All language subtitles for Highlander s03e01 The Samurai.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,670 --> 00:00:05,672 He is immortal. 2 00:00:06,072 --> 00:00:09,275 Born in the Highlands of Scotland, 400 years ago. 3 00:00:09,275 --> 00:00:13,279 He is not alone. There are others like him. 4 00:00:13,279 --> 00:00:16,483 Some good, some evil. 5 00:00:16,483 --> 00:00:20,086 For centuries, he has battled the forces of darkness... 6 00:00:20,086 --> 00:00:22,889 with holy ground his only refuge. 7 00:00:22,889 --> 00:00:28,094 He cannot die unless you take his head and with it, his power. 8 00:00:28,495 --> 00:00:32,899 In the end, there can be only one. 9 00:00:33,299 --> 00:00:36,903 He is Duncan MacLeod-- the Highlander. 10 00:00:39,706 --> 00:00:41,708 Here we are 11 00:00:42,108 --> 00:00:44,911 Born to be kings 12 00:00:44,911 --> 00:00:49,716 We're the princes of the universe 13 00:01:04,531 --> 00:01:06,933 I am immortal 14 00:01:07,333 --> 00:01:10,937 I have inside me blood of kings 15 00:01:10,937 --> 00:01:13,740 I have no rival 16 00:01:14,140 --> 00:01:16,543 No man can be my equal 17 00:01:16,543 --> 00:01:20,947 Take me to the future of your world 18 00:01:56,149 --> 00:01:58,868 You're beautiful. 19 00:01:58,868 --> 00:02:01,654 You're nearsighted. 20 00:02:01,654 --> 00:02:03,656 You never let me compliment you. 21 00:02:05,375 --> 00:02:07,627 Maybe because I don't deserve it. 22 00:02:07,627 --> 00:02:10,597 You deserve everything. 23 00:02:30,817 --> 00:02:32,802 Hello? I'm sorry to wake you, dear. 24 00:02:33,286 --> 00:02:36,289 - Michael. -But halfway to the airport I realized... 25 00:02:36,289 --> 00:02:38,291 I left my briefcase in the closet. 26 00:02:38,291 --> 00:02:42,295 I just wanted to let you know. I'm on my way back. 27 00:03:05,151 --> 00:03:07,470 Hurry. Would you calm down? He's still in traffic somewhere. 28 00:03:07,470 --> 00:03:10,273 I know, I just don't want to take any risks. 29 00:03:15,778 --> 00:03:18,281 I love you. Be safe! 30 00:03:25,305 --> 00:03:28,007 What do you say, Akira? 31 00:04:07,513 --> 00:04:09,799 Akira, isn't it? 32 00:04:09,799 --> 00:04:12,685 Akira Yoshida? 33 00:04:12,685 --> 00:04:17,490 What do you want? Same thing you do. 34 00:04:17,490 --> 00:04:21,094 I'm Michael Kent, Midori's husband. 35 00:04:26,366 --> 00:04:30,169 This is an authentic samurai katana, 36 00:04:30,169 --> 00:04:34,173 made by the great master, Morimasa, in the 16th century. 37 00:04:34,173 --> 00:04:37,794 Thirty thousand repetitions of pounding and folding to make this blade. 38 00:04:38,227 --> 00:04:42,248 You know, they used to test the blade by lining up condemned men... 39 00:04:42,248 --> 00:04:45,451 to see how many it would cut through in one stroke. 40 00:04:45,451 --> 00:04:50,056 This one did five. It's recorded, under here. 41 00:04:51,257 --> 00:04:54,060 Truly, a labor of love. 42 00:04:59,999 --> 00:05:03,036 I was gonna talk to you. 43 00:05:03,036 --> 00:05:07,840 Talk to me? You should've talked to me before you started screwing my wife. 44 00:05:48,848 --> 00:05:51,651 I looked for your briefcase in the closet, Michael. 45 00:05:51,651 --> 00:05:53,653 It wasn't there. 46 00:05:54,053 --> 00:05:56,456 I know about Akira. 47 00:05:57,657 --> 00:06:00,460 He won't be coming back. 48 00:06:06,232 --> 00:06:11,037 It had to be that way. You understand that, don't you? 49 00:06:22,248 --> 00:06:24,250 Come to bed. 50 00:06:40,249 --> 00:06:44,754 Do you know? Do you understand? 51 00:06:47,240 --> 00:06:52,044 You could never leave me. Never. 52 00:06:57,049 --> 00:07:00,303 Make love to me. 53 00:07:31,567 --> 00:07:34,153 Come on, Jenny. Move right. Move right. Come on. 54 00:07:34,153 --> 00:07:38,324 Pick it up. Okay, throw it out. Come on! Keep your block up. 55 00:07:38,825 --> 00:07:41,327 Okay. What is that? 56 00:07:41,327 --> 00:07:46,466 Full energy. Focus your head. Now, don't hold back. Come on. 57 00:07:46,466 --> 00:07:49,335 All right? Oh! Hyah! 58 00:07:49,735 --> 00:07:52,138 Any more focus and you'd be eatin' through a straw. 59 00:07:52,138 --> 00:07:55,525 MacLeod? You son of a bitch. 60 00:07:55,525 --> 00:07:58,411 Take five, Jenny. 61 00:08:01,497 --> 00:08:03,499 Welcome back. Good to to see ya. 62 00:08:03,499 --> 00:08:06,502 Ah, good to be back, Charlie. You're lookin' pretty good. 63 00:08:06,502 --> 00:08:09,455 Yeah, you too. Thought the doctor said to take it easy? 64 00:08:09,455 --> 00:08:14,427 Well, he also said all the parts work. 65 00:08:14,427 --> 00:08:16,712 Oh, by the way, you've got a visitor. 66 00:08:16,712 --> 00:08:19,532 But I'm not even here yet. Oh, I don't know how you do it. 67 00:08:19,532 --> 00:08:21,551 Do what? 68 00:08:27,139 --> 00:08:30,343 Somebody you know? 69 00:08:30,343 --> 00:08:32,345 No. 70 00:09:01,924 --> 00:09:04,927 I'm sorry. What was it you said? 71 00:09:04,927 --> 00:09:08,931 I said, are you expecting anybody else, Mrs. Kent? 72 00:09:09,432 --> 00:09:12,802 Midori. What makes you say that? 73 00:09:12,802 --> 00:09:16,522 You seem a little nervous, and you still haven't told me why you're here. 74 00:09:17,723 --> 00:09:21,727 Oh. I'm not even sure myself. 75 00:09:21,727 --> 00:09:23,729 Look, I'm sorry to have bothered you, but... 76 00:09:23,729 --> 00:09:26,148 I don't think I've come to the right place. 77 00:09:26,148 --> 00:09:29,652 Walk out that door, you won't know whether it's the right place or not. 78 00:09:41,931 --> 00:09:44,934 Does it mean anything to you? 79 00:09:44,934 --> 00:09:46,936 It means your family name must be Koto. 80 00:09:46,936 --> 00:09:50,590 So you know about the legend? 81 00:09:50,590 --> 00:09:53,392 Promise made by my family to yours over 200 years ago, 82 00:09:53,392 --> 00:09:55,911 so the Kotos can always come to the MacLeods for help. 83 00:09:55,911 --> 00:09:58,397 Yeah, I do. 84 00:09:58,397 --> 00:10:01,367 They told that story in my family for generations. 85 00:10:01,367 --> 00:10:06,973 My mother swore it was true, but I was never sure how much to believe. 86 00:10:06,973 --> 00:10:08,991 Believe it all. 87 00:11:51,844 --> 00:11:53,846 Afternoon. 88 00:12:27,079 --> 00:12:29,482 That was close. 89 00:12:29,482 --> 00:12:32,284 Duncan MacLeod. 90 00:13:14,043 --> 00:13:17,046 But that promise was made by our ancestor 200 years ago. 91 00:13:17,046 --> 00:13:19,548 Time doesn't weaken a vow, Midori. 92 00:13:19,548 --> 00:13:22,134 Kotos can always come to the MacLeods. 93 00:13:22,134 --> 00:13:25,838 You serious? You'd really honor that promise? 94 00:13:25,838 --> 00:13:29,842 On my life. What can I do for you? 95 00:13:34,046 --> 00:13:36,065 I murdered my husband. 96 00:13:38,667 --> 00:13:41,487 Now will you still help me? 97 00:13:45,090 --> 00:13:47,092 Yes. 98 00:13:48,694 --> 00:13:50,462 But I need to know why. 99 00:13:53,449 --> 00:13:57,736 I saw him kill someone. A man. 100 00:13:59,872 --> 00:14:02,892 - He was my-- - Lover? 101 00:14:04,977 --> 00:14:07,079 My husband was a very powerful man. 102 00:14:10,900 --> 00:14:12,618 I'll do what I can to protect you. 103 00:14:15,020 --> 00:14:18,290 MacLeod? MacLeod, can I talk to you for a minute? 104 00:14:18,290 --> 00:14:21,093 I'll be right back. 105 00:14:21,093 --> 00:14:23,946 Gonna have to wait, Charlie. I've gotta go to Japan. 106 00:14:23,946 --> 00:14:26,966 Japan? Yeah, you know, land of the rising sun. 107 00:14:26,966 --> 00:14:30,169 You just got back. That was Paris. It's a different continent. 108 00:14:30,169 --> 00:14:32,972 Oh, very funny, MacLeod. I'll give you the air miles. 109 00:14:32,972 --> 00:14:34,974 Mmm. Come on. Watch the store for me. 110 00:14:34,974 --> 00:14:36,575 Don't I always? 111 00:15:07,673 --> 00:15:09,675 Mornin'. 112 00:15:17,666 --> 00:15:19,668 Hello, my dear. 113 00:15:44,326 --> 00:15:46,328 It's him! He's alive! He's come back! 114 00:15:46,328 --> 00:15:48,330 Calm down. Who's alive? 115 00:15:48,330 --> 00:15:50,132 My husband. 116 00:15:58,440 --> 00:16:01,860 It's him. Oh, my God. 117 00:16:01,860 --> 00:16:05,147 Midori. Midori! I won't let him hurt you. 118 00:16:19,244 --> 00:16:21,096 That I killed him. I know I did! 119 00:16:21,096 --> 00:16:23,098 Apparently not. 120 00:16:23,098 --> 00:16:26,101 I felt the knife go in. I-I saw it-- 121 00:16:26,602 --> 00:16:29,605 I still see it every night in my dreams. 122 00:16:29,605 --> 00:16:31,607 How could he still be alive? 123 00:16:31,607 --> 00:16:34,059 Your ancestors would have said 124 00:16:34,460 --> 00:16:36,712 But I'd say you missed a vital organ. 125 00:16:36,712 --> 00:16:40,099 Now try that. It'll calm your nerves. 126 00:16:41,600 --> 00:16:43,602 Drink. 127 00:16:47,439 --> 00:16:50,609 I wanna know everything there is to know about Duncan MacLeod. 128 00:16:50,609 --> 00:16:53,512 I wanna know where he lives, and what he's worth, 129 00:16:53,912 --> 00:16:57,032 who he knows, if he's connected. 130 00:16:58,734 --> 00:17:00,953 Sounds like more than business as usual, sir. 131 00:17:00,953 --> 00:17:02,955 He knows my wife. 132 00:17:05,874 --> 00:17:07,876 My family had some difficult times. 133 00:17:07,876 --> 00:17:12,197 Our business was failing. Michael came in like a white knight. 134 00:17:12,197 --> 00:17:16,201 He loaned us money, and then more money. 135 00:17:18,704 --> 00:17:21,423 You couldn't pay him back, so you married him. 136 00:17:21,824 --> 00:17:27,262 I thought I would grow to love him, and he to love me. 137 00:17:27,262 --> 00:17:30,015 But Michael doesn't love-- He possesses. 138 00:17:30,015 --> 00:17:32,751 And I hated being an object. 139 00:17:34,753 --> 00:17:40,192 Look, I know you want to help, and I appreciate that, 140 00:17:40,192 --> 00:17:42,194 but I was wrong to get you involved. 141 00:17:42,194 --> 00:17:44,980 I'm involved because I wanna be. 142 00:17:44,980 --> 00:17:47,483 Because of an ancient promise? Yes. 143 00:17:47,983 --> 00:17:50,152 Somehow I don't think this is what our ancestors had in mind. 144 00:17:50,602 --> 00:17:53,005 What difference does that make? I'm here to help. 145 00:17:54,256 --> 00:17:56,258 I married Michael for the money... 146 00:17:56,759 --> 00:17:58,677 I thought would restore my family's honor. 147 00:17:59,078 --> 00:18:02,247 Honor has nothing to do with money, Midori. No? 148 00:18:02,681 --> 00:18:07,469 They were going to tear down our family shrine for a parking lot. 149 00:18:07,469 --> 00:18:09,488 Hideo Koto shrine. 150 00:18:11,890 --> 00:18:14,193 I don't expect you to understand. 151 00:18:22,067 --> 00:18:25,070 Do you wish to rest for a while? 152 00:18:25,070 --> 00:18:29,908 This must be another western custom. Shall I have a servant bring you a pillow? 153 00:18:30,409 --> 00:18:33,412 I will let you know when I have had enough. 154 00:18:33,412 --> 00:18:35,414 I'd like to see you try that one again. 155 00:18:35,414 --> 00:18:38,417 As you wish, honorable guest. 156 00:18:47,559 --> 00:18:49,878 I think I've had enough. 157 00:18:49,878 --> 00:18:54,783 I thought I faced a gaijin with the spirit of a samurai. 158 00:18:56,068 --> 00:18:59,388 What other western art do you wish to show me? 159 00:18:59,388 --> 00:19:03,642 Ah, yes. The manly art of... boxing? 160 00:19:04,042 --> 00:19:07,379 That was boxing, and you can forget it. 161 00:19:07,379 --> 00:19:11,950 Just show me what you do. Whatever-- Whatever that was. 162 00:19:37,309 --> 00:19:39,444 Feel your weight where it meets the weight of the mountain. 163 00:19:39,444 --> 00:19:43,599 When you swing your sword, bring the mountain's power through you. 164 00:19:43,599 --> 00:19:45,918 Bring the mountain's power through you. What is this? Swordplay or poetry? 165 00:19:46,418 --> 00:19:48,520 Both. 166 00:19:49,521 --> 00:19:52,024 Good. 167 00:19:52,024 --> 00:19:55,694 Put the strength into your arms through the soles of your feet. 168 00:19:57,996 --> 00:19:59,998 All right. 169 00:20:02,000 --> 00:20:06,004 Mmm, you learn quickly. Maybe you have a samurai spirit after all. 170 00:20:06,004 --> 00:20:07,789 Maybe I just like poetry. 171 00:20:10,409 --> 00:20:13,011 Oh, you might even best me one day. 172 00:20:13,412 --> 00:20:15,414 Not you, Hideo. 173 00:20:15,414 --> 00:20:17,416 But maybe once I leave this place-- No. 174 00:20:17,416 --> 00:20:19,618 You must never venture beyond these walls. 175 00:20:21,420 --> 00:20:23,739 What are you saying? 176 00:20:24,239 --> 00:20:27,693 Gaijin-- Whites are not welcome here in Japan. 177 00:20:27,693 --> 00:20:30,562 They are thought of as a... 178 00:20:30,963 --> 00:20:35,467 contagion, a disease to be destroyed before it spreads. 179 00:20:36,902 --> 00:20:40,906 But who thinks that? The shogun, my kingdom. 180 00:20:40,906 --> 00:20:43,742 Barbarians have been put to death for over a hundred years. 181 00:20:43,742 --> 00:20:46,144 Yeah, but I was shipwrecked. 182 00:20:46,144 --> 00:20:49,348 No matter. You are a barbarian. 183 00:20:49,348 --> 00:20:52,884 If they see you, you will be crucified. Yeah. 184 00:20:52,884 --> 00:20:55,037 And then beheaded. 185 00:20:56,355 --> 00:20:58,490 That's a pleasant thought. 186 00:21:00,192 --> 00:21:02,995 But why do they hate us? We're not so different. 187 00:21:04,997 --> 00:21:06,999 What do you see? 188 00:21:06,999 --> 00:21:10,235 A man. Hideo Koto. 189 00:21:10,235 --> 00:21:13,038 What you see is not just Hideo Koto, 190 00:21:13,038 --> 00:21:18,176 but all the Kotos that live and all the Kotos that ever lived or ever will live. 191 00:21:18,176 --> 00:21:22,681 We are different. Our rulers want no part of the West. 192 00:21:22,681 --> 00:21:26,752 That is why you cannot go beyond these walls. 193 00:21:31,256 --> 00:21:35,560 Daughter, while I am gone, you will attend to our guest. 194 00:21:40,165 --> 00:21:42,601 Will you excuse me? 195 00:21:43,935 --> 00:21:45,937 Hello, Mya. 196 00:22:03,322 --> 00:22:07,626 Masako! 197 00:22:08,026 --> 00:22:11,463 Excuse me, but I'm taking a bath in here. It must be a new experience. 198 00:22:11,463 --> 00:22:13,398 - I bathe once a month! - You smell like it! 199 00:22:13,799 --> 00:22:15,617 Stop! What do you think you're doing? 200 00:22:15,617 --> 00:22:17,619 Get out of bath! What do you mean, get out? 201 00:22:17,619 --> 00:22:20,622 Wash outside tub. Soak inside. It is Japanese custom. 202 00:22:20,622 --> 00:22:24,426 Well, this is a Scottish body, and it can wash itself! Now get out! 203 00:22:24,426 --> 00:22:26,411 Go on! Get back! Masako! 204 00:22:26,411 --> 00:22:28,180 Okay! We go out! 205 00:22:29,381 --> 00:22:31,466 They call me a barbarian. 206 00:22:41,927 --> 00:22:45,530 I can't get used to wearing this thing. 207 00:22:48,834 --> 00:22:50,869 Or to bathing every day, it seems. 208 00:22:53,138 --> 00:22:55,424 This is interesting. 209 00:22:57,943 --> 00:23:00,278 It is a delicacy. 210 00:23:02,781 --> 00:23:05,784 Looks like rare octopus. 211 00:23:10,689 --> 00:23:13,158 It is rare octopus. 212 00:23:17,562 --> 00:23:19,598 It's delicious. 213 00:23:25,537 --> 00:23:29,574 - Your father's a good man. - Sometimes he is too good. 214 00:23:31,243 --> 00:23:33,645 What do you mean? 215 00:23:33,645 --> 00:23:38,450 I will serve you as my father wishes, but I do not have to talk to you. 216 00:23:40,852 --> 00:23:44,689 Was it something I said, Mya? Did I offend you? 217 00:23:44,689 --> 00:23:47,626 No, please tell me, 'cause I do not understand. 218 00:23:47,626 --> 00:23:51,630 Of course you do not. You are a barbarian. 219 00:23:52,831 --> 00:23:55,951 Barbarian? Mya! 220 00:24:00,622 --> 00:24:03,125 I've brought so much shame upon my family. 221 00:24:03,125 --> 00:24:05,627 You don't have to stay married to him. 222 00:24:05,627 --> 00:24:07,629 I have no other choice. 223 00:24:08,130 --> 00:24:11,850 Where would Kent stay in the city? 224 00:24:11,850 --> 00:24:15,454 He has a boat he keeps here, theGolden Mystique. 225 00:24:15,454 --> 00:24:17,639 Good. 226 00:24:17,639 --> 00:24:21,460 Where are you going? To talk to Kent to try and work this out. 227 00:24:21,460 --> 00:24:23,228 Well, what makes you think he'll even see you? 228 00:24:23,728 --> 00:24:27,866 Because I can be very charming... when I wanna be. 229 00:24:38,677 --> 00:24:43,899 MacLeod. Aren't you supposed to be in Japan, the land of the rising sun, man? 230 00:24:43,899 --> 00:24:46,768 Well, I had a change of plans. My business came to me. 231 00:24:46,768 --> 00:24:48,887 You said if I ever needed anything-- 232 00:24:48,887 --> 00:24:50,922 Yeah, that's a standing offer. What's up? 233 00:24:50,922 --> 00:24:53,792 I have to leave Midori upstairs for a while. Can you keep an eye on her for me? 234 00:24:53,792 --> 00:24:57,128 No problem. Look, do you want me to keep her in or keep someone else out? 235 00:24:57,529 --> 00:24:59,948 Well, someone might be asking for her. Well, I could handle that. 236 00:25:00,448 --> 00:25:03,101 No, don't take anyone on, just get Midori out. 237 00:25:03,101 --> 00:25:06,304 Well, if that's what you want. Thanks, Charlie. 238 00:25:34,499 --> 00:25:37,702 What have you got? It hasn't been easy, sir. 239 00:25:37,702 --> 00:25:40,105 The computers usually come up with more, 240 00:25:40,505 --> 00:25:46,344 but this guy has very little history. You'd be surprised. 241 00:25:46,344 --> 00:25:48,346 We found a business on the inside. 242 00:25:48,346 --> 00:25:50,749 And it's not much. Cash flow is nil. 243 00:25:50,749 --> 00:25:52,751 Just some kind of martial-arts gym. 244 00:25:52,751 --> 00:25:58,356 Dojo. Great. That's perfect. 245 00:26:03,261 --> 00:26:05,664 You want us to try to find more? 246 00:26:13,738 --> 00:26:17,842 No. I want you to go there, and I want you to get Midori. 247 00:26:18,243 --> 00:26:20,245 Trust me. She'll be there. 248 00:26:20,245 --> 00:26:22,247 She'll be alone. 249 00:26:24,649 --> 00:26:27,852 No. The back way. 250 00:27:01,870 --> 00:27:03,888 Duncan MacLeod. 251 00:27:06,658 --> 00:27:09,494 Welcome aboard. 252 00:27:09,494 --> 00:27:13,498 You know, I really ought to thank you, MacLeod. You've saved me a lot of trouble. 253 00:27:13,898 --> 00:27:17,285 I know you're a busy man. Not near as busy as you. 254 00:27:17,285 --> 00:27:21,473 I'm just trying to protect a friend. Friend? She's my wife! 255 00:27:21,473 --> 00:27:25,060 - She doesn't wanna be. - She told you that? 256 00:27:28,747 --> 00:27:32,050 Well, of course, she's upset. 257 00:27:32,050 --> 00:27:35,253 We had a little, uh-- little misunderstanding. 258 00:27:35,253 --> 00:27:38,056 She saw you murder someone. 259 00:27:38,056 --> 00:27:41,793 Did she tell you who I killed? Did she tell you it was her lover? 260 00:27:44,562 --> 00:27:47,866 You have any idea what that's like, MacLeod? 261 00:27:47,866 --> 00:27:52,337 Secret meetings, lies. His smell on my pillow. 262 00:27:54,039 --> 00:27:56,441 Of course I killed him. 263 00:27:56,891 --> 00:28:00,395 What would you have done in my place? I'm not here to judge anyone. 264 00:28:00,895 --> 00:28:04,265 Well, you're no saint, MacLeod. She's a beautiful woman. Is that why you've come here? 265 00:28:04,265 --> 00:28:08,820 No. Long ago, I made a vow to protect her family. 266 00:28:08,820 --> 00:28:12,023 Well, now you think you have to protect her from me? 267 00:28:12,424 --> 00:28:14,709 She's my prize, MacLeod, my treasure. 268 00:28:14,709 --> 00:28:19,214 She's a human being. Oh, she's more than that. 269 00:28:19,214 --> 00:28:21,700 Haven't you seen the light in her eyes? 270 00:28:22,100 --> 00:28:26,504 The way the light plays on her skin... like porcelain? 271 00:28:26,905 --> 00:28:29,691 She's a work of art. You don't destroy a work of art. 272 00:28:30,191 --> 00:28:31,693 Let her go! 273 00:28:32,193 --> 00:28:36,414 I understand this is about honor for you. What about my honor? 274 00:28:36,414 --> 00:28:39,784 I'm her husband. She tried to kill me.Me. 275 00:28:41,286 --> 00:28:43,288 Ah, she could've had anything she wanted. 276 00:28:45,673 --> 00:28:48,526 A man of honor doesn't come between a husband and his wife. 277 00:28:48,526 --> 00:28:51,463 I won't unless I have to. 278 00:28:51,463 --> 00:28:54,182 She's under my protection. 279 00:28:54,682 --> 00:28:56,468 For now. 280 00:28:58,470 --> 00:29:01,639 If anything happens to her, I'm gonna have to kill you. 281 00:29:03,775 --> 00:29:05,376 We'll see. 282 00:29:32,170 --> 00:29:34,973 You guys must be getting paid a lot for this. 283 00:29:42,180 --> 00:29:46,184 Feel free to join in anytime, MacLeod. 284 00:29:53,424 --> 00:29:55,426 Thanks for your help, man. 285 00:29:55,426 --> 00:29:57,829 Well, you were having so much fun, I hated to spoil the party. 286 00:29:57,829 --> 00:30:01,032 Hey, how long you been gone? Six months. 287 00:30:01,032 --> 00:30:03,835 Yeah, right. So for six months, everything is quiet. 288 00:30:04,235 --> 00:30:07,438 I don't even get a hangnail. And all of a sudden, you show up, 289 00:30:07,438 --> 00:30:09,774 and I'm fightin' to save my teeth? 290 00:30:10,275 --> 00:30:12,277 Don't thank me all at once, Charlie. 291 00:30:15,180 --> 00:30:17,582 Midori? 292 00:30:17,982 --> 00:30:20,819 Oh, no. 293 00:30:20,819 --> 00:30:24,823 Damn. I thought I had 'em, MacLeod. 294 00:30:24,823 --> 00:30:26,825 They must've got somebody around behind me. 295 00:30:26,825 --> 00:30:29,627 No one got past you, Charlie. 296 00:30:29,627 --> 00:30:32,430 Midori left by herself. 297 00:30:32,430 --> 00:30:36,835 What's that? Telescope? 298 00:30:38,036 --> 00:30:42,040 It's a vow, and she's releasing me from it. 299 00:30:48,413 --> 00:30:52,350 Hideo, look. It's the best you'll find anywhere. 300 00:30:52,350 --> 00:30:55,720 Six generations of craftsmen from Dover, England. 301 00:30:55,720 --> 00:30:58,940 It's very fine work, but what does it do? 302 00:30:58,940 --> 00:31:01,109 Come. 303 00:31:05,613 --> 00:31:07,615 Look through the end. 304 00:31:07,615 --> 00:31:11,119 End. No. This way. 305 00:31:15,006 --> 00:31:19,494 It's the edge of the sky. It is as near as my hand! 306 00:31:19,494 --> 00:31:21,880 It's called a "spyglass." 307 00:31:21,880 --> 00:31:26,568 Strange to think of barbarians as craftsmen-- exceptional ones! 308 00:31:26,568 --> 00:31:29,370 We have a few. Now that-- 309 00:31:29,370 --> 00:31:31,890 that is what I call craftsmanship. 310 00:31:31,890 --> 00:31:34,742 Masahiro, the finest sword maker in Japan. 311 00:31:34,742 --> 00:31:39,480 It is almost 200 years old, and somewhat stronger than your iron sword. 312 00:31:39,480 --> 00:31:41,699 So I noticed. 313 00:31:43,418 --> 00:31:48,222 Keep it. It is for you. It's a gift. 314 00:32:05,990 --> 00:32:09,060 I will honor it as a token of our friendship. 315 00:32:09,060 --> 00:32:11,129 I would like that. 316 00:32:11,529 --> 00:32:14,332 Now I must greet the men who approach. 317 00:32:18,586 --> 00:32:20,588 Mya! 318 00:32:24,042 --> 00:32:28,046 You will honor our guest with a tea ceremony. 319 00:32:28,446 --> 00:32:30,448 Father. 320 00:32:38,156 --> 00:32:42,160 Come with me. It is as he wishes. 321 00:33:06,918 --> 00:33:10,521 Do I drink it now? 322 00:33:10,521 --> 00:33:12,523 Guess not. 323 00:33:12,523 --> 00:33:16,527 You know, where I come from, they just pour hot water in a pot. Bottoms up. 324 00:33:16,928 --> 00:33:20,131 Here it is not the end that matters, 325 00:33:20,131 --> 00:33:22,533 but the path to it. 326 00:33:22,533 --> 00:33:25,737 I beginning to understand that. 327 00:33:25,737 --> 00:33:28,139 But I'd still like to know when to drink the tea. 328 00:33:28,539 --> 00:33:32,944 My father asked me to do this for you, to honor you. 329 00:33:32,944 --> 00:33:36,547 When you drink it is your choice. 330 00:33:36,547 --> 00:33:39,250 Mya, tell me something. 331 00:33:39,250 --> 00:33:43,287 Your father is my friend. Why do you hate me? 332 00:33:43,287 --> 00:33:46,090 Where you come from, 333 00:33:46,090 --> 00:33:49,694 are friend and enemy the same thing? 334 00:33:50,094 --> 00:33:53,915 Where I come from, a friend is someone that you would lay your life down for. 335 00:33:53,915 --> 00:33:57,235 Then my father is a great friend, 336 00:33:59,637 --> 00:34:03,641 because he has given his life for you. 337 00:34:03,641 --> 00:34:06,444 What do you mean? 338 00:34:06,444 --> 00:34:08,963 I saved him. That is why he brought me here. 339 00:34:08,963 --> 00:34:13,384 - You would not understand. - Then, Mya, tell me, please. 340 00:34:14,185 --> 00:34:17,388 By not killing you on the beach, 341 00:34:17,388 --> 00:34:19,791 he has killed himself. 342 00:34:19,791 --> 00:34:21,793 Why? 343 00:34:22,193 --> 00:34:25,797 Because the shogun has ordered the death of all gaijin. 344 00:34:25,797 --> 00:34:30,368 And disobedience is punished by death. 345 00:34:32,370 --> 00:34:35,173 That is what those men have come to tell him. 346 00:34:39,277 --> 00:34:40,878 You should have let him die in honor. 347 00:34:41,279 --> 00:34:44,882 At least it would have been an honorable death. 348 00:34:58,362 --> 00:35:00,364 Hideo. 349 00:35:02,767 --> 00:35:04,368 Mya has told me everything. 350 00:35:04,769 --> 00:35:09,173 Do not be distressed. It is as it must be. 351 00:35:09,173 --> 00:35:12,376 But not if our friendship is costing your life. That is not right. 352 00:35:12,376 --> 00:35:16,731 If my lord chooses to have me die, 353 00:35:16,731 --> 00:35:20,518 that is his right, and my duty. 354 00:35:20,518 --> 00:35:23,421 So you're just going to wait here until they come for you? 355 00:35:23,821 --> 00:35:26,641 My lord has been generous. They will come when it is done. 356 00:35:26,641 --> 00:35:30,378 - When what is done? - When I have taken my own life. 357 00:35:30,878 --> 00:35:34,098 An execution would stain my family forever. 358 00:35:34,098 --> 00:35:36,934 My lord has been generous by allowing me to... 359 00:35:37,435 --> 00:35:40,438 choose an honorable death. 360 00:35:43,674 --> 00:35:47,178 And it would be an honor if you would assist me. 361 00:35:51,098 --> 00:35:53,351 I can't help do that. 362 00:35:53,351 --> 00:35:56,587 You are my friend! 363 00:35:57,855 --> 00:36:00,057 And that is why I ask. 364 00:36:00,057 --> 00:36:05,496 Because if I should falter, you must keep me from shame. 365 00:36:05,496 --> 00:36:08,099 You must end my pain with a pure stroke. 366 00:36:08,099 --> 00:36:10,034 But there must be some other way. 367 00:36:10,434 --> 00:36:12,436 We can get a boat and leave Japan. 368 00:36:12,436 --> 00:36:15,973 I could no more run than I could fly. 369 00:36:15,973 --> 00:36:20,511 Koto is a noble samurai name. A name I have been honored to borrow. 370 00:36:20,511 --> 00:36:22,914 To dishonor it for all who follow me... 371 00:36:22,914 --> 00:36:25,716 would be unthinkable. 372 00:36:25,716 --> 00:36:30,121 I don't ask you to understand. After all, you are a barbarian. 373 00:36:30,121 --> 00:36:32,924 I have it! 374 00:36:32,924 --> 00:36:36,527 When they come for you, you run me through with your sword and you kill me. 375 00:36:36,928 --> 00:36:40,131 You have a strange sense of humor. 376 00:36:40,131 --> 00:36:42,133 I will not die. 377 00:36:45,253 --> 00:36:48,306 If I kill you, you will die. 378 00:36:48,306 --> 00:36:51,008 You cannot kill me. 379 00:36:51,008 --> 00:36:56,214 When you found me on the beach, I was not breathing. You thought I was dead. 380 00:36:56,614 --> 00:36:59,016 I made a mistake. No, you did not. 381 00:36:59,417 --> 00:37:03,821 I had been in the water for days. 382 00:37:03,821 --> 00:37:05,823 I am immortal. 383 00:37:05,823 --> 00:37:10,628 You have-- Know the difference between a dead man and a live one. 384 00:37:10,628 --> 00:37:13,898 On my honor, I am not lying to you. 385 00:37:20,972 --> 00:37:24,976 You are truly immortal? 386 00:37:24,976 --> 00:37:26,978 Aye. 387 00:37:26,978 --> 00:37:30,348 Are many gaijin immortal? No. 388 00:37:30,748 --> 00:37:32,750 But some of your people are. 389 00:37:32,750 --> 00:37:34,752 Amazing. 390 00:37:34,752 --> 00:37:37,555 - So what's your answer? - I say no. 391 00:37:37,555 --> 00:37:40,558 Why? You love life. You love your children. 392 00:37:40,558 --> 00:37:44,629 You cannot save honor with a lie. 393 00:37:56,941 --> 00:37:59,844 Is there nothing I can do? 394 00:38:00,244 --> 00:38:03,447 I have already asked a favor. 395 00:38:03,447 --> 00:38:07,852 Perhaps there is one more thing. Anything. 396 00:38:08,252 --> 00:38:09,854 My family. 397 00:38:09,854 --> 00:38:13,524 They will always have a protector. 398 00:38:13,524 --> 00:38:16,727 Their children will know, and their children's children, 399 00:38:16,727 --> 00:38:21,132 that if the Kotos ever need help they can come to Duncan MacLeod. 400 00:38:21,132 --> 00:38:23,134 This I promise you. 401 00:38:24,335 --> 00:38:25,936 I thank you. 402 00:38:28,773 --> 00:38:31,976 And now, my first favor. 403 00:38:33,577 --> 00:38:37,181 I will be honored to be your second. 404 00:38:38,783 --> 00:38:42,386 When it is over, the sword is yours. 405 00:39:41,679 --> 00:39:43,681 Welcome home. 406 00:39:53,691 --> 00:39:58,095 I don't know, MacLeod. If I was her, this'd be the last place I'd come runnin'. 407 00:39:58,095 --> 00:40:00,097 She didn't run. She made a choice. 408 00:40:00,097 --> 00:40:02,967 What, you think she went back to him? I know she did. 409 00:40:02,967 --> 00:40:06,103 Well, if that's the case, it's out of your hands now, man. It's not over. 410 00:40:06,604 --> 00:40:08,839 Oh, no. I've heard that before, and I never liked it. 411 00:40:08,839 --> 00:40:11,776 Now, MacLeod, what next? We go back to the dojo, 412 00:40:11,776 --> 00:40:13,778 All right. then I catch a plane. 413 00:40:13,778 --> 00:40:16,781 Now don't tell me-- Japan, right? 414 00:40:16,781 --> 00:40:19,483 Hey, you're getting the hang of it. 415 00:41:12,536 --> 00:41:14,939 MacLeod. 416 00:41:15,339 --> 00:41:18,142 How did you know I was here? 417 00:41:18,142 --> 00:41:20,144 Where else would you go, Midori? 418 00:41:21,745 --> 00:41:23,747 This is where your heart is, not with Kent. 419 00:41:26,684 --> 00:41:30,187 - You shouldn't have come. - When I said I had a vow, I meant it. 420 00:41:30,187 --> 00:41:32,606 The Japanese aren't the only ones bound by honor. 421 00:41:32,606 --> 00:41:35,059 Then you understand why I had to come back. 422 00:41:35,459 --> 00:41:38,445 After all that Kent's done, you still think he deserves your loyalty? 423 00:41:38,445 --> 00:41:42,750 I chose this destiny. I have to live with it. 424 00:41:42,750 --> 00:41:44,802 What happens to me isn't important. 425 00:41:48,439 --> 00:41:51,809 A great man rests here-- Hideo Koto. 426 00:41:51,809 --> 00:41:54,211 It's because of him that the Koto name has remained great. 427 00:41:54,211 --> 00:41:56,814 Not because of his money. 428 00:42:00,217 --> 00:42:03,020 It's funny that a gaijin would teach me about honor. 429 00:42:03,470 --> 00:42:06,524 This is a mistake, Midori. Why perpetuate it? 430 00:42:06,524 --> 00:42:08,526 Honor. 431 00:42:08,526 --> 00:42:12,930 It isn't about making the right choice, it's about... taking the consequences. 432 00:42:12,930 --> 00:42:15,733 And if I stay, 433 00:42:15,733 --> 00:42:17,735 I can regain that honor. 434 00:42:44,962 --> 00:42:48,566 My family's sword! How did you get it? 435 00:42:48,566 --> 00:42:52,169 From Hideo, through the generations. 436 00:42:52,169 --> 00:42:54,171 No! I released you from that vow! 437 00:42:54,171 --> 00:42:57,775 You can't. That vow wasn't made to you, Midori. 438 00:43:02,162 --> 00:43:04,748 You could've left this alone, MacLeod. 439 00:43:04,748 --> 00:43:07,551 That's just it. I couldn't. 440 00:43:07,551 --> 00:43:12,356 - I'd never hurt her. - Sometimes it's not the body you have to protect. 441 00:43:12,356 --> 00:43:15,159 It's the spirit. 442 00:43:15,159 --> 00:43:17,561 Let her go and we can walk away from this. 443 00:43:18,362 --> 00:43:21,165 I can't let her go. 444 00:43:21,165 --> 00:43:23,167 And your honor won't let me have her. 445 00:43:24,368 --> 00:43:26,370 We're on holy ground. 446 00:43:26,770 --> 00:43:31,976 Of course. You're a guest here, MacLeod. Die anywhere you like. 447 00:46:51,642 --> 00:46:54,845 Sometimes, I come here... 448 00:46:54,845 --> 00:46:59,650 and I half expect Hideo Koto to come marching towards me. 449 00:47:00,851 --> 00:47:03,253 He died over 200 years ago, yet... 450 00:47:03,253 --> 00:47:06,456 I still feel him. 451 00:47:06,456 --> 00:47:09,660 Maybe there is such a thing as immortality. 452 00:47:09,660 --> 00:47:11,695 Maybe there is. 453 00:47:14,198 --> 00:47:16,700 I can't hear his voice. 454 00:47:16,700 --> 00:47:20,838 I've never even seen a picture of him, yet... I miss him. 455 00:47:24,041 --> 00:47:27,644 How can I thank someone for giving me back my life? 456 00:47:32,049 --> 00:47:34,451 You already did. 457 00:47:39,256 --> 00:47:42,459 Closed-Captioned By Captions, Inc. Los Angeles 458 00:47:42,459 --> 00:47:44,862 And here we are 459 00:47:44,862 --> 00:47:48,065 We're the princes of the universe 460 00:47:48,065 --> 00:47:52,870 Here we belong Fighting for survival 461 00:47:52,870 --> 00:47:56,073 We've come to be the rulers 462 00:47:56,073 --> 00:47:59,276 Of your world 463 00:48:08,886 --> 00:48:10,888 I am immortal 464 00:48:10,888 --> 00:48:14,491 I have inside me blood of kings 465 00:48:14,892 --> 00:48:16,894 I have no rival 466 00:48:16,894 --> 00:48:20,097 No man can be my equal 467 00:48:20,097 --> 00:48:24,501 Take me to the future of your world 468 00:48:24,551 --> 00:48:29,101 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 36252

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.