Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,269 --> 00:00:05,271
He is immortal.
2
00:00:05,672 --> 00:00:08,875
Born in the Highlands
of Scotland, 400 years ago.
3
00:00:08,875 --> 00:00:12,879
He is not alone.
There are others like him.
4
00:00:13,279 --> 00:00:16,082
Some good,some evil.
5
00:00:16,082 --> 00:00:19,686
For centuries, he has battled
the forces of darkness...
6
00:00:19,686 --> 00:00:22,889
with holy ground
his only refuge.
7
00:00:22,889 --> 00:00:28,094
He cannot die unless you take
his head and with it, his power.
8
00:00:28,094 --> 00:00:32,899
In the end,
there can be only one.
9
00:00:32,899 --> 00:00:36,503
He is Duncan MacLeod--
the Highlander.
10
00:00:39,305 --> 00:00:41,708
Here we are
11
00:00:41,708 --> 00:00:44,511
Born to be kings
12
00:00:44,511 --> 00:00:49,716
We're the princes
of the universe
13
00:01:04,931 --> 00:01:06,933
I am immortal
14
00:01:06,933 --> 00:01:10,937
I have inside me
blood of kings
15
00:01:10,937 --> 00:01:13,740
I have no rival
16
00:01:13,740 --> 00:01:16,142
No man can be my equal
17
00:01:16,142 --> 00:01:20,547
Take me to the future
of your world
18
00:02:55,475 --> 00:02:57,477
What have we here?
19
00:02:57,477 --> 00:03:01,080
A psychopath, hmm?
20
00:03:03,483 --> 00:03:05,485
I could kill you.
21
00:03:08,288 --> 00:03:12,292
But I prefer to use you.
22
00:04:13,269 --> 00:04:14,771
We go tonight?
23
00:04:15,271 --> 00:04:17,774
You didn't think
I'd leave without you?
24
00:04:38,011 --> 00:04:40,813
That's my boy.
Right.
25
00:04:40,813 --> 00:04:43,016
Now what are
we supposed to do?
26
00:04:44,217 --> 00:04:46,619
We await our benefactor.
27
00:04:48,221 --> 00:04:50,223
For what?
Is he gonna bring us wings?
28
00:04:50,623 --> 00:04:53,026
Shut your mouth.
29
00:05:17,183 --> 00:05:18,785
Right.
30
00:05:42,742 --> 00:05:45,244
It's about time.
31
00:05:47,530 --> 00:05:49,782
What now?
32
00:05:51,517 --> 00:05:53,920
Now you die.
33
00:05:58,107 --> 00:06:00,960
All this?
Just to kill me?
34
00:06:01,361 --> 00:06:03,830
Give the man a cigar.
Why?
35
00:06:03,830 --> 00:06:06,299
You don't even
know me.
36
00:06:06,299 --> 00:06:09,102
I know what you did
to MacLeod.
37
00:06:09,102 --> 00:06:12,004
Ah. He sent you.
38
00:06:12,004 --> 00:06:14,507
Let's just say I owe him.
39
00:06:31,457 --> 00:06:34,243
You couldn't leave your little
friend behind?
40
00:06:34,243 --> 00:06:38,047
Not friend.
Weapon!
41
00:06:50,710 --> 00:06:52,712
Brilliant.
42
00:06:52,712 --> 00:06:54,714
Brilliant!
43
00:07:06,426 --> 00:07:08,928
Amanda.
I gotta hand it to you, MacLeod,
44
00:07:08,928 --> 00:07:11,931
you got a memory
like an elephant.
45
00:07:11,931 --> 00:07:13,933
What are you doing here--
46
00:07:14,934 --> 00:07:17,437
besides making
a fashion statement?
47
00:07:17,437 --> 00:07:19,439
Isn't it great?
It reminds me of the old days.
48
00:07:19,439 --> 00:07:22,942
And to answer your question,
I'm here to make you dinner.
49
00:07:22,942 --> 00:07:26,245
I have a '71 Montrachet,
a Chateau Lafite '61, a '54 Yquem--
50
00:07:26,746 --> 00:07:29,232
basically everything
but a '68 Camaro.
51
00:07:29,732 --> 00:07:30,950
Amanda--
52
00:07:30,950 --> 00:07:34,487
Caviar, truffles, chanterelle,
and my favorite, smoked goose.
53
00:07:34,487 --> 00:07:36,289
And I know
what you're thinking,
54
00:07:36,789 --> 00:07:40,793
but I think we can
find a way to work it off.
55
00:07:42,295 --> 00:07:44,297
What are you doing here?
56
00:07:44,797 --> 00:07:46,799
I'm just here to make dinner
for an old friend.
57
00:07:46,799 --> 00:07:49,752
Um, by the way, what happened
to your lady friend?
58
00:07:50,186 --> 00:07:52,171
You know,
the, um, doctor?
59
00:07:52,171 --> 00:07:56,175
Her name's Anne. And that's
none of your business.
60
00:07:56,175 --> 00:07:59,462
Ohh. It's a shame.
61
00:08:12,325 --> 00:08:14,827
We have to dump these,
eh, eh?
62
00:08:14,827 --> 00:08:18,331
What a champion
of the obvious you are, Nino.
63
00:08:18,331 --> 00:08:20,333
Yeah, I know.
64
00:08:25,338 --> 00:08:28,307
Would you say
we're about the same size?
65
00:08:28,808 --> 00:08:33,296
- What do you want?
- Your wallet, your car, your clothes.
66
00:08:33,296 --> 00:08:35,598
You're insane.
67
00:08:37,600 --> 00:08:40,069
Possibly.
68
00:08:41,571 --> 00:08:43,890
So what do you think?
69
00:08:43,890 --> 00:08:45,892
Not bad for potluck, huh?
70
00:08:45,892 --> 00:08:47,894
You haven't lost your touch.
71
00:08:47,894 --> 00:08:51,297
Great wines,
two-and-a-half-star dinner.
72
00:08:51,297 --> 00:08:53,299
So why?
73
00:08:53,299 --> 00:08:55,301
Why what?
74
00:08:55,301 --> 00:08:57,303
Why are you
being so nice?
75
00:08:57,770 --> 00:08:59,272
I am, aren't I?
76
00:08:59,772 --> 00:09:02,592
Come on, Amanda, give.
What do you really want?
77
00:09:04,393 --> 00:09:07,296
Just to make you happy?
78
00:09:07,296 --> 00:09:09,615
Why?
79
00:09:09,615 --> 00:09:13,569
So you won't kill me
when I tell you what happened.
80
00:09:18,724 --> 00:09:21,127
I broke Kalas out of jail.
81
00:09:36,659 --> 00:09:38,661
What's the point?
82
00:09:39,161 --> 00:09:41,664
How long are we gonna
drive around here?
83
00:09:41,664 --> 00:09:44,050
Until I tell you to stop.
84
00:09:57,196 --> 00:10:00,066
That one.
85
00:10:01,267 --> 00:10:05,021
Run him down.
86
00:10:05,021 --> 00:10:08,841
Run, ya bastard! Come on!
87
00:10:15,665 --> 00:10:17,984
Here you go.
Oop! Up and over!
88
00:10:17,984 --> 00:10:21,020
Oh! Nasty tumble there.
89
00:10:23,022 --> 00:10:25,408
Why can't I do him?
90
00:10:25,408 --> 00:10:28,127
You remember prison, Nino?
91
00:10:29,128 --> 00:10:30,730
What happened there?
92
00:10:42,708 --> 00:10:45,378
Who are you?
93
00:10:46,879 --> 00:10:49,015
You won't be needing this.
94
00:10:51,684 --> 00:10:53,486
But I will.
95
00:10:53,486 --> 00:10:55,488
No. No!
96
00:11:49,875 --> 00:11:52,211
So good.
97
00:11:53,679 --> 00:11:56,682
Oh, it's been...
98
00:11:57,183 --> 00:11:59,185
so long.
99
00:12:14,200 --> 00:12:18,304
Would you just say something
to me, MacLeod? Anything.
100
00:12:21,107 --> 00:12:23,809
At least yell at me.
And stop doing that!
101
00:12:23,809 --> 00:12:26,812
There's no point.
It's already done.
102
00:12:26,812 --> 00:12:30,816
You know, this sounds crazy,
but I was really trying to do you a favor, you know.
103
00:12:30,816 --> 00:12:32,485
I was trying to
get Kalas out of your life.
104
00:12:32,985 --> 00:12:34,487
Two guards are dead
because of it.
105
00:12:34,987 --> 00:12:37,490
I'm sorry! You know that
wasn't supposed to happen.
106
00:12:37,490 --> 00:12:39,992
Nothing's ever
supposed to happen.
107
00:12:39,992 --> 00:12:42,995
You should have
left it alone. I know that now.
108
00:12:42,995 --> 00:12:45,464
But I kept thinking
about all the times that you came through for me,
109
00:12:45,464 --> 00:12:47,466
and I thought
now it's my turn.
110
00:12:47,466 --> 00:12:51,137
To do what, die for me?
You stay away from him!
111
00:12:51,537 --> 00:12:53,939
You can't fight for me
and I won't allow you to die for me!
112
00:12:54,340 --> 00:12:56,158
Do you understand?
113
00:13:26,689 --> 00:13:28,691
Salam.
114
00:13:29,191 --> 00:13:31,193
Oh, this accursed heat!
115
00:13:31,694 --> 00:13:33,696
It must be noon already.
116
00:13:33,696 --> 00:13:36,198
It is 9:30,
my friend.
117
00:13:36,699 --> 00:13:38,801
Still the cool part of the day.
118
00:13:38,801 --> 00:13:40,853
What's the use
of that thing?
119
00:13:40,853 --> 00:13:43,072
Counting minutes
when we have forever?
120
00:13:47,526 --> 00:13:49,528
It is all written,
121
00:13:49,528 --> 00:13:53,399
how long any man has
is in the hands of Allah.
122
00:13:53,399 --> 00:13:56,969
Besides, you Europeans
invented the minutes.
123
00:13:57,369 --> 00:14:00,973
Here, there is only morning,
noon, and night.
124
00:14:06,579 --> 00:14:10,583
Patience, my friend.
125
00:14:10,583 --> 00:14:13,786
The desert teaches you that,
if nothing else.
126
00:14:16,989 --> 00:14:18,991
We leave for Tunis
in the evening.
127
00:14:19,391 --> 00:14:22,194
Even we can't travel far
in the midday sun.
128
00:14:22,194 --> 00:14:24,597
This is hot!
What do you want to drink that for?
129
00:14:24,997 --> 00:14:26,599
I want something cold!
130
00:14:26,999 --> 00:14:30,202
You miss this Scotland
of yours? Aye!
131
00:14:30,202 --> 00:14:35,007
Where it rains incessantly,
and the people of your tribe eat grass?
132
00:14:35,007 --> 00:14:38,611
Oats, Hamza.
They eat oats.
133
00:14:39,011 --> 00:14:41,814
And, aye, I could do with
a bloody cold Highland ale right now.
134
00:14:44,617 --> 00:14:47,419
What? Do you not approve
of my customs?
135
00:14:47,419 --> 00:14:49,421
Who can say?
136
00:14:49,421 --> 00:14:52,224
It is not for me
to judge.
137
00:14:52,224 --> 00:14:56,228
Perhaps one can enjoy
eating the flesh of pigs...
138
00:14:56,228 --> 00:14:59,031
and drinking
vile concoctions.
139
00:15:26,725 --> 00:15:29,128
A Moor.
140
00:15:29,128 --> 00:15:31,130
A killer.
141
00:15:35,401 --> 00:15:37,720
Hamza al Kahil.
142
00:15:40,122 --> 00:15:41,724
I have that honor.
143
00:15:42,942 --> 00:15:45,744
You have traveled a long way.
144
00:15:45,744 --> 00:15:48,147
And you move quickly,
for an old man.
145
00:15:48,147 --> 00:15:51,750
Keep a civil tongue
in your head, if you want to keep it.
146
00:15:53,352 --> 00:15:57,706
Look how I shake.
My breath comes in labored gasps.
147
00:15:57,706 --> 00:15:59,959
What courage!
What bravado!
148
00:15:59,959 --> 00:16:01,961
Who is this fool?
149
00:16:01,961 --> 00:16:03,729
I am Duncan MacLeod
of the Clan MacLeod.
150
00:16:04,129 --> 00:16:06,332
Does he always
speak for you?
151
00:16:06,732 --> 00:16:09,935
Forget him. He is too young
for you to be concerned with.
152
00:16:09,935 --> 00:16:12,738
I am old enough
to take his head.
153
00:16:12,738 --> 00:16:15,341
I don't sleep with virgins
and I don't kill children.
154
00:16:15,341 --> 00:16:18,227
Not here.
We are not alone.
155
00:16:18,227 --> 00:16:21,313
- Then I will take it elsewhere.
- It is not your concern.
156
00:16:22,614 --> 00:16:24,216
We will meet
in two hours.
157
00:16:24,216 --> 00:16:26,452
The square
in the Old Quarter.
158
00:16:26,452 --> 00:16:28,921
He will be there.
Good.
159
00:16:28,921 --> 00:16:33,025
Because if he is not,
I will come for you.
160
00:16:33,025 --> 00:16:36,245
Any time.
161
00:16:39,932 --> 00:16:42,735
Who is that camel dung?
162
00:16:43,135 --> 00:16:44,737
Xavier St. Cloud.
163
00:16:45,137 --> 00:16:47,539
Christian name for a Moor.
He has been many things.
164
00:16:47,539 --> 00:16:49,141
Soon he'll be dead.
165
00:16:49,141 --> 00:16:51,543
You will show him
what Damascus steel can do.
166
00:16:53,562 --> 00:16:56,348
Finish your tea.
167
00:16:56,849 --> 00:17:00,135
And then get the horses.
168
00:17:00,135 --> 00:17:02,137
It is time for us to go.
169
00:17:03,589 --> 00:17:06,692
- You're going to run?
- Would you rather I commit suicide?
170
00:17:07,993 --> 00:17:09,628
But I've seen you fight.
You're good!
171
00:17:10,029 --> 00:17:15,701
Not as good as Xavier.
A man must know his limitations if he wants to survive.
172
00:17:17,419 --> 00:17:20,072
We leave now.
Lose him in the desert.
173
00:17:20,072 --> 00:17:22,357
Then you ride alone.
174
00:17:24,860 --> 00:17:28,280
Xavier was right.
Youarea fool.
175
00:17:28,280 --> 00:17:30,282
You are too young.
You have never fought one like this!
176
00:17:30,282 --> 00:17:32,284
And he hasn't
fought one like me.
177
00:17:32,284 --> 00:17:34,686
Not all is written,
Hamza.
178
00:17:34,686 --> 00:17:37,272
Ride on if you must.
179
00:17:37,272 --> 00:17:39,274
But I will stay.
180
00:17:43,746 --> 00:17:47,249
May Allah be with you.
181
00:17:47,249 --> 00:17:50,102
Aye. And with you.
182
00:18:02,748 --> 00:18:06,485
Xavier! Are you gonna
keep me waiting all day?
183
00:18:16,028 --> 00:18:18,097
Such rudeness.
184
00:18:18,097 --> 00:18:20,499
It must be Duncan MacLeod
of the Clan MacLeod.
185
00:18:20,499 --> 00:18:23,302
Aye, it is,
you arrogant, pompous boor.
186
00:18:24,503 --> 00:18:27,706
Ach, no-- it's Moor,
is it not?
187
00:18:27,706 --> 00:18:31,810
I was expecting Hamza.
Wrong again.
188
00:18:33,412 --> 00:18:35,414
Just how old are you?
189
00:18:35,814 --> 00:18:39,017
Are you a Christian,
or do you paint yourself blue and bay at the moon?
190
00:18:39,418 --> 00:18:43,422
- What do you care?
- Just wondering what god I'm going to send you to.
191
00:18:43,422 --> 00:18:45,023
Look to your own.
192
00:18:49,828 --> 00:18:54,633
Your challenge was to me,
and I accept.
193
00:18:54,633 --> 00:18:57,436
But I am ready!
194
00:18:57,836 --> 00:18:59,838
It was always my fight.
195
00:19:01,440 --> 00:19:03,442
It is done.
196
00:19:09,848 --> 00:19:12,251
Look and listen,
my pale friend.
197
00:19:13,452 --> 00:19:15,454
Your time will come.
198
00:19:21,860 --> 00:19:25,063
Why? Do not tell me
it was written.
199
00:19:26,265 --> 00:19:28,667
Because
I cannot allow a friend...
200
00:19:29,468 --> 00:19:31,870
to die in my place.
201
00:19:43,081 --> 00:19:45,083
Remember me.
202
00:20:48,363 --> 00:20:51,433
MacLeod! MacLeod!
It's me! It's Joe Dawson.
203
00:20:51,433 --> 00:20:53,852
Joe, back off.
There's someone else.
204
00:20:58,624 --> 00:20:59,858
Methos.
205
00:21:04,830 --> 00:21:06,832
I'm sorry for the reception.
I wasn't expecting you.
206
00:21:07,232 --> 00:21:10,302
Yeah, well,
I wasn't expecting to come, not until this morning.
207
00:21:10,702 --> 00:21:12,304
What brings you
to Paris?
208
00:21:12,304 --> 00:21:15,073
I called him.
209
00:21:15,574 --> 00:21:17,075
I know you wanted to
see Methos,
210
00:21:17,576 --> 00:21:20,579
but 6,000 miles
is a long way to travel for a social visit.
211
00:21:20,579 --> 00:21:22,581
Yeah, well,
it's Watcher business.
212
00:21:22,581 --> 00:21:25,083
It really doesn't
concern you, Mac.
213
00:21:25,584 --> 00:21:29,087
Whatever.
I mean if it did, I would tell you.
214
00:21:29,588 --> 00:21:33,375
It's all right, Joe.
I've got my own problems right now.
215
00:21:34,376 --> 00:21:37,362
I don't suppose this problem
has a name, does it?
216
00:21:37,863 --> 00:21:39,364
Kalas.
217
00:21:39,865 --> 00:21:41,366
Well, he's in prison.
218
00:21:41,867 --> 00:21:43,869
Not since
last night.
219
00:21:48,607 --> 00:21:50,909
Come on.
220
00:22:07,392 --> 00:22:10,629
This is the best
you could do?
221
00:22:10,629 --> 00:22:14,733
They know the streets.
They don't talk.
222
00:22:14,733 --> 00:22:16,735
And they don't mind
killing.
223
00:22:19,154 --> 00:22:23,075
First installment.
224
00:22:23,075 --> 00:22:27,079
MacLeod has a barge,
just across from Notre Dame.
225
00:22:28,313 --> 00:22:32,718
As for killing,
leave that to me.
226
00:22:32,718 --> 00:22:34,770
So what do we do?
227
00:22:35,270 --> 00:22:36,938
You follow him.
228
00:22:37,439 --> 00:22:41,493
I want to know
where he goes, what he does,
229
00:22:41,493 --> 00:22:43,895
who his friends are.
230
00:22:45,097 --> 00:22:47,099
Especially her.
231
00:22:53,105 --> 00:22:55,157
Leave.
232
00:23:04,783 --> 00:23:09,187
Why get your
own hands bloody? I don't get it.
233
00:23:11,656 --> 00:23:14,059
Do you know what
a Philistine is, Nino?
234
00:23:14,860 --> 00:23:16,928
Phil who?
235
00:23:16,928 --> 00:23:18,997
Silly me.
236
00:23:20,198 --> 00:23:24,152
There are certain things
one has to do oneself.
237
00:23:28,407 --> 00:23:30,409
The Colon-Segur '61?
238
00:23:30,409 --> 00:23:34,179
Excellent choice, Monsieur.
A marvelous year.
239
00:23:34,179 --> 00:23:37,682
It would do Chef Breaux's lamb
more than justice.
240
00:23:37,682 --> 00:23:39,684
Unfortunately,
we do not have it.
241
00:23:39,684 --> 00:23:42,938
What about the '59
Pichon-Lalande?
242
00:23:42,938 --> 00:23:47,709
Magnifique.But we sold
the last bottle yesterday.
243
00:23:50,195 --> 00:23:52,514
The '54 Lafite?
244
00:23:54,199 --> 00:23:57,002
Why don't I leave it
in your capable hands?
245
00:23:57,002 --> 00:23:59,004
It would be my pleasure.
246
00:24:07,012 --> 00:24:10,415
Ah, Monsieur MacLeod.
If you'd care to wait--
247
00:24:11,416 --> 00:24:14,419
No, I wouldn't.
248
00:24:20,392 --> 00:24:23,395
You should have
stayed in prison, Kalas. Time's up.
249
00:24:23,395 --> 00:24:26,281
Oh? You think so?
250
00:24:26,681 --> 00:24:28,683
Look around, MacLeod.
251
00:24:28,683 --> 00:24:31,586
We don't do well
in crowds.
252
00:24:31,586 --> 00:24:33,588
Then we'll take it outside.
253
00:24:34,856 --> 00:24:36,458
Wrong again.
254
00:24:46,418 --> 00:24:48,420
My show.
255
00:24:48,420 --> 00:24:50,922
I'll decide
when the curtain goes up.
256
00:25:12,611 --> 00:25:15,597
No, no! No, no!
Get in there! Get in there!
257
00:25:17,082 --> 00:25:19,568
Nino, what the hell's
going on?
258
00:25:19,568 --> 00:25:21,069
Bugger!
259
00:25:22,454 --> 00:25:24,856
Get in the car!
Idiot!
260
00:25:30,462 --> 00:25:33,381
What was that about?
It's a long story, Maurice.
261
00:25:33,381 --> 00:25:36,001
You have to
get out of town. Impossible!
262
00:25:36,001 --> 00:25:38,003
The restaurant.
It can wait.
263
00:25:38,003 --> 00:25:40,805
Forget going home, forget
your toothbrush, just get as far away as you can.
264
00:25:40,805 --> 00:25:45,310
Maurice is not one
to leave a friend in trouble, and I think you have trouble.
265
00:25:45,310 --> 00:25:47,879
Now's not the time
to be heroic.
266
00:25:48,280 --> 00:25:50,982
Whatever it costs,
I'll pay for it. Are we friends?
267
00:25:50,982 --> 00:25:53,018
Then don't insult
our friendship.
268
00:25:53,018 --> 00:25:55,587
I don't need your money.
269
00:25:58,056 --> 00:26:00,225
Do you have
somewhere to stay? In the south.
270
00:26:00,659 --> 00:26:04,162
For a good man,
you seem to have many enemies.
271
00:26:04,663 --> 00:26:07,666
Perhaps one day
you will explain why that is.
272
00:26:09,668 --> 00:26:11,670
Perhaps.
273
00:26:19,711 --> 00:26:23,715
I'm sorry, Christine,
but Don is dead,
274
00:26:23,715 --> 00:26:25,717
and nothing you do
will bring him back.
275
00:26:26,117 --> 00:26:27,719
I know how you feel.
276
00:26:29,938 --> 00:26:33,058
- Do you, Adam?
- Yes.
277
00:26:34,259 --> 00:26:38,663
You're bitter and hurt
and you miss him terribly.
278
00:26:38,663 --> 00:26:40,665
I miss him too.
279
00:26:41,866 --> 00:26:43,868
Why wouldn't you?
280
00:26:43,868 --> 00:26:47,472
He gave you
and your damn Watchers more time than he gave me.
281
00:26:47,939 --> 00:26:49,441
And it was my time, Adam!
282
00:26:49,941 --> 00:26:52,777
You have a right to be angry,
to grieve.
283
00:26:53,178 --> 00:26:54,946
Oh, you bet I'm angry.
284
00:26:55,447 --> 00:26:58,450
At you and your ugly little
secret society.
285
00:26:58,450 --> 00:27:02,654
Don didn't think
it was ugly. He thought our work was important.
286
00:27:02,654 --> 00:27:05,624
Your work killed him.
287
00:27:05,624 --> 00:27:07,592
Now this--
288
00:27:07,993 --> 00:27:11,196
this thing is free.
289
00:27:11,596 --> 00:27:13,999
He'll live forever
and my husband is dead!
290
00:27:15,200 --> 00:27:18,003
And all you do is watch.
291
00:27:18,003 --> 00:27:20,805
Immortals are part of history.
292
00:27:21,206 --> 00:27:22,807
They are part of the truth.
293
00:27:24,809 --> 00:27:27,212
Don was interested
in the truth.
294
00:27:27,612 --> 00:27:29,614
Don't tell me
about the truth.
295
00:27:31,616 --> 00:27:34,419
I trusted you.
296
00:27:34,419 --> 00:27:37,622
I confided in you,
both of you.
297
00:27:38,023 --> 00:27:40,025
Well, now I'm going to end it.
298
00:27:41,626 --> 00:27:44,429
I'm going to lift up the rock
so everyone can see.
299
00:27:46,831 --> 00:27:49,634
What are you saying?
300
00:27:50,835 --> 00:27:52,437
You want the truth?
301
00:27:53,638 --> 00:27:56,107
I'm going to
tell the truth.
302
00:28:03,748 --> 00:28:06,217
I'm meeting the editor
of theTribune.
303
00:28:08,319 --> 00:28:11,089
Tomorrow,
the world is going to know about Immortals.
304
00:28:13,992 --> 00:28:15,994
No.
305
00:28:15,994 --> 00:28:19,197
You'll destroy everyone.
The good, not just the bad.
306
00:28:19,197 --> 00:28:22,050
There are no good ones!
It's evil, all of it.
307
00:28:24,502 --> 00:28:26,905
They are not all like Kalas.
308
00:28:45,056 --> 00:28:48,259
You'll be destroying me, too.
I'm one of them, Christine.
309
00:28:50,345 --> 00:28:52,347
All this time.
310
00:28:52,847 --> 00:28:54,849
You're one of those things.
311
00:28:54,849 --> 00:28:57,936
Pretending
to be one of us.
312
00:28:57,936 --> 00:29:00,739
Christine,
you've known me for years.
313
00:29:00,739 --> 00:29:04,008
No. Get out.
314
00:29:04,509 --> 00:29:06,144
Get out of my house.
315
00:29:07,645 --> 00:29:09,914
You're finished, all of you.
316
00:29:15,870 --> 00:29:18,373
Wonderful.
That went really well.
317
00:29:20,325 --> 00:29:24,863
What were you thinking about?
I wasn't thinking. I was improvising.
318
00:29:24,863 --> 00:29:26,948
By cutting yourself open.
319
00:29:26,948 --> 00:29:30,235
Guess it took you 5,000 years
to figure that out.
320
00:29:30,235 --> 00:29:32,237
Disappointed in me,
huh?
321
00:29:32,237 --> 00:29:34,239
Aw, come on,
give me a break, will you?
322
00:29:34,239 --> 00:29:36,741
What did you expect?
Einstein? Freud?
323
00:29:36,741 --> 00:29:38,743
Buddha?
Forget it.
324
00:29:41,246 --> 00:29:43,748
I'm sorry, Joe.
I'm just a guy.
325
00:29:43,748 --> 00:29:47,252
I guess next you're going to
tell me there's no Santa Claus.
326
00:29:51,222 --> 00:29:53,792
Look, what we have to worry
about is what we're going to do about Christine.
327
00:29:54,993 --> 00:29:57,412
I'm not sure
we have to do anything.
328
00:29:57,912 --> 00:30:00,415
She is about to let loose
in a major newspaper!
329
00:30:00,915 --> 00:30:03,334
With what?
330
00:30:03,334 --> 00:30:05,787
You got all Don's files.
Every one.
331
00:30:06,204 --> 00:30:09,174
I wiped the computer clean.
He didn't keep anything at home.
332
00:30:10,425 --> 00:30:12,577
Christine's
only got her word.
333
00:30:13,077 --> 00:30:15,747
Humph.
People living forever,
334
00:30:15,747 --> 00:30:18,950
running around cutting
each other's heads off with swords.
335
00:30:19,751 --> 00:30:21,870
Yeah.
Who's gonna believe her?
336
00:30:21,870 --> 00:30:26,691
It'll be filed away
with alien abductions and Elvis sightings.
337
00:30:27,892 --> 00:30:30,328
Well, just in case,
338
00:30:30,328 --> 00:30:32,797
I think
I'd better follow her.
339
00:30:36,251 --> 00:30:39,904
You're certain it
was Christine Salzer?
340
00:30:39,904 --> 00:30:42,957
Yeah, I checked with
the building manager.
341
00:30:42,957 --> 00:30:44,926
Have you told anyone else
about this?
342
00:30:44,926 --> 00:30:46,928
What, about creatures
who live forever?
343
00:30:46,928 --> 00:30:49,430
Not yet,
but I'm sure the boys'll get a good laugh out of it.
344
00:30:49,931 --> 00:30:53,685
Really? I don't think it
particularly funny!
345
00:30:58,590 --> 00:31:00,625
Nino.
Yeah?
346
00:31:03,027 --> 00:31:05,430
Fetch me another.
347
00:31:05,430 --> 00:31:08,233
This one's broken.
All right.
348
00:33:23,067 --> 00:33:27,505
Well, well, well.
I think I've hit the jackpot.
349
00:33:59,937 --> 00:34:01,939
There you are.
350
00:34:07,195 --> 00:34:11,666
You rotten bastard.
I hope you burn in hell.
351
00:34:21,125 --> 00:34:23,127
I wish you hadn't seen that.
352
00:34:26,097 --> 00:34:27,965
I'll bet you do.
353
00:34:30,902 --> 00:34:34,505
You know, whatever you're
thinking, Christine--
354
00:34:34,505 --> 00:34:36,507
not gonna bring him back.
355
00:34:36,507 --> 00:34:38,392
It'll make me feel
a hell of a lot better.
356
00:34:40,912 --> 00:34:44,182
Please give that to me,
Christine, for everyone's sake.
357
00:34:44,582 --> 00:34:46,501
Go to hell.
358
00:34:56,360 --> 00:35:00,031
Listen, Danielle,
I'm looking for Kalas. Have you seen him lately?
359
00:35:00,531 --> 00:35:02,033
I don't know
where he would be.
360
00:35:02,533 --> 00:35:05,036
To tell you the truth,
I don't care. Guy gave me the creeps.
361
00:35:05,036 --> 00:35:07,472
Yeah, I know
what you mean.
362
00:35:07,472 --> 00:35:09,474
What about
his friends? Friends?
363
00:35:09,474 --> 00:35:11,476
He doesn't have
any friends.
364
00:35:11,876 --> 00:35:14,679
So what's this about?
He owe you some money or something?
365
00:35:15,079 --> 00:35:17,482
Or something.
366
00:35:17,482 --> 00:35:19,550
What about the bartender?
Maybe I could talk to him.
367
00:35:20,051 --> 00:35:22,086
Gerard? I don't think
he likes you.
368
00:35:24,155 --> 00:35:26,157
Do you care?
369
00:35:27,358 --> 00:35:29,360
You want
his phone number?
370
00:35:29,360 --> 00:35:32,563
No, his address.
I want to surprise him.
371
00:35:32,563 --> 00:35:37,768
Okay. 42 Rue La Guerre.
Apartment seven.
372
00:35:37,768 --> 00:35:40,571
Thanks.
373
00:36:11,185 --> 00:36:12,486
Amanda!
MacLeod!
374
00:36:12,486 --> 00:36:17,425
- Are you trying to get killed?
- Me? I thought you were Kalas.
375
00:36:19,427 --> 00:36:21,429
What are you doing here,
anyway?
376
00:36:21,429 --> 00:36:24,432
I came to hear jazz.
Jazz.
377
00:36:24,432 --> 00:36:26,434
Yeah. You know,
American music--
378
00:36:26,434 --> 00:36:28,436
Coltrane, Winton,
Miles.
379
00:36:30,655 --> 00:36:33,407
All right,
I came looking for you.
380
00:36:35,493 --> 00:36:38,496
All right, I came for Kalas,
but you can be really irritating sometimes.
381
00:36:38,496 --> 00:36:41,199
- Yeah,
and you can stay out of this. - Look, he is my problem too.
382
00:36:41,599 --> 00:36:43,201
Yeah, ever since
you let him out of jail. Wait a minute.
383
00:36:43,601 --> 00:36:46,204
That is below the belt.
I know that I messed up and I have to fix it.
384
00:36:46,204 --> 00:36:48,906
- You can't keep
cleaning up after me. - Amanda--
385
00:36:48,906 --> 00:36:51,609
No! I'm not quitting.
Either we do this together or we do it separately.
386
00:36:51,609 --> 00:36:54,011
It's your choice.
387
00:36:56,414 --> 00:36:58,816
Ooh, you're irritating.
388
00:37:08,626 --> 00:37:11,028
Gerard, are you home?
389
00:37:12,697 --> 00:37:14,765
You're wasting time.
Let me do it.
390
00:37:19,170 --> 00:37:21,172
Aren't you glad
I came along?
391
00:37:21,172 --> 00:37:23,174
Thrilled.
392
00:37:26,477 --> 00:37:28,879
It's got
that lived-in look.
393
00:37:28,879 --> 00:37:31,282
Yeah, lived in by a pig.
394
00:37:31,282 --> 00:37:35,686
You know, slobs leave things.
Even if he's not home, he may have left something.
395
00:37:35,686 --> 00:37:37,688
He's home.
396
00:37:41,092 --> 00:37:43,094
Or was.
397
00:37:47,598 --> 00:37:50,101
Well now it's got
that died-in look.
398
00:37:51,869 --> 00:37:54,305
Get back!
MacLeod! Ugh!
399
00:38:08,486 --> 00:38:10,488
Oh. Oh, damn.
400
00:38:11,322 --> 00:38:13,574
I hate
when this happens.
401
00:38:13,991 --> 00:38:16,360
Let's go.
402
00:38:23,968 --> 00:38:25,970
You know, it's morning.
We've been looking all night.
403
00:38:25,970 --> 00:38:29,173
I'm really tired.
We're not going to find him.
404
00:38:29,173 --> 00:38:33,177
Our one lead back to Kalas
and you killed him. I told you I didn't kill him.
405
00:38:33,577 --> 00:38:35,179
No, he just
fell on his gun. Yeah!
406
00:38:35,579 --> 00:38:37,581
And it went off
just like that. Just like that.
407
00:38:40,568 --> 00:38:42,570
Company.
Got it.
408
00:38:42,570 --> 00:38:44,405
Guy on the right side,
red scarf?
409
00:38:44,405 --> 00:38:47,258
No, left side,
black jacket.
410
00:38:47,658 --> 00:38:50,995
Try not to
kill this one. Amanda! No, wait!
411
00:39:01,172 --> 00:39:02,957
Found me.
412
00:39:03,407 --> 00:39:06,060
Ooh, that must hurt.
413
00:39:07,561 --> 00:39:09,530
Now, sunshine,
let's have a little talk.
414
00:39:15,653 --> 00:39:17,722
Bonjour.
415
00:39:19,023 --> 00:39:20,841
What next,
a little tea for two?
416
00:39:23,661 --> 00:39:25,663
Don't tell me.
417
00:39:25,663 --> 00:39:27,665
You're together, right?
418
00:39:27,665 --> 00:39:31,435
Well, you're not gonna hurt
little ol' me, are you?
419
00:39:39,877 --> 00:39:42,329
Oh,merde.
420
00:39:44,331 --> 00:39:47,818
Believe me, this'll hurt you
a lot more than it'll hurt me.
421
00:39:47,818 --> 00:39:50,304
I know you're working for him.
Where is he?
422
00:40:10,007 --> 00:40:12,810
Damn it! You said
you wiped everything. You had all the files!
423
00:40:12,810 --> 00:40:15,296
IthoughtI did.
Well, apparently not.
424
00:40:15,296 --> 00:40:17,298
What the hell was that,
anyway?
425
00:40:19,300 --> 00:40:23,304
Don and I were working on
an interactive database.
426
00:40:23,304 --> 00:40:26,807
All our records
in one handy easy-to-access file.
427
00:40:26,807 --> 00:40:28,809
Well,
that is just perfect.
428
00:40:28,809 --> 00:40:31,312
The wonders
of modern technology.
429
00:40:31,312 --> 00:40:33,814
What, something funny?
430
00:40:34,815 --> 00:40:37,818
Yeah. You sound
just like Don.
431
00:40:37,818 --> 00:40:40,821
He loved books.
Hereally hated computers.
432
00:40:41,322 --> 00:40:44,325
I-- I never even
thought he knew what a backup was,
433
00:40:44,825 --> 00:40:46,327
let alone
how to make one.
434
00:40:46,827 --> 00:40:48,829
I'm glad you can laugh
when you know your life...
435
00:40:48,829 --> 00:40:50,831
is just about to be
turned inside out!
436
00:40:50,831 --> 00:40:53,334
Empires
rise and fall, Joe.
437
00:40:53,834 --> 00:40:55,836
Remember
the old Chinese curse.
438
00:40:55,836 --> 00:40:58,339
Yeah. "May you live in
interesting times."
439
00:40:58,339 --> 00:41:00,841
Well, things just
got really interesting.
440
00:41:00,841 --> 00:41:03,344
That's one way
of putting it.
441
00:41:04,628 --> 00:41:07,765
Something
going on?
442
00:41:07,765 --> 00:41:09,767
Kalas has Amanda.
443
00:41:13,787 --> 00:41:16,290
You know, we've got
another big problem, Mac.
444
00:41:16,290 --> 00:41:19,293
You know
the Watcher business...
445
00:41:19,293 --> 00:41:21,295
that we were handling
without any help?
446
00:41:27,801 --> 00:41:29,303
Yeah.
447
00:41:38,295 --> 00:41:40,865
She's got it all?
448
00:41:40,865 --> 00:41:46,437
Immortals, Watchers,
the histories-- everything.
449
00:41:46,437 --> 00:41:48,839
But this could
start a panic, witch hunts.
450
00:41:48,839 --> 00:41:51,242
Half the governments
in the world will be hunting us.
451
00:41:51,242 --> 00:41:54,044
I've got
every Watcher in France out looking for her.
452
00:41:54,044 --> 00:41:58,148
For thousands of years, Joe,
you've kept this a secret! What the hell happened?
453
00:41:58,148 --> 00:42:00,084
Don't blame Joe.
454
00:42:01,685 --> 00:42:04,088
So which it is,
am I dead or am I bait?
455
00:42:05,689 --> 00:42:08,092
You'll be
the first to know.
456
00:42:09,693 --> 00:42:12,897
I don't get it.
What is this thing you have with MacLeod?
457
00:42:17,701 --> 00:42:20,504
There are greater gifts
than immortality.
458
00:42:25,459 --> 00:42:27,228
You see this?
459
00:42:29,747 --> 00:42:34,151
MacLeod destroyed my gift.
460
00:42:34,151 --> 00:42:36,253
So now,
461
00:42:36,253 --> 00:42:40,324
I'll destroy everything
he cares for,
462
00:42:40,724 --> 00:42:44,528
everything he loves.
463
00:42:47,848 --> 00:42:50,434
MacLeod doesn't love me.
Really?
464
00:42:50,434 --> 00:42:55,039
No. Let's forget about MacLeod.
I can be very flexible.
465
00:42:59,310 --> 00:43:02,546
Humph.
Very tempting.
466
00:43:04,548 --> 00:43:07,751
But I spent centuries
in a monastery.
467
00:43:08,953 --> 00:43:14,158
You're wasting your
not inconsiderable talents.
468
00:43:26,036 --> 00:43:29,707
Watch her. Don't talk to her.
Don't touch her.
469
00:43:34,712 --> 00:43:36,947
Bait!
470
00:43:44,989 --> 00:43:47,791
You think
she's still alive?
471
00:43:48,192 --> 00:43:50,594
He could
use her against me.
472
00:43:50,594 --> 00:43:52,596
But he likes to
keep his victims dangling.
473
00:43:54,198 --> 00:43:56,700
One way or another,
he'll contact me.
474
00:44:03,007 --> 00:44:04,942
Yeah?
475
00:44:07,011 --> 00:44:09,513
Yeah.
It's for you.
476
00:44:25,362 --> 00:44:29,049
Come on.
You know this is bad for my circulation.
477
00:44:29,049 --> 00:44:31,335
Can't you loosen them a bit?
478
00:44:31,335 --> 00:44:33,337
Don't listen to her.
479
00:44:36,940 --> 00:44:39,877
Never mind.
I guess it kinda slipped.
480
00:44:41,378 --> 00:44:44,114
-You stay put.
-Relax, my hands are still tied.
481
00:44:44,515 --> 00:44:46,617
- See?
- I told you to stay put.
482
00:44:46,617 --> 00:44:50,254
Now where am I going?
I'm just going to stretch my legs.
483
00:44:56,160 --> 00:44:59,663
You touch me,
and I touch... you!
484
00:45:48,145 --> 00:45:50,948
Do you mind if I sit?
485
00:45:54,952 --> 00:45:57,354
My appointment's
in 15 minutes.
486
00:45:58,555 --> 00:46:01,024
You're not going to
talk me out of it.
487
00:46:01,024 --> 00:46:03,527
You realize what this'll do.
488
00:46:03,527 --> 00:46:06,830
I mean, not to the Watchers--
the Immortals, to the world.
489
00:46:06,830 --> 00:46:10,033
That doesn't matter.
This is evil.
490
00:46:10,434 --> 00:46:12,035
People have to
know the truth.
491
00:46:12,436 --> 00:46:14,438
Let go of me.
I am begging you, Christine.
492
00:46:14,438 --> 00:46:16,840
You can beg all you want.
It won't stop me.
493
00:46:16,840 --> 00:46:18,892
Don't make me do this.
494
00:46:28,936 --> 00:46:31,939
Try to understand me.
495
00:46:31,939 --> 00:46:35,442
I can't let this happen.
I don't have any choice!
496
00:46:35,442 --> 00:46:37,945
Neither do I.
497
00:46:39,947 --> 00:46:42,449
Please!
498
00:46:42,449 --> 00:46:44,735
Joe, don't do this.
499
00:47:06,590 --> 00:47:08,592
Well, life as we know it
is over.
500
00:47:10,093 --> 00:47:12,095
Do you know what
you just allowed to happen?
501
00:47:14,097 --> 00:47:16,099
Yes.
502
00:47:16,600 --> 00:47:18,602
Then why?
503
00:47:18,602 --> 00:47:20,604
MacLeod,
why did you save her?
504
00:47:28,545 --> 00:47:31,748
He didn't save her.
505
00:47:31,748 --> 00:47:34,151
He saved you.
506
00:47:43,760 --> 00:47:45,362
And here we are
507
00:47:45,762 --> 00:47:49,766
We're the princes
of the universe
508
00:47:49,766 --> 00:47:54,571
Here we belong
fighting for survival
509
00:47:54,972 --> 00:47:59,776
We've come to be the rulers
of your world
510
00:48:09,786 --> 00:48:12,189
I am immortal
511
00:48:12,189 --> 00:48:15,792
I have inside me
blood of kings Yeah!
512
00:48:15,792 --> 00:48:18,195
I have no rival
513
00:48:18,195 --> 00:48:21,398
No man can be my equal
514
00:48:21,398 --> 00:48:25,402
Take me to the future
of your world
515
00:48:25,402 --> 00:48:27,404
Closed-Captioned By
Captions, Inc. Los Angeles
516
00:48:27,454 --> 00:48:32,004
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
37503
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.