Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,670 --> 00:00:05,672
He is immortal.
2
00:00:06,072 --> 00:00:09,275
Born in the Highlands
of Scotland, 400 years ago.
3
00:00:09,275 --> 00:00:13,279
He is not alone.
There are others like him.
4
00:00:13,279 --> 00:00:16,483
Some good,
some evil.
5
00:00:16,483 --> 00:00:20,086
For centuries, he has battled
the forces of darkness...
6
00:00:20,086 --> 00:00:22,889
with holy ground
his only refuge.
7
00:00:22,889 --> 00:00:28,094
He cannot die unless you take
his head and with it, his power.
8
00:00:28,495 --> 00:00:32,899
In the end,
there can be only one.
9
00:00:33,299 --> 00:00:36,903
He is Duncan MacLeod--
the Highlander.
10
00:00:39,706 --> 00:00:41,708
Here we are
11
00:00:42,108 --> 00:00:44,911
Born to be kings
12
00:00:44,911 --> 00:00:49,716
We're the princes
of the universe
13
00:01:04,531 --> 00:01:06,933
I am immortal
14
00:01:07,333 --> 00:01:10,937
I have inside me
blood of kings
15
00:01:10,937 --> 00:01:13,740
I have no rival
16
00:01:14,140 --> 00:01:16,543
No man can be my equal
17
00:01:16,543 --> 00:01:20,947
Take me to the future
of your world
18
00:01:56,149 --> 00:01:58,868
You're beautiful.
19
00:01:58,868 --> 00:02:01,654
You're nearsighted.
20
00:02:01,654 --> 00:02:03,656
You never let me
compliment you.
21
00:02:05,375 --> 00:02:07,627
Maybe because
I don't deserve it.
22
00:02:07,627 --> 00:02:10,597
You deserve everything.
23
00:02:30,817 --> 00:02:32,802
Hello?
I'm sorry to wake you, dear.
24
00:02:33,286 --> 00:02:36,289
- Michael.
-But halfway to the airport I realized...
25
00:02:36,289 --> 00:02:38,291
I left my briefcase
in the closet.
26
00:02:38,291 --> 00:02:42,295
I just wanted to let you know.
I'm on my way back.
27
00:03:05,151 --> 00:03:07,470
Hurry.
Would you calm down? He's still in traffic somewhere.
28
00:03:07,470 --> 00:03:10,273
I know, I just don't want
to take any risks.
29
00:03:15,778 --> 00:03:18,281
I love you.
Be safe!
30
00:03:25,305 --> 00:03:28,007
What do you say, Akira?
31
00:04:07,513 --> 00:04:09,799
Akira, isn't it?
32
00:04:09,799 --> 00:04:12,685
Akira Yoshida?
33
00:04:12,685 --> 00:04:17,490
What do you want?
Same thing you do.
34
00:04:17,490 --> 00:04:21,094
I'm Michael Kent,
Midori's husband.
35
00:04:26,366 --> 00:04:30,169
This is an authentic
samurai katana,
36
00:04:30,169 --> 00:04:34,173
made by the great master,
Morimasa, in the 16th century.
37
00:04:34,173 --> 00:04:37,794
Thirty thousand repetitions
of pounding and folding to make this blade.
38
00:04:38,227 --> 00:04:42,248
You know, they used
to test the blade by lining up condemned men...
39
00:04:42,248 --> 00:04:45,451
to see how many it would
cut through in one stroke.
40
00:04:45,451 --> 00:04:50,056
This one did five.
It's recorded, under here.
41
00:04:51,257 --> 00:04:54,060
Truly, a labor of love.
42
00:04:59,999 --> 00:05:03,036
I was gonna talk to you.
43
00:05:03,036 --> 00:05:07,840
Talk to me? You should've
talked to me before you started screwing my wife.
44
00:05:48,848 --> 00:05:51,651
I looked for your briefcase
in the closet, Michael.
45
00:05:51,651 --> 00:05:53,653
It wasn't there.
46
00:05:54,053 --> 00:05:56,456
I know about Akira.
47
00:05:57,657 --> 00:06:00,460
He won't be coming back.
48
00:06:06,232 --> 00:06:11,037
It had to be that way.
You understand that, don't you?
49
00:06:22,248 --> 00:06:24,250
Come to bed.
50
00:06:40,249 --> 00:06:44,754
Do you know?
Do you understand?
51
00:06:47,240 --> 00:06:52,044
You could never leave me.
Never.
52
00:06:57,049 --> 00:07:00,303
Make love to me.
53
00:07:31,567 --> 00:07:34,153
Come on, Jenny.
Move right. Move right. Come on.
54
00:07:34,153 --> 00:07:38,324
Pick it up.
Okay, throw it out. Come on! Keep your block up.
55
00:07:38,825 --> 00:07:41,327
Okay. What is that?
56
00:07:41,327 --> 00:07:46,466
Full energy. Focus your head.
Now, don't hold back. Come on.
57
00:07:46,466 --> 00:07:49,335
All right? Oh!
Hyah!
58
00:07:49,735 --> 00:07:52,138
Any more focus
and you'd be eatin' through a straw.
59
00:07:52,138 --> 00:07:55,525
MacLeod?
You son of a bitch.
60
00:07:55,525 --> 00:07:58,411
Take five, Jenny.
61
00:08:01,497 --> 00:08:03,499
Welcome back.
Good to to see ya.
62
00:08:03,499 --> 00:08:06,502
Ah, good to be back,
Charlie. You're lookin' pretty good.
63
00:08:06,502 --> 00:08:09,455
Yeah, you too.
Thought the doctor said to take it easy?
64
00:08:09,455 --> 00:08:14,427
Well, he also said
all the parts work.
65
00:08:14,427 --> 00:08:16,712
Oh, by the way,
you've got a visitor.
66
00:08:16,712 --> 00:08:19,532
But I'm not even here yet.
Oh, I don't know how you do it.
67
00:08:19,532 --> 00:08:21,551
Do what?
68
00:08:27,139 --> 00:08:30,343
Somebody you know?
69
00:08:30,343 --> 00:08:32,345
No.
70
00:09:01,924 --> 00:09:04,927
I'm sorry.
What was it you said?
71
00:09:04,927 --> 00:09:08,931
I said, are you expecting
anybody else, Mrs. Kent?
72
00:09:09,432 --> 00:09:12,802
Midori.
What makes you say that?
73
00:09:12,802 --> 00:09:16,522
You seem a little nervous,
and you still haven't told me why you're here.
74
00:09:17,723 --> 00:09:21,727
Oh. I'm not even
sure myself.
75
00:09:21,727 --> 00:09:23,729
Look, I'm sorry to have
bothered you, but...
76
00:09:23,729 --> 00:09:26,148
I don't think I've come
to the right place.
77
00:09:26,148 --> 00:09:29,652
Walk out that door,
you won't know whether it's the right place or not.
78
00:09:41,931 --> 00:09:44,934
Does it mean anything
to you?
79
00:09:44,934 --> 00:09:46,936
It means
your family name must be Koto.
80
00:09:46,936 --> 00:09:50,590
So you know about the legend?
81
00:09:50,590 --> 00:09:53,392
Promise made by my family
to yours over 200 years ago,
82
00:09:53,392 --> 00:09:55,911
so the Kotos can always come
to the MacLeods for help.
83
00:09:55,911 --> 00:09:58,397
Yeah, I do.
84
00:09:58,397 --> 00:10:01,367
They told that story
in my family for generations.
85
00:10:01,367 --> 00:10:06,973
My mother swore it was true,
but I was never sure how much to believe.
86
00:10:06,973 --> 00:10:08,991
Believe it all.
87
00:11:51,844 --> 00:11:53,846
Afternoon.
88
00:12:27,079 --> 00:12:29,482
That was close.
89
00:12:29,482 --> 00:12:32,284
Duncan MacLeod.
90
00:13:14,043 --> 00:13:17,046
But that promise
was made by our ancestor 200 years ago.
91
00:13:17,046 --> 00:13:19,548
Time doesn't weaken
a vow, Midori.
92
00:13:19,548 --> 00:13:22,134
Kotos can always come
to the MacLeods.
93
00:13:22,134 --> 00:13:25,838
You serious?
You'd really honor that promise?
94
00:13:25,838 --> 00:13:29,842
On my life.
What can I do for you?
95
00:13:34,046 --> 00:13:36,065
I murdered my husband.
96
00:13:38,667 --> 00:13:41,487
Now will you still
help me?
97
00:13:45,090 --> 00:13:47,092
Yes.
98
00:13:48,694 --> 00:13:50,462
But I need to know why.
99
00:13:53,449 --> 00:13:57,736
I saw him kill someone.
A man.
100
00:13:59,872 --> 00:14:02,892
- He was my--
- Lover?
101
00:14:04,977 --> 00:14:07,079
My husband was
a very powerful man.
102
00:14:10,900 --> 00:14:12,618
I'll do what I can
to protect you.
103
00:14:15,020 --> 00:14:18,290
MacLeod?
MacLeod, can I talk to you for a minute?
104
00:14:18,290 --> 00:14:21,093
I'll be right back.
105
00:14:21,093 --> 00:14:23,946
Gonna have to wait, Charlie.
I've gotta go to Japan.
106
00:14:23,946 --> 00:14:26,966
Japan?
Yeah, you know, land of the rising sun.
107
00:14:26,966 --> 00:14:30,169
You just got back.
That was Paris. It's a different continent.
108
00:14:30,169 --> 00:14:32,972
Oh, very funny, MacLeod.
I'll give you the air miles.
109
00:14:32,972 --> 00:14:34,974
Mmm.
Come on. Watch the store for me.
110
00:14:34,974 --> 00:14:36,575
Don't I always?
111
00:15:07,673 --> 00:15:09,675
Mornin'.
112
00:15:17,666 --> 00:15:19,668
Hello, my dear.
113
00:15:44,326 --> 00:15:46,328
It's him! He's alive!
He's come back!
114
00:15:46,328 --> 00:15:48,330
Calm down.
Who's alive?
115
00:15:48,330 --> 00:15:50,132
My husband.
116
00:15:58,440 --> 00:16:01,860
It's him. Oh, my God.
117
00:16:01,860 --> 00:16:05,147
Midori. Midori!
I won't let him hurt you.
118
00:16:19,244 --> 00:16:21,096
That I killed him.
I know I did!
119
00:16:21,096 --> 00:16:23,098
Apparently not.
120
00:16:23,098 --> 00:16:26,101
I felt the knife go in.
I-I saw it--
121
00:16:26,602 --> 00:16:29,605
I still see it every night
in my dreams.
122
00:16:29,605 --> 00:16:31,607
How could he still be alive?
123
00:16:31,607 --> 00:16:34,059
Your ancestors
would have said
124
00:16:34,460 --> 00:16:36,712
But I'd say you missed
a vital organ.
125
00:16:36,712 --> 00:16:40,099
Now try that.
It'll calm your nerves.
126
00:16:41,600 --> 00:16:43,602
Drink.
127
00:16:47,439 --> 00:16:50,609
I wanna know everything there is
to know about Duncan MacLeod.
128
00:16:50,609 --> 00:16:53,512
I wanna know where he lives,
and what he's worth,
129
00:16:53,912 --> 00:16:57,032
who he knows,
if he's connected.
130
00:16:58,734 --> 00:17:00,953
Sounds like more than
business as usual, sir.
131
00:17:00,953 --> 00:17:02,955
He knows my wife.
132
00:17:05,874 --> 00:17:07,876
My family had
some difficult times.
133
00:17:07,876 --> 00:17:12,197
Our business was failing.
Michael came in like a white knight.
134
00:17:12,197 --> 00:17:16,201
He loaned us money,
and then more money.
135
00:17:18,704 --> 00:17:21,423
You couldn't pay him back,
so you married him.
136
00:17:21,824 --> 00:17:27,262
I thought I would grow
to love him, and he to love me.
137
00:17:27,262 --> 00:17:30,015
But Michael doesn't love--
He possesses.
138
00:17:30,015 --> 00:17:32,751
And I hated being an object.
139
00:17:34,753 --> 00:17:40,192
Look, I know
you want to help, and I appreciate that,
140
00:17:40,192 --> 00:17:42,194
but I was wrong
to get you involved.
141
00:17:42,194 --> 00:17:44,980
I'm involved
because I wanna be.
142
00:17:44,980 --> 00:17:47,483
Because of
an ancient promise? Yes.
143
00:17:47,983 --> 00:17:50,152
Somehow I don't think
this is what our ancestors had in mind.
144
00:17:50,602 --> 00:17:53,005
What difference
does that make? I'm here to help.
145
00:17:54,256 --> 00:17:56,258
I married Michael
for the money...
146
00:17:56,759 --> 00:17:58,677
I thought would restore
my family's honor.
147
00:17:59,078 --> 00:18:02,247
Honor has nothing to do
with money, Midori. No?
148
00:18:02,681 --> 00:18:07,469
They were going to tear down
our family shrine for a parking lot.
149
00:18:07,469 --> 00:18:09,488
Hideo Koto shrine.
150
00:18:11,890 --> 00:18:14,193
I don't expect you
to understand.
151
00:18:22,067 --> 00:18:25,070
Do you wish to rest
for a while?
152
00:18:25,070 --> 00:18:29,908
This must be another
western custom. Shall I have a servant bring you a pillow?
153
00:18:30,409 --> 00:18:33,412
I will let you know
when I have had enough.
154
00:18:33,412 --> 00:18:35,414
I'd like to see you
try that one again.
155
00:18:35,414 --> 00:18:38,417
As you wish, honorable guest.
156
00:18:47,559 --> 00:18:49,878
I think I've had enough.
157
00:18:49,878 --> 00:18:54,783
I thought I faced
a gaijin with the spirit of a samurai.
158
00:18:56,068 --> 00:18:59,388
What other western art
do you wish to show me?
159
00:18:59,388 --> 00:19:03,642
Ah, yes.
The manly art of... boxing?
160
00:19:04,042 --> 00:19:07,379
That was boxing,
and you can forget it.
161
00:19:07,379 --> 00:19:11,950
Just show me what you do.
Whatever-- Whatever that was.
162
00:19:37,309 --> 00:19:39,444
Feel your weight where
it meets the weight of the mountain.
163
00:19:39,444 --> 00:19:43,599
When you swing your sword,
bring the mountain's power through you.
164
00:19:43,599 --> 00:19:45,918
Bring the mountain's power
through you. What is this? Swordplay or poetry?
165
00:19:46,418 --> 00:19:48,520
Both.
166
00:19:49,521 --> 00:19:52,024
Good.
167
00:19:52,024 --> 00:19:55,694
Put the strength into
your arms through the soles of your feet.
168
00:19:57,996 --> 00:19:59,998
All right.
169
00:20:02,000 --> 00:20:06,004
Mmm, you learn quickly.
Maybe you have a samurai spirit after all.
170
00:20:06,004 --> 00:20:07,789
Maybe I just like poetry.
171
00:20:10,409 --> 00:20:13,011
Oh, you might even
best me one day.
172
00:20:13,412 --> 00:20:15,414
Not you, Hideo.
173
00:20:15,414 --> 00:20:17,416
But maybe once
I leave this place-- No.
174
00:20:17,416 --> 00:20:19,618
You must never venture
beyond these walls.
175
00:20:21,420 --> 00:20:23,739
What are you saying?
176
00:20:24,239 --> 00:20:27,693
Gaijin--
Whites are not welcome here in Japan.
177
00:20:27,693 --> 00:20:30,562
They are thought of as a...
178
00:20:30,963 --> 00:20:35,467
contagion, a disease to be
destroyed before it spreads.
179
00:20:36,902 --> 00:20:40,906
But who thinks that?
The shogun, my kingdom.
180
00:20:40,906 --> 00:20:43,742
Barbarians have been
put to death for over a hundred years.
181
00:20:43,742 --> 00:20:46,144
Yeah, but I was shipwrecked.
182
00:20:46,144 --> 00:20:49,348
No matter.
You are a barbarian.
183
00:20:49,348 --> 00:20:52,884
If they see you,
you will be crucified. Yeah.
184
00:20:52,884 --> 00:20:55,037
And then beheaded.
185
00:20:56,355 --> 00:20:58,490
That's a pleasant thought.
186
00:21:00,192 --> 00:21:02,995
But why do they hate us?
We're not so different.
187
00:21:04,997 --> 00:21:06,999
What do you see?
188
00:21:06,999 --> 00:21:10,235
A man. Hideo Koto.
189
00:21:10,235 --> 00:21:13,038
What you see is not just
Hideo Koto,
190
00:21:13,038 --> 00:21:18,176
but all the Kotos that live
and all the Kotos that ever lived or ever will live.
191
00:21:18,176 --> 00:21:22,681
We are different.
Our rulers want no part of the West.
192
00:21:22,681 --> 00:21:26,752
That is why you cannot go
beyond these walls.
193
00:21:31,256 --> 00:21:35,560
Daughter, while I am gone,
you will attend to our guest.
194
00:21:40,165 --> 00:21:42,601
Will you excuse me?
195
00:21:43,935 --> 00:21:45,937
Hello, Mya.
196
00:22:03,322 --> 00:22:07,626
Masako!
197
00:22:08,026 --> 00:22:11,463
Excuse me, but I'm
taking a bath in here. It must be a new experience.
198
00:22:11,463 --> 00:22:13,398
- I bathe once a month!
- You smell like it!
199
00:22:13,799 --> 00:22:15,617
Stop! What do you think
you're doing?
200
00:22:15,617 --> 00:22:17,619
Get out of bath!
What do you mean, get out?
201
00:22:17,619 --> 00:22:20,622
Wash outside tub.
Soak inside. It is Japanese custom.
202
00:22:20,622 --> 00:22:24,426
Well, this is a Scottish body,
and it can wash itself! Now get out!
203
00:22:24,426 --> 00:22:26,411
Go on! Get back!
Masako!
204
00:22:26,411 --> 00:22:28,180
Okay! We go out!
205
00:22:29,381 --> 00:22:31,466
They call me a barbarian.
206
00:22:41,927 --> 00:22:45,530
I can't get used
to wearing this thing.
207
00:22:48,834 --> 00:22:50,869
Or to bathing every day,
it seems.
208
00:22:53,138 --> 00:22:55,424
This is interesting.
209
00:22:57,943 --> 00:23:00,278
It is a delicacy.
210
00:23:02,781 --> 00:23:05,784
Looks like rare octopus.
211
00:23:10,689 --> 00:23:13,158
It is rare octopus.
212
00:23:17,562 --> 00:23:19,598
It's delicious.
213
00:23:25,537 --> 00:23:29,574
- Your father's a good man.
- Sometimes he is too good.
214
00:23:31,243 --> 00:23:33,645
What do you mean?
215
00:23:33,645 --> 00:23:38,450
I will serve you as
my father wishes, but I do not have to talk to you.
216
00:23:40,852 --> 00:23:44,689
Was it something I said, Mya?
Did I offend you?
217
00:23:44,689 --> 00:23:47,626
No, please tell me,
'cause I do not understand.
218
00:23:47,626 --> 00:23:51,630
Of course you do not.
You are a barbarian.
219
00:23:52,831 --> 00:23:55,951
Barbarian? Mya!
220
00:24:00,622 --> 00:24:03,125
I've brought so much shame
upon my family.
221
00:24:03,125 --> 00:24:05,627
You don't have
to stay married to him.
222
00:24:05,627 --> 00:24:07,629
I have no other choice.
223
00:24:08,130 --> 00:24:11,850
Where would Kent stay
in the city?
224
00:24:11,850 --> 00:24:15,454
He has a boat he keeps here,
theGolden Mystique.
225
00:24:15,454 --> 00:24:17,639
Good.
226
00:24:17,639 --> 00:24:21,460
Where are you going?
To talk to Kent to try and work this out.
227
00:24:21,460 --> 00:24:23,228
Well, what makes you think
he'll even see you?
228
00:24:23,728 --> 00:24:27,866
Because I can be
very charming... when I wanna be.
229
00:24:38,677 --> 00:24:43,899
MacLeod. Aren't you
supposed to be in Japan, the land of the rising sun, man?
230
00:24:43,899 --> 00:24:46,768
Well, I had a change of plans.
My business came to me.
231
00:24:46,768 --> 00:24:48,887
You said if
I ever needed anything--
232
00:24:48,887 --> 00:24:50,922
Yeah, that's
a standing offer. What's up?
233
00:24:50,922 --> 00:24:53,792
I have to leave Midori
upstairs for a while. Can you keep an eye on her for me?
234
00:24:53,792 --> 00:24:57,128
No problem. Look, do you
want me to keep her in or keep someone else out?
235
00:24:57,529 --> 00:24:59,948
Well, someone might
be asking for her. Well, I could handle that.
236
00:25:00,448 --> 00:25:03,101
No, don't take anyone on,
just get Midori out.
237
00:25:03,101 --> 00:25:06,304
Well, if that's
what you want. Thanks, Charlie.
238
00:25:34,499 --> 00:25:37,702
What have you got?
It hasn't been easy, sir.
239
00:25:37,702 --> 00:25:40,105
The computers usually
come up with more,
240
00:25:40,505 --> 00:25:46,344
but this guy has
very little history. You'd be surprised.
241
00:25:46,344 --> 00:25:48,346
We found a business
on the inside.
242
00:25:48,346 --> 00:25:50,749
And it's not much.
Cash flow is nil.
243
00:25:50,749 --> 00:25:52,751
Just some kind of
martial-arts gym.
244
00:25:52,751 --> 00:25:58,356
Dojo. Great.
That's perfect.
245
00:26:03,261 --> 00:26:05,664
You want us to try
to find more?
246
00:26:13,738 --> 00:26:17,842
No. I want you to go there,
and I want you to get Midori.
247
00:26:18,243 --> 00:26:20,245
Trust me. She'll be there.
248
00:26:20,245 --> 00:26:22,247
She'll be alone.
249
00:26:24,649 --> 00:26:27,852
No. The back way.
250
00:27:01,870 --> 00:27:03,888
Duncan MacLeod.
251
00:27:06,658 --> 00:27:09,494
Welcome aboard.
252
00:27:09,494 --> 00:27:13,498
You know, I really ought
to thank you, MacLeod. You've saved me a lot of trouble.
253
00:27:13,898 --> 00:27:17,285
I know you're a busy man.
Not near as busy as you.
254
00:27:17,285 --> 00:27:21,473
I'm just trying
to protect a friend. Friend? She's my wife!
255
00:27:21,473 --> 00:27:25,060
- She doesn't wanna be.
- She told you that?
256
00:27:28,747 --> 00:27:32,050
Well, of course,
she's upset.
257
00:27:32,050 --> 00:27:35,253
We had a little, uh--
little misunderstanding.
258
00:27:35,253 --> 00:27:38,056
She saw you
murder someone.
259
00:27:38,056 --> 00:27:41,793
Did she tell you
who I killed? Did she tell you it was her lover?
260
00:27:44,562 --> 00:27:47,866
You have any idea
what that's like, MacLeod?
261
00:27:47,866 --> 00:27:52,337
Secret meetings, lies.
His smell on my pillow.
262
00:27:54,039 --> 00:27:56,441
Of course I killed him.
263
00:27:56,891 --> 00:28:00,395
What would you have done
in my place? I'm not here to judge anyone.
264
00:28:00,895 --> 00:28:04,265
Well, you're no saint, MacLeod.
She's a beautiful woman. Is that why you've come here?
265
00:28:04,265 --> 00:28:08,820
No. Long ago, I made a vow
to protect her family.
266
00:28:08,820 --> 00:28:12,023
Well, now you think
you have to protect her from me?
267
00:28:12,424 --> 00:28:14,709
She's my prize, MacLeod,
my treasure.
268
00:28:14,709 --> 00:28:19,214
She's a human being.
Oh, she's more than that.
269
00:28:19,214 --> 00:28:21,700
Haven't you seen
the light in her eyes?
270
00:28:22,100 --> 00:28:26,504
The way the light
plays on her skin... like porcelain?
271
00:28:26,905 --> 00:28:29,691
She's a work of art.
You don't destroy a work of art.
272
00:28:30,191 --> 00:28:31,693
Let her go!
273
00:28:32,193 --> 00:28:36,414
I understand this is
about honor for you. What about my honor?
274
00:28:36,414 --> 00:28:39,784
I'm her husband.
She tried to kill me.Me.
275
00:28:41,286 --> 00:28:43,288
Ah, she could've had
anything she wanted.
276
00:28:45,673 --> 00:28:48,526
A man of honor doesn't come
between a husband and his wife.
277
00:28:48,526 --> 00:28:51,463
I won't unless I have to.
278
00:28:51,463 --> 00:28:54,182
She's under my protection.
279
00:28:54,682 --> 00:28:56,468
For now.
280
00:28:58,470 --> 00:29:01,639
If anything happens to her,
I'm gonna have to kill you.
281
00:29:03,775 --> 00:29:05,376
We'll see.
282
00:29:32,170 --> 00:29:34,973
You guys must be getting paid
a lot for this.
283
00:29:42,180 --> 00:29:46,184
Feel free to join in
anytime, MacLeod.
284
00:29:53,424 --> 00:29:55,426
Thanks for
your help, man.
285
00:29:55,426 --> 00:29:57,829
Well, you were having
so much fun, I hated to spoil the party.
286
00:29:57,829 --> 00:30:01,032
Hey, how long
you been gone? Six months.
287
00:30:01,032 --> 00:30:03,835
Yeah, right.
So for six months, everything is quiet.
288
00:30:04,235 --> 00:30:07,438
I don't even get a hangnail.
And all of a sudden, you show up,
289
00:30:07,438 --> 00:30:09,774
and I'm fightin' to save
my teeth?
290
00:30:10,275 --> 00:30:12,277
Don't thank me
all at once, Charlie.
291
00:30:15,180 --> 00:30:17,582
Midori?
292
00:30:17,982 --> 00:30:20,819
Oh, no.
293
00:30:20,819 --> 00:30:24,823
Damn. I thought
I had 'em, MacLeod.
294
00:30:24,823 --> 00:30:26,825
They must've got somebody
around behind me.
295
00:30:26,825 --> 00:30:29,627
No one got past you,
Charlie.
296
00:30:29,627 --> 00:30:32,430
Midori left by herself.
297
00:30:32,430 --> 00:30:36,835
What's that?
Telescope?
298
00:30:38,036 --> 00:30:42,040
It's a vow,
and she's releasing me from it.
299
00:30:48,413 --> 00:30:52,350
Hideo, look.
It's the best you'll find anywhere.
300
00:30:52,350 --> 00:30:55,720
Six generations of craftsmen
from Dover, England.
301
00:30:55,720 --> 00:30:58,940
It's very fine work,
but what does it do?
302
00:30:58,940 --> 00:31:01,109
Come.
303
00:31:05,613 --> 00:31:07,615
Look through the end.
304
00:31:07,615 --> 00:31:11,119
End.
No. This way.
305
00:31:15,006 --> 00:31:19,494
It's the edge of the sky.
It is as near as my hand!
306
00:31:19,494 --> 00:31:21,880
It's called a "spyglass."
307
00:31:21,880 --> 00:31:26,568
Strange to think of barbarians
as craftsmen-- exceptional ones!
308
00:31:26,568 --> 00:31:29,370
We have a few.
Now that--
309
00:31:29,370 --> 00:31:31,890
that is what
I call craftsmanship.
310
00:31:31,890 --> 00:31:34,742
Masahiro, the finest
sword maker in Japan.
311
00:31:34,742 --> 00:31:39,480
It is almost 200 years old,
and somewhat stronger than your iron sword.
312
00:31:39,480 --> 00:31:41,699
So I noticed.
313
00:31:43,418 --> 00:31:48,222
Keep it. It is for you.
It's a gift.
314
00:32:05,990 --> 00:32:09,060
I will honor it
as a token of our friendship.
315
00:32:09,060 --> 00:32:11,129
I would like that.
316
00:32:11,529 --> 00:32:14,332
Now I must greet
the men who approach.
317
00:32:18,586 --> 00:32:20,588
Mya!
318
00:32:24,042 --> 00:32:28,046
You will honor our guest
with a tea ceremony.
319
00:32:28,446 --> 00:32:30,448
Father.
320
00:32:38,156 --> 00:32:42,160
Come with me.
It is as he wishes.
321
00:33:06,918 --> 00:33:10,521
Do I drink it now?
322
00:33:10,521 --> 00:33:12,523
Guess not.
323
00:33:12,523 --> 00:33:16,527
You know, where I come from,
they just pour hot water in a pot. Bottoms up.
324
00:33:16,928 --> 00:33:20,131
Here it is not the end
that matters,
325
00:33:20,131 --> 00:33:22,533
but the path to it.
326
00:33:22,533 --> 00:33:25,737
I beginning to understand that.
327
00:33:25,737 --> 00:33:28,139
But I'd still like to know
when to drink the tea.
328
00:33:28,539 --> 00:33:32,944
My father asked me to do this
for you, to honor you.
329
00:33:32,944 --> 00:33:36,547
When you drink it
is your choice.
330
00:33:36,547 --> 00:33:39,250
Mya, tell me something.
331
00:33:39,250 --> 00:33:43,287
Your father is my friend.
Why do you hate me?
332
00:33:43,287 --> 00:33:46,090
Where you come from,
333
00:33:46,090 --> 00:33:49,694
are friend and enemy
the same thing?
334
00:33:50,094 --> 00:33:53,915
Where I come from, a friend
is someone that you would lay your life down for.
335
00:33:53,915 --> 00:33:57,235
Then my father
is a great friend,
336
00:33:59,637 --> 00:34:03,641
because he has given
his life for you.
337
00:34:03,641 --> 00:34:06,444
What do you mean?
338
00:34:06,444 --> 00:34:08,963
I saved him.
That is why he brought me here.
339
00:34:08,963 --> 00:34:13,384
- You would not understand.
- Then, Mya, tell me, please.
340
00:34:14,185 --> 00:34:17,388
By not killing you on the beach,
341
00:34:17,388 --> 00:34:19,791
he has killed himself.
342
00:34:19,791 --> 00:34:21,793
Why?
343
00:34:22,193 --> 00:34:25,797
Because the shogun has ordered
the death of all gaijin.
344
00:34:25,797 --> 00:34:30,368
And disobedience
is punished by death.
345
00:34:32,370 --> 00:34:35,173
That is what those men
have come to tell him.
346
00:34:39,277 --> 00:34:40,878
You should have let
him die in honor.
347
00:34:41,279 --> 00:34:44,882
At least it would have been
an honorable death.
348
00:34:58,362 --> 00:35:00,364
Hideo.
349
00:35:02,767 --> 00:35:04,368
Mya has told me
everything.
350
00:35:04,769 --> 00:35:09,173
Do not be distressed.
It is as it must be.
351
00:35:09,173 --> 00:35:12,376
But not if our friendship
is costing your life. That is not right.
352
00:35:12,376 --> 00:35:16,731
If my lord chooses
to have me die,
353
00:35:16,731 --> 00:35:20,518
that is his right, and my duty.
354
00:35:20,518 --> 00:35:23,421
So you're just going to wait
here until they come for you?
355
00:35:23,821 --> 00:35:26,641
My lord has been generous.
They will come when it is done.
356
00:35:26,641 --> 00:35:30,378
- When what is done?
- When I have taken my own life.
357
00:35:30,878 --> 00:35:34,098
An execution would stain
my family forever.
358
00:35:34,098 --> 00:35:36,934
My lord has been generous
by allowing me to...
359
00:35:37,435 --> 00:35:40,438
choose an honorable death.
360
00:35:43,674 --> 00:35:47,178
And it would be an honor
if you would assist me.
361
00:35:51,098 --> 00:35:53,351
I can't help do that.
362
00:35:53,351 --> 00:35:56,587
You are my friend!
363
00:35:57,855 --> 00:36:00,057
And that is why I ask.
364
00:36:00,057 --> 00:36:05,496
Because if I should falter,
you must keep me from shame.
365
00:36:05,496 --> 00:36:08,099
You must end my pain
with a pure stroke.
366
00:36:08,099 --> 00:36:10,034
But there must be
some other way.
367
00:36:10,434 --> 00:36:12,436
We can get a boat
and leave Japan.
368
00:36:12,436 --> 00:36:15,973
I could no more run
than I could fly.
369
00:36:15,973 --> 00:36:20,511
Koto is a noble samurai name.
A name I have been honored to borrow.
370
00:36:20,511 --> 00:36:22,914
To dishonor it
for all who follow me...
371
00:36:22,914 --> 00:36:25,716
would be unthinkable.
372
00:36:25,716 --> 00:36:30,121
I don't ask you to understand.
After all, you are a barbarian.
373
00:36:30,121 --> 00:36:32,924
I have it!
374
00:36:32,924 --> 00:36:36,527
When they come for you,
you run me through with your sword and you kill me.
375
00:36:36,928 --> 00:36:40,131
You have a strange
sense of humor.
376
00:36:40,131 --> 00:36:42,133
I will not die.
377
00:36:45,253 --> 00:36:48,306
If I kill you,
you will die.
378
00:36:48,306 --> 00:36:51,008
You cannot kill me.
379
00:36:51,008 --> 00:36:56,214
When you found me on the beach,
I was not breathing. You thought I was dead.
380
00:36:56,614 --> 00:36:59,016
I made a mistake.
No, you did not.
381
00:36:59,417 --> 00:37:03,821
I had been in the water
for days.
382
00:37:03,821 --> 00:37:05,823
I am immortal.
383
00:37:05,823 --> 00:37:10,628
You have--
Know the difference between a dead man and a live one.
384
00:37:10,628 --> 00:37:13,898
On my honor,
I am not lying to you.
385
00:37:20,972 --> 00:37:24,976
You are truly immortal?
386
00:37:24,976 --> 00:37:26,978
Aye.
387
00:37:26,978 --> 00:37:30,348
Are many gaijin immortal?
No.
388
00:37:30,748 --> 00:37:32,750
But some of
your people are.
389
00:37:32,750 --> 00:37:34,752
Amazing.
390
00:37:34,752 --> 00:37:37,555
- So what's your answer?
- I say no.
391
00:37:37,555 --> 00:37:40,558
Why? You love life.
You love your children.
392
00:37:40,558 --> 00:37:44,629
You cannot save honor
with a lie.
393
00:37:56,941 --> 00:37:59,844
Is there nothing
I can do?
394
00:38:00,244 --> 00:38:03,447
I have already asked
a favor.
395
00:38:03,447 --> 00:38:07,852
Perhaps there is
one more thing. Anything.
396
00:38:08,252 --> 00:38:09,854
My family.
397
00:38:09,854 --> 00:38:13,524
They will always have
a protector.
398
00:38:13,524 --> 00:38:16,727
Their children will know,
and their children's children,
399
00:38:16,727 --> 00:38:21,132
that if the Kotos ever need help
they can come to Duncan MacLeod.
400
00:38:21,132 --> 00:38:23,134
This I promise you.
401
00:38:24,335 --> 00:38:25,936
I thank you.
402
00:38:28,773 --> 00:38:31,976
And now, my first favor.
403
00:38:33,577 --> 00:38:37,181
I will be honored
to be your second.
404
00:38:38,783 --> 00:38:42,386
When it is over,
the sword is yours.
405
00:39:41,679 --> 00:39:43,681
Welcome home.
406
00:39:53,691 --> 00:39:58,095
I don't know, MacLeod.
If I was her, this'd be the last place I'd come runnin'.
407
00:39:58,095 --> 00:40:00,097
She didn't run.
She made a choice.
408
00:40:00,097 --> 00:40:02,967
What, you think
she went back to him? I know she did.
409
00:40:02,967 --> 00:40:06,103
Well, if that's the case,
it's out of your hands now, man. It's not over.
410
00:40:06,604 --> 00:40:08,839
Oh, no.
I've heard that before, and I never liked it.
411
00:40:08,839 --> 00:40:11,776
Now, MacLeod,
what next? We go back to the dojo,
412
00:40:11,776 --> 00:40:13,778
All right.
then I catch a plane.
413
00:40:13,778 --> 00:40:16,781
Now don't tell me--
Japan, right?
414
00:40:16,781 --> 00:40:19,483
Hey, you're getting
the hang of it.
415
00:41:12,536 --> 00:41:14,939
MacLeod.
416
00:41:15,339 --> 00:41:18,142
How did you know
I was here?
417
00:41:18,142 --> 00:41:20,144
Where else would you go,
Midori?
418
00:41:21,745 --> 00:41:23,747
This is where your heart is,
not with Kent.
419
00:41:26,684 --> 00:41:30,187
- You shouldn't have come.
- When I said I had a vow, I meant it.
420
00:41:30,187 --> 00:41:32,606
The Japanese aren't
the only ones bound by honor.
421
00:41:32,606 --> 00:41:35,059
Then you understand why
I had to come back.
422
00:41:35,459 --> 00:41:38,445
After all that Kent's done,
you still think he deserves your loyalty?
423
00:41:38,445 --> 00:41:42,750
I chose this destiny.
I have to live with it.
424
00:41:42,750 --> 00:41:44,802
What happens to me
isn't important.
425
00:41:48,439 --> 00:41:51,809
A great man rests here--
Hideo Koto.
426
00:41:51,809 --> 00:41:54,211
It's because of him
that the Koto name has remained great.
427
00:41:54,211 --> 00:41:56,814
Not because of his money.
428
00:42:00,217 --> 00:42:03,020
It's funny that
a gaijin would teach me about honor.
429
00:42:03,470 --> 00:42:06,524
This is a mistake, Midori.
Why perpetuate it?
430
00:42:06,524 --> 00:42:08,526
Honor.
431
00:42:08,526 --> 00:42:12,930
It isn't about making
the right choice, it's about... taking the consequences.
432
00:42:12,930 --> 00:42:15,733
And if I stay,
433
00:42:15,733 --> 00:42:17,735
I can regain that honor.
434
00:42:44,962 --> 00:42:48,566
My family's sword!
How did you get it?
435
00:42:48,566 --> 00:42:52,169
From Hideo,
through the generations.
436
00:42:52,169 --> 00:42:54,171
No! I released you
from that vow!
437
00:42:54,171 --> 00:42:57,775
You can't. That vow
wasn't made to you, Midori.
438
00:43:02,162 --> 00:43:04,748
You could've left
this alone, MacLeod.
439
00:43:04,748 --> 00:43:07,551
That's just it. I couldn't.
440
00:43:07,551 --> 00:43:12,356
- I'd never hurt her.
- Sometimes it's not the body you have to protect.
441
00:43:12,356 --> 00:43:15,159
It's the spirit.
442
00:43:15,159 --> 00:43:17,561
Let her go and we can
walk away from this.
443
00:43:18,362 --> 00:43:21,165
I can't let her go.
444
00:43:21,165 --> 00:43:23,167
And your honor
won't let me have her.
445
00:43:24,368 --> 00:43:26,370
We're on holy ground.
446
00:43:26,770 --> 00:43:31,976
Of course.
You're a guest here, MacLeod. Die anywhere you like.
447
00:46:51,642 --> 00:46:54,845
Sometimes, I come here...
448
00:46:54,845 --> 00:46:59,650
and I half expect Hideo Koto
to come marching towards me.
449
00:47:00,851 --> 00:47:03,253
He died over 200 years ago,
yet...
450
00:47:03,253 --> 00:47:06,456
I still feel him.
451
00:47:06,456 --> 00:47:09,660
Maybe there is such a thing
as immortality.
452
00:47:09,660 --> 00:47:11,695
Maybe there is.
453
00:47:14,198 --> 00:47:16,700
I can't hear his voice.
454
00:47:16,700 --> 00:47:20,838
I've never even seen
a picture of him, yet... I miss him.
455
00:47:24,041 --> 00:47:27,644
How can I thank someone
for giving me back my life?
456
00:47:32,049 --> 00:47:34,451
You already did.
457
00:47:39,256 --> 00:47:42,459
Closed-Captioned By
Captions, Inc. Los Angeles
458
00:47:42,459 --> 00:47:44,862
And here we are
459
00:47:44,862 --> 00:47:48,065
We're the princes
of the universe
460
00:47:48,065 --> 00:47:52,870
Here we belong
Fighting for survival
461
00:47:52,870 --> 00:47:56,073
We've come to be the rulers
462
00:47:56,073 --> 00:47:59,276
Of your world
463
00:48:08,886 --> 00:48:10,888
I am immortal
464
00:48:10,888 --> 00:48:14,491
I have inside me
blood of kings
465
00:48:14,892 --> 00:48:16,894
I have no rival
466
00:48:16,894 --> 00:48:20,097
No man can be my equal
467
00:48:20,097 --> 00:48:24,501
Take me to the future
of your world
468
00:48:24,551 --> 00:48:29,101
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
36252
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.