're the princes of the universe 50 00:04:22,061 --> 00:04:24,063 I am immortal 51 00:04:24,564 --> 00:04:27,867 I have inside me blood of kings 52 00:04:27,867 --> 00:04:30,570 I have no rival 53 00:04:30,570 --> 00:04:33,006 No man can be my equal 54 00:04:33,006 --> 00:04:37,010 Take me to the future of your world 55 00:05:53,019 --> 00:05:56,022 Sean Burns. 56 00:05:56,022 --> 00:05:57,957 Hello? 57 00:05:57,957 --> 00:06:00,159 Hello? Who is this? 58 00:06:00,159 --> 00:06:03,629 Sean. It's Duncan. 59 00:06:03,629 --> 00:06:08,034 Duncan? For the love of God. Are you in town? 60 00:06:08,034 --> 00:06:11,504 You called me at a lousy time. I'm due in Paris tomorrow. 61 00:06:11,504 --> 00:06:14,507 I have a damn conference to attend. 62 00:06:14,507 --> 00:06:16,509 Sean? 63 00:06:29,255 --> 00:06:31,257 This way. 64 00:06:36,763 --> 00:06:38,765 Easy with him. Easy. 65 00:06:40,266 --> 00:06:42,402 It'll be all right, Henri. 66 00:06:42,902 --> 00:06:44,904 You're in good hands. 67 00:07:02,121 --> 00:07:04,123 Duncan, Duncan over here. 68 00:07:04,123 --> 00:07:06,125 Thanks. Get away! Get away! 69 00:07:08,628 --> 00:07:10,530 Back! 70 00:07:10,530 --> 00:07:14,967 Back, all of you! You filthy German pigs! 71 00:07:16,969 --> 00:07:20,440 I'll kill this one too, so help me God, and he won't be the first! 72 00:07:20,440 --> 00:07:24,677 Easy, son. Put the knife down. No one wants to hurt you. 73 00:07:24,677 --> 00:07:27,280 No. I'm going to kill him! 74 00:07:27,280 --> 00:07:29,048 Move away. Do as he says. 75 00:07:58,110 --> 00:08:00,379 Put the knife down. You don't wanna hurt anyone. 76 00:08:00,379 --> 00:08:03,216 No. I'm going to kill him. 77 00:08:03,216 --> 00:08:07,019 I've killed others. So many others. 78 00:08:23,002 --> 00:08:26,672 I'm glad you're here. The boy snapped. 79 00:08:30,176 --> 00:08:33,779 - Hello, Antoine. - Stay back! 80 00:08:33,779 --> 00:08:36,082 Why should I stay back? 81 00:08:36,082 --> 00:08:38,351 Antoine, we're late. 82 00:08:38,351 --> 00:08:42,522 You know how angry Mama gets if dinner gets cold. 83 00:08:42,522 --> 00:08:45,224 Father? 84 00:08:45,224 --> 00:08:48,828 It's me. How are you, son? 85 00:08:50,129 --> 00:08:51,998 But where's the front? 86 00:08:51,998 --> 00:08:54,667 I told you, if you needed me, I'll come. 87 00:08:56,469 --> 00:09:01,173 I remember when you went to war, how brave you looked in your uniform. 88 00:09:01,173 --> 00:09:05,344 No one was braver. We were so proud, Antoine. 89 00:09:05,344 --> 00:09:08,180 But the battle is over. You can stop fighting now. 90 00:09:08,180 --> 00:09:11,083 But the guns-- 91 00:09:11,083 --> 00:09:13,452 The guns won't stop. 92 00:09:13,452 --> 00:09:15,988 They can't hurt you. 93 00:09:15,988 --> 00:09:18,424 Remember the time near the bridge? 94 00:09:18,424 --> 00:09:22,828 We were fishing. Remember the thunder, Antoine? 95 00:09:22,828 --> 00:09:24,764 Remember the rhyme we made up? 96 00:09:24,764 --> 00:09:28,134 Who's afraid of thunder? 97 00:09:28,134 --> 00:09:31,437 It's just a lot of noise. 98 00:09:32,438 --> 00:09:36,375 Now, listen, Antoine. You hear that? 99 00:09:37,843 --> 00:09:41,180 It's stopped. It's quiet now. 100 00:09:42,481 --> 00:09:44,483 It's time to come home, son. 101 00:09:58,731 --> 00:10:01,233 Duncan, is everything all right? 102 00:10:01,233 --> 00:10:04,236 No. 103 00:10:04,236 --> 00:10:07,673 - It can wait. - Like hell. Where are you? 104 00:10:13,279 --> 00:10:15,281 I'll come to you tomorrow. 105 00:10:15,281 --> 00:10:17,783 There's something I have to take care of first. 106 00:10:17,783 --> 00:10:19,785 I'll be here. 107 00:10:34,934 --> 00:10:40,339 Well, well, Davis. I told you it was time to pay, didn't I? What do we got here? 108 00:10:40,606 --> 00:10:43,609 Uh-- Oh. She's nice. 109 00:10:43,609 --> 00:10:45,945 Is this wifey? 110 00:10:45,945 --> 00:10:49,582 Well, we'll just have to see, won't we? 111 00:11:41,434 --> 00:11:44,870 He's still in La Havre. 112 00:11:44,870 --> 00:11:47,373 Stay on his tail and let me know where he goes. 113 00:11:47,373 --> 00:11:49,675 And stay the hell out of his way. 114 00:11:49,675 --> 00:11:52,411 He's dangerous. No problem. 115 00:12:17,470 --> 00:12:21,273 - Hello. Mrs. Davis? - Yes? 116 00:12:21,273 --> 00:12:24,343 Um, my name is Duncan MacLeod. Your husband sent me. 117 00:12:24,343 --> 00:12:26,078 Is something wrong? Uh, no. 118 00:12:26,078 --> 00:12:28,013 There was just a little problem on the ship. 119 00:12:28,514 --> 00:12:31,684 He asked me to bring his bag home for him. 120 00:12:31,684 --> 00:12:35,654 - He said he probably wouldn't be home till very late. - What kind of problem? 121 00:12:35,654 --> 00:12:37,523 Something with one of the men. 122 00:12:37,523 --> 00:12:39,992 Oh. I'm sorry. 123 00:12:39,992 --> 00:12:42,394 I-I picked these up on the way. 124 00:12:42,394 --> 00:12:45,297 I thought you might like 'em. 125 00:12:45,297 --> 00:12:47,233 Thank you. 126 00:12:47,233 --> 00:12:49,535 I know what it's like to be disappointed, so-- 127 00:12:49,535 --> 00:12:51,904 That's very thoughtful. 128 00:12:54,573 --> 00:12:57,710 Well, uh, I guess I'd better be going. 129 00:12:57,710 --> 00:12:59,912 No, please, come in. Come in. 130 00:12:59,912 --> 00:13:01,714 No, I couldn't. I-- Come in. 131 00:13:01,714 --> 00:13:04,383 Yes. Come out of the cold. Come. 132 00:13:12,391 --> 00:13:14,193 Can I get you something? 133 00:13:14,693 --> 00:13:16,195 A drink? 134 00:13:16,695 --> 00:13:19,698 Maybe something to eat? Oh, that's not necessary. 135 00:13:19,698 --> 00:13:22,001 You have come all this way to drop off Robert's things. 136 00:13:22,001 --> 00:13:24,003 Why don't you just stay for dinner? 137 00:13:25,504 --> 00:13:28,407 If Robert were here, I'm sure he'd insist. 138 00:13:30,309 --> 00:13:33,112 Okay, I'd like that very much. I haven't had a home-cooked meal in weeks. 139 00:13:33,112 --> 00:13:36,782 Well, could I wash up a little bit first? Of course. 140 00:13:36,782 --> 00:13:39,552 It's just to your right, Mr. Duncan. Uh, Mr. McClaren. 141 00:13:39,552 --> 00:13:41,520 - MacLeod. 142 00:13:41,520 --> 00:13:43,722 Mr. MacLeod. 143 00:13:44,223 --> 00:13:47,126 Through here? You can call me Duncan. 144 00:13:47,126 --> 00:13:50,629 Duncan. 145 00:13:50,629 --> 00:13:52,531 To the right? Okay. Right. There. 146 00:14:10,416 --> 00:14:12,585 Hi. 147 00:14:24,930 --> 00:14:28,234 This sure is good. 148 00:14:30,236 --> 00:14:34,240 I haven't laughed like this in months. 149 00:14:34,240 --> 00:14:36,242 More wine? No. 150 00:14:36,242 --> 00:14:39,745 Maybe a little. 151 00:14:45,251 --> 00:14:47,553 He's away a lot, isn't he? 152 00:14:49,555 --> 00:14:51,590 Yes. 153 00:14:57,196 --> 00:14:59,899 - I have to go. - No. Why? 154 00:14:59,899 --> 00:15:02,167 - I can't do this. - What? 155 00:15:08,007 --> 00:15:09,875 Your husband's a fool. 156 00:15:11,977 --> 00:15:16,048 There was no trouble on the ship. He asked me to come here to lie to you. 157 00:15:17,216 --> 00:15:19,752 Why? 158 00:15:21,253 --> 00:15:23,589 I saw him go off with somebody else. 159 00:15:24,890 --> 00:15:28,360 - No. - I saw them. 160 00:15:30,095 --> 00:15:31,964 I'm sorry. 161 00:15:35,467 --> 00:15:37,403 Are you sure? 162 00:15:37,403 --> 00:15:41,307 Dominique, Robert told me to come here tonight... 163 00:15:41,307 --> 00:15:44,276 to tell you that you'd be spending the night alone. 164 00:15:50,916 --> 00:15:53,285 Oh. More wine? 165 00:15:58,023 --> 00:16:00,292 Yes. 166 00:16:16,208 --> 00:16:18,210 You were pretty good. 167 00:16:25,217 --> 00:16:27,720 I think I'll come back tonight. 168 00:16:36,261 --> 00:16:39,264 Well. 169 00:16:39,264 --> 00:16:42,768 Eeney, meeney, miney, moe. 170 00:16:44,269 --> 00:16:46,271 Thanks, Davis. 171 00:16:48,207 --> 00:16:51,443 Fits like a glove. 172 00:16:51,443 --> 00:16:54,246 Hmm. Could do one of these too. 173 00:17:08,660 --> 00:17:11,663 Go, please. Go. I shouldn't have done this. 174 00:17:11,663 --> 00:17:14,400 Oh, I think we should do this again. 175 00:17:14,400 --> 00:17:17,903 Dominique! Please, the back stairs. 176 00:17:17,903 --> 00:17:20,239 You must leave. Not yet. In here, Robert. 177 00:17:20,239 --> 00:17:22,107 No, please, don't! 178 00:17:22,107 --> 00:17:24,276 Don't! Dominique! 179 00:17:24,276 --> 00:17:27,413 Robert, you're just in time. Take a chair and watch. No! 180 00:17:34,520 --> 00:17:36,822 - That's my wife. - I told you it wasn't over. 181 00:17:43,562 --> 00:17:48,067 Get out! Get out, or I swear I'll kill you! 182 00:17:57,843 --> 00:18:00,345 Leaving's no problem. 183 00:18:00,345 --> 00:18:04,049 But killing me, that's not as easy as it looks. 184 00:18:15,561 --> 00:18:18,197 Oh, it's time to play. 185 00:18:18,197 --> 00:18:20,999 Let him go! 186 00:18:22,301 --> 00:18:25,637 Well, well, Dominique. 187 00:18:25,637 --> 00:18:27,506 What are we gonna do now? 188 00:18:27,506 --> 00:18:30,042 Shoot him! 189 00:18:32,411 --> 00:18:35,180 Please, don't. 190 00:18:35,180 --> 00:18:37,249 Stay back. 191 00:18:37,749 --> 00:18:40,752 You know what it's like to kill, Dominique? 192 00:18:40,752 --> 00:18:43,622 To watch the eyes cloud over and see the life leaking away? 193 00:18:46,925 --> 00:18:49,862 To feel the skin grow cold? 194 00:18:49,862 --> 00:18:51,763 And at night, 195 00:18:51,763 --> 00:18:55,701 the nightmares come, wearing the face of the one you killed. 196 00:18:59,872 --> 00:19:02,307 Is that what you want? 197 00:19:26,932 --> 00:19:29,501 Bastard! 198 00:19:29,501 --> 00:19:32,271 Come back here! I'll kill you! 199 00:19:32,271 --> 00:19:35,440 - Get in! - I'll kill you, you bastard! 200 00:19:35,941 --> 00:19:38,177 What do you want, a written invitation? 201 00:19:38,177 --> 00:19:40,946 Come back here! 202 00:20:08,473 --> 00:20:11,710 Good morning. 203 00:20:11,710 --> 00:20:13,378 Feeling any better? 204 00:20:18,784 --> 00:20:21,019 What do you think? 205 00:20:23,355 --> 00:20:26,358 I think maybe you got what you deserved. 206 00:20:26,358 --> 00:20:28,360 You and your Watcher friends. 207 00:20:28,860 --> 00:20:31,730 Dawson's becoming a real pain in the ass. 208 00:20:31,730 --> 00:20:35,300 - Yes, well, I'll pass that along the line. - You do that! 209 00:20:37,002 --> 00:20:38,837 MacLeod, you need help. 210 00:20:38,837 --> 00:20:42,641 I don't need your help, my son. 211 00:20:42,641 --> 00:20:44,343 Have you tried looking in a mirror recently? 212 00:20:44,343 --> 00:20:47,145 Yes, and I like what I saw. 213 00:20:47,145 --> 00:20:49,448 Duncan, I know what happened. 214 00:20:49,448 --> 00:20:51,717 First, Coltec. Now, you. 215 00:20:51,717 --> 00:20:55,654 This is a Dark Quickening. This is not who you are. 216 00:20:55,654 --> 00:20:57,856 No? Then maybe it's who I should be. 217 00:20:57,856 --> 00:21:00,559 What you see is what you get. 218 00:21:00,559 --> 00:21:03,562 You can fight this. 219 00:21:03,562 --> 00:21:08,300 I can help you if you let me. Yeah, and why would you wanna do that? 220 00:21:08,300 --> 00:21:10,769 Because of who you are. 221 00:21:10,769 --> 00:21:14,439 You're too important to lose! 222 00:21:20,779 --> 00:21:23,515 I'm not lost. 223 00:21:24,016 --> 00:21:26,518 MacLeod... 224 00:21:26,518 --> 00:21:29,454 this could be your last chance to be saved. 225 00:21:30,856 --> 00:21:33,325 There's just one problem. 226 00:21:34,693 --> 00:21:38,063 I don't wanna be saved. 227 00:21:38,063 --> 00:21:41,600 You can't do this. No? 228 00:21:41,600 --> 00:21:44,836 This is holy ground! Whatever evil is inside you, 229 00:21:44,836 --> 00:21:47,339 you cannot do this. 230 00:22:23,642 --> 00:22:27,646 Yes! Oh, yes. 231 00:22:27,646 --> 00:22:30,015 Look at that. I want this car! 232 00:22:30,015 --> 00:22:33,919 -Hey, lover boy. I want this car. 233 00:22:33,919 --> 00:22:36,355 - You wish. - But I want it. 234 00:22:36,355 --> 00:22:39,157 It's a fine piece of German engineering. 235 00:22:39,157 --> 00:22:41,660 It's my favorite color-- red! 236 00:22:41,660 --> 00:22:43,595 And it's got all the modern accessories. 237 00:22:43,595 --> 00:22:45,931 I take. 238 00:22:45,931 --> 00:22:50,202 -Leave her alone! - Easy, baby. Easy. I won't hurt you. 239 00:22:50,202 --> 00:22:51,837 No! Get off! 240 00:22:55,273 --> 00:22:57,609 Now, why don't you come with me? 241 00:22:57,609 --> 00:23:00,479 Leave me alone! Okay. 242 00:23:00,479 --> 00:23:02,781 Pity. 243 00:23:04,282 --> 00:23:06,184 MacLeod, what are you doing? 244 00:23:33,512 --> 00:23:35,647 Hope you're insured. 245 00:24:38,176 --> 00:24:40,579 Joe, he's worse than I thought. 246 00:24:40,579 --> 00:24:43,582 Maybe you should just stay away. He will kill you if he can. 247 00:24:43,582 --> 00:24:45,584 I'm tougher than I look. 248 00:24:55,093 --> 00:24:58,096 Adam. How are you? 249 00:24:58,096 --> 00:25:02,000 What brings you to Le Havre? I've gotta find Duncan MacLeod. 250 00:25:02,000 --> 00:25:04,703 Claude, I know this is irregular. 251 00:25:04,703 --> 00:25:09,207 I'm trying to find out where he might be going. What do you care? 252 00:25:09,207 --> 00:25:11,610 You're a researcher working on the Methos chronicle. 253 00:25:11,610 --> 00:25:16,014 You're not supposed to be in the field. Dawson sent me. 254 00:25:17,449 --> 00:25:20,452 It-It's a special case with MacLeod. 255 00:25:21,953 --> 00:25:25,490 It's a Dark Quickening. We can't let him out of our sight. 256 00:25:27,959 --> 00:25:30,962 He called Sean Burns. He might go there. 257 00:25:41,139 --> 00:25:43,642 Duncan, how are you? 258 00:25:43,642 --> 00:25:45,644 It's been too long. 259 00:25:45,644 --> 00:25:48,647 I called Paris, canceled all my appointments until further notice. 260 00:25:48,647 --> 00:25:53,285 Appointments I can always get. Good friends are a little harder to come by. 261 00:25:55,587 --> 00:25:57,589 You look like hell. 262 00:25:58,089 --> 00:26:00,091 What is it? 263 00:26:07,532 --> 00:26:10,502 Maybe this isn't a good idea. Duncan, 264 00:26:10,502 --> 00:26:15,740 if there's a problem, whatever it is I'm here. 265 00:26:17,475 --> 00:26:19,077 I know. 266 00:26:22,080 --> 00:26:24,082 It's beautiful here. 267 00:26:24,583 --> 00:26:26,084 You could almost forget the war. 268 00:26:26,585 --> 00:26:28,520 Except for the poor devils I'm getting. 269 00:26:28,520 --> 00:26:32,924 They're calling it "the war to end all wars." 270 00:26:33,425 --> 00:26:35,427 Do you believe that? 271 00:26:35,427 --> 00:26:37,929 Wish I could. 272 00:26:37,929 --> 00:26:39,931 Too many wars. 273 00:26:39,931 --> 00:26:41,933 Too many broken bodies. 274 00:26:41,933 --> 00:26:43,935 Shattered minds. 275 00:26:45,437 --> 00:26:48,940 That boy, Antoine, you got inside his head. 276 00:26:48,940 --> 00:26:51,443 How did you know what he wanted to hear? 277 00:26:51,943 --> 00:26:55,447 Partly common sense, partly Sigmund Freud. 278 00:26:55,447 --> 00:26:58,950 Psychoanalysis-- trying to understand how the mind works? 279 00:26:58,950 --> 00:27:00,952 And heal it. Well, I know the body heals, 280 00:27:01,453 --> 00:27:04,456 but to heal the mind, to heal the damage inside, you think that's possible? 281 00:27:04,956 --> 00:27:06,958 Sigmund Freud does. 282 00:27:07,459 --> 00:27:11,429 Brilliant mind, disgusting cigars. 283 00:27:11,429 --> 00:27:13,865 You're doing good work here, Sean. 284 00:27:13,865 --> 00:27:17,969 You could stay on. I could use the help. 285 00:27:17,969 --> 00:27:19,971 No. 286 00:27:19,971 --> 00:27:21,973 The guns keep firing. 287 00:27:21,973 --> 00:27:24,476 The bodies keep falling. 288 00:27:24,476 --> 00:27:28,913 But I'll remember this place-- the peace. 289 00:27:31,816 --> 00:27:33,818 Something to hold on to. 290 00:27:36,821 --> 00:27:39,824 It doesn't take a psychoanalyst to see that something's bothering you. 291 00:27:43,328 --> 00:27:45,330 Psychotherapy? 292 00:27:45,830 --> 00:27:47,832 Can it work for Immortals? 293 00:27:47,832 --> 00:27:51,836 I suppose. But we're so much more complex than mortals. 294 00:27:51,836 --> 00:27:54,339 Upon our page, so much more is written. 295 00:27:54,839 --> 00:27:58,343 But our core is similar. We're formed by the same experiences. 296 00:27:58,343 --> 00:28:00,845 But they don't kill to survive. 297 00:28:00,845 --> 00:28:02,847 No, they don't. 298 00:28:03,848 --> 00:28:07,852 And what about Quickenings? 299 00:28:07,852 --> 00:28:11,856 If we had... one too many-- 300 00:28:12,290 --> 00:28:15,293 Could the evil overwhelm the good? 301 00:28:15,293 --> 00:28:19,197 I spent years thinking about it. The truth is... 302 00:28:19,197 --> 00:28:21,332 I don't know. 303 00:28:23,168 --> 00:28:25,336 I do. 304 00:28:27,839 --> 00:28:30,675 I see. 305 00:28:30,675 --> 00:28:33,478 And when it happens... 306 00:28:33,478 --> 00:28:35,980 which one is real, 307 00:28:35,980 --> 00:28:38,783 the Immortal you are or the one you've become? 308 00:28:43,521 --> 00:28:46,524 I could fight you, Duncan, but you're better. 309 00:28:47,992 --> 00:28:49,894 I know it, and so do you. 310 00:28:49,894 --> 00:28:52,230 But you're here because you want me to help you. 311 00:28:52,230 --> 00:28:55,700 Now, I can't do that without my head. 312 00:29:01,606 --> 00:29:03,608 That's too bad. 313 00:29:04,609 --> 00:29:07,479 MacLeod, no! Don't do it! 314 00:29:07,979 --> 00:29:10,715 You can't interfere! 315 00:29:10,715 --> 00:29:15,019 Now, Duncan, it's not too late. 316 00:29:15,019 --> 00:29:18,523 What you were, what you love, it's still waiting for you. 317 00:29:18,523 --> 00:29:20,759 There's nothing waiting for me. 318 00:29:20,759 --> 00:29:23,995 - Don't do this, MacLeod. -Those aren't your memories, Duncan. 319 00:29:23,995 --> 00:29:27,766 The hate doesn't belong to you. The voices aren't yours. 320 00:29:27,766 --> 00:29:31,002 Don't listen to them. 321 00:29:31,002 --> 00:29:34,339 You're lost in there, but I can help you. 322 00:29:34,339 --> 00:29:36,775 I can lead you back. 323 00:29:36,775 --> 00:29:39,677 Your core is still good. 324 00:29:39,677 --> 00:29:43,615 You are still Duncan MacLeod of the Clan MacLeod. 325 00:29:46,117 --> 00:29:47,952 Now, come. 326 00:30:04,369 --> 00:30:07,539 Not anymore. 327 00:30:15,280 --> 00:30:17,982 No! 328 00:30:52,016 --> 00:30:55,486 Maybe I'm wrong. Maybe I can't save you. 329 00:31:01,159 --> 00:31:04,963 I've known a lot of us in 5,000 years, MacLeod. 330 00:31:06,464 --> 00:31:09,467 Of them all, you were the best I'd seen. 331 00:31:09,467 --> 00:31:11,870 I still am. 332 00:31:11,870 --> 00:31:14,839 No, you're not. 333 00:31:14,839 --> 00:31:18,109 And I think I have to kill you. 334 00:31:21,379 --> 00:31:23,248 Then I hope you like what you see. 335 00:31:25,016 --> 00:31:28,419 Because you kill me, you become me. 336 00:31:28,419 --> 00:31:30,922 You become what I am. Maybe not. 337 00:31:30,922 --> 00:31:32,857 Maybe there's more room inside me. 338 00:31:32,857 --> 00:31:36,794 You'll kill, Methos. You'll do exactly what I did. 339 00:31:37,996 --> 00:31:41,532 You'll kill a friend, a lover. 340 00:31:41,532 --> 00:31:43,768 You will go mad. 341 00:31:45,270 --> 00:31:48,339 Do you know what evil is? 342 00:31:48,840 --> 00:31:51,342 Dark, soulless evil. 343 00:31:52,343 --> 00:31:54,846 Imagine it. Live it! 344 00:31:54,846 --> 00:31:58,516 - You're deluded. - What you see is what you get. 345 00:32:03,922 --> 00:32:05,490 I hope your sword is ready for me. 346 00:32:05,490 --> 00:32:09,294 - Well, we'll see. 347 00:32:09,294 --> 00:32:12,797 Go ahead. Take my head. 348 00:32:12,797 --> 00:32:15,300 Kill me. 349 00:32:15,300 --> 00:32:17,669 Go on. 350 00:32:20,538 --> 00:32:22,273 Fool! 351 00:32:22,273 --> 00:32:26,244 I'm too old for this. 352 00:33:46,190 --> 00:33:48,192 Nothing. 353 00:33:49,694 --> 00:33:51,696 Nothing. 354 00:33:53,197 --> 00:33:57,035 Nothing. Nothing. 355 00:33:57,035 --> 00:33:59,804 Nothing! Nothing! 356 00:33:59,804 --> 00:34:01,773 Nothing! Nothing! 357 00:34:01,773 --> 00:34:04,742 Nothing! Nothing! 358 00:34:04,742 --> 00:34:07,478 Nothing! Nothing! 359 00:34:09,447 --> 00:34:11,382 Nothing. 360 00:34:24,729 --> 00:34:27,598 Are you all right? 361 00:34:27,598 --> 00:34:29,500 Duncan? 362 00:34:29,500 --> 00:34:31,669 Are you sure you're all right? 363 00:34:36,107 --> 00:34:38,609 They're all so young. 364 00:34:38,609 --> 00:34:42,513 They always are. But look at them. 365 00:34:42,513 --> 00:34:46,551 Duncan, you didn't take away that man's eyes, or his legs. 366 00:34:46,551 --> 00:34:48,453 You're spending the war trying to save them. 367 00:34:48,453 --> 00:34:50,855 I'm doin' a great job, aren't I? 368 00:34:51,355 --> 00:34:54,292 Is that Scottish guilt I sense? 369 00:34:54,292 --> 00:34:57,628 What, are we going back to my childhood again? Is it Jung or Freud this time? 370 00:34:57,628 --> 00:35:00,932 It's Sean Burns. 371 00:35:00,932 --> 00:35:03,267 You were brought up... 372 00:35:03,267 --> 00:35:05,570 to lead and protect a clan. 373 00:35:05,570 --> 00:35:08,306 You feel guilt because you're whole-- 374 00:35:08,306 --> 00:35:10,308 because you'll survive. 375 00:35:10,308 --> 00:35:12,643 I always survive. 376 00:35:12,643 --> 00:35:14,846 I'll send you the bill. 377 00:35:14,846 --> 00:35:17,715 How do I stop it? 378 00:35:17,715 --> 00:35:19,717 Duncan... 379 00:35:19,717 --> 00:35:21,719 it's not an illness. 380 00:35:22,220 --> 00:35:25,656 It's... who you are, who you'll always be. 381 00:35:26,991 --> 00:35:29,193 It's something I admire. 382 00:36:07,064 --> 00:36:09,500 Terence? 383 00:36:42,166 --> 00:36:44,168 What have I become? 384 00:36:48,172 --> 00:36:51,676 Everything I was is gone! 385 00:36:54,679 --> 00:36:58,182 People I loved, things I cared about-- 386 00:37:01,686 --> 00:37:03,688 I killed a friend. 387 00:37:09,193 --> 00:37:11,696 I can't exist like this. 388 00:37:15,967 --> 00:37:17,835 Help me. 389 00:37:17,835 --> 00:37:22,139 If you can't help me, 390 00:37:22,139 --> 00:37:24,108 stop me. 391 00:37:40,958 --> 00:37:44,829 I was hoping I'd find you here. Leave me alone. 392 00:37:44,829 --> 00:37:47,565 With God, or with your demons? 393 00:37:47,565 --> 00:37:50,801 Look at me. 394 00:37:50,801 --> 00:37:53,037 See me as I am, not as I was. 395 00:37:54,038 --> 00:37:56,474 Or as you want me to be. 396 00:38:00,845 --> 00:38:02,847 I will kill you. You might. 397 00:38:04,849 --> 00:38:06,851 I don't want to. 398 00:38:07,351 --> 00:38:10,354 And that is your salvation. There is no salvation for me! 399 00:38:10,354 --> 00:38:13,291 Why? Because you're alone? 400 00:38:13,291 --> 00:38:16,093 Because it's just you against all that evil? 401 00:38:16,093 --> 00:38:19,964 You're not alone, not out here. 402 00:38:19,964 --> 00:38:21,966 And not in there. 403 00:38:27,972 --> 00:38:30,875 Why are you in a church, MacLeod? Why did you come? 404 00:38:30,875 --> 00:38:33,144 Because Sean Burns is with you. 405 00:38:33,144 --> 00:38:37,948 His goodness... is a part of you. 406 00:38:37,948 --> 00:38:40,151 Feel him. 407 00:38:40,151 --> 00:38:44,922 Take his strength and yours and come with me. 408 00:38:53,764 --> 00:38:57,268 It might be better if I kept that. 409 00:39:24,895 --> 00:39:27,398 Right. We're here. 410 00:39:29,400 --> 00:39:32,636 There's a... holy spring here. 411 00:39:32,636 --> 00:39:34,472 It's been lost since the seventh century. 412 00:39:35,773 --> 00:39:37,775 Nobody seems to know about it. 413 00:39:38,275 --> 00:39:43,114 There are indeed those who say it's magic. 414 00:39:45,216 --> 00:39:48,519 - I can't do this. - Fight it. 415 00:39:48,519 --> 00:39:50,955 Fight it like you have fought every other evil thing in your life, 416 00:39:50,955 --> 00:39:52,890 'cause that is what you're up against. 417 00:39:52,890 --> 00:39:57,228 Remember who you are. Remember this. 418 00:40:00,765 --> 00:40:03,567 It belongs in your hand. 419 00:40:03,567 --> 00:40:06,237 Take it. 420 00:40:06,237 --> 00:40:08,072 Take it. 421 00:40:09,507 --> 00:40:11,409 Take it, I say! 422 00:42:20,237 --> 00:42:22,506 Here's Duncan! 423 00:42:24,375 --> 00:42:26,777 Yes, it's me. 424 00:42:27,645 --> 00:42:29,847 But this time, 425 00:42:29,847 --> 00:42:32,116 I'm here to stay. 426 00:42:44,862 --> 00:42:47,097 Oh, that must hurt. 427 00:42:59,143 --> 00:43:02,980 Give up. We're one. Inseparable. 428 00:43:04,348 --> 00:43:06,383 You can't kill what you've become. 429 00:43:14,959 --> 00:43:16,460 Give up, Dunkie. 430 00:43:17,962 --> 00:43:20,164 Thank you. 431 00:43:23,133 --> 00:43:27,004 Ahh. Blood on there again. 432 00:43:32,309 --> 00:43:34,211 Sean. 433 00:43:34,211 --> 00:43:36,447 I'm sorry. 434 00:43:36,447 --> 00:43:39,416 For what? It wasn't you who killed me. 435 00:43:39,416 --> 00:43:42,987 Fight him, MacLeod. Defeat him. I can't! 436 00:43:42,987 --> 00:43:47,625 There is more that is noble in you than there is evil in all those you've destroyed. 437 00:43:47,625 --> 00:43:50,461 Summon all you are, all you've been, 438 00:43:50,461 --> 00:43:53,464 all who've loved you. 439 00:43:53,464 --> 00:43:58,469 Come on, Dunkie. You know you've already lost. 440 00:43:58,469 --> 00:44:01,138 Kill me, you kill yourself. 441 00:44:03,974 --> 00:44:05,743 It'll be the end of everything. 442 00:44:06,243 --> 00:44:08,379 Just you. Just you. 443 00:44:08,379 --> 00:44:10,447 Ah, suit yourself. 444 00:44:20,024 --> 00:44:22,292 You can't drive me out. I know your thoughts. 445 00:44:22,292 --> 00:44:24,294 Then you know who I am. 446 00:44:31,201 --> 00:44:34,004 You're nothing. 447 00:44:37,074 --> 00:44:42,379 No! I am Duncan MacLeod of the Clan MacLeod. 448 00:45:34,031 --> 00:45:36,033 MacLeod? 449 00:45:39,536 --> 00:45:41,371 It's over. 450 00:45:42,673 --> 00:45:45,676 Then I think this is yours. 451 00:45:45,676 --> 00:45:48,679 Yeah. Yeah. 452 00:45:50,180 --> 00:45:53,584 Here. 453 00:45:59,289 --> 00:46:01,558 I'm warning you. I trashed the place. 454 00:46:01,558 --> 00:46:04,495 The place is a mess. 455 00:46:04,495 --> 00:46:06,997 I haven't been myself lately. 456 00:46:06,997 --> 00:46:09,299 You know, I hadn't noticed. 457 00:46:17,975 --> 00:46:19,476 Rachel? 458 00:46:22,079 --> 00:46:25,015 I hope you don't mind. I was just picking up 459 00:46:25,015 --> 00:46:26,850 Uh, no. 460 00:46:26,850 --> 00:46:29,319 What are you doing here? 461 00:46:29,720 --> 00:46:32,589 A friend said you were in trouble and that you needed a sword. 462 00:46:33,090 --> 00:46:35,959 So I gave it to him. He's a convincing lad. 463 00:46:37,494 --> 00:46:40,030 He's a persistent one too. 464 00:46:40,030 --> 00:46:43,033 And then I started thinking, when I was in danger... 465 00:46:43,534 --> 00:46:46,036 and the MacLeod Clan needed you, 466 00:46:46,036 --> 00:46:48,038 you helped us. 467 00:46:48,038 --> 00:46:50,407 I thought it was my turn. 468 00:46:53,177 --> 00:46:55,479 You are in trouble, aren't you? 469 00:46:55,479 --> 00:46:57,815 Uh, not anymore. 470 00:47:01,718 --> 00:47:04,721 I guess I can go then. Well, n-n-- You-- 471 00:47:12,396 --> 00:47:15,599 Or I can stay, if you like. 472 00:47:15,599 --> 00:47:17,968 Yeah, I'd like that. 473 00:47:20,370 --> 00:47:24,775 Listen, I'd love to stay and chat, but I've left Alexa in Athens. 474 00:47:24,775 --> 00:47:29,213 Just leaving. Yeah. Thanks. 475 00:47:33,016 --> 00:47:35,018 You kids be good. 476 00:47:35,018 --> 00:47:37,988 Um, Adam? Um, look. 477 00:47:39,756 --> 00:47:43,560 Look, um-- Hey. 478 00:47:44,061 --> 00:47:46,063 It's no big deal. 479 00:47:48,298 --> 00:47:50,300 Good friend you have there. 480 00:47:51,802 --> 00:47:54,671 Yeah, one of the best. 481 00:48:03,747 --> 00:48:05,349 And here we are 482 00:48:05,349 --> 00:48:09,386 We're the princes of the universe 483 00:48:09,653 --> 00:48:14,358 Here we belong fighting for survival 484 00:48:14,358 --> 00:48:19,263 We've come to be the rulers of your world 485 00:48:29,873 --> 00:48:32,075 I am immortal 486 00:48:32,075 --> 00:48:35,779 I have inside me blood of kings Yeah! 487 00:48:35,779 --> 00:48:37,881 I have no rival 488 00:48:37,881 --> 00:48:41,084 No man can be my equal 489 00:48:41,084 --> 00:48:44,788 Take me to the future of your world 490 00:48:44,788 --> 00:48:46,790 Closed-Captioned By Captions, Inc. Los Angeles 491 00:48:46,840 --> 00:48:51,390 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 34558

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.