Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,468 --> 00:00:37,971
Did you know the interesting
thing about this game?
2
00:00:37,971 --> 00:00:39,973
Does anyone at this
table realize...
3
00:00:39,973 --> 00:00:42,175
this game is actually
invented by an American?
4
00:00:42,175 --> 00:00:45,178
It's an American game.
That's absolutely true.
5
00:00:45,178 --> 00:00:48,181
Joseph P. Babcock, I
believe his name was.
6
00:00:48,681 --> 00:00:50,550
It was back in the '20s.
7
00:00:50,550 --> 00:00:53,053
The remarkable thing about it then
was the game was not know as mah-jongg.
8
00:00:53,053 --> 00:00:56,056
It was mah-jangg. Jangg.
9
00:00:56,056 --> 00:00:59,559
Oh, sorry. So sorry. Okay. We're
in the middle of a hand here.
10
00:00:59,559 --> 00:01:02,862
All right. Three
sets to Li Chan.
11
00:01:06,066 --> 00:01:08,768
It's a Kong to
Jiang over there.
12
00:01:08,768 --> 00:01:11,071
Dragon Kong, if
I'm not mistaken.
13
00:01:11,071 --> 00:01:14,474
And Mr. Lin would rather
I shut up and just play,
14
00:01:15,975 --> 00:01:17,977
which I'm gonna do.
15
00:01:19,479 --> 00:01:22,982
My move. Blind--
American style.
16
00:01:27,987 --> 00:01:32,692
Don't know this game that well, but I
think they call this, if I'm not wrong,
17
00:01:32,692 --> 00:01:35,495
Dragon Wu.
18
00:01:35,495 --> 00:01:39,199
Yes! Oh! Some
days are-- Oh!
19
00:01:39,199 --> 00:01:42,035
Oh, this is so good! Thank
you very much, gentlemen.
20
00:01:42,035 --> 00:01:46,339
I really enjoyed playing with you all night.
You guys are real sports. Tell you what.
21
00:01:46,339 --> 00:01:50,310
Breakfast is on me. My apologies to
your wives keeping you out all night.
22
00:01:50,310 --> 00:01:52,312
Thank you very
much, fellas.
23
00:01:52,312 --> 00:01:54,080
Oh, I enjoyed
this night so much.
24
00:01:54,581 --> 00:01:56,583
You guys are wonderful to
play with. Thank you very much.
25
00:01:56,583 --> 00:01:59,018
I see your luck
has changed, Kit.
26
00:01:59,018 --> 00:02:03,289
Aw, not now. Be reasonable.
I'm on a roll right here.
27
00:02:03,289 --> 00:02:06,092
Can't you see what just happened?
I've got something going on here.
28
00:02:06,092 --> 00:02:09,095
You know how much I've won?
Sixty-five grand. Oh, good.
29
00:02:09,095 --> 00:02:11,764
Then you only owe
us another 150,000.
30
00:02:11,764 --> 00:02:14,834
The only reason why I need this money--
I've got a thoroughbred I'm gonna buy.
31
00:02:14,834 --> 00:02:18,905
This horse will get you all your
money back. You have two choices.
32
00:02:18,905 --> 00:02:23,176
Now, don't tell me. Okay, let
me think. First choice, uh,
33
00:02:23,176 --> 00:02:25,211
I die?
34
00:02:25,211 --> 00:02:27,013
Or you die.
35
00:02:27,514 --> 00:02:29,349
Let me think this over.
36
00:02:41,928 --> 00:02:44,564
Next time, O'Brady!
You hear me? A dead man!
37
00:02:45,064 --> 00:02:47,066
Just my luck.
The guy can shoot.
38
00:02:49,569 --> 00:02:52,572
Could've been worse.
I could've-- could've...
39
00:02:52,572 --> 00:02:54,541
fallen in a sewer.
40
00:02:59,379 --> 00:03:01,514
Move it!
41
00:03:01,514 --> 00:03:04,851
Come on! Hurry up!
42
00:03:14,994 --> 00:03:18,431
Bastard! I know I hit him.
43
00:03:19,632 --> 00:03:22,135
You! The white man,
where did he go?
44
00:03:23,937 --> 00:03:26,239
Go!
45
00:03:41,054 --> 00:03:43,957
Where's my bag? Oh.
You got it. Great.
46
00:03:43,957 --> 00:03:45,959
Thank you very
much indeed.
47
00:03:46,392 --> 00:03:48,928
Ahh. Hey. Cheer up.
48
00:03:48,928 --> 00:03:52,332
Hey. Sometimes they stay
dead, sometimes they don't.
49
00:03:52,332 --> 00:03:54,834
Mm. Okay. Excuse me.
50
00:04:02,609 --> 00:04:05,111
He is Duncan MacLeod,
51
00:04:05,111 --> 00:04:07,614
the Highlander.
52
00:04:07,614 --> 00:04:11,384
Born in 1592, in the
Highlands of Scotland,
53
00:04:11,384 --> 00:04:13,052
and he is still alive.
54
00:04:13,052 --> 00:04:14,787
He is immortal.
55
00:04:14,787 --> 00:04:18,825
For 400 years,
he's been a warrior,
56
00:04:20,126 --> 00:04:23,096
a lover,
57
00:04:24,697 --> 00:04:27,500
a wanderer,
58
00:04:27,500 --> 00:04:31,271
constantly facing other
Immortals in combat to the death.
59
00:04:31,271 --> 00:04:34,107
The winner takes
his enemy's head...
60
00:04:34,107 --> 00:04:36,542
and with it, his power.
61
00:04:36,542 --> 00:04:38,278
I am a Watcher,
62
00:04:38,778 --> 00:04:40,847
part of a secret society
of men and women...
63
00:04:41,347 --> 00:04:44,384
who observe and record,
but never interfere.
64
00:04:45,818 --> 00:04:47,887
We know the truth
about Immortals.
65
00:04:47,887 --> 00:04:51,291
In the end, there
can be only one.
66
00:04:51,291 --> 00:04:55,161
May it be Duncan
MacLeod-- the Highlander.
67
00:04:57,430 --> 00:04:59,866
Here we are
68
00:04:59,866 --> 00:05:02,869
Born to be kings
69
00:05:02,869 --> 00:05:07,507
We're the princes
of the universe
70
00:05:14,747 --> 00:05:16,749
I am immortal
71
00:05:17,250 --> 00:05:20,553
I have inside
me blood of kings
72
00:05:20,553 --> 00:05:23,256
I have no rival
73
00:05:23,256 --> 00:05:25,692
No man can be my equal
74
00:05:25,692 --> 00:05:29,696
Take me to the
future of your world
75
00:05:59,125 --> 00:06:00,827
MacLeod? Hey!
76
00:06:00,827 --> 00:06:03,062
How are you?
77
00:06:03,062 --> 00:06:05,698
Kit. MacLeod.
78
00:06:05,698 --> 00:06:07,700
Great to see
you. How are you?
79
00:06:07,700 --> 00:06:09,202
Please, don't
hug me. What?
80
00:06:09,202 --> 00:06:11,137
These clothes are made in Macao.
I don't need all this on them.
81
00:06:11,637 --> 00:06:13,973
Well, I'm not dirty. Okay.
82
00:06:13,973 --> 00:06:16,809
Thought you were
coming by the dojo.
83
00:06:16,809 --> 00:06:19,612
I got in early. I thought I'd
come by and see what you're up to.
84
00:06:19,612 --> 00:06:21,514
Exactly what
are you up to?
85
00:06:22,014 --> 00:06:25,685
Ducting. There's people you can hire
to do this sort of thing for you.
86
00:06:25,685 --> 00:06:27,520
You pay them. They're
called workers.
87
00:06:27,520 --> 00:06:30,156
Really? Well, maybe you
should try it. Mm-hmm.
88
00:06:30,156 --> 00:06:31,958
Oh, no, no.
See these hands?
89
00:06:31,958 --> 00:06:33,960
Not one solitary callus.
90
00:06:34,460 --> 00:06:35,962
Now that's something
a man can be proud of.
91
00:06:44,437 --> 00:06:47,273
You oughta be faster than that
if you wanna hustle the table.
92
00:06:49,575 --> 00:06:51,844
Faster than this?
93
00:06:56,082 --> 00:06:58,084
Now, two things I
will not abide, Davis,
94
00:06:58,084 --> 00:07:01,487
is sneaky little guns and
people who cheat at my table.
95
00:07:07,193 --> 00:07:09,495
Now, let's go outside.
96
00:07:09,996 --> 00:07:12,331
That hurts, huh? All right.
We'll, you're off early tonight.
97
00:07:12,832 --> 00:07:15,835
You've broken my arm!
98
00:07:25,445 --> 00:07:27,313
Oh, ladies and gentlemen,
please. The show is over.
99
00:07:27,313 --> 00:07:29,882
There was nobody killed or
anything. Go back to drinking...
100
00:07:30,383 --> 00:07:33,419
and gambling your
little greedy hearts out.
101
00:07:33,419 --> 00:07:36,289
MacLeod, I'm mortified.
102
00:07:36,289 --> 00:07:38,791
Well, really no need. After
all, my life wasn't in danger.
103
00:07:39,292 --> 00:07:42,795
No, but he would've ruined a perfect good
shirt and that would have been unforgivable.
104
00:07:43,296 --> 00:07:46,299
Mm. Well, I hope you
can restore my losses.
105
00:07:46,299 --> 00:07:48,301
Oh, that's right. You had--
You had a bet out there. Yeah.
106
00:07:48,801 --> 00:07:50,803
How much did you
have? At least 2,000.
107
00:07:50,803 --> 00:07:53,306
No, it wasn't. Oh, please.
Yes, it was. It was at least--
108
00:07:57,810 --> 00:08:00,146
Every time. It's
like an allergy.
109
00:08:07,420 --> 00:08:10,923
Now, that is what I call
style. That is Amanda.
110
00:08:12,225 --> 00:08:14,961
Whoever you are, you're
exquisite. Merci, monsieur.
111
00:08:14,961 --> 00:08:17,897
The lady can make an entrance.
- Mm. You should see her exit.
112
00:08:17,897 --> 00:08:19,832
Introduce us.
113
00:08:23,369 --> 00:08:25,805
Amanda, good evening.
114
00:08:25,805 --> 00:08:28,074
Ah. Bonsoir,
MacLeod. Ca va?
115
00:08:30,676 --> 00:08:32,612
French. How do you do?
116
00:08:33,112 --> 00:08:35,114
Oh, this is,
uh, Kit O'Brady,
117
00:08:35,114 --> 00:08:38,017
um, the owner of
this den of inequity.
118
00:08:38,017 --> 00:08:40,186
-Enchant?.
- Oh, no. The pleasure's mine.
119
00:08:40,686 --> 00:08:43,189
She's French. I like that. Well,
welcome to the Double Eagle.
120
00:08:43,189 --> 00:08:45,191
You must find this terribly,
terribly, terribly provincial...
121
00:08:45,191 --> 00:08:47,193
after being in
Europe all that time.
122
00:08:47,193 --> 00:08:49,695
Oh, not at all. The body on
the steps was a nice touch.
123
00:08:49,695 --> 00:08:52,565
Oh, yeah. I do try.
124
00:08:52,565 --> 00:08:55,368
This place is magnifique.
125
00:08:55,368 --> 00:08:57,370
Magnifique. Thank you
very much. Thank you.
126
00:08:57,370 --> 00:09:01,207
Merci. Now, the Double
Eagle-- is that a family crest?
127
00:09:02,575 --> 00:09:04,076
"Kwest"? Crest.
128
00:09:04,076 --> 00:09:06,078
Crest? No, coin.
It's a coin.
129
00:09:06,078 --> 00:09:09,415
That is the actual coin right in the
center there. Do you see it? We mounted it.
130
00:09:09,415 --> 00:09:13,152
When I first sailed into San
Francisco all those years ago,
131
00:09:13,152 --> 00:09:17,089
the only thing I had in my
pocket was that gold coin.
132
00:09:17,089 --> 00:09:20,493
And to tell you the truth-- He
wouldn't have any of this without it.
133
00:09:20,493 --> 00:09:23,663
He could go on like this all night.
But I think our game's arrived, so--
134
00:09:25,898 --> 00:09:28,301
Oh! Cards? How exiting.
135
00:09:28,801 --> 00:09:31,070
Do you think maybe
I might join in?
136
00:09:31,070 --> 00:09:33,639
- Oh, you play?
- Oh, just a little whist now and then.
137
00:09:33,639 --> 00:09:36,576
A little whist. I don't think
this is a good idea, Kit.
138
00:09:36,576 --> 00:09:40,880
Of course you could play. It would be
my great pleasure to teach you the game.
139
00:09:40,880 --> 00:09:43,015
Merci. I'll just go
and see to the count.
140
00:09:45,017 --> 00:09:48,020
Ah, Count. Ah, Mr. Broddy.
141
00:09:48,521 --> 00:09:50,990
O'Brady. Nice try. I see you
brought your banker with you.
142
00:09:50,990 --> 00:09:53,492
Of course. Enjoy a game?
143
00:09:53,492 --> 00:09:55,494
Excellent. So where
shall we have it?
144
00:09:56,996 --> 00:09:58,497
This table behind you.
145
00:09:59,966 --> 00:10:02,234
No cheating.
When did I ever?
146
00:10:02,234 --> 00:10:06,005
None whatsoever.
Oh, very well.
147
00:10:06,005 --> 00:10:09,709
What is with this phony French
accent? You used to be so much fun.
148
00:10:10,209 --> 00:10:11,711
It's not even that good.
149
00:10:17,450 --> 00:10:19,452
What do you say
we grab some lunch?
150
00:10:19,452 --> 00:10:21,454
I'd love it if we
could make that dinner.
151
00:10:21,454 --> 00:10:23,589
I've got a really important
meeting and I can't miss it.
152
00:10:23,856 --> 00:10:26,258
Sure. Dinner's fine. I know
a great Italian. Italian.
153
00:10:26,258 --> 00:10:29,528
I've been craving Chinese.
Well, I had Chinese last night.
154
00:10:29,528 --> 00:10:32,465
Okay. I have the answer.
We'll flip for it.
155
00:10:32,465 --> 00:10:34,367
Why can't we just choose
like everybody else?
156
00:10:34,700 --> 00:10:37,103
Come on. No guts, no glory.
Now, we'll flip for it.
157
00:10:37,103 --> 00:10:40,272
All right. Tails is
Italian. Tails is Italian.
158
00:10:42,108 --> 00:10:44,410
Heh. Tails. Tails.
159
00:10:44,410 --> 00:10:47,213
Boy, have I been on a bad run,
MacLeod. You wouldn't believe it.
160
00:10:47,213 --> 00:10:49,382
How bad? 107 years.
161
00:10:49,382 --> 00:10:54,153
Uh, maybe you should quit
gambling. Oh, not gambling.
162
00:10:54,153 --> 00:10:56,155
I've come 8,000 miles
on a sure thing--
163
00:10:56,656 --> 00:10:58,557
the perfect horse,
and I found her.
164
00:10:59,058 --> 00:11:00,493
So I must go. I'll
see you tonight.
165
00:11:00,493 --> 00:11:02,895
We'll have a nice big
bowl of chow mein together.
166
00:11:02,895 --> 00:11:05,898
Pasta. Eh?
167
00:11:19,111 --> 00:11:21,113
MacLeod.
168
00:11:24,417 --> 00:11:26,352
You ever heard
of calling ahead?
169
00:11:26,352 --> 00:11:30,723
You know me. I like
surprises. So I noticed.
170
00:11:32,291 --> 00:11:35,227
You planning on staying?
171
00:11:36,462 --> 00:11:38,464
Well, I was hoping
to, if you don't mind.
172
00:11:38,964 --> 00:11:40,900
Oh. Mm. What do you say?
173
00:11:43,269 --> 00:11:46,138
Welcome home. Mm.
174
00:12:02,221 --> 00:12:04,724
Um, it's Beef Stroganoff.
175
00:12:04,724 --> 00:12:07,026
I had this at the winter
palace in St. Petersburg...
176
00:12:07,026 --> 00:12:09,028
with the Czar Nicholas II.
177
00:12:09,528 --> 00:12:12,364
For a small man, he
had great stamina.
178
00:12:15,167 --> 00:12:17,036
Mm. It may have
tasted better than.
179
00:12:17,036 --> 00:12:19,205
What are you doing? You're
all dressed up. What?
180
00:12:19,205 --> 00:12:21,207
Well, I thought we'd
have dinner in bed.
181
00:12:21,707 --> 00:12:24,076
Dinner? Oh. Yeah.
You know, food, eat.
182
00:12:24,076 --> 00:12:26,412
But not that.
183
00:12:27,480 --> 00:12:29,982
It's 7:00.
184
00:12:30,483 --> 00:12:32,985
Yeah? Why don't you
go ahead without me?
185
00:12:32,985 --> 00:12:37,089
I'll be right back. By myself? Listen.
I know the Stroganoff isn't any good,
186
00:12:37,089 --> 00:12:40,159
but we could have
Italian or Chinese.
187
00:12:40,659 --> 00:12:42,661
Anything, but
I'll be right back.
188
00:12:43,162 --> 00:12:45,164
Okay.
189
00:13:10,656 --> 00:13:14,660
Kit. Hi. My God, MacLeod.
This is where you live?
190
00:13:14,660 --> 00:13:18,664
No wonder you're working on that
house. No. Actually, I live upstairs.
191
00:13:18,664 --> 00:13:20,666
Oh, that's quite
nice. Yeah, it is.
192
00:13:20,666 --> 00:13:23,469
No, you don't want to go up there
right now. I don't want to go up there?
193
00:13:23,469 --> 00:13:25,471
No. There's nothing
to see. It's a mess.
194
00:13:25,471 --> 00:13:27,439
A mess. Well, fine.
We'll go out. Yeah.
195
00:13:27,439 --> 00:13:29,842
Uh, Kit, um,
about that dinner.
196
00:13:29,842 --> 00:13:32,278
Can we just put
it off for now?
197
00:13:32,778 --> 00:13:34,713
Mac, this is very important.
I know. I know it is.
198
00:13:34,713 --> 00:13:37,116
It's just that,
uh-- not right now.
199
00:13:37,116 --> 00:13:40,486
Tomorrow morning is--
Now's not a good time.
200
00:13:40,486 --> 00:13:42,321
Why?
201
00:13:42,321 --> 00:13:45,691
Ahh. There's a lady
upstairs, isn't there?
202
00:13:45,691 --> 00:13:48,794
Uh-- Yeah. I got
it. Introduce me.
203
00:13:48,794 --> 00:13:51,664
No, no. No, she's
shy. Just introduce me.
204
00:13:51,664 --> 00:13:53,899
S-She's really shy.
205
00:13:53,899 --> 00:13:56,735
Oh, she's shy. Ohh. Yeah.
206
00:13:56,735 --> 00:13:59,905
Okay. The picture's clear. Fine. Okay--
as long as you promise me tomorrow.
207
00:13:59,905 --> 00:14:02,308
Oh, promise. No, without
fail. Without fail?
208
00:14:02,308 --> 00:14:06,712
I'm just thinking the last time
I actually saw you with a lady.
209
00:14:08,013 --> 00:14:10,449
You remember that? No.
210
00:14:10,449 --> 00:14:13,085
Sure you do. It was that
thieving bitch Amanda.
211
00:14:13,085 --> 00:14:15,888
Oh, Kit. I'm surprised
you remember her.
212
00:14:15,888 --> 00:14:19,725
Amanda? Oh, I
remember her.
213
00:14:20,226 --> 00:14:24,830
Not a day goes by I
don't think about Amanda.
214
00:14:28,701 --> 00:14:31,704
I cannot believe how much I'm
winning. Is it not wonderful?
215
00:14:31,704 --> 00:14:34,206
Wonderful. You're playing
wonderfully. Unbelievable.
216
00:14:34,206 --> 00:14:36,141
There's a huge bet to you.
217
00:14:37,543 --> 00:14:39,778
- Well, that's it. I'm out.
- Awww.
218
00:14:39,778 --> 00:14:43,115
- But we are having so much fun.
- You're having fun. I'm losing.
219
00:14:43,115 --> 00:14:46,085
Oh, there's a first time for
everything, Mac. Don't feel too bad.
220
00:14:46,085 --> 00:14:49,421
Amanda, it's your bet. Oh.
It, uh-- It's so confusing.
221
00:14:57,596 --> 00:14:59,832
Are you sure you
wanna do that?
222
00:14:59,832 --> 00:15:02,835
- Did I do something wrong?
- No, no. Quite good.
223
00:15:03,335 --> 00:15:05,838
Bit of a raise
there, Count.
224
00:15:07,206 --> 00:15:09,942
Not with this hand.
Too rich for my blood.
225
00:15:09,942 --> 00:15:13,145
Count's out,
banker's long gone.
226
00:15:13,145 --> 00:15:15,114
I'm still in, Mac's out.
Just you and me, Amanda.
227
00:15:17,016 --> 00:15:20,085
Seems a slight
raise in there.
228
00:15:20,085 --> 00:15:25,891
And to make it interesting,
I'm going to raise you $10,000.
229
00:15:26,725 --> 00:15:29,194
See me on that?
230
00:15:29,194 --> 00:15:31,030
But this is all I have.
231
00:15:31,030 --> 00:15:33,332
Oh, this is poker, Amanda.
232
00:15:33,832 --> 00:15:35,334
You have to see
him or you're out.
233
00:15:40,639 --> 00:15:42,441
That-a-girl.
All right.
234
00:15:42,441 --> 00:15:44,576
Now, um, can I
raise him again?
235
00:15:44,576 --> 00:15:47,346
What? You don't
have any money left.
236
00:15:49,782 --> 00:15:55,154
These are worth $25,000.
A prince gave them to me.
237
00:15:55,154 --> 00:15:57,589
A prince? Oui.
238
00:15:57,589 --> 00:16:01,160
A piker. Maybe--
Maybe on a good day--
239
00:16:01,160 --> 00:16:05,798
I'm sorry, madam.
$5,000 on a good day.
240
00:16:05,798 --> 00:16:09,668
You throw in that dress
and I'll stake you the rest.
241
00:16:10,169 --> 00:16:11,971
Monsieur, this dress
does not come off...
242
00:16:13,038 --> 00:16:15,140
for less than a million.
243
00:16:18,944 --> 00:16:21,714
Too rich for your
blood there, Count?
244
00:16:23,349 --> 00:16:27,519
But, I will add this.
This is worth 40,000.
245
00:16:36,261 --> 00:16:39,031
Come over here.
You've got to see this.
246
00:16:39,031 --> 00:16:41,266
You asked her to play.
247
00:16:42,968 --> 00:16:45,804
What is the matter, monsieur?
Are you afraid of a little risk.
248
00:16:45,804 --> 00:16:47,706
A little "wisk"?
249
00:16:47,706 --> 00:16:49,708
No.
250
00:16:49,708 --> 00:16:51,643
Could I have the top
card in the shoe, please?
251
00:16:52,144 --> 00:16:54,646
Could I please borrow your pen,
Michael? Thank you very much.
252
00:16:54,646 --> 00:16:57,816
I hope you'll accept
my I.O.U. on this card.
253
00:16:57,816 --> 00:17:00,719
Let this represent
the deed...
254
00:17:00,719 --> 00:17:04,723
to the Double
Eagle Saloon.
255
00:17:07,926 --> 00:17:09,261
Bravo, monsieur.
256
00:17:09,261 --> 00:17:11,764
Will you accept that?
I'm the single proprietor.
257
00:17:11,764 --> 00:17:15,267
Kit, hold on. Just one second. This is
going too far here. No, no. This is fine.
258
00:17:15,267 --> 00:17:18,237
I live for
games like this!
259
00:17:18,237 --> 00:17:21,240
This is the best game since
I came into San Francisco.
260
00:17:21,740 --> 00:17:23,375
Thank you,
madam. You accept?
261
00:17:24,710 --> 00:17:26,712
Oui, monsieur.
262
00:17:27,212 --> 00:17:28,947
The pot's ripe.
263
00:17:29,448 --> 00:17:31,450
Remember I mentioned that a
full house is a very good hand?
264
00:17:31,450 --> 00:17:36,688
That's three of one
kind and two of another.
265
00:17:37,790 --> 00:17:42,728
Ohh, bravo. Bravo.
266
00:17:42,728 --> 00:17:45,264
Don't.
267
00:17:47,533 --> 00:17:49,701
But all I have
are two pairs.
268
00:17:49,701 --> 00:17:52,104
- That's not very good.
- Of queens.
269
00:17:56,008 --> 00:17:58,310
That's not possible.
270
00:17:59,478 --> 00:18:03,315
Ahh. You're too kind.
271
00:18:03,315 --> 00:18:07,719
I think this calls for
a little celebration.
272
00:18:09,354 --> 00:18:12,558
Gentlemen,
drinks are on me.
273
00:18:12,558 --> 00:18:15,227
Welcome. Welcome
to the Double Eagle.
274
00:18:15,561 --> 00:18:17,930
I'm Amanda, your new host.
275
00:18:20,232 --> 00:18:25,003
Not a day goes by, I
don't think about Amanda...
276
00:18:31,810 --> 00:18:33,846
dead.
277
00:18:33,846 --> 00:18:35,681
God, Mac. It's so
good seeing you.
278
00:18:35,681 --> 00:18:37,549
Oh, it's good
seeing you too.
279
00:18:38,050 --> 00:18:40,052
Sorry about your
stick. Oh, no problem.
280
00:18:40,052 --> 00:18:42,821
It's embarrassing for me.
281
00:19:00,072 --> 00:19:03,041
Oh. I put the
coffee in the fridge.
282
00:19:09,748 --> 00:19:12,351
- Is there something wrong?
- Wrong? Why?
283
00:19:12,351 --> 00:19:15,187
What could be wrong? I don't know.
You just seem a little distracted.
284
00:19:17,789 --> 00:19:19,791
If I didn't
know any better,
285
00:19:19,791 --> 00:19:22,127
I'd say you were
hiding something.
286
00:19:22,127 --> 00:19:24,930
What would I have to hide?
287
00:19:24,930 --> 00:19:26,932
Nothing.
288
00:19:30,369 --> 00:19:33,372
I'm sorry. I forgot
who I was talking to.
289
00:19:33,372 --> 00:19:35,374
Mm. You forgive me?
290
00:19:42,381 --> 00:19:45,884
Expecting someone?
Richie. Must be Richie.
291
00:19:48,387 --> 00:19:50,856
You wanna hear
a lecture? What?
292
00:19:50,856 --> 00:19:53,692
At the university. I teach.
Did I tell you I teach?
293
00:19:53,692 --> 00:19:55,694
They're doing St.
Thomas Aquinas.
294
00:19:55,694 --> 00:19:58,163
"Universals: The Nature of
Truth." It's right up your alley.
295
00:19:59,498 --> 00:20:01,266
Uh, what's wrong
with the elevator?
296
00:20:01,266 --> 00:20:03,368
Broken. I've been having
trouble with it lately.
297
00:20:06,872 --> 00:20:10,676
Well, there you go. On,
off. I better get it seen to.
298
00:20:10,676 --> 00:20:13,111
Forget Aquinas. I haven't
seen Richie in ages.
299
00:20:13,111 --> 00:20:15,547
It's the same old
Richie. Nothing's new.
300
00:20:16,048 --> 00:20:18,917
If we hurry, we can still make it.
I don't want to go to a lecture.
301
00:20:18,917 --> 00:20:21,920
I wanna see who's
coming up this elevator.
302
00:20:27,659 --> 00:20:29,661
Richie! It's Richie.
303
00:20:29,661 --> 00:20:31,964
It's me. Hey, Amanda.
304
00:20:31,964 --> 00:20:33,732
How are you? Hi,
Richie. I'm fine.
305
00:20:34,233 --> 00:20:36,268
It's great to see you, Rich.
It's good to see you, too, Mac.
306
00:20:36,268 --> 00:20:38,737
Yeah. You look great.
Oh, thanks. You too.
307
00:20:38,737 --> 00:20:40,639
Looks great,
doesn't he? Yeah.
308
00:20:41,139 --> 00:20:42,641
You look pretty good too.
309
00:20:46,612 --> 00:20:49,114
Look at her fight.
310
00:20:49,114 --> 00:20:51,116
Ohh. Look at her
fight. All the way down.
311
00:20:51,617 --> 00:20:56,121
She's got spirit. She's got a
late move. She's got heart, huh?
312
00:20:56,121 --> 00:20:58,123
She's a winner,
Mr. O'Brady.
313
00:20:58,123 --> 00:21:01,560
I knew it as soon as I heard
her name. "Double Eagle."
314
00:21:01,560 --> 00:21:05,264
Let's do the deal. I'm ready.
Give me the paper. I'll sign it.
315
00:21:05,264 --> 00:21:07,566
There's just one
problem. Problem?
316
00:21:07,566 --> 00:21:09,568
I got an offer for 120.
317
00:21:09,568 --> 00:21:13,472
But you told me $65,000, I could have
this horse. What are you doing to me here?
318
00:21:13,472 --> 00:21:16,975
What I said was I thought she'd
sell in the neighborhood of 65,000.
319
00:21:18,443 --> 00:21:20,612
Neighborhood
changed. Look, Lee.
320
00:21:20,612 --> 00:21:24,182
Look, I gotta have
this horse. Excuse me.
321
00:21:24,683 --> 00:21:27,953
This horse is mine. Passion.
That's good in a horseman.
322
00:21:28,954 --> 00:21:33,025
I like you, kid.
Tell you what I'll do.
323
00:21:33,025 --> 00:21:35,861
You just match the
offer-- the horse is yours.
324
00:21:35,861 --> 00:21:38,330
120. One-twenty.
325
00:21:46,805 --> 00:21:48,974
- MacLeod.
- Hey, Mac. It's Kit.
326
00:21:49,474 --> 00:21:51,743
Can you come meet me?
I'm down at the track.
327
00:21:52,244 --> 00:21:55,113
Yeah, sure. At the
university commons.
328
00:21:56,948 --> 00:21:59,885
MacLeod, the racetrack.
Conway Greens.
329
00:22:00,385 --> 00:22:01,920
Look. Forget it.
I'll come up there.
330
00:22:02,421 --> 00:22:04,256
No, no, no, no.
Don't do that.
331
00:22:04,256 --> 00:22:06,892
It won't be necessary.
I'll be right there.
332
00:22:06,892 --> 00:22:09,161
Emergency.
333
00:22:11,730 --> 00:22:13,732
Emergency.
334
00:22:13,732 --> 00:22:16,735
What kind of an emergency can
a school have? What? It happens.
335
00:22:16,735 --> 00:22:18,737
Why don't you hand around
with Richie for a while?
336
00:22:18,737 --> 00:22:20,739
I'm sure you guys have
got a lot to talk about.
337
00:22:21,239 --> 00:22:24,176
With Richie? Well, why not? You
haven't seen him in a long time.
338
00:22:24,176 --> 00:22:26,678
Listen. I'll be back
as soon as I can.
339
00:22:28,680 --> 00:22:31,483
- Don't let her follow me.
-Where are you going?
340
00:22:31,483 --> 00:22:33,885
What's at the track? Never
mind. Just keep her here.
341
00:22:37,522 --> 00:22:39,858
So, um, Amanda.
342
00:22:42,661 --> 00:22:45,664
Amanda, what's new?
343
00:22:46,665 --> 00:22:49,167
It's funny you should ask,
344
00:22:49,167 --> 00:22:52,671
because that's exactly
what I was gonna ask you.
345
00:23:05,917 --> 00:23:08,854
Double Eagle. You
gotta be kidding me.
346
00:23:09,354 --> 00:23:12,357
Ohh. This horse is meant for me.
Look at the way she fights that lad.
347
00:23:12,357 --> 00:23:14,860
This is like fate, MacLeod.
Yeah. It's coincidence.
348
00:23:14,860 --> 00:23:17,863
Nobody buys a horse on a
name. It's more than just that.
349
00:23:17,863 --> 00:23:19,865
This is a blue-chip investment.
This is a two-year-old filly.
350
00:23:20,365 --> 00:23:22,367
You see the moves she made at
the 3/8ths pole? Yeah, I saw it.
351
00:23:22,868 --> 00:23:24,369
See the late kick? Yes.
352
00:23:24,870 --> 00:23:26,872
Is this why you
brought me here? No.
353
00:23:26,872 --> 00:23:29,374
Come on, MacLeod. You've always been
an astounding judge of horseflesh,
354
00:23:29,374 --> 00:23:31,376
and I value your opinion.
355
00:23:31,376 --> 00:23:33,812
Yeah, well, my
opinion is she can run.
356
00:23:33,812 --> 00:23:37,649
So you think it's a good deal? Well, if
you're in the market for a racehorse, yeah.
357
00:23:38,150 --> 00:23:40,252
Which we are. Come
on. What's the matter?
358
00:23:40,252 --> 00:23:43,255
Go take a closer look at her. This
won't take long. Come on, come on.
359
00:23:43,255 --> 00:23:46,124
-Richard.
- Amanda.
360
00:23:46,124 --> 00:23:49,127
You look different.
361
00:23:49,127 --> 00:23:52,631
I think it's your shoulders. They seem
much bigger than the last time I saw you.
362
00:23:53,131 --> 00:23:56,134
Have you been working
out? No, not especially.
363
00:23:56,635 --> 00:23:59,638
Ohh, I think you have. Because
they feel much, much bigger.
364
00:24:00,639 --> 00:24:02,641
Mm. You're very
tight, though.
365
00:24:02,641 --> 00:24:05,143
Does that feel good?
366
00:24:05,644 --> 00:24:08,647
Yeah, it does, actually.
367
00:24:08,647 --> 00:24:10,649
So what's she like? Who?
368
00:24:10,649 --> 00:24:14,553
The one MacLeod's seeing. Come on,
Amanda. MacLeod is not seeing anyone.
369
00:24:14,553 --> 00:24:17,055
When then why did he go to
church? He didn't go to church.
370
00:24:17,055 --> 00:24:19,658
He went to school. He's like
some kind of visiting professor.
371
00:24:19,658 --> 00:24:21,760
Visiting who? Where?
372
00:24:21,760 --> 00:24:24,262
At the airport? It's not
an airport. It's a school.
373
00:24:24,262 --> 00:24:28,333
It's like a university. Mm. I
really like your hair like this.
374
00:24:28,834 --> 00:24:30,335
Is she pretty? Who?
375
00:24:30,836 --> 00:24:32,337
The one MacLeod's
seeing. No.
376
00:24:32,337 --> 00:24:35,841
She's ugly? Yes. No! Look, I told
you. Amanda, he is not seeing anyone.
377
00:24:35,841 --> 00:24:38,343
Where? At the airport--
I mean the school.
378
00:24:38,343 --> 00:24:41,413
I mean-- Look, Amanda,
he's not seeing anyone.
379
00:24:41,413 --> 00:24:43,415
Where, at the airport?
No, at the racetrack.
380
00:24:43,415 --> 00:24:45,917
I mean the school! Amanda.
381
00:24:45,917 --> 00:24:48,920
Thanks, Richie.
You're the best.
382
00:24:48,920 --> 00:24:51,022
Amanda, please.
He's gonna kill me.
383
00:24:51,022 --> 00:24:53,658
I know. Bye-bye.
384
00:24:57,095 --> 00:25:00,465
Ohh, this one's nice. Come on. Have you ever
seen a filly with such promise as this one?
385
00:25:00,465 --> 00:25:04,769
Well, she's got great
confirmation. She's real clean.
386
00:25:04,769 --> 00:25:08,740
Straight-legged. Not behind at
the knee. Yeah. She's perfect.
387
00:25:10,075 --> 00:25:12,911
This is my Double
Eagle, MacLeod.
388
00:25:12,911 --> 00:25:15,180
I can feel it in my gut.
If I can get this horse,
389
00:25:15,180 --> 00:25:17,682
I can end this 107-year
losing streak...
390
00:25:17,682 --> 00:25:19,417
I've been on since that
bitch Amanda put me there.
391
00:25:19,918 --> 00:25:22,854
Oh, come on, Kit. You can't
blame all your bad luck on Amanda.
392
00:25:22,854 --> 00:25:25,257
Oh, no? No.
393
00:25:25,257 --> 00:25:27,259
Okay, after she took
my saloon from me,
394
00:25:27,259 --> 00:25:30,161
I won a ticket to
Alaska in a crap game.
395
00:25:30,662 --> 00:25:32,163
Well, there. You
see? You won a ticket.
396
00:25:32,163 --> 00:25:35,133
The steamer sank off of
Portland with all hands.
397
00:25:35,133 --> 00:25:38,303
Oh. Okay. Tell me
about bad luck, please.
398
00:25:38,303 --> 00:25:41,806
But, Kit, if you got to know her,
you might even get to like her.
399
00:25:41,806 --> 00:25:43,808
Oh, you think
so? Oh, yeah.
400
00:25:48,947 --> 00:25:52,784
Ahh, yes. Poor Kit.
401
00:25:52,784 --> 00:25:55,787
You know, I think we should get lots of
women in here. Lots of wealthy, wealthy women.
402
00:26:02,794 --> 00:26:04,796
No need to worry about me,
my good friend, MacLeod.
403
00:26:04,796 --> 00:26:06,798
I've been very busy
the last few days.
404
00:26:06,798 --> 00:26:10,302
I've had to put together all the money
that I have, plus quite a lot that I didn't.
405
00:26:10,302 --> 00:26:14,172
Well, Kit, you are welcome to come
here any time you want to gamble.
406
00:26:14,172 --> 00:26:17,008
Gamble? What are you talking
about, you stupid woman?
407
00:26:17,509 --> 00:26:20,078
I've come back to buy my casino
back that you took from me!
408
00:26:20,078 --> 00:26:24,583
Then I'm afraid you've wasted your time,
Mr. O'Brady, because it's not for sale.
409
00:26:24,583 --> 00:26:28,587
What are you talking about? I've
amassed a fortune in this case.
410
00:26:28,587 --> 00:26:31,089
What are you gonna tell me
this place is not for sale?
411
00:26:31,089 --> 00:26:33,592
I mean, I like it
and it's not for sale.
412
00:26:33,592 --> 00:26:36,394
You don't seem to understand.
The Double Eagle is my place.
413
00:26:36,394 --> 00:26:38,630
I built it from nothing.
The Double Eagle is my life!
414
00:26:38,630 --> 00:26:41,600
Well, it'smylife now and
it's not for sale. Let go.
415
00:26:41,600 --> 00:26:45,103
And don't ever touch me
again. I'll talk to her, Kit.
416
00:26:45,103 --> 00:26:49,407
No thieving French harlot with a coiffure
is gonna steal my place from me...
417
00:26:49,407 --> 00:26:51,776
and get away with it!
418
00:26:51,776 --> 00:26:54,546
- I'm not French!
- Yeah, but you cheated.
419
00:26:54,546 --> 00:26:56,181
- No one cheated, did you?
- No!
420
00:26:56,181 --> 00:26:59,851
Kit O'Brady doesn't lose games like that
in the Double Eagle with my coin there!
421
00:26:59,851 --> 00:27:03,989
You know, it's funny, but I never
liked that name-- the "Double Eagle."
422
00:27:03,989 --> 00:27:07,425
I've changed it to
the "Queen of Spades."
423
00:27:15,867 --> 00:27:18,870
Winston, my good
man. Yes, sir.
424
00:27:18,870 --> 00:27:23,808
Would you be so good as to retrieve
my coin from its place there?
425
00:27:24,309 --> 00:27:27,479
Winston. Uh, Winston.
Winston, leave it.
426
00:27:27,479 --> 00:27:29,314
Go ahead, Winston.
I said leave it.
427
00:27:29,314 --> 00:27:32,517
- Winston, please, give me the coin. Get it.
- Leave it. Leave it!
428
00:27:32,517 --> 00:27:36,287
Amanda! I won this place lock,
stock and barrel-- coin included.
429
00:27:36,287 --> 00:27:39,524
That is my lucky piece and
I am not leaving without it!
430
00:27:39,524 --> 00:27:42,927
Would you please show this
gentleman to the street?
431
00:27:42,927 --> 00:27:45,296
That will not be necessary.
It's my lucky piece.
432
00:27:45,296 --> 00:27:48,033
- It's his lucky piece.
433
00:27:48,033 --> 00:27:52,037
That's it. MacLeod, thanks
so very much for your effort.
434
00:27:52,037 --> 00:27:54,039
Winston, I don't know
what to say to you.
435
00:27:54,039 --> 00:27:56,541
Sorry, sir.
436
00:28:08,253 --> 00:28:10,055
Amanda, why did
you have to do that?
437
00:28:10,055 --> 00:28:13,058
He called me a cheat.
Besides, he's gonna be fine.
438
00:28:15,493 --> 00:28:17,929
Eventually.
439
00:28:18,430 --> 00:28:20,331
Eventually.
440
00:28:30,041 --> 00:28:32,911
What else would
you call her?
441
00:28:33,912 --> 00:28:36,915
So don't you agree?
Isn't this filly worth it?
442
00:28:36,915 --> 00:28:39,751
Uh, how much do they
want for the horse?
443
00:28:39,751 --> 00:28:41,753
Well, it's not
bad, actually.
444
00:28:41,753 --> 00:28:44,255
What would you say
if I told you 120,000?
445
00:28:46,691 --> 00:28:49,194
That seems about right.
446
00:28:49,194 --> 00:28:52,197
Every damn time.
447
00:28:52,197 --> 00:28:54,199
No. That'll be Richie.
He's a friend of mine.
448
00:28:54,199 --> 00:28:56,201
I asked him to meet me
down here. Okay. I'm coming.
449
00:28:56,201 --> 00:28:59,204
No, no, no. Don't do that.
Uh, I'll be right back.
450
00:28:59,204 --> 00:29:01,206
You wouldn't wanna lose
that deal, right? No, no, no.
451
00:29:01,206 --> 00:29:03,708
Okay. So I'll wait right
here. Yeah. I'll be right back.
452
00:29:03,708 --> 00:29:05,710
Okay. Okay.
453
00:29:11,182 --> 00:29:13,184
What are you doing here?
454
00:29:13,184 --> 00:29:16,187
Amanda found out where you were.
What do you mean she found out?
455
00:29:16,187 --> 00:29:19,190
I didn't mean to tell her, but she
started talking and doing things...
456
00:29:19,190 --> 00:29:22,193
and, well, I didn't
stand a chance.
457
00:29:22,193 --> 00:29:25,730
You wouldn't be the first.
We can't let her find him.
458
00:29:25,730 --> 00:29:28,066
Find who?
459
00:29:31,536 --> 00:29:34,038
- Kit.
- There you are.
460
00:29:34,038 --> 00:29:37,408
How's the deal going? Well, we're
ready to sign, but I need you.
461
00:29:37,408 --> 00:29:39,210
There's a couple of points we
have to go over with the trainer.
462
00:29:39,711 --> 00:29:43,348
This is Richie. He handles most of my
financial affairs. Kit, Richie. Richie, Kit.
463
00:29:43,348 --> 00:29:45,350
Um, he does this
thing all the time.
464
00:29:45,350 --> 00:29:47,352
Just do it. Keep him happy.
I'll be back in a moment.
465
00:29:47,352 --> 00:29:49,587
Uh, M-Mac.
466
00:29:49,587 --> 00:29:51,389
Oh, yeah. I'll be back.
467
00:29:51,890 --> 00:29:53,591
Mac?
So, uh--
468
00:29:53,591 --> 00:29:55,527
Oh, yes. Now, what?
469
00:29:55,527 --> 00:29:58,363
Well, Richie, there's a few things
about buying a thoroughbred racehorse--
470
00:30:07,105 --> 00:30:09,073
Amanda. MacLeod.
471
00:30:09,073 --> 00:30:12,043
What a surprise.
Ah. I'll bet it is.
472
00:30:17,348 --> 00:30:20,351
You know, I'm not a fool.
You could have just told me.
473
00:30:20,351 --> 00:30:22,854
I thought it was better
that you didn't know.
474
00:30:23,354 --> 00:30:26,858
You tried. Just
tell me who she is.
475
00:30:28,326 --> 00:30:30,728
She who? Would
you just stop it?
476
00:30:31,729 --> 00:30:34,232
Tell me what
you see in her.
477
00:30:38,203 --> 00:30:40,939
All right.
478
00:30:41,272 --> 00:30:43,274
Beautiful brown eyes.
479
00:30:43,274 --> 00:30:45,777
Amazing legs.
Better than mine?
480
00:30:46,144 --> 00:30:51,349
Well, what can I say? She has a
powerful chest, endless stamina.
481
00:30:51,349 --> 00:30:53,685
Doesn't let up in
the final stretch.
482
00:30:53,685 --> 00:30:55,186
MacLeod!
483
00:30:55,186 --> 00:30:57,589
And four great feet.
484
00:30:59,424 --> 00:31:02,927
A horse. You're here about a
horse? Why didn't you just tell me?
485
00:31:02,927 --> 00:31:04,929
Uh, well, you know.
486
00:31:04,929 --> 00:31:07,866
I did it, Mac. Yes!
I closed the deal.
487
00:31:07,866 --> 00:31:11,336
- What deal?
- You know. To buy the horse.
488
00:31:14,339 --> 00:31:16,474
For me?
489
00:31:18,776 --> 00:31:22,280
It's just what
I've always wanted.
490
00:31:22,280 --> 00:31:24,282
You shouldn't
have, though.
491
00:31:24,282 --> 00:31:26,584
Tell me about it.
492
00:31:28,920 --> 00:31:33,625
Pretty. Hello.
She's beautiful.
493
00:31:33,625 --> 00:31:36,127
I'll be back in a minute.
494
00:31:36,127 --> 00:31:39,764
Where's Kit? He's up at the racing
office registering the horse.
495
00:31:39,764 --> 00:31:41,933
I don't know how you
do it, Mac. Do what?
496
00:31:41,933 --> 00:31:44,435
If I just took a $60,000
hit, I'd wanna kill somebody.
497
00:31:44,936 --> 00:31:48,406
Don't tempt me.
You're joking, right?
498
00:31:49,908 --> 00:31:53,011
I'm sorry. I thought you really
wanted me to buy half the horse.
499
00:31:53,011 --> 00:31:55,013
It's all right. I know.
500
00:31:55,013 --> 00:31:58,016
I have to find some way to stop
these guys from killing each other.
501
00:31:58,516 --> 00:32:00,919
Maybe you could
reason with them.
502
00:32:00,919 --> 00:32:03,554
Okay. Maybe not. I mean,
Mac, at this point...
503
00:32:03,554 --> 00:32:06,057
it is going to be very difficult
to keep these two apart,
504
00:32:06,057 --> 00:32:08,059
especially now that they
both own the horse together.
505
00:32:08,059 --> 00:32:10,528
Thank you, master of the bloody
obvious. I'm sorry. Just trying to help.
506
00:32:10,528 --> 00:32:13,364
So what are you gonna
do? I'm working on it.
507
00:32:16,801 --> 00:32:18,469
That accounts for it.
There's two of you.
508
00:32:18,469 --> 00:32:20,471
So how's my favorite
partner in the world?
509
00:32:20,471 --> 00:32:23,241
Oh, great. Just great.
Doing great. Huh?
510
00:32:23,241 --> 00:32:25,510
You just made the
deal of a lifetime--
511
00:32:25,510 --> 00:32:28,079
the deal of 12
lifetimes, in your case.
512
00:32:28,079 --> 00:32:29,881
I just put the horse in
the big race tomorrow.
513
00:32:30,381 --> 00:32:32,884
That means in one day this
man makes back his investment.
514
00:32:33,384 --> 00:32:34,786
There you go.
515
00:32:34,786 --> 00:32:38,990
Now, see, most people I know are
happy when events like this happen.
516
00:32:38,990 --> 00:32:41,359
Oh, no. I'm
happy. I'm happy.
517
00:32:41,859 --> 00:32:43,895
Good, 'cause I am too. And
I'm feeling lucky. Are you?
518
00:32:43,895 --> 00:32:46,030
Definitely. Well, let's
go see her. Come on.
519
00:32:46,531 --> 00:32:50,034
Uh, who? Her--
the Double Eagle.
520
00:32:50,034 --> 00:32:52,036
Oh, you can't do
that. No, no, no.
521
00:32:52,036 --> 00:32:54,172
Why can't we go and see her?
Because we've got to celebrate.
522
00:32:54,672 --> 00:32:56,174
Yeah! Caviar. Champagne.
523
00:32:56,674 --> 00:32:58,676
Okay, I'm in! And it's
on me! No, no. On me.
524
00:32:58,676 --> 00:33:00,878
No! Okay. I'll tell you
what. I'll flip you for it.
525
00:33:00,878 --> 00:33:03,381
Uh, let me do it. W-Why?
526
00:33:03,381 --> 00:33:05,850
Just because. Yeah. Go
ahead. What's the choices?
527
00:33:05,850 --> 00:33:08,853
Uh, heads or
tails? Mm. Heads.
528
00:33:08,853 --> 00:33:10,855
I lost. You lose. I win.
529
00:33:10,855 --> 00:33:13,224
I win! Oh, that
sounds so good.
530
00:33:13,224 --> 00:33:15,393
Been a long time. Where
are you going, Richie?
531
00:33:15,393 --> 00:33:18,296
I'll see you guys later. I'm
gonna go do that, uh, other thing.
532
00:33:18,296 --> 00:33:21,566
-What thing?
- Champagne, caviar. It'll be great, huh?
533
00:33:21,566 --> 00:33:25,970
Amanda, you know, you don't have
to do this. Oh, no. I want to.
534
00:33:25,970 --> 00:33:28,773
It's the least I can do
after the way I acted today.
535
00:33:30,775 --> 00:33:32,777
It's weird, though,
isn't it? What is?
536
00:33:33,277 --> 00:33:35,279
The horse, the
Double Eagle.
537
00:33:35,780 --> 00:33:38,783
Hmm? Reminds me of
that Kit O'Brady.
538
00:33:38,783 --> 00:33:42,286
Really, Amanda, you
don't still remember him.
539
00:33:42,787 --> 00:33:44,288
You don't forget
the black plague.
540
00:33:45,790 --> 00:33:47,792
After all these years?
541
00:33:47,792 --> 00:33:50,294
How long can you
stay mad at someone?
542
00:33:50,294 --> 00:33:53,498
Oh, just until
hell freezes over.
543
00:34:02,673 --> 00:34:05,176
You're doing very well with
your winnings, mademoiselle.
544
00:34:05,176 --> 00:34:07,678
A brandy for
the count, Henri,
545
00:34:07,678 --> 00:34:09,680
a double, and make
sure it's Napoleon.
546
00:34:09,680 --> 00:34:11,682
Very well,merci. Enjoy.
547
00:34:18,623 --> 00:34:22,527
So what do you
think? Is it me?
548
00:34:23,027 --> 00:34:25,029
Well, you've definitely put your
stamp on it and they seem to love it.
549
00:34:25,530 --> 00:34:27,031
Oh, so do I.
550
00:34:27,031 --> 00:34:30,535
For the first time, I've made
something I can be proud of.
551
00:34:30,535 --> 00:34:32,470
Amanda, you won
it in a card game.
552
00:34:32,470 --> 00:34:36,374
That's not the point.
The point is, this is me.
553
00:34:36,374 --> 00:34:39,377
I am truly happy
here, you know?
554
00:34:39,377 --> 00:34:42,013
Then I'm happy for
you. Are you really?
555
00:34:43,514 --> 00:34:46,517
I think we would
be even happier...
556
00:34:46,517 --> 00:34:49,020
in my hotel room.
557
00:35:05,369 --> 00:35:07,371
Where'd you learn that?
558
00:35:07,371 --> 00:35:10,374
You taught me.
559
00:35:11,375 --> 00:35:13,878
You feel good?
Yeah. Wonderful.
560
00:35:15,379 --> 00:35:17,381
Wait a minute. I
didn't teach you that.
561
00:35:17,381 --> 00:35:19,383
Oh, of course you did. No.
562
00:35:19,884 --> 00:35:21,385
Must have been
someone else.
563
00:35:21,886 --> 00:35:23,888
No, I remember
it. Oh, yeah?
564
00:35:23,888 --> 00:35:25,890
Yeah. Like it
was yesterday.
565
00:35:25,890 --> 00:35:28,893
Then where were we?
We were in Budapest.
566
00:35:28,893 --> 00:35:32,396
No. Constantinople.
567
00:35:34,632 --> 00:35:36,634
Oh, yeah!
568
00:35:36,634 --> 00:35:39,637
That business
with the sultan.
569
00:35:43,341 --> 00:35:46,377
Would you stop it?
570
00:35:46,377 --> 00:35:48,379
Comfortable? Yes.
571
00:35:48,379 --> 00:35:50,882
Happy? Mmm. In heaven.
572
00:35:50,882 --> 00:35:53,384
Feeling forgiving?
573
00:35:53,384 --> 00:35:55,386
What are you
talking about?
574
00:35:55,386 --> 00:35:57,889
It's Kit. He hasn't been the
same since the other night.
575
00:35:57,889 --> 00:36:00,892
Well, I told him he could come to
the Queen of Spades any time he wants.
576
00:36:00,892 --> 00:36:04,896
But he always loses. Well,
that's because that's what he is.
577
00:36:04,896 --> 00:36:07,398
What do you want me to do,
rig the tables? It's a thought.
578
00:36:07,398 --> 00:36:10,401
Tsk. MacLeod. Amanda, give
him back his lucky piece.
579
00:36:10,902 --> 00:36:12,904
He feels lost without it.
580
00:36:12,904 --> 00:36:15,406
Mm? Oh, hell.
581
00:36:15,406 --> 00:36:18,075
I only kept it because
he called me a cheat.
582
00:36:18,075 --> 00:36:21,879
All he has to do is ask. Well,
he's too proud and I'm asking.
583
00:36:24,382 --> 00:36:28,386
All right. If he wants it so
badly, I'll give it to him.
584
00:36:28,386 --> 00:36:31,389
Oh, I always knew you were
a kind and loving soul.
585
00:36:31,889 --> 00:36:33,891
Ohh. Then reward me. Mmm.
586
00:36:36,394 --> 00:36:39,397
M-Miss Amanda! You
have to come quick!
587
00:36:39,397 --> 00:36:41,732
Oh, where's the
fire, Winston?
588
00:36:42,233 --> 00:36:45,436
It's the Queen of Spades!
She's burning down!
589
00:36:48,973 --> 00:36:50,975
Hey.
590
00:36:50,975 --> 00:36:53,077
Keep the water on that
spot right there, all right?
591
00:37:05,089 --> 00:37:07,091
How's that? Right there.
592
00:37:08,092 --> 00:37:10,094
Okay.
593
00:37:11,095 --> 00:37:14,098
Think that's salvageable?
594
00:37:14,098 --> 00:37:16,100
Nah. Not much left.
595
00:37:16,100 --> 00:37:18,102
Such a terrible waste.
596
00:37:24,609 --> 00:37:26,611
Drop the pressure down.
597
00:37:29,614 --> 00:37:32,216
Amanda, I'm sorry.
We've done all we could.
598
00:37:32,216 --> 00:37:34,719
It's time to go.
599
00:37:34,719 --> 00:37:37,221
Where to? This--
This was my home.
600
00:37:37,221 --> 00:37:40,124
This was-- You don't
understand. This was me.
601
00:37:40,124 --> 00:37:42,126
This-- I was
like a queen here.
602
00:37:42,126 --> 00:37:44,629
In time, you'll find somewhere
else. No, no. This was it.
603
00:37:44,629 --> 00:37:47,632
This was my dream, MacLeod, and
that bastard O'Brady burned it down.
604
00:37:48,132 --> 00:37:49,567
Amanda, you can't
be certain of that.
605
00:37:50,067 --> 00:37:52,069
Who else?
606
00:37:52,069 --> 00:37:55,573
The next time I see
him, he is a dead man.
607
00:38:05,249 --> 00:38:07,251
It's been a long
time, Amanda.
608
00:38:07,251 --> 00:38:08,919
Don't you think it's time
to forgive and forget?
609
00:38:08,919 --> 00:38:14,392
MacLeod, I can't forget and I will
never ever forgive him. End of story.
610
00:38:14,392 --> 00:38:17,895
Are you sure you wanna go out, because I
have this great lasagna recipe I wanna try.
611
00:38:21,966 --> 00:38:23,968
That must be Richie. Mm.
612
00:38:25,369 --> 00:38:27,204
Somebody call me?
613
00:38:39,150 --> 00:38:41,152
You snake! You two-bit
chiseler. Now, Amanda. Come on.
614
00:38:41,152 --> 00:38:43,654
You thieving French whore!
I told you. I'm not French.
615
00:38:43,654 --> 00:38:45,656
You stole
everything I loved.
616
00:38:45,656 --> 00:38:48,292
- Can we talk about this?
-We are talking.
617
00:38:48,292 --> 00:38:50,061
Butt out, MacLeod.
Here, brought you this.
618
00:38:50,561 --> 00:38:53,064
It's bad enough you cheated me out of the
Double Eagle. Queen of Spades, and I won it.
619
00:38:53,064 --> 00:38:56,067
But what kind of a person
steals a man's lucky piece?
620
00:38:56,067 --> 00:38:58,069
Ha! I didn't steal it.
I threw it in the sewer.
621
00:38:58,069 --> 00:39:00,071
You threw it away?
In a sewer? Yeah!
622
00:39:00,571 --> 00:39:02,540
Some rat's got it, and
he's probably winning.
623
00:39:09,914 --> 00:39:13,718
That's it, MacLeod. You better get yourself
a new woman, because this one's gone.
624
00:39:13,718 --> 00:39:15,586
Oh, yeah? Yeah! Shut up!
625
00:39:15,586 --> 00:39:18,723
And you--
Quiet!
626
00:39:18,723 --> 00:39:21,625
Now, can't we just discuss
this like reasonable people?
627
00:39:24,628 --> 00:39:26,897
No! No!
628
00:39:26,897 --> 00:39:28,933
Just checking. You asked for
this. All right. Let's go.
629
00:39:28,933 --> 00:39:31,769
- Will you be quiet and let me deal with this?
- Come on!
630
00:39:33,003 --> 00:39:36,507
Thank, MacLeod. Hold
him while I get my sword.
631
00:39:39,043 --> 00:39:42,880
- Stall her.
- MacLeod!
632
00:39:42,880 --> 00:39:44,615
By killing
her? Preferably.
633
00:39:44,615 --> 00:39:46,951
Amanda! What are you
going, MacLeod? He's mine!
634
00:39:47,451 --> 00:39:49,954
Ow, ow, ow, ow, ow. You're hurting
me. This is for your own good.
635
00:39:49,954 --> 00:39:52,757
What? What'd I do? Wow. You
really have been working out.
636
00:39:52,757 --> 00:39:54,725
Oh, thanks.
You're welcome.
637
00:40:00,564 --> 00:40:02,333
Sorry. But what do
you want me to do?
638
00:40:02,833 --> 00:40:04,335
Nice try, MacLeod, but
it's not gonna work.
639
00:40:04,835 --> 00:40:06,337
You can't keep
us apart forever.
640
00:40:06,837 --> 00:40:09,340
Yeah, but I've been trying-- And when I get
to her, I'm gonna take her head clean off.
641
00:40:09,340 --> 00:40:11,742
Leave him. He's mine.
No. No, not here!
642
00:40:11,742 --> 00:40:14,378
This is not holy
ground, MacLeod.
643
00:40:14,378 --> 00:40:17,782
No, it's my home. What you want me
to do, watch you two kill each other?
644
00:40:17,782 --> 00:40:20,251
I suggest you go over there
and don't look then. Yeah.
645
00:40:20,251 --> 00:40:22,386
Okay. Fine. Go ahead.
Kill each other.
646
00:40:22,386 --> 00:40:25,156
Seems like a bad
time to do it now--
647
00:40:25,156 --> 00:40:27,892
now that you're partners.
648
00:40:27,892 --> 00:40:31,061
Partners? What did he say?
649
00:40:32,830 --> 00:40:35,132
Yeah. The horse.
Double Eagle.
650
00:40:35,132 --> 00:40:39,336
- You're not serious.
- What? I gave my half to Amanda.
651
00:40:39,336 --> 00:40:42,673
I'm partners with that?
What? I can't work with her!
652
00:40:42,673 --> 00:40:44,875
Well, what do
you want me to do?
653
00:40:44,875 --> 00:40:47,645
Be a shame for you not to see her
run, or for you not to see her win,
654
00:40:47,645 --> 00:40:51,048
but go ahead.
655
00:40:55,386 --> 00:40:57,555
Fine. Okay.
656
00:40:57,555 --> 00:40:59,824
Just this once,
just for you.
657
00:40:59,824 --> 00:41:03,093
All right. The
horse Double Eagle...
658
00:41:03,093 --> 00:41:06,096
runs in the feature race at
Conway Greens tomorrow, right?
659
00:41:06,096 --> 00:41:08,332
After that-- One
of us is dead.
660
00:41:08,332 --> 00:41:10,334
And the survivor
keeps the horse.
661
00:41:10,334 --> 00:41:12,269
Fine. I want
that stipulated.
662
00:41:12,269 --> 00:41:14,038
Fine! Fine.
663
00:41:25,115 --> 00:41:28,185
- At least I bought us a day.
- And then what?
664
00:41:28,185 --> 00:41:31,088
- I don't know. Got any ideas?
- Yeah. One.
665
00:41:31,088 --> 00:41:33,390
Let 'em kill each other.
666
00:41:35,292 --> 00:41:37,995
It's now post time,
ladies and gentlemen.
667
00:41:37,995 --> 00:41:42,233
Post time for the featured
fifth race here at Conway Green.
668
00:41:42,233 --> 00:41:46,837
It's the Fairwind Handicap for fillies
and mares, three year olds and up.
669
00:41:46,837 --> 00:41:50,140
The horses will be at the post
in approximately one minute.
670
00:41:50,641 --> 00:41:52,643
Please make your wagers
as early as possible.
671
00:41:55,112 --> 00:41:59,483
I don't want you to feel too excited about
anything that may happen this afternoon,
672
00:41:59,483 --> 00:42:01,685
because the feelings will
be strictly temporary.
673
00:42:02,186 --> 00:42:04,188
Yeah. You better enjoy
her run, because, uh,
674
00:42:04,188 --> 00:42:06,357
the first thing I'm gonna
do when I take your head....
675
00:42:06,357 --> 00:42:09,293
is change her name
to Queen of Spades.
676
00:42:12,062 --> 00:42:14,732
- How original.
677
00:42:14,732 --> 00:42:17,334
The horses are
at the post.
678
00:42:17,835 --> 00:42:19,336
Incidentally, we're
the seven horse. I know.
679
00:42:19,837 --> 00:42:22,840
Double Eagle now a little
fractious, waiting on the break.
680
00:42:22,840 --> 00:42:27,545
- And they're off and running!
They've all come away--
681
00:42:32,049 --> 00:42:33,918
Oh. She broke out
beautiful. Beautiful.
682
00:42:33,918 --> 00:42:36,754
Starts really
good from the gate.
683
00:42:36,754 --> 00:42:39,590
She dances so
nice and smooth.
684
00:42:40,090 --> 00:42:42,393
Look at her
go. Look at her.
685
00:42:42,393 --> 00:42:44,161
The prize is 12
to 1, 12 to 1.
686
00:42:44,161 --> 00:42:47,464
Double Eagle on the upside.
Now, as they go into the turn,
687
00:42:47,464 --> 00:42:49,533
it's Walkaway
with a short lead.
688
00:42:49,533 --> 00:42:51,535
Come on. Just hold
onto her. Come on.
689
00:42:51,535 --> 00:42:54,705
Nice and easy. Easy.
690
00:42:54,705 --> 00:42:56,540
Just sitting perfect.
Come on. Come on.
691
00:42:57,041 --> 00:42:58,943
He's sitting
perfect with her.
692
00:43:03,080 --> 00:43:07,184
Oh, he's got some motion!
Oh, come on, on the outside!
693
00:43:07,184 --> 00:43:09,486
Inside!
694
00:43:10,454 --> 00:43:12,856
On the outside! Go on
the outside! Go! Go!
695
00:43:12,856 --> 00:43:17,161
Double Eagle on the outside,
still matching strides.
696
00:43:17,161 --> 00:43:20,097
Go! Get him! Go!
697
00:43:20,097 --> 00:43:24,401
It's gonna be Double Eagle
in the Fairway Handicap.
698
00:43:33,277 --> 00:43:35,512
Ah. Get out of my way.
699
00:43:38,749 --> 00:43:40,584
We're getting our
pictures taken--
700
00:43:40,584 --> 00:43:42,586
down there.
701
00:43:42,586 --> 00:43:46,857
I know how many of them
there are, but I need it now.
702
00:43:46,857 --> 00:43:48,792
It has to be
there somewhere.
703
00:43:48,792 --> 00:43:52,696
As a matter of fact, it is
a matter of life and death.
704
00:43:54,498 --> 00:43:56,767
Well, if you do find it,
you can fax it to me...
705
00:43:56,767 --> 00:43:59,837
or send it carrier pigeon if you
have to, but I have to have it here.
706
00:43:59,837 --> 00:44:02,172
I've waited too
long for this.
707
00:44:02,172 --> 00:44:05,042
Now, is that supposed to be
my fault? I've been around.
708
00:44:05,042 --> 00:44:07,878
Where, out
shedding your skin?
709
00:44:07,878 --> 00:44:10,147
No. I'll wait. I'll wait.
710
00:44:12,716 --> 00:44:15,519
You know, I've never actually
enjoyed killing anyone.
711
00:44:16,020 --> 00:44:19,390
This is gonna be a first for me.
Stop talking and start fighting.
712
00:44:22,226 --> 00:44:25,229
- Ladies first.
- Don't tell me what to do.
713
00:44:25,229 --> 00:44:27,197
I was taking heads before
you were in diapers.
714
00:44:27,197 --> 00:44:29,366
You got it?
715
00:44:35,239 --> 00:44:38,442
MacLeod, where have you been?
You missed an incredible race.
716
00:44:38,442 --> 00:44:42,046
Yeah, but you're in time for a good
Quickening. Oh, yeah. That's right.
717
00:44:42,046 --> 00:44:44,548
- You'll wanna read this first.
- What is it?
718
00:44:44,548 --> 00:44:48,719
- Kit couldn't have done it.
- Done what?
719
00:44:48,719 --> 00:44:52,456
- Read the lead story.
- "Missing and presumed dead"?
720
00:44:52,456 --> 00:44:55,793
Come on, MacLeod.
You're making this up.
721
00:44:55,793 --> 00:44:59,363
Excuse me. Can I just
take a quick look?
722
00:44:59,363 --> 00:45:03,634
Kit couldn't have burnt down the saloon. He
was in the middle of the ocean at the time.
723
00:45:03,634 --> 00:45:06,403
Burnt down the saloon? Are you
crazy? I'd burn down the Double Eagle?
724
00:45:06,403 --> 00:45:09,573
Queen of Spades. And what was I supposed
to think. You're such a lousy loser.
725
00:45:09,573 --> 00:45:11,475
- Excuse me?
- Amanda?
726
00:45:11,475 --> 00:45:14,478
What?
727
00:45:14,478 --> 00:45:16,346
What do you mean, "What"?
728
00:45:17,648 --> 00:45:19,249
Maybe I was wrong.
729
00:45:19,750 --> 00:45:21,251
Did she just say
something, MacLeod?
730
00:45:21,251 --> 00:45:23,420
Sorry. I-- I didn't
quite hear that.
731
00:45:28,292 --> 00:45:30,160
I guess I owe
you an apology.
732
00:45:30,160 --> 00:45:32,162
There.
733
00:45:32,663 --> 00:45:34,164
Oh, an apology, is it?
734
00:45:34,665 --> 00:45:36,667
Well, I'm very sorry
to inform you...
735
00:45:36,667 --> 00:45:39,670
that you owe me a hell of
a lot more than an apology.
736
00:45:39,670 --> 00:45:43,407
Huh. Fine. Fine is right.
737
00:45:43,407 --> 00:45:46,176
Kit, how much
did the horse pay?
738
00:45:46,176 --> 00:45:50,047
12 to 1. My last five
grand. Oh, it was brilliant.
739
00:45:50,047 --> 00:45:53,083
Mm. Fifty-one,
that's-- I won! She won!
740
00:45:53,083 --> 00:45:55,586
- Double Eagle won!
- Yeah!
741
00:45:56,086 --> 00:45:58,088
We won! Yeah.
742
00:46:02,092 --> 00:46:04,394
What makes you such an
expert on horses, anyway?
743
00:46:04,895 --> 00:46:07,397
Dealing with you. There's
nothing wrong with this trainer.
744
00:46:07,397 --> 00:46:10,400
The trainer's the best.
Then maybe it's the jockey.
745
00:46:10,400 --> 00:46:12,903
Maybe it's the owners.
746
00:46:12,903 --> 00:46:14,905
Guys, this is not working.
747
00:46:14,905 --> 00:46:17,407
What do you suggest, we
cut this horse in half?
748
00:46:17,908 --> 00:46:19,877
Let's make it interesting.
749
00:46:19,877 --> 00:46:22,279
All right.
750
00:46:29,052 --> 00:46:31,555
High card takes it.
751
00:46:35,893 --> 00:46:38,395
No problem. All right? Mm.
752
00:46:38,395 --> 00:46:40,898
All right. Ladies first.
753
00:46:40,898 --> 00:46:44,234
Just do it. No
ladies here, I guess.
754
00:47:15,465 --> 00:47:19,736
She's yours. Oh! Oh, he's
back! I don't believe it!
755
00:47:19,736 --> 00:47:23,106
I knew it! I knew it! I'd come
back here, I'd get it back!
756
00:47:23,106 --> 00:47:26,410
Oh, this is-- Uh, no
hard feelings, right?
757
00:47:26,410 --> 00:47:28,579
I'm sure the both of you
will be very happy together.
758
00:47:28,579 --> 00:47:32,549
We will. Thank you. Thank you. I'd stay
and chat, MacLeod, but I'm on a roll.
759
00:47:33,050 --> 00:47:36,053
See you, Kit.
See you, MacLeod.
760
00:47:36,053 --> 00:47:38,055
See you at the
Kentucky Derby.
761
00:47:41,024 --> 00:47:45,028
Look, I'm sorry. I don't know what I
was doing. It's-- That's your money.
762
00:47:46,530 --> 00:47:49,900
Forgive me?
763
00:47:52,836 --> 00:47:54,838
What do you think?
764
00:48:05,616 --> 00:48:07,618
And here we are
765
00:48:07,618 --> 00:48:11,755
We're the princes
of the universe
766
00:48:11,755 --> 00:48:16,793
Here we belong
fighting for survival
767
00:48:16,793 --> 00:48:22,266
We've come to be the
rulers of your world
768
00:48:32,209 --> 00:48:34,778
I am immortal
769
00:48:34,778 --> 00:48:38,348
I have inside me
blood of kings Yeah!
770
00:48:38,348 --> 00:48:40,684
I have no rival
771
00:48:40,684 --> 00:48:43,954
No man can be my equal
772
00:48:43,954 --> 00:48:47,324
Take me to the
future of your world
773
00:48:47,324 --> 00:48:49,393
Closed-Captioned By
Captions, Inc. Los Angeles
774
00:48:49,443 --> 00:48:53,993
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
61913
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.