All language subtitles for Highlander s04e01 Homeland.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,015 --> 00:00:17,017 I don't even know why we're digging here, Brian. 2 00:00:17,017 --> 00:00:20,020 This isn't even a real grave. It's a battle site, you fool. 3 00:00:20,020 --> 00:00:23,023 How does he know that? That's his business. 4 00:00:23,023 --> 00:00:26,526 Now put your back into it. I can smell the silver from here. 5 00:00:26,526 --> 00:00:30,030 What the hell's the matter? 6 00:00:30,030 --> 00:00:32,532 Dogs-- something's spookin' them. 7 00:00:33,033 --> 00:00:36,236 You bloody old woman. The only one spooked around here is you. 8 00:00:53,286 --> 00:00:56,289 Mary and Joseph, it's you! Why do you have to sneak up like that? 9 00:00:56,289 --> 00:01:00,493 What have you found? Only this dagger. Not what you're looking for. 10 00:01:00,493 --> 00:01:03,496 Maybe I should hire someone who'd be more successful. 11 00:01:03,997 --> 00:01:06,399 And maybe if we find it, we'll sell it to someone else. 12 00:01:07,767 --> 00:01:09,769 That would be a grave mistake. 13 00:01:09,769 --> 00:01:14,040 Don't threaten us. Or folks might hear who's behind this grave robbing. 14 00:01:15,308 --> 00:01:18,311 Not from you. 15 00:01:26,386 --> 00:01:28,288 Please don't kill me. 16 00:01:28,288 --> 00:01:31,458 I have something else in mind for you, Kevin. 17 00:01:39,365 --> 00:01:42,368 Uh, Kevin, bring him along. 18 00:01:49,375 --> 00:01:52,846 He is Duncan MacLeod, 19 00:01:52,846 --> 00:01:55,348 the Highlander. 20 00:01:55,348 --> 00:01:59,119 Born in 1592, in the Highlands of Scotland, 21 00:01:59,119 --> 00:02:00,787 and he is still alive. 22 00:02:00,787 --> 00:02:03,022 He is immortal. 23 00:02:03,022 --> 00:02:06,559 For 400 years, he's been a warrior, 24 00:02:07,861 --> 00:02:10,830 a lover, 25 00:02:12,432 --> 00:02:15,235 a wanderer, 26 00:02:15,235 --> 00:02:19,005 constantly facing other Immortals in combat to the death. 27 00:02:19,005 --> 00:02:21,841 The winner takes his enemy's head... 28 00:02:21,841 --> 00:02:24,277 and with it, his power. 29 00:02:24,277 --> 00:02:27,013 I am a Watcher, 30 00:02:27,013 --> 00:02:28,581 part of a secret society of men and women... 31 00:02:29,082 --> 00:02:32,118 who observe and record, but never interfere. 32 00:02:33,553 --> 00:02:35,622 We know the truth about Immortals. 33 00:02:35,622 --> 00:02:39,025 In the end, there can be only one. 34 00:02:39,025 --> 00:02:42,896 May it be Duncan MacLeod, the Highlander. 35 00:02:45,532 --> 00:02:47,600 Here we are 36 00:02:47,600 --> 00:02:50,603 Born to be kings 37 00:02:50,603 --> 00:02:55,241 We're the princes of the universe 38 00:03:02,482 --> 00:03:04,484 I am immortal 39 00:03:04,984 --> 00:03:08,288 I have inside me blood of kings 40 00:03:08,288 --> 00:03:10,990 I have no rival 41 00:03:10,990 --> 00:03:13,426 No man can be my equal 42 00:03:13,426 --> 00:03:17,430 Take me to the future of your world 43 00:03:22,435 --> 00:03:25,438 I don't know, George. 15,000 francs seems steep, 44 00:03:25,438 --> 00:03:27,874 even if the print really is from the period. 45 00:03:27,874 --> 00:03:29,876 Look at the brushwork. Yes. 46 00:03:29,876 --> 00:03:33,413 Well, at least we agree that it is a good copy. 47 00:03:33,913 --> 00:03:35,915 You sure about that, James? Oh, MacLeod-- 48 00:03:35,915 --> 00:03:38,418 Lalonde here has convinced me to take this copy off his hands. 49 00:03:38,918 --> 00:03:41,921 You got lucky, James. That's an original Utamaro. 50 00:03:41,921 --> 00:03:44,424 I'm sure you're mistaken. 15,000 it is, George. 51 00:03:44,424 --> 00:03:47,427 There's Utamaro's mark right there. 52 00:03:47,427 --> 00:03:49,429 15,000 seems hardly fair, but-- 53 00:03:49,429 --> 00:03:52,432 20,000 would seem more fair. 54 00:03:52,432 --> 00:03:56,769 20,000. It's not even your style, MacLeod. Mmm. Well-- 55 00:03:56,769 --> 00:03:59,539 25,000. There's a companion piece in Kyoto. 56 00:03:59,539 --> 00:04:01,507 I know. I bought it three days ago. 57 00:04:01,507 --> 00:04:04,410 Thirty, for an original Utamaro. 58 00:04:04,410 --> 00:04:06,546 Very well. Thirty. 59 00:04:06,546 --> 00:04:09,048 Ah, monsieur? 60 00:04:09,048 --> 00:04:11,050 Oh, no. 61 00:04:11,050 --> 00:04:15,555 Eh, bien. C'est un Monsieur Bailey for 30,000 francs. 62 00:04:15,555 --> 00:04:17,557 You know what, James? 63 00:04:17,557 --> 00:04:20,560 You're right. It wasn't really my style. 64 00:04:20,560 --> 00:04:22,762 Wrap this for Monsieur Bailey. 65 00:04:32,538 --> 00:04:34,173 Where did you get that? 66 00:04:34,674 --> 00:04:39,412 A fine example of jeweled silver work from the late Celtic period in Scotland. 67 00:04:39,412 --> 00:04:42,048 - I'll take it. - 10,000 francs. 68 00:04:42,048 --> 00:04:44,951 That seems hardly fair. Twelve. Fifteen. 69 00:04:44,951 --> 00:04:47,487 - Fifteen. Monsieur Bailey? - Twenty. 70 00:04:47,487 --> 00:04:49,088 Just returning the favor. 71 00:04:49,088 --> 00:04:50,723 - Fifty. - Fifty? 72 00:04:50,723 --> 00:04:52,825 Fifty-five. How much do you really want it? 73 00:04:52,825 --> 00:04:55,461 One hundred. 74 00:05:01,501 --> 00:05:03,369 May I package it for you? 75 00:05:05,204 --> 00:05:08,708 Au revoir, Monsieur Bailey. A pleasure as always. 76 00:05:09,208 --> 00:05:11,711 Congratulations, Mr. MacLeod. An excellent piece. 77 00:05:12,211 --> 00:05:14,213 I asked you how it got here. Wh-Who knows? 78 00:05:14,213 --> 00:05:16,215 These things have a way of turning up. 79 00:05:16,215 --> 00:05:18,184 Gambling debt. Death in the family. 80 00:05:18,184 --> 00:05:21,688 You didn't buy this at an estate show. I asked you how you got it here, Lalonde. 81 00:05:22,188 --> 00:05:25,191 A bulk shipment from England. I cannot check every piece. 82 00:05:25,191 --> 00:05:28,194 All I know is that it's from somewhere in Scotland. 83 00:05:28,194 --> 00:05:30,196 U-Uh, in the Highlands. 84 00:05:30,196 --> 00:05:33,199 Glenfinnan, on the shores of Loch Shiel. 85 00:05:33,199 --> 00:05:35,201 Ah. You know it. 86 00:05:37,203 --> 00:05:39,205 I was born there. 87 00:05:45,712 --> 00:05:50,717 O Bonny Portmore 88 00:05:51,217 --> 00:05:56,222 I am sorry to see 89 00:05:56,222 --> 00:06:01,461 Such a woeful destruction 90 00:06:01,961 --> 00:06:06,966 Of your ornament tree 91 00:06:06,966 --> 00:06:10,970 For it stood on your shore 92 00:06:10,970 --> 00:06:15,975 For many's the long day 93 00:06:16,476 --> 00:06:19,979 Till the longboats 94 00:06:19,979 --> 00:06:22,982 From Antrim 95 00:06:22,982 --> 00:06:28,488 Came to float it away 96 00:06:30,990 --> 00:06:36,496 All the birds in the forest 97 00:06:36,496 --> 00:06:41,000 They bitterly weep 98 00:06:41,000 --> 00:06:47,006 Saying "Where shall we shelter 99 00:06:47,006 --> 00:06:52,145 Where shall we sleep" 100 00:06:52,645 --> 00:06:54,947 Mother, Father-- 101 00:06:57,950 --> 00:06:59,952 It's been a long time. 102 00:07:00,953 --> 00:07:02,889 It's good to be home. 103 00:07:03,389 --> 00:07:06,058 Excuse me. 104 00:07:11,564 --> 00:07:13,433 The campground's further down the road. 105 00:07:13,433 --> 00:07:15,735 It's better sightseeing, 106 00:07:15,735 --> 00:07:17,737 not to mention more lively. 107 00:07:18,237 --> 00:07:20,740 Well, I hadn't planned on camping. 108 00:07:20,740 --> 00:07:24,243 Good. Because it so happens you're on a family plot. 109 00:07:25,745 --> 00:07:27,747 I'm Rachel MacLeod. 110 00:07:27,747 --> 00:07:29,749 And those are my ancestors you're standin' on. 111 00:07:30,249 --> 00:07:32,251 Mine too. I'm Duncan MacLeod. 112 00:07:33,753 --> 00:07:36,255 Another one. 113 00:07:36,255 --> 00:07:38,257 Let me guess. 114 00:07:38,758 --> 00:07:40,259 You're here to find your Highland roots. 115 00:07:40,760 --> 00:07:43,262 I didn't know I'd lost 'em. 116 00:07:43,262 --> 00:07:45,565 You don't sound like a local yourself. 117 00:07:45,565 --> 00:07:49,368 I've had 10 years of American schools to thank for that. 118 00:07:49,368 --> 00:07:52,538 Would you mind telling me what you're doing here? I'm afraid that's private. 119 00:07:52,538 --> 00:07:54,474 Is that so? 120 00:07:55,975 --> 00:07:58,478 We're burying one of our own today. 121 00:07:58,978 --> 00:08:00,980 And we don't need any outsiders. 122 00:08:04,183 --> 00:08:06,185 "Hi. Welcome home." 123 00:08:10,723 --> 00:08:13,192 Rachel, I've been waiting for you. Sorry, Father Laird. 124 00:08:13,192 --> 00:08:18,197 There was someone on the family plot. And I don't like strangers skulking around. 125 00:08:18,197 --> 00:08:20,700 The Good Book tells us there's good in every heart. 126 00:08:21,200 --> 00:08:23,703 If that were true, we wouldn't be here today. 127 00:08:50,463 --> 00:08:52,465 Hello there. And to you. 128 00:09:05,778 --> 00:09:07,280 Hi, guys. How's it going? 129 00:09:20,760 --> 00:09:23,229 Ach. If it isn't the clansman. 130 00:09:24,363 --> 00:09:29,101 What can I get you? Haggis? Maybe a kilt? 131 00:09:29,101 --> 00:09:32,204 An ale will do just fine. 132 00:09:36,442 --> 00:09:40,313 - Are the people of Glenfinnan always this friendly? - We're friendly enough. 133 00:09:40,313 --> 00:09:43,749 Just careful of strangers. Really? 134 00:09:43,749 --> 00:09:46,485 Since when is a MacLeod a stranger in Glenfinnan? 135 00:09:49,088 --> 00:09:51,524 I was told down the road you might have a room available. 136 00:09:52,892 --> 00:09:54,694 We might. 137 00:10:00,466 --> 00:10:02,969 Fill it out. 138 00:10:02,969 --> 00:10:05,471 Then it's second floor, on the left. 139 00:10:05,471 --> 00:10:08,474 Number four. Next to the other one. 140 00:10:08,474 --> 00:10:10,810 What other one? MacLeod, 141 00:10:10,810 --> 00:10:13,379 what took you so long? 142 00:10:13,379 --> 00:10:16,782 What the hell are you doing here? I'm havin' a wee dram, lad. 143 00:10:16,782 --> 00:10:18,618 You know, they produce this stuff locally. 144 00:10:18,618 --> 00:10:20,620 They cut the peat right down the road. 145 00:10:20,620 --> 00:10:23,122 Answer the question. How the hell did you know I was comin'? 146 00:10:23,122 --> 00:10:25,891 I'm your Watcher. I'm supposed to know. 147 00:10:25,891 --> 00:10:28,794 And especially when you come home after 250 years. 148 00:10:28,794 --> 00:10:32,565 It doesn't concern you. Everything you do concerns me. 149 00:10:32,565 --> 00:10:36,268 What you are. What you were. You think I'm gonna let you come home to Scotland... 150 00:10:36,268 --> 00:10:38,504 without seeing what you're up to? 151 00:10:38,504 --> 00:10:40,506 Come on. What gives, man? 152 00:10:43,476 --> 00:10:47,880 Brian Campbell is a fool, and a stubborn one too. 153 00:10:47,880 --> 00:10:52,184 - You did all you could, Father. - I would have liked to have done more. 154 00:11:05,197 --> 00:11:07,199 Aye, you're a good lad. 155 00:11:12,938 --> 00:11:15,675 Duncan. 156 00:11:28,220 --> 00:11:31,490 You spoke to my father. What did he say? 157 00:11:31,991 --> 00:11:34,193 Aye, we spoke. 158 00:11:34,193 --> 00:11:36,195 Oh, Duncan, no. 159 00:11:36,195 --> 00:11:38,898 We love each other. Aye, but he nay moved, Debra. 160 00:11:38,898 --> 00:11:41,701 You're to marry my cousin Robert. That's the end of it. 161 00:11:41,701 --> 00:11:43,469 You're the chieftain's son. 162 00:11:43,969 --> 00:11:46,772 There has to be something you can do. You don't think I've tried? 163 00:11:46,772 --> 00:11:49,442 This is a joining of the clans, the Campbells and the MacLeods. 164 00:11:49,442 --> 00:11:53,679 Our clans will be joined when I marryyou. You're pledged to him. 165 00:11:55,014 --> 00:11:57,516 We cannot be. 166 00:12:08,260 --> 00:12:11,397 When you look at this, 167 00:12:12,198 --> 00:12:14,867 think of me. 168 00:12:15,868 --> 00:12:18,370 What are you saying? I'm leaving. 169 00:12:18,370 --> 00:12:21,440 Then take me with you. 170 00:12:21,440 --> 00:12:23,943 We'll go together, start over somewhere. 171 00:12:23,943 --> 00:12:27,446 I'll nay dishonor you, Debra, nor shame my family. 172 00:12:27,446 --> 00:12:30,449 I will marry him if I must, Duncan, 173 00:12:30,449 --> 00:12:32,451 but, please, do not leave me. 174 00:12:32,451 --> 00:12:35,955 I have to see you-- even if it's only across the village. 175 00:12:38,958 --> 00:12:41,961 You're the love of my life, Debra Campbell. 176 00:12:44,463 --> 00:12:47,967 But it's too hard a thing to see that which I cannot have. 177 00:12:58,444 --> 00:13:01,447 You'll give it back! Please, Robert, don't ask me to. 178 00:13:01,447 --> 00:13:04,450 I'll not have you marked with another man's gift. 179 00:13:04,450 --> 00:13:07,620 I've tried to love you. I can only feel what I feel. 180 00:13:07,620 --> 00:13:09,555 It's me that you'll marry. 181 00:13:09,555 --> 00:13:12,491 Because I must. Is that what you want? 182 00:13:12,491 --> 00:13:16,228 You'll share my bed and bear my children. 183 00:13:16,228 --> 00:13:18,731 And I'm damned if I'll set you free! 184 00:13:21,300 --> 00:13:23,102 Then dwell on this, Robert MacLeod. 185 00:13:23,602 --> 00:13:25,471 When I lie with you, it's him I'll be thinking of. 186 00:13:25,471 --> 00:13:28,674 She's not yours, Robert. 187 00:13:28,674 --> 00:13:31,777 -Not yet. - Damn you, Duncan. 188 00:13:32,278 --> 00:13:33,779 You've turned her heart against me! 189 00:13:33,779 --> 00:13:37,683 She cannie help her heart! No more than I can help mine. 190 00:13:37,683 --> 00:13:41,954 You have what you want, but, so help me God, you'll not lay a hand on her. 191 00:13:41,954 --> 00:13:45,891 You'll not make me a cuckold. 192 00:13:45,891 --> 00:13:48,394 Draw your blade. 193 00:13:49,228 --> 00:13:52,031 On a clansman-- Let me pass. 194 00:13:52,031 --> 00:13:54,366 Not before you give me satisfaction. 195 00:13:54,366 --> 00:13:57,837 Robert, we've been friends all our lives. 196 00:13:57,837 --> 00:13:59,839 I cannie fight you. 197 00:14:01,307 --> 00:14:03,776 Coward. 198 00:14:05,945 --> 00:14:08,681 If you were not kin, you'd be dead where you're standing. 199 00:14:08,681 --> 00:14:11,951 You'll not walk away on this! Not while I live. 200 00:14:12,451 --> 00:14:15,754 A challenge is made-- no MacLeod can turn his back on such words. 201 00:14:15,754 --> 00:14:18,357 - But, Father, he's kin. - And you're a chieftain's son! 202 00:14:18,357 --> 00:14:21,694 Nay! He's also my son, husband. Ian, dunna make him do it. 203 00:14:21,694 --> 00:14:24,997 Pick it up! Or dishonor your name and all who wear it! 204 00:14:24,997 --> 00:14:28,133 Do you nay know the difference between honor and pride? 205 00:14:28,133 --> 00:14:30,636 Be silent, woman! 206 00:14:44,583 --> 00:14:48,087 Robert, withdraw the challenge. I dinna want your blood. 207 00:14:48,087 --> 00:14:50,089 Oh, aye. 208 00:14:50,089 --> 00:14:52,558 But I want yours! 209 00:15:02,968 --> 00:15:05,571 He's drawn blood He's cut. 210 00:15:05,571 --> 00:15:08,874 You have your satisfaction. 211 00:15:22,554 --> 00:15:24,990 You damn fool. 212 00:15:25,991 --> 00:15:28,861 Robert. Robert! 213 00:15:28,861 --> 00:15:30,195 Duncan. 214 00:15:30,195 --> 00:15:32,998 You can't die, Robert. 215 00:15:38,370 --> 00:15:41,640 It is finished. Honor is satisfied. 216 00:15:41,941 --> 00:15:43,809 The men will deal with this. 217 00:15:43,809 --> 00:15:46,812 It is no place for ya. 218 00:15:46,812 --> 00:15:48,814 Come on. 219 00:15:51,317 --> 00:15:54,286 It is a hard thing to face. 220 00:15:54,787 --> 00:15:56,689 I raised you to lead this clan, 221 00:15:56,689 --> 00:15:59,558 and to bear this sword after me, 222 00:15:59,558 --> 00:16:02,962 no matter the cost. 223 00:16:02,962 --> 00:16:04,964 There's nothing we can do now. 224 00:16:10,602 --> 00:16:12,604 That was supposed to be mine. 225 00:16:12,604 --> 00:16:15,107 And? 226 00:16:15,607 --> 00:16:17,443 It never happened. 227 00:16:29,722 --> 00:16:33,325 Where'd you get your hands on that? Do you know something about it? 228 00:16:33,325 --> 00:16:36,695 I know it belongs here, like all the rest that's been stolen from this country. 229 00:16:36,695 --> 00:16:39,331 I didn't steal this. I bought it in Paris. 230 00:16:39,331 --> 00:16:41,100 You think you can buy your roots? 231 00:16:41,100 --> 00:16:44,069 You're no better than the grave robbers. 232 00:16:44,069 --> 00:16:48,307 There were graves robbed? Where? Rachel, I need to know where. 233 00:16:49,308 --> 00:16:52,511 So you can get your hands on more souvenirs? 234 00:16:58,617 --> 00:17:04,490 Please, I've done nothing. 235 00:17:04,490 --> 00:17:06,992 We've all done something, Kevin. 236 00:17:08,494 --> 00:17:12,998 Now, your miserable soul will have a use. 237 00:17:12,998 --> 00:17:16,502 Your blood will feed him. 238 00:17:17,002 --> 00:17:18,504 It's a great honor. 239 00:17:21,507 --> 00:17:25,511 Do you believe in God, Kevin? Yes. Oh, yes. 240 00:17:29,515 --> 00:17:33,519 So do I--mygod. 241 00:17:33,519 --> 00:17:37,022 His name is Odin. 242 00:17:38,023 --> 00:17:40,025 Almighty Odin, 243 00:17:40,526 --> 00:17:42,027 take his blood... 244 00:17:42,528 --> 00:17:45,531 and return to me what is mine. 245 00:17:51,537 --> 00:17:53,539 No. No! 246 00:17:53,539 --> 00:17:58,043 No. Nooo! 247 00:18:00,045 --> 00:18:03,549 No! 248 00:18:06,218 --> 00:18:08,854 Did you hear how Kevin McSwain was murdered? 249 00:18:11,323 --> 00:18:13,759 I heard the police talking. Closed casket-- 250 00:18:13,759 --> 00:18:16,929 It's all supposed to be kept quiet so as not to scare the tourists. 251 00:18:16,929 --> 00:18:19,798 Well, let ye keep it. Scare the tourists all you like. 252 00:18:19,798 --> 00:18:22,734 - They found him hanging by the neck on the moor. 253 00:18:22,734 --> 00:18:25,504 Split frae gullet to stern like a butchered sheep. 254 00:18:26,939 --> 00:18:29,808 Jesus. It's a bloody maniac. 255 00:18:29,808 --> 00:18:32,845 No maniac cuts like that. That's his mark. 256 00:18:32,845 --> 00:18:35,314 The blood eagle. 257 00:18:36,648 --> 00:18:39,985 - Kanwulf is back. 258 00:18:42,821 --> 00:18:46,125 Am I missing something? Who is Kanwulf? 259 00:18:46,125 --> 00:18:50,963 A Viking raider who cut a trail of death through this land for 800 years. 260 00:18:50,963 --> 00:18:53,432 One of our more colorful legends. 261 00:18:53,432 --> 00:18:55,834 Loch Ness gets the monster. We get Kanwulf. 262 00:18:55,834 --> 00:18:59,505 But he's real. Like the ghosts on the moor, Angus. 263 00:19:02,074 --> 00:19:04,243 Ah, that's different. Hold, McDougal. 264 00:19:04,243 --> 00:19:07,079 All we need is for a MacLeod to come back from the dead... 265 00:19:07,579 --> 00:19:09,381 and finish him off, huh? 266 00:19:12,851 --> 00:19:15,120 Well, Kevin McSwain's not laughing, is he? 267 00:19:27,699 --> 00:19:29,701 Quiet little village you have here. 268 00:19:31,203 --> 00:19:33,105 Like I said-- 269 00:19:35,474 --> 00:19:38,443 It's a legend. 270 00:19:39,745 --> 00:19:42,047 Ah, Rachel, thank you for coming. 271 00:19:42,047 --> 00:19:45,117 The parish burial records-- can any of them be missing? 272 00:19:45,117 --> 00:19:48,887 None I know of. Father McQuarry was very careful to keep them up. 273 00:19:48,887 --> 00:19:50,956 With these grave desecrations... 274 00:19:50,956 --> 00:19:53,292 I fear we're losing sight of who lies where. 275 00:19:55,093 --> 00:19:57,896 Sorry. I wish I could help. 276 00:19:57,896 --> 00:20:01,633 Well, we'll just have to rely on faith then, won't we? 277 00:20:06,438 --> 00:20:08,907 I can sense that something is troubling you. 278 00:20:14,079 --> 00:20:16,582 I believe that there's someone in the village... 279 00:20:16,582 --> 00:20:19,084 who is not who he says he is. 280 00:20:20,085 --> 00:20:22,087 Really? 281 00:20:23,589 --> 00:20:25,591 And I think he's the one lootin' the graves. 282 00:20:26,091 --> 00:20:27,593 And why would you think that? 283 00:20:28,093 --> 00:20:30,896 Because I saw him at the inn... with a Celtic bracelet. 284 00:20:30,896 --> 00:20:34,967 Have you told anyone else of this? Not yet. 285 00:20:34,967 --> 00:20:38,537 What's his name? Calls himself Duncan MacLeod. 286 00:20:38,537 --> 00:20:42,007 Duncan MacLeod? 287 00:20:43,508 --> 00:20:45,811 Perhaps he's just another dedicated tourist. 288 00:20:45,811 --> 00:20:48,547 Then why is he snoopin' around the cemeteries and other grave sites? 289 00:20:48,547 --> 00:20:50,515 I think I should call the police. 290 00:20:51,016 --> 00:20:53,018 Why don't we wait, 291 00:20:53,018 --> 00:20:56,355 see what happens, before we alert the authorities? 292 00:20:57,656 --> 00:20:59,658 We don't want to be premature. 293 00:21:00,158 --> 00:21:02,160 After all, he is a MacLeod. 294 00:21:13,138 --> 00:21:16,608 What are you lookin' at? 295 00:21:33,458 --> 00:21:36,261 They say solitude's a precious thing, Dawson. 296 00:21:36,261 --> 00:21:40,432 Hey, I didn't drag my heinie up this goat path for the view. 297 00:21:40,432 --> 00:21:43,402 Sheep path, Joe. 298 00:21:43,902 --> 00:21:46,405 And I hope those aren't your best shoes. 299 00:21:46,405 --> 00:21:49,207 Not anymore. 300 00:21:50,742 --> 00:21:53,578 You know, you picked a hell of a time to come home, MacLeod. 301 00:21:53,578 --> 00:21:56,181 They found another guy gutted. 302 00:21:56,682 --> 00:21:59,584 I'm sure the police are on it. 303 00:21:59,584 --> 00:22:03,155 - So, how long are we staying? - I'm staying until I find what I came for. 304 00:22:03,155 --> 00:22:05,924 And that is? 305 00:22:05,924 --> 00:22:08,427 Hey, come on, Mac, help me out here. 306 00:22:11,163 --> 00:22:13,799 A grave. 307 00:22:18,337 --> 00:22:20,839 You don't mean this. You can't. 308 00:22:20,839 --> 00:22:23,842 We grew up like brothers, learned to fight together. 309 00:22:23,842 --> 00:22:27,346 There was no evil in his heart. I know, but he brought this on himself. 310 00:22:27,346 --> 00:22:29,348 You're not to blame. 'Twas my blade that killed him. 311 00:22:29,848 --> 00:22:32,351 Duncan, you had no choice. Do you not see? 312 00:22:32,351 --> 00:22:35,854 I see I took his life. Well, then, we'll give it back. 313 00:22:35,854 --> 00:22:39,358 We'll name our firstborn after him. 314 00:22:39,358 --> 00:22:41,360 Not with Robert's blood on my hands. 315 00:22:41,360 --> 00:22:43,862 I thought you loved me. 316 00:22:43,862 --> 00:22:45,831 Debra, you're my life. 317 00:22:45,831 --> 00:22:48,600 But I've slain a kinsman, a friend, to wed you now-- 318 00:22:48,600 --> 00:22:52,371 Can you not understand? No, I understand that I love you! 319 00:22:52,371 --> 00:22:54,873 And that I canna live without you! 320 00:22:56,608 --> 00:22:58,610 Debra. 321 00:22:58,610 --> 00:23:01,279 Debra, come back. 322 00:23:02,547 --> 00:23:04,716 Debra, stop! 323 00:23:05,650 --> 00:23:07,953 Debra, stop! 324 00:23:07,953 --> 00:23:10,489 No! I love you. 325 00:23:14,126 --> 00:23:16,128 Debra! 326 00:23:25,370 --> 00:23:26,872 I came here as a child. 327 00:23:28,373 --> 00:23:29,875 It was my secret place. 328 00:23:29,875 --> 00:23:32,377 I know. Now come back. 329 00:23:32,377 --> 00:23:35,647 I used to dream of having you even then. 330 00:23:37,082 --> 00:23:38,917 I never dreamed this. 331 00:23:38,917 --> 00:23:41,553 Please, Debra, you still have a life to live. 332 00:23:41,553 --> 00:23:45,090 I have nothing. 333 00:23:46,191 --> 00:23:47,592 No! 334 00:23:54,900 --> 00:23:56,768 I swear I'll marry you... 335 00:23:56,768 --> 00:23:59,971 and love you till the end of my days. 336 00:23:59,971 --> 00:24:03,708 Do you mean it? With Robert's death on your head? 337 00:24:03,708 --> 00:24:05,944 I can live with his ghost, 338 00:24:07,345 --> 00:24:09,815 but I cannie live with yours. 339 00:24:22,027 --> 00:24:24,963 No! Debra! 340 00:24:24,963 --> 00:24:27,532 Debra! 341 00:24:55,727 --> 00:24:58,330 I thought the pain would kill me. 342 00:24:58,330 --> 00:25:00,265 What did you do with the bracelet? 343 00:25:00,265 --> 00:25:05,136 I laid it in her grave, so part of me would be with her forever. 344 00:25:05,136 --> 00:25:09,074 The church ruled it a suicide, and I had to bury her on unconsecrated ground. 345 00:25:09,074 --> 00:25:11,476 So you don't know where the grave is. 346 00:25:11,476 --> 00:25:14,379 It's been 400 years, Joe. Everything's different. 347 00:25:14,379 --> 00:25:16,715 Even the landmarks are gone. 348 00:25:19,718 --> 00:25:21,219 Hope you find her, Mac. 349 00:25:22,721 --> 00:25:25,423 Thanks, Joe. 350 00:26:19,177 --> 00:26:24,683 All the birds in the forest 351 00:26:24,683 --> 00:26:29,688 They bitterly weep 352 00:26:29,688 --> 00:26:35,193 Saying "Where shall we shelter 353 00:26:35,193 --> 00:26:41,199 Where shall we sleep" 354 00:26:57,882 --> 00:27:00,652 And he calls himself a MacLeod. 355 00:27:02,654 --> 00:27:07,459 Mr. MacLeod, you do get around. 356 00:27:07,959 --> 00:27:09,761 I like to get off the beaten path. 357 00:27:09,761 --> 00:27:13,298 So I see. There seems to be dirt on your hands. 358 00:27:13,298 --> 00:27:15,767 Did you fall off? 359 00:27:15,767 --> 00:27:18,903 I guess I'm a little out of practice. 360 00:27:18,903 --> 00:27:21,172 Maybe you should stick to the main roads. 361 00:27:21,172 --> 00:27:24,676 This far from town, I thought you might be lost. 362 00:27:24,676 --> 00:27:26,611 Not anymore. 363 00:27:36,821 --> 00:27:38,823 Hey, what gives? You're not packed. 364 00:27:40,325 --> 00:27:42,327 I'm stayin' on for a while. 365 00:27:42,327 --> 00:27:44,696 But you did what you came for. 366 00:27:44,696 --> 00:27:46,498 You know, it's funny what you remember. 367 00:27:48,500 --> 00:27:50,902 The heather blooming, the smell of burning peat. 368 00:27:50,902 --> 00:27:54,139 The feast after the harvest when the whole clan gathered, 369 00:27:54,139 --> 00:27:55,940 and you thought the whole world was there. 370 00:27:55,940 --> 00:27:58,510 I thought you were gonna let the police handle this. 371 00:27:58,510 --> 00:28:01,746 This land came under the MacLeods once. 372 00:28:01,746 --> 00:28:03,715 These are my people, my clan. 373 00:28:03,715 --> 00:28:06,117 Mac, that was 400 years ago. 374 00:28:06,117 --> 00:28:08,887 These people are not under your protection anymore. 375 00:28:08,887 --> 00:28:10,955 Yeah, but I won't let them get slaughtered, Joe. 376 00:28:10,955 --> 00:28:13,591 You know what I think? 377 00:28:13,591 --> 00:28:16,161 I think this place is gettin' to you. 378 00:28:19,030 --> 00:28:20,999 Yeah. We have a warrant to search these premises. 379 00:28:20,999 --> 00:28:22,934 Over against the wall, sir. 380 00:28:23,435 --> 00:28:25,437 Highland hospitality seems to have gone downhill. 381 00:28:25,437 --> 00:28:27,272 Maybe it's the guests. 382 00:28:27,272 --> 00:28:30,375 - Look, this is not my room, okay? - Over against the wall, sir. 383 00:28:30,375 --> 00:28:33,478 Remind me. Next time, separate vacations. 384 00:28:33,478 --> 00:28:36,514 - Someone mind explaining what this is about. - It's about grave robbing. 385 00:28:41,953 --> 00:28:45,990 I was wrong. It's about murder. 386 00:29:00,138 --> 00:29:03,141 Thank you for coming, Father. How could I not? 387 00:29:03,141 --> 00:29:05,143 When a Christian soul has been disturbed, 388 00:29:05,643 --> 00:29:08,146 one of God's own should be on hand. 389 00:29:08,146 --> 00:29:12,150 Desecration of a holy spot is a terrible thing. 390 00:29:14,986 --> 00:29:17,756 - You found something. 391 00:29:26,264 --> 00:29:28,767 Duncan MacLeod didn't come to rob the grave. 392 00:29:28,767 --> 00:29:30,769 He came to put this back. 393 00:29:30,769 --> 00:29:34,272 The man has the heart of a poet. 394 00:29:35,774 --> 00:29:38,276 And a sense of clan loyalty. 395 00:29:39,277 --> 00:29:41,279 Put this back. 396 00:29:42,781 --> 00:29:45,784 He went to a lot of trouble finding the grave of Debra Campbell. 397 00:29:45,784 --> 00:29:47,919 That name isn't mentioned in the burial records. 398 00:29:48,419 --> 00:29:50,321 It wouldn't be. 400 years ago... 399 00:29:50,321 --> 00:29:53,691 Debra Campbell committed suicide for the love of a MacLeod. 400 00:29:53,691 --> 00:29:55,660 At least that's the legend. 401 00:29:55,660 --> 00:29:58,096 And you take your legends seriously here. 402 00:29:58,096 --> 00:30:00,064 How does the rest of it go? 403 00:30:00,064 --> 00:30:02,801 That Duncan MacLeod came back from the dead... 404 00:30:03,301 --> 00:30:06,137 to avenge his father and kill Kanwulf the Viking. 405 00:30:07,438 --> 00:30:09,874 Excuse me, Father. I've got to go. 406 00:30:11,876 --> 00:30:16,347 I think I'd like to meet this Duncan MacLeod. 407 00:30:17,749 --> 00:30:20,151 Then come along to the inn. 408 00:30:20,151 --> 00:30:23,388 I must pray. Ask him to come to the church. 409 00:30:30,762 --> 00:30:32,764 All right. 410 00:30:32,764 --> 00:30:34,766 Beat that. 411 00:30:36,768 --> 00:30:39,270 When do you, uh, get your sword back? 412 00:30:39,270 --> 00:30:41,372 A day or two. 413 00:30:41,372 --> 00:30:43,374 They took it to Edinburgh for testing. 414 00:30:44,876 --> 00:30:47,145 You worried? 415 00:30:47,145 --> 00:30:51,015 Eh, this Norse guy-- you know, the legend. 416 00:30:52,317 --> 00:30:54,519 - What legend? - Kanwulf the Viking. 417 00:30:54,519 --> 00:30:57,989 What about him? 418 00:30:57,989 --> 00:31:00,658 The bodies. The blood eagle. 419 00:31:00,658 --> 00:31:02,894 It's Kanwulf's trademark. It can't be K-- 420 00:31:05,163 --> 00:31:07,232 Oh, of course. 421 00:31:07,232 --> 00:31:09,968 It was after I died the first time. 422 00:31:09,968 --> 00:31:12,303 After they cast me out. 423 00:31:13,171 --> 00:31:15,506 I hadn't met Connor or taken my first head. 424 00:31:17,508 --> 00:31:21,012 I still had no idea what had happened to me-- or what I was. 425 00:31:23,014 --> 00:31:25,550 I'd been gone two years. 426 00:31:25,550 --> 00:31:27,452 I thought nothing could bring me home. 427 00:31:27,719 --> 00:31:30,688 Then I learned our village had been attacked, 428 00:31:30,688 --> 00:31:33,191 and my father was gravely wounded. 429 00:31:33,191 --> 00:31:35,593 Donal, who did this? No. 430 00:31:35,593 --> 00:31:38,463 It can't be you. Damn it, man! Who did this? 431 00:31:38,463 --> 00:31:40,965 You're dead! Dead! 432 00:31:40,965 --> 00:31:43,468 I saw it with my own eyes. Damn you! Who did this? 433 00:31:43,468 --> 00:31:45,436 Kanwulf the Destroyer! 434 00:31:45,436 --> 00:31:48,239 Kanwulf's a legend. He's not real! 435 00:31:48,239 --> 00:31:50,642 Neither are you! 436 00:32:00,885 --> 00:32:03,621 Father? 437 00:32:08,559 --> 00:32:10,862 Mother. 438 00:32:12,363 --> 00:32:15,867 Duncan, is it really you? 439 00:32:17,869 --> 00:32:22,373 I'm here. My beautiful son's come back. 440 00:32:22,373 --> 00:32:25,877 They tried to tell me you were evil. I knew it wasn't true. 441 00:32:27,378 --> 00:32:30,715 It dinna matter now. 442 00:32:30,715 --> 00:32:34,118 His sword-- claim it. 443 00:32:36,754 --> 00:32:40,158 I cannot. He banished me. 444 00:32:42,160 --> 00:32:45,029 I have no right. I have no clan. I'm not even your son. 445 00:32:45,029 --> 00:32:49,200 No. It matters not who bore ya. You are my son. 446 00:32:49,200 --> 00:32:51,302 And it is yours. 447 00:32:51,302 --> 00:32:54,405 Take it. 448 00:32:55,206 --> 00:32:57,308 Take it, I say! 449 00:33:07,919 --> 00:33:10,655 Let no man tell you different. 450 00:33:11,723 --> 00:33:15,493 You are Duncan MacLeod of the Clan MacLeod. 451 00:33:21,432 --> 00:33:23,935 So I left to avenge my father-- 452 00:33:25,436 --> 00:33:28,439 in search of Kanwulf. 453 00:33:28,439 --> 00:33:30,441 I knew he was inhuman. 454 00:33:32,944 --> 00:33:34,946 I just didn't know he was immortal. 455 00:33:42,620 --> 00:33:45,456 I found Kanwulf's men. 456 00:33:46,758 --> 00:33:49,193 A bunch of thieving butchers... 457 00:33:50,194 --> 00:33:53,197 celebrating the death of my village. 458 00:33:58,102 --> 00:34:00,638 Look. 459 00:34:08,479 --> 00:34:11,883 It's him. The ghost. The ghost of Duncan MacLeod! 460 00:34:11,883 --> 00:34:15,119 Aye. Back from the dead to seek my vengeance. 461 00:34:18,022 --> 00:34:19,924 Come on! Fight me! 462 00:34:19,924 --> 00:34:22,527 Come on! 463 00:34:29,133 --> 00:34:32,537 Then I felt it for the first time. 464 00:34:34,806 --> 00:34:36,474 Another Immortal. 465 00:34:45,450 --> 00:34:49,454 It seemed in me and around me at the same time. 466 00:34:51,789 --> 00:34:54,859 But I had no idea what it was. 467 00:34:57,361 --> 00:34:59,330 You're Kanwulf. 468 00:34:59,330 --> 00:35:04,368 I killed the one who held that. He fought well for an old man. 469 00:35:04,368 --> 00:35:07,238 I'll do better. I'm his son. 470 00:35:07,238 --> 00:35:10,074 His son? You don't even know what you are, do you-- 471 00:35:10,074 --> 00:35:12,043 or what I am? 472 00:35:12,043 --> 00:35:14,979 I am Duncan MacLeod of the Clan MacLeod. 473 00:35:14,979 --> 00:35:18,049 And you're dead. That's all I need to know! 474 00:36:10,635 --> 00:36:14,472 Strike. Send me to Valhalla. 475 00:36:14,472 --> 00:36:17,508 I'll send you to hell! 476 00:36:33,958 --> 00:36:35,960 For you, Father. 477 00:36:38,963 --> 00:36:41,332 I left him for dead and buried his ax. 478 00:36:41,332 --> 00:36:45,403 If there was a Valhalla, I wanted him weaponless. 479 00:36:45,403 --> 00:36:47,405 But I didn't take his head. 480 00:36:47,405 --> 00:36:50,308 If he was immortal, you'd have known it. Would I? 481 00:36:50,308 --> 00:36:52,743 Would I have recognized that feeling? 482 00:36:53,244 --> 00:36:54,745 Joe, I had no idea why I was still alive. 483 00:36:54,745 --> 00:36:57,248 I didn't know about other Immortals, 484 00:36:57,248 --> 00:37:00,017 or that the only way you could kill one was by taking his head. 485 00:37:00,017 --> 00:37:02,153 And you left the sword. 486 00:37:03,487 --> 00:37:05,489 In my mother's heart, I was a MacLeod. 487 00:37:06,991 --> 00:37:10,461 But to the clan, I was banished. 488 00:37:17,635 --> 00:37:21,138 Father Laird asked if you wouldn't mind stopping by the church. 489 00:37:21,138 --> 00:37:23,107 Fine. 490 00:37:32,149 --> 00:37:35,152 I'm sorry. 491 00:37:35,152 --> 00:37:37,154 That's all right. No, it's not. 492 00:37:38,155 --> 00:37:40,658 Travelin' all that way... 493 00:37:40,658 --> 00:37:44,161 to honor one of ours. 494 00:37:44,161 --> 00:37:46,163 I had no right to suspect you. 495 00:37:47,164 --> 00:37:49,667 You were protecting your own. 496 00:37:49,667 --> 00:37:52,169 I made a fool out of myself doin' it. 497 00:37:54,171 --> 00:37:55,673 Not to me. 498 00:38:24,168 --> 00:38:26,170 Father Laird? 499 00:38:28,005 --> 00:38:30,675 For now. 500 00:38:34,879 --> 00:38:37,214 Kanwulf. 501 00:38:37,214 --> 00:38:39,617 The hair's different. The clothes-- 502 00:38:39,617 --> 00:38:41,585 But you're still inside there, aren't you? 503 00:38:41,585 --> 00:38:44,522 I see you're a little better dressed yourself. 504 00:38:44,522 --> 00:38:46,857 Since when does a Viking take the cloth? 505 00:38:46,857 --> 00:38:49,694 Ah, the good father. 506 00:38:49,694 --> 00:38:51,696 I met him coming into town. 507 00:38:51,696 --> 00:38:54,198 No one had seen him yet. 508 00:38:54,198 --> 00:38:57,702 I'd hoped the burial records would give me a clue. 509 00:38:57,702 --> 00:39:01,305 - For what? - You ought to know, MacLeod. 510 00:39:01,305 --> 00:39:03,274 It was you who took it from me. 511 00:39:03,274 --> 00:39:06,444 - All this for an ax? - An ax. 512 00:39:06,444 --> 00:39:08,779 An ax made by the gods, MacLeod, 513 00:39:08,779 --> 00:39:11,015 used by Loki and Thor themselves. 514 00:39:11,015 --> 00:39:14,885 - You can't still believe that. - As much as they believe in their pale Christ. 515 00:39:17,488 --> 00:39:19,290 I thought I'd lost it forever... 516 00:39:19,790 --> 00:39:21,792 until this turned up in Norway. 517 00:39:21,792 --> 00:39:23,794 I traced it here. 518 00:39:23,794 --> 00:39:27,798 That ax was given to me the day I became a warrior. 519 00:39:27,798 --> 00:39:32,636 And, by God, I was ready to dig up the whole country for it. 520 00:39:32,636 --> 00:39:35,539 - You're really insane. - Am I? 521 00:39:35,539 --> 00:39:39,276 Why did you bury the bracelet with the girl, MacLeod? 522 00:39:39,276 --> 00:39:42,179 We all have our rituals. Like the blood eagle? 523 00:39:42,179 --> 00:39:44,782 An offering to the gods of thunder and war. 524 00:39:44,782 --> 00:39:47,251 It's no coincidence that the one man... 525 00:39:47,251 --> 00:39:50,087 who knows where the ax is came to me. 526 00:39:50,087 --> 00:39:54,058 And I want it! Or the offerings will continue. 527 00:39:54,959 --> 00:39:57,962 I'll kill you first. 528 00:39:57,962 --> 00:40:00,464 We're on holy ground, MacLeod. 529 00:40:01,465 --> 00:40:03,467 You can't kill me here. 530 00:40:05,436 --> 00:40:07,505 And my parishioners have arrived... 531 00:40:08,005 --> 00:40:09,507 to pray. 532 00:40:11,008 --> 00:40:13,010 And I'll be waiting for you. 533 00:40:17,014 --> 00:40:18,983 Good day, Father. Good day. 534 00:40:19,984 --> 00:40:22,887 Bless you, my son. 535 00:40:40,671 --> 00:40:44,175 This is crazy. Human sacrifice, Norse gods, Odin's ax-- 536 00:40:44,675 --> 00:40:46,677 There ain't no such animal, Mac. 537 00:40:46,677 --> 00:40:50,181 He believes it. And there is an ax. 538 00:40:50,181 --> 00:40:52,683 You know where it is? I've always known. 539 00:40:52,683 --> 00:40:55,753 It's in my father's grave where I buried it. 540 00:40:55,753 --> 00:40:58,756 So you think you give him the ax, he disappears? That's all he wants. 541 00:40:59,256 --> 00:41:01,759 So, if you believe that, you don't have to fight him. 542 00:41:04,061 --> 00:41:08,332 Hey, how about this time, you live, he lives, and we just walk away. 543 00:41:08,833 --> 00:41:10,835 There are some things you can't walk away from. 544 00:41:10,835 --> 00:41:13,337 Oh, come on, Mac. He killed my father! 545 00:41:34,158 --> 00:41:36,660 He came back from the dead, 546 00:41:36,660 --> 00:41:39,663 claimed his father's sword, 547 00:41:39,663 --> 00:41:43,167 killed the Viking and stopped the slaughter. 548 00:41:44,668 --> 00:41:46,670 That's a legend, Rachel. 549 00:41:47,671 --> 00:41:50,674 The bracelet? Now this? 550 00:41:52,176 --> 00:41:54,678 If I asked you to explain, 551 00:41:54,678 --> 00:41:56,680 would it make any sense? 552 00:42:04,088 --> 00:42:06,590 Duncan MacLeod, 553 00:42:07,925 --> 00:42:11,028 maybe some legends are true. 554 00:42:12,296 --> 00:42:14,298 Maybe. 555 00:42:52,670 --> 00:42:56,006 For centuries you were lost. 556 00:42:57,007 --> 00:42:59,510 Now an enemy brings you to me. 557 00:43:01,845 --> 00:43:05,716 You kept your word. Run away while you can. 558 00:43:05,716 --> 00:43:08,919 It's one thing having the ax. It's another to keep it. 559 00:44:10,881 --> 00:44:14,051 - I'm ready. - So am I. 560 00:45:41,038 --> 00:45:42,539 Now it's finished, Father. 561 00:45:43,040 --> 00:45:46,043 Now it's finished. 562 00:46:07,131 --> 00:46:09,133 It's over. 563 00:46:13,137 --> 00:46:14,638 I knew you'd be back. 564 00:46:17,141 --> 00:46:18,642 The legend. 565 00:46:22,146 --> 00:46:24,148 That seems to belong in your hand. 566 00:46:24,148 --> 00:46:26,150 No. 567 00:46:27,651 --> 00:46:30,654 It belongs in Glenfinnan. 568 00:46:30,654 --> 00:46:32,656 This is its home. 569 00:46:43,600 --> 00:46:45,602 Yours too, Duncan MacLeod. 570 00:47:21,772 --> 00:47:24,141 Hey, Mac. 571 00:47:24,141 --> 00:47:26,443 The Highlander. Hmm. 572 00:47:26,443 --> 00:47:29,346 Think they had you in mind when they put it up? 573 00:47:29,346 --> 00:47:31,348 Probably not. 574 00:47:31,348 --> 00:47:33,350 Look, why don't you stay, MacLeod? 575 00:47:33,350 --> 00:47:35,853 There are too many questions left unanswered. 576 00:47:35,853 --> 00:47:38,355 It's better just to disappear. 577 00:47:38,355 --> 00:47:42,359 Yeah. I guess that's what legends are supposed to do. 578 00:47:43,360 --> 00:47:48,866 Saying "Where shall we shelter 579 00:47:49,366 --> 00:47:54,872 Where shall we sleep" 580 00:48:02,846 --> 00:48:04,848 And here we are 581 00:48:04,848 --> 00:48:08,952 We're the princes of the universe 582 00:48:09,419 --> 00:48:13,624 Here we belong fighting for survival 583 00:48:14,057 --> 00:48:17,828 We've come to be the rulers of your world 584 00:48:29,473 --> 00:48:31,375 I am immortal 585 00:48:31,375 --> 00:48:34,645 I have inside me blood of kings 586 00:48:35,078 --> 00:48:37,447 I have no rival 587 00:48:37,881 --> 00:48:40,284 No man can be my equal 588 00:48:40,284 --> 00:48:44,054 Take me to the future of your world 589 00:48:44,054 --> 00:48:46,456 Closed-Captioned By Captions, Inc. Los Angeles 590 00:48:46,506 --> 00:48:51,056 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 43933

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.