All language subtitles for Highlander s04e05 Double Eagle.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,468 --> 00:00:37,971 Did you know the interesting thing about this game? 2 00:00:37,971 --> 00:00:39,973 Does anyone at this table realize... 3 00:00:39,973 --> 00:00:42,175 this game is actually invented by an American? 4 00:00:42,175 --> 00:00:45,178 It's an American game. That's absolutely true. 5 00:00:45,178 --> 00:00:48,181 Joseph P. Babcock, I believe his name was. 6 00:00:48,681 --> 00:00:50,550 It was back in the '20s. 7 00:00:50,550 --> 00:00:53,053 The remarkable thing about it then was the game was not know as mah-jongg. 8 00:00:53,053 --> 00:00:56,056 It was mah-jangg. Jangg. 9 00:00:56,056 --> 00:00:59,559 Oh, sorry. So sorry. Okay. We're in the middle of a hand here. 10 00:00:59,559 --> 00:01:02,862 All right. Three sets to Li Chan. 11 00:01:06,066 --> 00:01:08,768 It's a Kong to Jiang over there. 12 00:01:08,768 --> 00:01:11,071 Dragon Kong, if I'm not mistaken. 13 00:01:11,071 --> 00:01:14,474 And Mr. Lin would rather I shut up and just play, 14 00:01:15,975 --> 00:01:17,977 which I'm gonna do. 15 00:01:19,479 --> 00:01:22,982 My move. Blind-- American style. 16 00:01:27,987 --> 00:01:32,692 Don't know this game that well, but I think they call this, if I'm not wrong, 17 00:01:32,692 --> 00:01:35,495 Dragon Wu. 18 00:01:35,495 --> 00:01:39,199 Yes! Oh! Some days are-- Oh! 19 00:01:39,199 --> 00:01:42,035 Oh, this is so good! Thank you very much, gentlemen. 20 00:01:42,035 --> 00:01:46,339 I really enjoyed playing with you all night. You guys are real sports. Tell you what. 21 00:01:46,339 --> 00:01:50,310 Breakfast is on me. My apologies to your wives keeping you out all night. 22 00:01:50,310 --> 00:01:52,312 Thank you very much, fellas. 23 00:01:52,312 --> 00:01:54,080 Oh, I enjoyed this night so much. 24 00:01:54,581 --> 00:01:56,583 You guys are wonderful to play with. Thank you very much. 25 00:01:56,583 --> 00:01:59,018 I see your luck has changed, Kit. 26 00:01:59,018 --> 00:02:03,289 Aw, not now. Be reasonable. I'm on a roll right here. 27 00:02:03,289 --> 00:02:06,092 Can't you see what just happened? I've got something going on here. 28 00:02:06,092 --> 00:02:09,095 You know how much I've won? Sixty-five grand. Oh, good. 29 00:02:09,095 --> 00:02:11,764 Then you only owe us another 150,000. 30 00:02:11,764 --> 00:02:14,834 The only reason why I need this money-- I've got a thoroughbred I'm gonna buy. 31 00:02:14,834 --> 00:02:18,905 This horse will get you all your money back. You have two choices. 32 00:02:18,905 --> 00:02:23,176 Now, don't tell me. Okay, let me think. First choice, uh, 33 00:02:23,176 --> 00:02:25,211 I die? 34 00:02:25,211 --> 00:02:27,013 Or you die. 35 00:02:27,514 --> 00:02:29,349 Let me think this over. 36 00:02:41,928 --> 00:02:44,564 Next time, O'Brady! You hear me? A dead man! 37 00:02:45,064 --> 00:02:47,066 Just my luck. The guy can shoot. 38 00:02:49,569 --> 00:02:52,572 Could've been worse. I could've-- could've... 39 00:02:52,572 --> 00:02:54,541 fallen in a sewer. 40 00:02:59,379 --> 00:03:01,514 Move it! 41 00:03:01,514 --> 00:03:04,851 Come on! Hurry up! 42 00:03:14,994 --> 00:03:18,431 Bastard! I know I hit him. 43 00:03:19,632 --> 00:03:22,135 You! The white man, where did he go? 44 00:03:23,937 --> 00:03:26,239 Go! 45 00:03:41,054 --> 00:03:43,957 Where's my bag? Oh. You got it. Great. 46 00:03:43,957 --> 00:03:45,959 Thank you very much indeed. 47 00:03:46,392 --> 00:03:48,928 Ahh. Hey. Cheer up. 48 00:03:48,928 --> 00:03:52,332 Hey. Sometimes they stay dead, sometimes they don't. 49 00:03:52,332 --> 00:03:54,834 Mm. Okay. Excuse me. 50 00:04:02,609 --> 00:04:05,111 He is Duncan MacLeod, 51 00:04:05,111 --> 00:04:07,614 the Highlander. 52 00:04:07,614 --> 00:04:11,384 Born in 1592, in the Highlands of Scotland, 53 00:04:11,384 --> 00:04:13,052 and he is still alive. 54 00:04:13,052 --> 00:04:14,787 He is immortal. 55 00:04:14,787 --> 00:04:18,825 For 400 years, he's been a warrior, 56 00:04:20,126 --> 00:04:23,096 a lover, 57 00:04:24,697 --> 00:04:27,500 a wanderer, 58 00:04:27,500 --> 00:04:31,271 constantly facing other Immortals in combat to the death. 59 00:04:31,271 --> 00:04:34,107 The winner takes his enemy's head... 60 00:04:34,107 --> 00:04:36,542 and with it, his power. 61 00:04:36,542 --> 00:04:38,278 I am a Watcher, 62 00:04:38,778 --> 00:04:40,847 part of a secret society of men and women... 63 00:04:41,347 --> 00:04:44,384 who observe and record, but never interfere. 64 00:04:45,818 --> 00:04:47,887 We know the truth about Immortals. 65 00:04:47,887 --> 00:04:51,291 In the end, there can be only one. 66 00:04:51,291 --> 00:04:55,161 May it be Duncan MacLeod-- the Highlander. 67 00:04:57,430 --> 00:04:59,866 Here we are 68 00:04:59,866 --> 00:05:02,869 Born to be kings 69 00:05:02,869 --> 00:05:07,507 We're the princes of the universe 70 00:05:14,747 --> 00:05:16,749 I am immortal 71 00:05:17,250 --> 00:05:20,553 I have inside me blood of kings 72 00:05:20,553 --> 00:05:23,256 I have no rival 73 00:05:23,256 --> 00:05:25,692 No man can be my equal 74 00:05:25,692 --> 00:05:29,696 Take me to the future of your world 75 00:05:59,125 --> 00:06:00,827 MacLeod? Hey! 76 00:06:00,827 --> 00:06:03,062 How are you? 77 00:06:03,062 --> 00:06:05,698 Kit. MacLeod. 78 00:06:05,698 --> 00:06:07,700 Great to see you. How are you? 79 00:06:07,700 --> 00:06:09,202 Please, don't hug me. What? 80 00:06:09,202 --> 00:06:11,137 These clothes are made in Macao. I don't need all this on them. 81 00:06:11,637 --> 00:06:13,973 Well, I'm not dirty. Okay. 82 00:06:13,973 --> 00:06:16,809 Thought you were coming by the dojo. 83 00:06:16,809 --> 00:06:19,612 I got in early. I thought I'd come by and see what you're up to. 84 00:06:19,612 --> 00:06:21,514 Exactly what are you up to? 85 00:06:22,014 --> 00:06:25,685 Ducting. There's people you can hire to do this sort of thing for you. 86 00:06:25,685 --> 00:06:27,520 You pay them. They're called workers. 87 00:06:27,520 --> 00:06:30,156 Really? Well, maybe you should try it. Mm-hmm. 88 00:06:30,156 --> 00:06:31,958 Oh, no, no. See these hands? 89 00:06:31,958 --> 00:06:33,960 Not one solitary callus. 90 00:06:34,460 --> 00:06:35,962 Now that's something a man can be proud of. 91 00:06:44,437 --> 00:06:47,273 You oughta be faster than that if you wanna hustle the table. 92 00:06:49,575 --> 00:06:51,844 Faster than this? 93 00:06:56,082 --> 00:06:58,084 Now, two things I will not abide, Davis, 94 00:06:58,084 --> 00:07:01,487 is sneaky little guns and people who cheat at my table. 95 00:07:07,193 --> 00:07:09,495 Now, let's go outside. 96 00:07:09,996 --> 00:07:12,331 That hurts, huh? All right. We'll, you're off early tonight. 97 00:07:12,832 --> 00:07:15,835 You've broken my arm! 98 00:07:25,445 --> 00:07:27,313 Oh, ladies and gentlemen, please. The show is over. 99 00:07:27,313 --> 00:07:29,882 There was nobody killed or anything. Go back to drinking... 100 00:07:30,383 --> 00:07:33,419 and gambling your little greedy hearts out. 101 00:07:33,419 --> 00:07:36,289 MacLeod, I'm mortified. 102 00:07:36,289 --> 00:07:38,791 Well, really no need. After all, my life wasn't in danger. 103 00:07:39,292 --> 00:07:42,795 No, but he would've ruined a perfect good shirt and that would have been unforgivable. 104 00:07:43,296 --> 00:07:46,299 Mm. Well, I hope you can restore my losses. 105 00:07:46,299 --> 00:07:48,301 Oh, that's right. You had-- You had a bet out there. Yeah. 106 00:07:48,801 --> 00:07:50,803 How much did you have? At least 2,000. 107 00:07:50,803 --> 00:07:53,306 No, it wasn't. Oh, please. Yes, it was. It was at least-- 108 00:07:57,810 --> 00:08:00,146 Every time. It's like an allergy. 109 00:08:07,420 --> 00:08:10,923 Now, that is what I call style. That is Amanda. 110 00:08:12,225 --> 00:08:14,961 Whoever you are, you're exquisite. Merci, monsieur. 111 00:08:14,961 --> 00:08:17,897 The lady can make an entrance. - Mm. You should see her exit. 112 00:08:17,897 --> 00:08:19,832 Introduce us. 113 00:08:23,369 --> 00:08:25,805 Amanda, good evening. 114 00:08:25,805 --> 00:08:28,074 Ah. Bonsoir, MacLeod. Ca va? 115 00:08:30,676 --> 00:08:32,612 French. How do you do? 116 00:08:33,112 --> 00:08:35,114 Oh, this is, uh, Kit O'Brady, 117 00:08:35,114 --> 00:08:38,017 um, the owner of this den of inequity. 118 00:08:38,017 --> 00:08:40,186 -Enchant?. - Oh, no. The pleasure's mine. 119 00:08:40,686 --> 00:08:43,189 She's French. I like that. Well, welcome to the Double Eagle. 120 00:08:43,189 --> 00:08:45,191 You must find this terribly, terribly, terribly provincial... 121 00:08:45,191 --> 00:08:47,193 after being in Europe all that time. 122 00:08:47,193 --> 00:08:49,695 Oh, not at all. The body on the steps was a nice touch. 123 00:08:49,695 --> 00:08:52,565 Oh, yeah. I do try. 124 00:08:52,565 --> 00:08:55,368 This place is magnifique. 125 00:08:55,368 --> 00:08:57,370 Magnifique. Thank you very much. Thank you. 126 00:08:57,370 --> 00:09:01,207 Merci. Now, the Double Eagle-- is that a family crest? 127 00:09:02,575 --> 00:09:04,076 "Kwest"? Crest. 128 00:09:04,076 --> 00:09:06,078 Crest? No, coin. It's a coin. 129 00:09:06,078 --> 00:09:09,415 That is the actual coin right in the center there. Do you see it? We mounted it. 130 00:09:09,415 --> 00:09:13,152 When I first sailed into San Francisco all those years ago, 131 00:09:13,152 --> 00:09:17,089 the only thing I had in my pocket was that gold coin. 132 00:09:17,089 --> 00:09:20,493 And to tell you the truth-- He wouldn't have any of this without it. 133 00:09:20,493 --> 00:09:23,663 He could go on like this all night. But I think our game's arrived, so-- 134 00:09:25,898 --> 00:09:28,301 Oh! Cards? How exiting. 135 00:09:28,801 --> 00:09:31,070 Do you think maybe I might join in? 136 00:09:31,070 --> 00:09:33,639 - Oh, you play? - Oh, just a little whist now and then. 137 00:09:33,639 --> 00:09:36,576 A little whist. I don't think this is a good idea, Kit. 138 00:09:36,576 --> 00:09:40,880 Of course you could play. It would be my great pleasure to teach you the game. 139 00:09:40,880 --> 00:09:43,015 Merci. I'll just go and see to the count. 140 00:09:45,017 --> 00:09:48,020 Ah, Count. Ah, Mr. Broddy. 141 00:09:48,521 --> 00:09:50,990 O'Brady. Nice try. I see you brought your banker with you. 142 00:09:50,990 --> 00:09:53,492 Of course. Enjoy a game? 143 00:09:53,492 --> 00:09:55,494 Excellent. So where shall we have it? 144 00:09:56,996 --> 00:09:58,497 This table behind you. 145 00:09:59,966 --> 00:10:02,234 No cheating. When did I ever? 146 00:10:02,234 --> 00:10:06,005 None whatsoever. Oh, very well. 147 00:10:06,005 --> 00:10:09,709 What is with this phony French accent? You used to be so much fun. 148 00:10:10,209 --> 00:10:11,711 It's not even that good. 149 00:10:17,450 --> 00:10:19,452 What do you say we grab some lunch? 150 00:10:19,452 --> 00:10:21,454 I'd love it if we could make that dinner. 151 00:10:21,454 --> 00:10:23,589 I've got a really important meeting and I can't miss it. 152 00:10:23,856 --> 00:10:26,258 Sure. Dinner's fine. I know a great Italian. Italian. 153 00:10:26,258 --> 00:10:29,528 I've been craving Chinese. Well, I had Chinese last night. 154 00:10:29,528 --> 00:10:32,465 Okay. I have the answer. We'll flip for it. 155 00:10:32,465 --> 00:10:34,367 Why can't we just choose like everybody else? 156 00:10:34,700 --> 00:10:37,103 Come on. No guts, no glory. Now, we'll flip for it. 157 00:10:37,103 --> 00:10:40,272 All right. Tails is Italian. Tails is Italian. 158 00:10:42,108 --> 00:10:44,410 Heh. Tails. Tails. 159 00:10:44,410 --> 00:10:47,213 Boy, have I been on a bad run, MacLeod. You wouldn't believe it. 160 00:10:47,213 --> 00:10:49,382 How bad? 107 years. 161 00:10:49,382 --> 00:10:54,153 Uh, maybe you should quit gambling. Oh, not gambling. 162 00:10:54,153 --> 00:10:56,155 I've come 8,000 miles on a sure thing-- 163 00:10:56,656 --> 00:10:58,557 the perfect horse, and I found her. 164 00:10:59,058 --> 00:11:00,493 So I must go. I'll see you tonight. 165 00:11:00,493 --> 00:11:02,895 We'll have a nice big bowl of chow mein together. 166 00:11:02,895 --> 00:11:05,898 Pasta. Eh? 167 00:11:19,111 --> 00:11:21,113 MacLeod. 168 00:11:24,417 --> 00:11:26,352 You ever heard of calling ahead? 169 00:11:26,352 --> 00:11:30,723 You know me. I like surprises. So I noticed. 170 00:11:32,291 --> 00:11:35,227 You planning on staying? 171 00:11:36,462 --> 00:11:38,464 Well, I was hoping to, if you don't mind. 172 00:11:38,964 --> 00:11:40,900 Oh. Mm. What do you say? 173 00:11:43,269 --> 00:11:46,138 Welcome home. Mm. 174 00:12:02,221 --> 00:12:04,724 Um, it's Beef Stroganoff. 175 00:12:04,724 --> 00:12:07,026 I had this at the winter palace in St. Petersburg... 176 00:12:07,026 --> 00:12:09,028 with the Czar Nicholas II. 177 00:12:09,528 --> 00:12:12,364 For a small man, he had great stamina. 178 00:12:15,167 --> 00:12:17,036 Mm. It may have tasted better than. 179 00:12:17,036 --> 00:12:19,205 What are you doing? You're all dressed up. What? 180 00:12:19,205 --> 00:12:21,207 Well, I thought we'd have dinner in bed. 181 00:12:21,707 --> 00:12:24,076 Dinner? Oh. Yeah. You know, food, eat. 182 00:12:24,076 --> 00:12:26,412 But not that. 183 00:12:27,480 --> 00:12:29,982 It's 7:00. 184 00:12:30,483 --> 00:12:32,985 Yeah? Why don't you go ahead without me? 185 00:12:32,985 --> 00:12:37,089 I'll be right back. By myself? Listen. I know the Stroganoff isn't any good, 186 00:12:37,089 --> 00:12:40,159 but we could have Italian or Chinese. 187 00:12:40,659 --> 00:12:42,661 Anything, but I'll be right back. 188 00:12:43,162 --> 00:12:45,164 Okay. 189 00:13:10,656 --> 00:13:14,660 Kit. Hi. My God, MacLeod. This is where you live? 190 00:13:14,660 --> 00:13:18,664 No wonder you're working on that house. No. Actually, I live upstairs. 191 00:13:18,664 --> 00:13:20,666 Oh, that's quite nice. Yeah, it is. 192 00:13:20,666 --> 00:13:23,469 No, you don't want to go up there right now. I don't want to go up there? 193 00:13:23,469 --> 00:13:25,471 No. There's nothing to see. It's a mess. 194 00:13:25,471 --> 00:13:27,439 A mess. Well, fine. We'll go out. Yeah. 195 00:13:27,439 --> 00:13:29,842 Uh, Kit, um, about that dinner. 196 00:13:29,842 --> 00:13:32,278 Can we just put it off for now? 197 00:13:32,778 --> 00:13:34,713 Mac, this is very important. I know. I know it is. 198 00:13:34,713 --> 00:13:37,116 It's just that, uh-- not right now. 199 00:13:37,116 --> 00:13:40,486 Tomorrow morning is-- Now's not a good time. 200 00:13:40,486 --> 00:13:42,321 Why? 201 00:13:42,321 --> 00:13:45,691 Ahh. There's a lady upstairs, isn't there? 202 00:13:45,691 --> 00:13:48,794 Uh-- Yeah. I got it. Introduce me. 203 00:13:48,794 --> 00:13:51,664 No, no. No, she's shy. Just introduce me. 204 00:13:51,664 --> 00:13:53,899 S-She's really shy. 205 00:13:53,899 --> 00:13:56,735 Oh, she's shy. Ohh. Yeah. 206 00:13:56,735 --> 00:13:59,905 Okay. The picture's clear. Fine. Okay-- as long as you promise me tomorrow. 207 00:13:59,905 --> 00:14:02,308 Oh, promise. No, without fail. Without fail? 208 00:14:02,308 --> 00:14:06,712 I'm just thinking the last time I actually saw you with a lady. 209 00:14:08,013 --> 00:14:10,449 You remember that? No. 210 00:14:10,449 --> 00:14:13,085 Sure you do. It was that thieving bitch Amanda. 211 00:14:13,085 --> 00:14:15,888 Oh, Kit. I'm surprised you remember her. 212 00:14:15,888 --> 00:14:19,725 Amanda? Oh, I remember her. 213 00:14:20,226 --> 00:14:24,830 Not a day goes by I don't think about Amanda. 214 00:14:28,701 --> 00:14:31,704 I cannot believe how much I'm winning. Is it not wonderful? 215 00:14:31,704 --> 00:14:34,206 Wonderful. You're playing wonderfully. Unbelievable. 216 00:14:34,206 --> 00:14:36,141 There's a huge bet to you. 217 00:14:37,543 --> 00:14:39,778 - Well, that's it. I'm out. - Awww. 218 00:14:39,778 --> 00:14:43,115 - But we are having so much fun. - You're having fun. I'm losing. 219 00:14:43,115 --> 00:14:46,085 Oh, there's a first time for everything, Mac. Don't feel too bad. 220 00:14:46,085 --> 00:14:49,421 Amanda, it's your bet. Oh. It, uh-- It's so confusing. 221 00:14:57,596 --> 00:14:59,832 Are you sure you wanna do that? 222 00:14:59,832 --> 00:15:02,835 - Did I do something wrong? - No, no. Quite good. 223 00:15:03,335 --> 00:15:05,838 Bit of a raise there, Count. 224 00:15:07,206 --> 00:15:09,942 Not with this hand. Too rich for my blood. 225 00:15:09,942 --> 00:15:13,145 Count's out, banker's long gone. 226 00:15:13,145 --> 00:15:15,114 I'm still in, Mac's out. Just you and me, Amanda. 227 00:15:17,016 --> 00:15:20,085 Seems a slight raise in there. 228 00:15:20,085 --> 00:15:25,891 And to make it interesting, I'm going to raise you $10,000. 229 00:15:26,725 --> 00:15:29,194 See me on that? 230 00:15:29,194 --> 00:15:31,030 But this is all I have. 231 00:15:31,030 --> 00:15:33,332 Oh, this is poker, Amanda. 232 00:15:33,832 --> 00:15:35,334 You have to see him or you're out. 233 00:15:40,639 --> 00:15:42,441 That-a-girl. All right. 234 00:15:42,441 --> 00:15:44,576 Now, um, can I raise him again? 235 00:15:44,576 --> 00:15:47,346 What? You don't have any money left. 236 00:15:49,782 --> 00:15:55,154 These are worth $25,000. A prince gave them to me. 237 00:15:55,154 --> 00:15:57,589 A prince? Oui. 238 00:15:57,589 --> 00:16:01,160 A piker. Maybe-- Maybe on a good day-- 239 00:16:01,160 --> 00:16:05,798 I'm sorry, madam. $5,000 on a good day. 240 00:16:05,798 --> 00:16:09,668 You throw in that dress and I'll stake you the rest. 241 00:16:10,169 --> 00:16:11,971 Monsieur, this dress does not come off... 242 00:16:13,038 --> 00:16:15,140 for less than a million. 243 00:16:18,944 --> 00:16:21,714 Too rich for your blood there, Count? 244 00:16:23,349 --> 00:16:27,519 But, I will add this. This is worth 40,000. 245 00:16:36,261 --> 00:16:39,031 Come over here. You've got to see this. 246 00:16:39,031 --> 00:16:41,266 You asked her to play. 247 00:16:42,968 --> 00:16:45,804 What is the matter, monsieur? Are you afraid of a little risk. 248 00:16:45,804 --> 00:16:47,706 A little "wisk"? 249 00:16:47,706 --> 00:16:49,708 No. 250 00:16:49,708 --> 00:16:51,643 Could I have the top card in the shoe, please? 251 00:16:52,144 --> 00:16:54,646 Could I please borrow your pen, Michael? Thank you very much. 252 00:16:54,646 --> 00:16:57,816 I hope you'll accept my I.O.U. on this card. 253 00:16:57,816 --> 00:17:00,719 Let this represent the deed... 254 00:17:00,719 --> 00:17:04,723 to the Double Eagle Saloon. 255 00:17:07,926 --> 00:17:09,261 Bravo, monsieur. 256 00:17:09,261 --> 00:17:11,764 Will you accept that? I'm the single proprietor. 257 00:17:11,764 --> 00:17:15,267 Kit, hold on. Just one second. This is going too far here. No, no. This is fine. 258 00:17:15,267 --> 00:17:18,237 I live for games like this! 259 00:17:18,237 --> 00:17:21,240 This is the best game since I came into San Francisco. 260 00:17:21,740 --> 00:17:23,375 Thank you, madam. You accept? 261 00:17:24,710 --> 00:17:26,712 Oui, monsieur. 262 00:17:27,212 --> 00:17:28,947 The pot's ripe. 263 00:17:29,448 --> 00:17:31,450 Remember I mentioned that a full house is a very good hand? 264 00:17:31,450 --> 00:17:36,688 That's three of one kind and two of another. 265 00:17:37,790 --> 00:17:42,728 Ohh, bravo. Bravo. 266 00:17:42,728 --> 00:17:45,264 Don't. 267 00:17:47,533 --> 00:17:49,701 But all I have are two pairs. 268 00:17:49,701 --> 00:17:52,104 - That's not very good. - Of queens. 269 00:17:56,008 --> 00:17:58,310 That's not possible. 270 00:17:59,478 --> 00:18:03,315 Ahh. You're too kind. 271 00:18:03,315 --> 00:18:07,719 I think this calls for a little celebration. 272 00:18:09,354 --> 00:18:12,558 Gentlemen, drinks are on me. 273 00:18:12,558 --> 00:18:15,227 Welcome. Welcome to the Double Eagle. 274 00:18:15,561 --> 00:18:17,930 I'm Amanda, your new host. 275 00:18:20,232 --> 00:18:25,003 Not a day goes by, I don't think about Amanda... 276 00:18:31,810 --> 00:18:33,846 dead. 277 00:18:33,846 --> 00:18:35,681 God, Mac. It's so good seeing you. 278 00:18:35,681 --> 00:18:37,549 Oh, it's good seeing you too. 279 00:18:38,050 --> 00:18:40,052 Sorry about your stick. Oh, no problem. 280 00:18:40,052 --> 00:18:42,821 It's embarrassing for me. 281 00:19:00,072 --> 00:19:03,041 Oh. I put the coffee in the fridge. 282 00:19:09,748 --> 00:19:12,351 - Is there something wrong? - Wrong? Why? 283 00:19:12,351 --> 00:19:15,187 What could be wrong? I don't know. You just seem a little distracted. 284 00:19:17,789 --> 00:19:19,791 If I didn't know any better, 285 00:19:19,791 --> 00:19:22,127 I'd say you were hiding something. 286 00:19:22,127 --> 00:19:24,930 What would I have to hide? 287 00:19:24,930 --> 00:19:26,932 Nothing. 288 00:19:30,369 --> 00:19:33,372 I'm sorry. I forgot who I was talking to. 289 00:19:33,372 --> 00:19:35,374 Mm. You forgive me? 290 00:19:42,381 --> 00:19:45,884 Expecting someone? Richie. Must be Richie. 291 00:19:48,387 --> 00:19:50,856 You wanna hear a lecture? What? 292 00:19:50,856 --> 00:19:53,692 At the university. I teach. Did I tell you I teach? 293 00:19:53,692 --> 00:19:55,694 They're doing St. Thomas Aquinas. 294 00:19:55,694 --> 00:19:58,163 "Universals: The Nature of Truth." It's right up your alley. 295 00:19:59,498 --> 00:20:01,266 Uh, what's wrong with the elevator? 296 00:20:01,266 --> 00:20:03,368 Broken. I've been having trouble with it lately. 297 00:20:06,872 --> 00:20:10,676 Well, there you go. On, off. I better get it seen to. 298 00:20:10,676 --> 00:20:13,111 Forget Aquinas. I haven't seen Richie in ages. 299 00:20:13,111 --> 00:20:15,547 It's the same old Richie. Nothing's new. 300 00:20:16,048 --> 00:20:18,917 If we hurry, we can still make it. I don't want to go to a lecture. 301 00:20:18,917 --> 00:20:21,920 I wanna see who's coming up this elevator. 302 00:20:27,659 --> 00:20:29,661 Richie! It's Richie. 303 00:20:29,661 --> 00:20:31,964 It's me. Hey, Amanda. 304 00:20:31,964 --> 00:20:33,732 How are you? Hi, Richie. I'm fine. 305 00:20:34,233 --> 00:20:36,268 It's great to see you, Rich. It's good to see you, too, Mac. 306 00:20:36,268 --> 00:20:38,737 Yeah. You look great. Oh, thanks. You too. 307 00:20:38,737 --> 00:20:40,639 Looks great, doesn't he? Yeah. 308 00:20:41,139 --> 00:20:42,641 You look pretty good too. 309 00:20:46,612 --> 00:20:49,114 Look at her fight. 310 00:20:49,114 --> 00:20:51,116 Ohh. Look at her fight. All the way down. 311 00:20:51,617 --> 00:20:56,121 She's got spirit. She's got a late move. She's got heart, huh? 312 00:20:56,121 --> 00:20:58,123 She's a winner, Mr. O'Brady. 313 00:20:58,123 --> 00:21:01,560 I knew it as soon as I heard her name. "Double Eagle." 314 00:21:01,560 --> 00:21:05,264 Let's do the deal. I'm ready. Give me the paper. I'll sign it. 315 00:21:05,264 --> 00:21:07,566 There's just one problem. Problem? 316 00:21:07,566 --> 00:21:09,568 I got an offer for 120. 317 00:21:09,568 --> 00:21:13,472 But you told me $65,000, I could have this horse. What are you doing to me here? 318 00:21:13,472 --> 00:21:16,975 What I said was I thought she'd sell in the neighborhood of 65,000. 319 00:21:18,443 --> 00:21:20,612 Neighborhood changed. Look, Lee. 320 00:21:20,612 --> 00:21:24,182 Look, I gotta have this horse. Excuse me. 321 00:21:24,683 --> 00:21:27,953 This horse is mine. Passion. That's good in a horseman. 322 00:21:28,954 --> 00:21:33,025 I like you, kid. Tell you what I'll do. 323 00:21:33,025 --> 00:21:35,861 You just match the offer-- the horse is yours. 324 00:21:35,861 --> 00:21:38,330 120. One-twenty. 325 00:21:46,805 --> 00:21:48,974 - MacLeod. - Hey, Mac. It's Kit. 326 00:21:49,474 --> 00:21:51,743 Can you come meet me? I'm down at the track. 327 00:21:52,244 --> 00:21:55,113 Yeah, sure. At the university commons. 328 00:21:56,948 --> 00:21:59,885 MacLeod, the racetrack. Conway Greens. 329 00:22:00,385 --> 00:22:01,920 Look. Forget it. I'll come up there. 330 00:22:02,421 --> 00:22:04,256 No, no, no, no. Don't do that. 331 00:22:04,256 --> 00:22:06,892 It won't be necessary. I'll be right there. 332 00:22:06,892 --> 00:22:09,161 Emergency. 333 00:22:11,730 --> 00:22:13,732 Emergency. 334 00:22:13,732 --> 00:22:16,735 What kind of an emergency can a school have? What? It happens. 335 00:22:16,735 --> 00:22:18,737 Why don't you hand around with Richie for a while? 336 00:22:18,737 --> 00:22:20,739 I'm sure you guys have got a lot to talk about. 337 00:22:21,239 --> 00:22:24,176 With Richie? Well, why not? You haven't seen him in a long time. 338 00:22:24,176 --> 00:22:26,678 Listen. I'll be back as soon as I can. 339 00:22:28,680 --> 00:22:31,483 - Don't let her follow me. -Where are you going? 340 00:22:31,483 --> 00:22:33,885 What's at the track? Never mind. Just keep her here. 341 00:22:37,522 --> 00:22:39,858 So, um, Amanda. 342 00:22:42,661 --> 00:22:45,664 Amanda, what's new? 343 00:22:46,665 --> 00:22:49,167 It's funny you should ask, 344 00:22:49,167 --> 00:22:52,671 because that's exactly what I was gonna ask you. 345 00:23:05,917 --> 00:23:08,854 Double Eagle. You gotta be kidding me. 346 00:23:09,354 --> 00:23:12,357 Ohh. This horse is meant for me. Look at the way she fights that lad. 347 00:23:12,357 --> 00:23:14,860 This is like fate, MacLeod. Yeah. It's coincidence. 348 00:23:14,860 --> 00:23:17,863 Nobody buys a horse on a name. It's more than just that. 349 00:23:17,863 --> 00:23:19,865 This is a blue-chip investment. This is a two-year-old filly. 350 00:23:20,365 --> 00:23:22,367 You see the moves she made at the 3/8ths pole? Yeah, I saw it. 351 00:23:22,868 --> 00:23:24,369 See the late kick? Yes. 352 00:23:24,870 --> 00:23:26,872 Is this why you brought me here? No. 353 00:23:26,872 --> 00:23:29,374 Come on, MacLeod. You've always been an astounding judge of horseflesh, 354 00:23:29,374 --> 00:23:31,376 and I value your opinion. 355 00:23:31,376 --> 00:23:33,812 Yeah, well, my opinion is she can run. 356 00:23:33,812 --> 00:23:37,649 So you think it's a good deal? Well, if you're in the market for a racehorse, yeah. 357 00:23:38,150 --> 00:23:40,252 Which we are. Come on. What's the matter? 358 00:23:40,252 --> 00:23:43,255 Go take a closer look at her. This won't take long. Come on, come on. 359 00:23:43,255 --> 00:23:46,124 -Richard. - Amanda. 360 00:23:46,124 --> 00:23:49,127 You look different. 361 00:23:49,127 --> 00:23:52,631 I think it's your shoulders. They seem much bigger than the last time I saw you. 362 00:23:53,131 --> 00:23:56,134 Have you been working out? No, not especially. 363 00:23:56,635 --> 00:23:59,638 Ohh, I think you have. Because they feel much, much bigger. 364 00:24:00,639 --> 00:24:02,641 Mm. You're very tight, though. 365 00:24:02,641 --> 00:24:05,143 Does that feel good? 366 00:24:05,644 --> 00:24:08,647 Yeah, it does, actually. 367 00:24:08,647 --> 00:24:10,649 So what's she like? Who? 368 00:24:10,649 --> 00:24:14,553 The one MacLeod's seeing. Come on, Amanda. MacLeod is not seeing anyone. 369 00:24:14,553 --> 00:24:17,055 When then why did he go to church? He didn't go to church. 370 00:24:17,055 --> 00:24:19,658 He went to school. He's like some kind of visiting professor. 371 00:24:19,658 --> 00:24:21,760 Visiting who? Where? 372 00:24:21,760 --> 00:24:24,262 At the airport? It's not an airport. It's a school. 373 00:24:24,262 --> 00:24:28,333 It's like a university. Mm. I really like your hair like this. 374 00:24:28,834 --> 00:24:30,335 Is she pretty? Who? 375 00:24:30,836 --> 00:24:32,337 The one MacLeod's seeing. No. 376 00:24:32,337 --> 00:24:35,841 She's ugly? Yes. No! Look, I told you. Amanda, he is not seeing anyone. 377 00:24:35,841 --> 00:24:38,343 Where? At the airport-- I mean the school. 378 00:24:38,343 --> 00:24:41,413 I mean-- Look, Amanda, he's not seeing anyone. 379 00:24:41,413 --> 00:24:43,415 Where, at the airport? No, at the racetrack. 380 00:24:43,415 --> 00:24:45,917 I mean the school! Amanda. 381 00:24:45,917 --> 00:24:48,920 Thanks, Richie. You're the best. 382 00:24:48,920 --> 00:24:51,022 Amanda, please. He's gonna kill me. 383 00:24:51,022 --> 00:24:53,658 I know. Bye-bye. 384 00:24:57,095 --> 00:25:00,465 Ohh, this one's nice. Come on. Have you ever seen a filly with such promise as this one? 385 00:25:00,465 --> 00:25:04,769 Well, she's got great confirmation. She's real clean. 386 00:25:04,769 --> 00:25:08,740 Straight-legged. Not behind at the knee. Yeah. She's perfect. 387 00:25:10,075 --> 00:25:12,911 This is my Double Eagle, MacLeod. 388 00:25:12,911 --> 00:25:15,180 I can feel it in my gut. If I can get this horse, 389 00:25:15,180 --> 00:25:17,682 I can end this 107-year losing streak... 390 00:25:17,682 --> 00:25:19,417 I've been on since that bitch Amanda put me there. 391 00:25:19,918 --> 00:25:22,854 Oh, come on, Kit. You can't blame all your bad luck on Amanda. 392 00:25:22,854 --> 00:25:25,257 Oh, no? No. 393 00:25:25,257 --> 00:25:27,259 Okay, after she took my saloon from me, 394 00:25:27,259 --> 00:25:30,161 I won a ticket to Alaska in a crap game. 395 00:25:30,662 --> 00:25:32,163 Well, there. You see? You won a ticket. 396 00:25:32,163 --> 00:25:35,133 The steamer sank off of Portland with all hands. 397 00:25:35,133 --> 00:25:38,303 Oh. Okay. Tell me about bad luck, please. 398 00:25:38,303 --> 00:25:41,806 But, Kit, if you got to know her, you might even get to like her. 399 00:25:41,806 --> 00:25:43,808 Oh, you think so? Oh, yeah. 400 00:25:48,947 --> 00:25:52,784 Ahh, yes. Poor Kit. 401 00:25:52,784 --> 00:25:55,787 You know, I think we should get lots of women in here. Lots of wealthy, wealthy women. 402 00:26:02,794 --> 00:26:04,796 No need to worry about me, my good friend, MacLeod. 403 00:26:04,796 --> 00:26:06,798 I've been very busy the last few days. 404 00:26:06,798 --> 00:26:10,302 I've had to put together all the money that I have, plus quite a lot that I didn't. 405 00:26:10,302 --> 00:26:14,172 Well, Kit, you are welcome to come here any time you want to gamble. 406 00:26:14,172 --> 00:26:17,008 Gamble? What are you talking about, you stupid woman? 407 00:26:17,509 --> 00:26:20,078 I've come back to buy my casino back that you took from me! 408 00:26:20,078 --> 00:26:24,583 Then I'm afraid you've wasted your time, Mr. O'Brady, because it's not for sale. 409 00:26:24,583 --> 00:26:28,587 What are you talking about? I've amassed a fortune in this case. 410 00:26:28,587 --> 00:26:31,089 What are you gonna tell me this place is not for sale? 411 00:26:31,089 --> 00:26:33,592 I mean, I like it and it's not for sale. 412 00:26:33,592 --> 00:26:36,394 You don't seem to understand. The Double Eagle is my place. 413 00:26:36,394 --> 00:26:38,630 I built it from nothing. The Double Eagle is my life! 414 00:26:38,630 --> 00:26:41,600 Well, it'smylife now and it's not for sale. Let go. 415 00:26:41,600 --> 00:26:45,103 And don't ever touch me again. I'll talk to her, Kit. 416 00:26:45,103 --> 00:26:49,407 No thieving French harlot with a coiffure is gonna steal my place from me... 417 00:26:49,407 --> 00:26:51,776 and get away with it! 418 00:26:51,776 --> 00:26:54,546 - I'm not French! - Yeah, but you cheated. 419 00:26:54,546 --> 00:26:56,181 - No one cheated, did you? - No! 420 00:26:56,181 --> 00:26:59,851 Kit O'Brady doesn't lose games like that in the Double Eagle with my coin there! 421 00:26:59,851 --> 00:27:03,989 You know, it's funny, but I never liked that name-- the "Double Eagle." 422 00:27:03,989 --> 00:27:07,425 I've changed it to the "Queen of Spades." 423 00:27:15,867 --> 00:27:18,870 Winston, my good man. Yes, sir. 424 00:27:18,870 --> 00:27:23,808 Would you be so good as to retrieve my coin from its place there? 425 00:27:24,309 --> 00:27:27,479 Winston. Uh, Winston. Winston, leave it. 426 00:27:27,479 --> 00:27:29,314 Go ahead, Winston. I said leave it. 427 00:27:29,314 --> 00:27:32,517 - Winston, please, give me the coin. Get it. - Leave it. Leave it! 428 00:27:32,517 --> 00:27:36,287 Amanda! I won this place lock, stock and barrel-- coin included. 429 00:27:36,287 --> 00:27:39,524 That is my lucky piece and I am not leaving without it! 430 00:27:39,524 --> 00:27:42,927 Would you please show this gentleman to the street? 431 00:27:42,927 --> 00:27:45,296 That will not be necessary. It's my lucky piece. 432 00:27:45,296 --> 00:27:48,033 - It's his lucky piece. 433 00:27:48,033 --> 00:27:52,037 That's it. MacLeod, thanks so very much for your effort. 434 00:27:52,037 --> 00:27:54,039 Winston, I don't know what to say to you. 435 00:27:54,039 --> 00:27:56,541 Sorry, sir. 436 00:28:08,253 --> 00:28:10,055 Amanda, why did you have to do that? 437 00:28:10,055 --> 00:28:13,058 He called me a cheat. Besides, he's gonna be fine. 438 00:28:15,493 --> 00:28:17,929 Eventually. 439 00:28:18,430 --> 00:28:20,331 Eventually. 440 00:28:30,041 --> 00:28:32,911 What else would you call her? 441 00:28:33,912 --> 00:28:36,915 So don't you agree? Isn't this filly worth it? 442 00:28:36,915 --> 00:28:39,751 Uh, how much do they want for the horse? 443 00:28:39,751 --> 00:28:41,753 Well, it's not bad, actually. 444 00:28:41,753 --> 00:28:44,255 What would you say if I told you 120,000? 445 00:28:46,691 --> 00:28:49,194 That seems about right. 446 00:28:49,194 --> 00:28:52,197 Every damn time. 447 00:28:52,197 --> 00:28:54,199 No. That'll be Richie. He's a friend of mine. 448 00:28:54,199 --> 00:28:56,201 I asked him to meet me down here. Okay. I'm coming. 449 00:28:56,201 --> 00:28:59,204 No, no, no. Don't do that. Uh, I'll be right back. 450 00:28:59,204 --> 00:29:01,206 You wouldn't wanna lose that deal, right? No, no, no. 451 00:29:01,206 --> 00:29:03,708 Okay. So I'll wait right here. Yeah. I'll be right back. 452 00:29:03,708 --> 00:29:05,710 Okay. Okay. 453 00:29:11,182 --> 00:29:13,184 What are you doing here? 454 00:29:13,184 --> 00:29:16,187 Amanda found out where you were. What do you mean she found out? 455 00:29:16,187 --> 00:29:19,190 I didn't mean to tell her, but she started talking and doing things... 456 00:29:19,190 --> 00:29:22,193 and, well, I didn't stand a chance. 457 00:29:22,193 --> 00:29:25,730 You wouldn't be the first. We can't let her find him. 458 00:29:25,730 --> 00:29:28,066 Find who? 459 00:29:31,536 --> 00:29:34,038 - Kit. - There you are. 460 00:29:34,038 --> 00:29:37,408 How's the deal going? Well, we're ready to sign, but I need you. 461 00:29:37,408 --> 00:29:39,210 There's a couple of points we have to go over with the trainer. 462 00:29:39,711 --> 00:29:43,348 This is Richie. He handles most of my financial affairs. Kit, Richie. Richie, Kit. 463 00:29:43,348 --> 00:29:45,350 Um, he does this thing all the time. 464 00:29:45,350 --> 00:29:47,352 Just do it. Keep him happy. I'll be back in a moment. 465 00:29:47,352 --> 00:29:49,587 Uh, M-Mac. 466 00:29:49,587 --> 00:29:51,389 Oh, yeah. I'll be back. 467 00:29:51,890 --> 00:29:53,591 Mac? So, uh-- 468 00:29:53,591 --> 00:29:55,527 Oh, yes. Now, what? 469 00:29:55,527 --> 00:29:58,363 Well, Richie, there's a few things about buying a thoroughbred racehorse-- 470 00:30:07,105 --> 00:30:09,073 Amanda. MacLeod. 471 00:30:09,073 --> 00:30:12,043 What a surprise. Ah. I'll bet it is. 472 00:30:17,348 --> 00:30:20,351 You know, I'm not a fool. You could have just told me. 473 00:30:20,351 --> 00:30:22,854 I thought it was better that you didn't know. 474 00:30:23,354 --> 00:30:26,858 You tried. Just tell me who she is. 475 00:30:28,326 --> 00:30:30,728 She who? Would you just stop it? 476 00:30:31,729 --> 00:30:34,232 Tell me what you see in her. 477 00:30:38,203 --> 00:30:40,939 All right. 478 00:30:41,272 --> 00:30:43,274 Beautiful brown eyes. 479 00:30:43,274 --> 00:30:45,777 Amazing legs. Better than mine? 480 00:30:46,144 --> 00:30:51,349 Well, what can I say? She has a powerful chest, endless stamina. 481 00:30:51,349 --> 00:30:53,685 Doesn't let up in the final stretch. 482 00:30:53,685 --> 00:30:55,186 MacLeod! 483 00:30:55,186 --> 00:30:57,589 And four great feet. 484 00:30:59,424 --> 00:31:02,927 A horse. You're here about a horse? Why didn't you just tell me? 485 00:31:02,927 --> 00:31:04,929 Uh, well, you know. 486 00:31:04,929 --> 00:31:07,866 I did it, Mac. Yes! I closed the deal. 487 00:31:07,866 --> 00:31:11,336 - What deal? - You know. To buy the horse. 488 00:31:14,339 --> 00:31:16,474 For me? 489 00:31:18,776 --> 00:31:22,280 It's just what I've always wanted. 490 00:31:22,280 --> 00:31:24,282 You shouldn't have, though. 491 00:31:24,282 --> 00:31:26,584 Tell me about it. 492 00:31:28,920 --> 00:31:33,625 Pretty. Hello. She's beautiful. 493 00:31:33,625 --> 00:31:36,127 I'll be back in a minute. 494 00:31:36,127 --> 00:31:39,764 Where's Kit? He's up at the racing office registering the horse. 495 00:31:39,764 --> 00:31:41,933 I don't know how you do it, Mac. Do what? 496 00:31:41,933 --> 00:31:44,435 If I just took a $60,000 hit, I'd wanna kill somebody. 497 00:31:44,936 --> 00:31:48,406 Don't tempt me. You're joking, right? 498 00:31:49,908 --> 00:31:53,011 I'm sorry. I thought you really wanted me to buy half the horse. 499 00:31:53,011 --> 00:31:55,013 It's all right. I know. 500 00:31:55,013 --> 00:31:58,016 I have to find some way to stop these guys from killing each other. 501 00:31:58,516 --> 00:32:00,919 Maybe you could reason with them. 502 00:32:00,919 --> 00:32:03,554 Okay. Maybe not. I mean, Mac, at this point... 503 00:32:03,554 --> 00:32:06,057 it is going to be very difficult to keep these two apart, 504 00:32:06,057 --> 00:32:08,059 especially now that they both own the horse together. 505 00:32:08,059 --> 00:32:10,528 Thank you, master of the bloody obvious. I'm sorry. Just trying to help. 506 00:32:10,528 --> 00:32:13,364 So what are you gonna do? I'm working on it. 507 00:32:16,801 --> 00:32:18,469 That accounts for it. There's two of you. 508 00:32:18,469 --> 00:32:20,471 So how's my favorite partner in the world? 509 00:32:20,471 --> 00:32:23,241 Oh, great. Just great. Doing great. Huh? 510 00:32:23,241 --> 00:32:25,510 You just made the deal of a lifetime-- 511 00:32:25,510 --> 00:32:28,079 the deal of 12 lifetimes, in your case. 512 00:32:28,079 --> 00:32:29,881 I just put the horse in the big race tomorrow. 513 00:32:30,381 --> 00:32:32,884 That means in one day this man makes back his investment. 514 00:32:33,384 --> 00:32:34,786 There you go. 515 00:32:34,786 --> 00:32:38,990 Now, see, most people I know are happy when events like this happen. 516 00:32:38,990 --> 00:32:41,359 Oh, no. I'm happy. I'm happy. 517 00:32:41,859 --> 00:32:43,895 Good, 'cause I am too. And I'm feeling lucky. Are you? 518 00:32:43,895 --> 00:32:46,030 Definitely. Well, let's go see her. Come on. 519 00:32:46,531 --> 00:32:50,034 Uh, who? Her-- the Double Eagle. 520 00:32:50,034 --> 00:32:52,036 Oh, you can't do that. No, no, no. 521 00:32:52,036 --> 00:32:54,172 Why can't we go and see her? Because we've got to celebrate. 522 00:32:54,672 --> 00:32:56,174 Yeah! Caviar. Champagne. 523 00:32:56,674 --> 00:32:58,676 Okay, I'm in! And it's on me! No, no. On me. 524 00:32:58,676 --> 00:33:00,878 No! Okay. I'll tell you what. I'll flip you for it. 525 00:33:00,878 --> 00:33:03,381 Uh, let me do it. W-Why? 526 00:33:03,381 --> 00:33:05,850 Just because. Yeah. Go ahead. What's the choices? 527 00:33:05,850 --> 00:33:08,853 Uh, heads or tails? Mm. Heads. 528 00:33:08,853 --> 00:33:10,855 I lost. You lose. I win. 529 00:33:10,855 --> 00:33:13,224 I win! Oh, that sounds so good. 530 00:33:13,224 --> 00:33:15,393 Been a long time. Where are you going, Richie? 531 00:33:15,393 --> 00:33:18,296 I'll see you guys later. I'm gonna go do that, uh, other thing. 532 00:33:18,296 --> 00:33:21,566 -What thing? - Champagne, caviar. It'll be great, huh? 533 00:33:21,566 --> 00:33:25,970 Amanda, you know, you don't have to do this. Oh, no. I want to. 534 00:33:25,970 --> 00:33:28,773 It's the least I can do after the way I acted today. 535 00:33:30,775 --> 00:33:32,777 It's weird, though, isn't it? What is? 536 00:33:33,277 --> 00:33:35,279 The horse, the Double Eagle. 537 00:33:35,780 --> 00:33:38,783 Hmm? Reminds me of that Kit O'Brady. 538 00:33:38,783 --> 00:33:42,286 Really, Amanda, you don't still remember him. 539 00:33:42,787 --> 00:33:44,288 You don't forget the black plague. 540 00:33:45,790 --> 00:33:47,792 After all these years? 541 00:33:47,792 --> 00:33:50,294 How long can you stay mad at someone? 542 00:33:50,294 --> 00:33:53,498 Oh, just until hell freezes over. 543 00:34:02,673 --> 00:34:05,176 You're doing very well with your winnings, mademoiselle. 544 00:34:05,176 --> 00:34:07,678 A brandy for the count, Henri, 545 00:34:07,678 --> 00:34:09,680 a double, and make sure it's Napoleon. 546 00:34:09,680 --> 00:34:11,682 Very well,merci. Enjoy. 547 00:34:18,623 --> 00:34:22,527 So what do you think? Is it me? 548 00:34:23,027 --> 00:34:25,029 Well, you've definitely put your stamp on it and they seem to love it. 549 00:34:25,530 --> 00:34:27,031 Oh, so do I. 550 00:34:27,031 --> 00:34:30,535 For the first time, I've made something I can be proud of. 551 00:34:30,535 --> 00:34:32,470 Amanda, you won it in a card game. 552 00:34:32,470 --> 00:34:36,374 That's not the point. The point is, this is me. 553 00:34:36,374 --> 00:34:39,377 I am truly happy here, you know? 554 00:34:39,377 --> 00:34:42,013 Then I'm happy for you. Are you really? 555 00:34:43,514 --> 00:34:46,517 I think we would be even happier... 556 00:34:46,517 --> 00:34:49,020 in my hotel room. 557 00:35:05,369 --> 00:35:07,371 Where'd you learn that? 558 00:35:07,371 --> 00:35:10,374 You taught me. 559 00:35:11,375 --> 00:35:13,878 You feel good? Yeah. Wonderful. 560 00:35:15,379 --> 00:35:17,381 Wait a minute. I didn't teach you that. 561 00:35:17,381 --> 00:35:19,383 Oh, of course you did. No. 562 00:35:19,884 --> 00:35:21,385 Must have been someone else. 563 00:35:21,886 --> 00:35:23,888 No, I remember it. Oh, yeah? 564 00:35:23,888 --> 00:35:25,890 Yeah. Like it was yesterday. 565 00:35:25,890 --> 00:35:28,893 Then where were we? We were in Budapest. 566 00:35:28,893 --> 00:35:32,396 No. Constantinople. 567 00:35:34,632 --> 00:35:36,634 Oh, yeah! 568 00:35:36,634 --> 00:35:39,637 That business with the sultan. 569 00:35:43,341 --> 00:35:46,377 Would you stop it? 570 00:35:46,377 --> 00:35:48,379 Comfortable? Yes. 571 00:35:48,379 --> 00:35:50,882 Happy? Mmm. In heaven. 572 00:35:50,882 --> 00:35:53,384 Feeling forgiving? 573 00:35:53,384 --> 00:35:55,386 What are you talking about? 574 00:35:55,386 --> 00:35:57,889 It's Kit. He hasn't been the same since the other night. 575 00:35:57,889 --> 00:36:00,892 Well, I told him he could come to the Queen of Spades any time he wants. 576 00:36:00,892 --> 00:36:04,896 But he always loses. Well, that's because that's what he is. 577 00:36:04,896 --> 00:36:07,398 What do you want me to do, rig the tables? It's a thought. 578 00:36:07,398 --> 00:36:10,401 Tsk. MacLeod. Amanda, give him back his lucky piece. 579 00:36:10,902 --> 00:36:12,904 He feels lost without it. 580 00:36:12,904 --> 00:36:15,406 Mm? Oh, hell. 581 00:36:15,406 --> 00:36:18,075 I only kept it because he called me a cheat. 582 00:36:18,075 --> 00:36:21,879 All he has to do is ask. Well, he's too proud and I'm asking. 583 00:36:24,382 --> 00:36:28,386 All right. If he wants it so badly, I'll give it to him. 584 00:36:28,386 --> 00:36:31,389 Oh, I always knew you were a kind and loving soul. 585 00:36:31,889 --> 00:36:33,891 Ohh. Then reward me. Mmm. 586 00:36:36,394 --> 00:36:39,397 M-Miss Amanda! You have to come quick! 587 00:36:39,397 --> 00:36:41,732 Oh, where's the fire, Winston? 588 00:36:42,233 --> 00:36:45,436 It's the Queen of Spades! She's burning down! 589 00:36:48,973 --> 00:36:50,975 Hey. 590 00:36:50,975 --> 00:36:53,077 Keep the water on that spot right there, all right? 591 00:37:05,089 --> 00:37:07,091 How's that? Right there. 592 00:37:08,092 --> 00:37:10,094 Okay. 593 00:37:11,095 --> 00:37:14,098 Think that's salvageable? 594 00:37:14,098 --> 00:37:16,100 Nah. Not much left. 595 00:37:16,100 --> 00:37:18,102 Such a terrible waste. 596 00:37:24,609 --> 00:37:26,611 Drop the pressure down. 597 00:37:29,614 --> 00:37:32,216 Amanda, I'm sorry. We've done all we could. 598 00:37:32,216 --> 00:37:34,719 It's time to go. 599 00:37:34,719 --> 00:37:37,221 Where to? This-- This was my home. 600 00:37:37,221 --> 00:37:40,124 This was-- You don't understand. This was me. 601 00:37:40,124 --> 00:37:42,126 This-- I was like a queen here. 602 00:37:42,126 --> 00:37:44,629 In time, you'll find somewhere else. No, no. This was it. 603 00:37:44,629 --> 00:37:47,632 This was my dream, MacLeod, and that bastard O'Brady burned it down. 604 00:37:48,132 --> 00:37:49,567 Amanda, you can't be certain of that. 605 00:37:50,067 --> 00:37:52,069 Who else? 606 00:37:52,069 --> 00:37:55,573 The next time I see him, he is a dead man. 607 00:38:05,249 --> 00:38:07,251 It's been a long time, Amanda. 608 00:38:07,251 --> 00:38:08,919 Don't you think it's time to forgive and forget? 609 00:38:08,919 --> 00:38:14,392 MacLeod, I can't forget and I will never ever forgive him. End of story. 610 00:38:14,392 --> 00:38:17,895 Are you sure you wanna go out, because I have this great lasagna recipe I wanna try. 611 00:38:21,966 --> 00:38:23,968 That must be Richie. Mm. 612 00:38:25,369 --> 00:38:27,204 Somebody call me? 613 00:38:39,150 --> 00:38:41,152 You snake! You two-bit chiseler. Now, Amanda. Come on. 614 00:38:41,152 --> 00:38:43,654 You thieving French whore! I told you. I'm not French. 615 00:38:43,654 --> 00:38:45,656 You stole everything I loved. 616 00:38:45,656 --> 00:38:48,292 - Can we talk about this? -We are talking. 617 00:38:48,292 --> 00:38:50,061 Butt out, MacLeod. Here, brought you this. 618 00:38:50,561 --> 00:38:53,064 It's bad enough you cheated me out of the Double Eagle. Queen of Spades, and I won it. 619 00:38:53,064 --> 00:38:56,067 But what kind of a person steals a man's lucky piece? 620 00:38:56,067 --> 00:38:58,069 Ha! I didn't steal it. I threw it in the sewer. 621 00:38:58,069 --> 00:39:00,071 You threw it away? In a sewer? Yeah! 622 00:39:00,571 --> 00:39:02,540 Some rat's got it, and he's probably winning. 623 00:39:09,914 --> 00:39:13,718 That's it, MacLeod. You better get yourself a new woman, because this one's gone. 624 00:39:13,718 --> 00:39:15,586 Oh, yeah? Yeah! Shut up! 625 00:39:15,586 --> 00:39:18,723 And you-- Quiet! 626 00:39:18,723 --> 00:39:21,625 Now, can't we just discuss this like reasonable people? 627 00:39:24,628 --> 00:39:26,897 No! No! 628 00:39:26,897 --> 00:39:28,933 Just checking. You asked for this. All right. Let's go. 629 00:39:28,933 --> 00:39:31,769 - Will you be quiet and let me deal with this? - Come on! 630 00:39:33,003 --> 00:39:36,507 Thank, MacLeod. Hold him while I get my sword. 631 00:39:39,043 --> 00:39:42,880 - Stall her. - MacLeod! 632 00:39:42,880 --> 00:39:44,615 By killing her? Preferably. 633 00:39:44,615 --> 00:39:46,951 Amanda! What are you going, MacLeod? He's mine! 634 00:39:47,451 --> 00:39:49,954 Ow, ow, ow, ow, ow. You're hurting me. This is for your own good. 635 00:39:49,954 --> 00:39:52,757 What? What'd I do? Wow. You really have been working out. 636 00:39:52,757 --> 00:39:54,725 Oh, thanks. You're welcome. 637 00:40:00,564 --> 00:40:02,333 Sorry. But what do you want me to do? 638 00:40:02,833 --> 00:40:04,335 Nice try, MacLeod, but it's not gonna work. 639 00:40:04,835 --> 00:40:06,337 You can't keep us apart forever. 640 00:40:06,837 --> 00:40:09,340 Yeah, but I've been trying-- And when I get to her, I'm gonna take her head clean off. 641 00:40:09,340 --> 00:40:11,742 Leave him. He's mine. No. No, not here! 642 00:40:11,742 --> 00:40:14,378 This is not holy ground, MacLeod. 643 00:40:14,378 --> 00:40:17,782 No, it's my home. What you want me to do, watch you two kill each other? 644 00:40:17,782 --> 00:40:20,251 I suggest you go over there and don't look then. Yeah. 645 00:40:20,251 --> 00:40:22,386 Okay. Fine. Go ahead. Kill each other. 646 00:40:22,386 --> 00:40:25,156 Seems like a bad time to do it now-- 647 00:40:25,156 --> 00:40:27,892 now that you're partners. 648 00:40:27,892 --> 00:40:31,061 Partners? What did he say? 649 00:40:32,830 --> 00:40:35,132 Yeah. The horse. Double Eagle. 650 00:40:35,132 --> 00:40:39,336 - You're not serious. - What? I gave my half to Amanda. 651 00:40:39,336 --> 00:40:42,673 I'm partners with that? What? I can't work with her! 652 00:40:42,673 --> 00:40:44,875 Well, what do you want me to do? 653 00:40:44,875 --> 00:40:47,645 Be a shame for you not to see her run, or for you not to see her win, 654 00:40:47,645 --> 00:40:51,048 but go ahead. 655 00:40:55,386 --> 00:40:57,555 Fine. Okay. 656 00:40:57,555 --> 00:40:59,824 Just this once, just for you. 657 00:40:59,824 --> 00:41:03,093 All right. The horse Double Eagle... 658 00:41:03,093 --> 00:41:06,096 runs in the feature race at Conway Greens tomorrow, right? 659 00:41:06,096 --> 00:41:08,332 After that-- One of us is dead. 660 00:41:08,332 --> 00:41:10,334 And the survivor keeps the horse. 661 00:41:10,334 --> 00:41:12,269 Fine. I want that stipulated. 662 00:41:12,269 --> 00:41:14,038 Fine! Fine. 663 00:41:25,115 --> 00:41:28,185 - At least I bought us a day. - And then what? 664 00:41:28,185 --> 00:41:31,088 - I don't know. Got any ideas? - Yeah. One. 665 00:41:31,088 --> 00:41:33,390 Let 'em kill each other. 666 00:41:35,292 --> 00:41:37,995 It's now post time, ladies and gentlemen. 667 00:41:37,995 --> 00:41:42,233 Post time for the featured fifth race here at Conway Green. 668 00:41:42,233 --> 00:41:46,837 It's the Fairwind Handicap for fillies and mares, three year olds and up. 669 00:41:46,837 --> 00:41:50,140 The horses will be at the post in approximately one minute. 670 00:41:50,641 --> 00:41:52,643 Please make your wagers as early as possible. 671 00:41:55,112 --> 00:41:59,483 I don't want you to feel too excited about anything that may happen this afternoon, 672 00:41:59,483 --> 00:42:01,685 because the feelings will be strictly temporary. 673 00:42:02,186 --> 00:42:04,188 Yeah. You better enjoy her run, because, uh, 674 00:42:04,188 --> 00:42:06,357 the first thing I'm gonna do when I take your head.... 675 00:42:06,357 --> 00:42:09,293 is change her name to Queen of Spades. 676 00:42:12,062 --> 00:42:14,732 - How original. 677 00:42:14,732 --> 00:42:17,334 The horses are at the post. 678 00:42:17,835 --> 00:42:19,336 Incidentally, we're the seven horse. I know. 679 00:42:19,837 --> 00:42:22,840 Double Eagle now a little fractious, waiting on the break. 680 00:42:22,840 --> 00:42:27,545 - And they're off and running! They've all come away-- 681 00:42:32,049 --> 00:42:33,918 Oh. She broke out beautiful. Beautiful. 682 00:42:33,918 --> 00:42:36,754 Starts really good from the gate. 683 00:42:36,754 --> 00:42:39,590 She dances so nice and smooth. 684 00:42:40,090 --> 00:42:42,393 Look at her go. Look at her. 685 00:42:42,393 --> 00:42:44,161 The prize is 12 to 1, 12 to 1. 686 00:42:44,161 --> 00:42:47,464 Double Eagle on the upside. Now, as they go into the turn, 687 00:42:47,464 --> 00:42:49,533 it's Walkaway with a short lead. 688 00:42:49,533 --> 00:42:51,535 Come on. Just hold onto her. Come on. 689 00:42:51,535 --> 00:42:54,705 Nice and easy. Easy. 690 00:42:54,705 --> 00:42:56,540 Just sitting perfect. Come on. Come on. 691 00:42:57,041 --> 00:42:58,943 He's sitting perfect with her. 692 00:43:03,080 --> 00:43:07,184 Oh, he's got some motion! Oh, come on, on the outside! 693 00:43:07,184 --> 00:43:09,486 Inside! 694 00:43:10,454 --> 00:43:12,856 On the outside! Go on the outside! Go! Go! 695 00:43:12,856 --> 00:43:17,161 Double Eagle on the outside, still matching strides. 696 00:43:17,161 --> 00:43:20,097 Go! Get him! Go! 697 00:43:20,097 --> 00:43:24,401 It's gonna be Double Eagle in the Fairway Handicap. 698 00:43:33,277 --> 00:43:35,512 Ah. Get out of my way. 699 00:43:38,749 --> 00:43:40,584 We're getting our pictures taken-- 700 00:43:40,584 --> 00:43:42,586 down there. 701 00:43:42,586 --> 00:43:46,857 I know how many of them there are, but I need it now. 702 00:43:46,857 --> 00:43:48,792 It has to be there somewhere. 703 00:43:48,792 --> 00:43:52,696 As a matter of fact, it is a matter of life and death. 704 00:43:54,498 --> 00:43:56,767 Well, if you do find it, you can fax it to me... 705 00:43:56,767 --> 00:43:59,837 or send it carrier pigeon if you have to, but I have to have it here. 706 00:43:59,837 --> 00:44:02,172 I've waited too long for this. 707 00:44:02,172 --> 00:44:05,042 Now, is that supposed to be my fault? I've been around. 708 00:44:05,042 --> 00:44:07,878 Where, out shedding your skin? 709 00:44:07,878 --> 00:44:10,147 No. I'll wait. I'll wait. 710 00:44:12,716 --> 00:44:15,519 You know, I've never actually enjoyed killing anyone. 711 00:44:16,020 --> 00:44:19,390 This is gonna be a first for me. Stop talking and start fighting. 712 00:44:22,226 --> 00:44:25,229 - Ladies first. - Don't tell me what to do. 713 00:44:25,229 --> 00:44:27,197 I was taking heads before you were in diapers. 714 00:44:27,197 --> 00:44:29,366 You got it? 715 00:44:35,239 --> 00:44:38,442 MacLeod, where have you been? You missed an incredible race. 716 00:44:38,442 --> 00:44:42,046 Yeah, but you're in time for a good Quickening. Oh, yeah. That's right. 717 00:44:42,046 --> 00:44:44,548 - You'll wanna read this first. - What is it? 718 00:44:44,548 --> 00:44:48,719 - Kit couldn't have done it. - Done what? 719 00:44:48,719 --> 00:44:52,456 - Read the lead story. - "Missing and presumed dead"? 720 00:44:52,456 --> 00:44:55,793 Come on, MacLeod. You're making this up. 721 00:44:55,793 --> 00:44:59,363 Excuse me. Can I just take a quick look? 722 00:44:59,363 --> 00:45:03,634 Kit couldn't have burnt down the saloon. He was in the middle of the ocean at the time. 723 00:45:03,634 --> 00:45:06,403 Burnt down the saloon? Are you crazy? I'd burn down the Double Eagle? 724 00:45:06,403 --> 00:45:09,573 Queen of Spades. And what was I supposed to think. You're such a lousy loser. 725 00:45:09,573 --> 00:45:11,475 - Excuse me? - Amanda? 726 00:45:11,475 --> 00:45:14,478 What? 727 00:45:14,478 --> 00:45:16,346 What do you mean, "What"? 728 00:45:17,648 --> 00:45:19,249 Maybe I was wrong. 729 00:45:19,750 --> 00:45:21,251 Did she just say something, MacLeod? 730 00:45:21,251 --> 00:45:23,420 Sorry. I-- I didn't quite hear that. 731 00:45:28,292 --> 00:45:30,160 I guess I owe you an apology. 732 00:45:30,160 --> 00:45:32,162 There. 733 00:45:32,663 --> 00:45:34,164 Oh, an apology, is it? 734 00:45:34,665 --> 00:45:36,667 Well, I'm very sorry to inform you... 735 00:45:36,667 --> 00:45:39,670 that you owe me a hell of a lot more than an apology. 736 00:45:39,670 --> 00:45:43,407 Huh. Fine. Fine is right. 737 00:45:43,407 --> 00:45:46,176 Kit, how much did the horse pay? 738 00:45:46,176 --> 00:45:50,047 12 to 1. My last five grand. Oh, it was brilliant. 739 00:45:50,047 --> 00:45:53,083 Mm. Fifty-one, that's-- I won! She won! 740 00:45:53,083 --> 00:45:55,586 - Double Eagle won! - Yeah! 741 00:45:56,086 --> 00:45:58,088 We won! Yeah. 742 00:46:02,092 --> 00:46:04,394 What makes you such an expert on horses, anyway? 743 00:46:04,895 --> 00:46:07,397 Dealing with you. There's nothing wrong with this trainer. 744 00:46:07,397 --> 00:46:10,400 The trainer's the best. Then maybe it's the jockey. 745 00:46:10,400 --> 00:46:12,903 Maybe it's the owners. 746 00:46:12,903 --> 00:46:14,905 Guys, this is not working. 747 00:46:14,905 --> 00:46:17,407 What do you suggest, we cut this horse in half? 748 00:46:17,908 --> 00:46:19,877 Let's make it interesting. 749 00:46:19,877 --> 00:46:22,279 All right. 750 00:46:29,052 --> 00:46:31,555 High card takes it. 751 00:46:35,893 --> 00:46:38,395 No problem. All right? Mm. 752 00:46:38,395 --> 00:46:40,898 All right. Ladies first. 753 00:46:40,898 --> 00:46:44,234 Just do it. No ladies here, I guess. 754 00:47:15,465 --> 00:47:19,736 She's yours. Oh! Oh, he's back! I don't believe it! 755 00:47:19,736 --> 00:47:23,106 I knew it! I knew it! I'd come back here, I'd get it back! 756 00:47:23,106 --> 00:47:26,410 Oh, this is-- Uh, no hard feelings, right? 757 00:47:26,410 --> 00:47:28,579 I'm sure the both of you will be very happy together. 758 00:47:28,579 --> 00:47:32,549 We will. Thank you. Thank you. I'd stay and chat, MacLeod, but I'm on a roll. 759 00:47:33,050 --> 00:47:36,053 See you, Kit. See you, MacLeod. 760 00:47:36,053 --> 00:47:38,055 See you at the Kentucky Derby. 761 00:47:41,024 --> 00:47:45,028 Look, I'm sorry. I don't know what I was doing. It's-- That's your money. 762 00:47:46,530 --> 00:47:49,900 Forgive me? 763 00:47:52,836 --> 00:47:54,838 What do you think? 764 00:48:05,616 --> 00:48:07,618 And here we are 765 00:48:07,618 --> 00:48:11,755 We're the princes of the universe 766 00:48:11,755 --> 00:48:16,793 Here we belong fighting for survival 767 00:48:16,793 --> 00:48:22,266 We've come to be the rulers of your world 768 00:48:32,209 --> 00:48:34,778 I am immortal 769 00:48:34,778 --> 00:48:38,348 I have inside me blood of kings Yeah! 770 00:48:38,348 --> 00:48:40,684 I have no rival 771 00:48:40,684 --> 00:48:43,954 No man can be my equal 772 00:48:43,954 --> 00:48:47,324 Take me to the future of your world 773 00:48:47,324 --> 00:48:49,393 Closed-Captioned By Captions, Inc. Los Angeles 774 00:48:49,443 --> 00:48:53,993 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 61913

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.