All language subtitles for Highlander s01e19 Eye of the Beholder.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,351 --> 00:00:22,231 "Here we are, born to be kings" 2 00:00:22,272 --> 00:00:27,152 "We're the princes of the universe" 3 00:00:42,960 --> 00:00:45,212 "I am immortal" 4 00:00:45,295 --> 00:00:48,173 "I have inside me blood of kings" 5 00:00:48,924 --> 00:00:54,096 "I have no rival, no man can be my equal" 6 00:00:54,221 --> 00:00:59,268 "Take me to the future of the world" 7 00:01:03,188 --> 00:01:05,691 HIGHLANDER 1x20 "EYE OF THE BEHOLDER" Subtitles subXpacio 8 00:01:55,449 --> 00:01:59,870 Sometimes I look around and I cannot believe it. 9 00:01:59,995 --> 00:02:01,788 What can't you believe? 10 00:02:02,164 --> 00:02:06,293 That it is really me in your arms. 11 00:02:07,044 --> 00:02:10,631 Gabriel... do you love me? 12 00:02:10,797 --> 00:02:14,468 I love your grace and beauty, 13 00:02:14,718 --> 00:02:19,223 way you move, feel of skin, 14 00:02:19,973 --> 00:02:23,519 kisses, your passion. 15 00:02:24,770 --> 00:02:29,650 Gabriel? I want to stop hiding our relationship. 16 00:02:30,150 --> 00:02:31,276 - No. - But... 17 00:02:31,276 --> 00:02:34,112 I'm serious. Not a word. 18 00:02:38,158 --> 00:02:41,662 Come on! We have a show to prepare. 19 00:03:09,773 --> 00:03:13,277 Gabriel? Did you see one of my earrings in there? 20 00:03:13,527 --> 00:03:16,572 No. You probably dropped it somewhere. 21 00:03:20,117 --> 00:03:22,744 It's got to be around here, some place. 22 00:04:11,502 --> 00:04:13,295 Beautiful, isn't it? 23 00:04:15,005 --> 00:04:17,049 I've never seen anything like it. 24 00:04:17,257 --> 00:04:22,930 No, you haven't. It was created by Ivan the Great for one of his Mistresses. 25 00:04:23,514 --> 00:04:26,433 No one has seen it for over three hundred years. 26 00:04:27,684 --> 00:04:29,686 How did you get in here? 27 00:04:30,020 --> 00:04:32,147 I don't know. The door opened. 28 00:04:34,608 --> 00:04:38,695 She's beautiful. Who is she? 29 00:04:38,862 --> 00:04:41,907 - Francesca da Rimini. - Francesca da Rimini? 30 00:04:42,366 --> 00:04:45,702 Isn't that the painting that was stolen last year in Italy? 31 00:04:45,744 --> 00:04:49,206 - That's right. - How did you get it? 32 00:04:49,414 --> 00:04:52,584 I truly am sorry, Cynthie, 33 00:04:53,585 --> 00:04:58,298 this was never intended for anyone's eyes but my own. 34 00:04:59,174 --> 00:05:02,302 - I don't understand, Gabriel. - How could you? 35 00:05:03,053 --> 00:05:07,474 Everything you see here is in some way connected with the most... 36 00:05:07,724 --> 00:05:10,102 beautiful women in History. 37 00:05:10,519 --> 00:05:15,649 It is my inspiration, it is my secret place... 38 00:05:16,483 --> 00:05:18,902 my sacred place. 39 00:05:22,990 --> 00:05:24,575 Secret place. 40 00:05:24,825 --> 00:05:27,578 So you don't want me to tell anyone about it? 41 00:05:28,495 --> 00:05:30,080 Exactly. 42 00:05:58,525 --> 00:06:00,986 Madame, monsieur. Bon app�tit. 43 00:06:01,987 --> 00:06:03,447 What's this? 44 00:06:03,864 --> 00:06:05,449 It's what you ordered, monsieur. 45 00:06:05,699 --> 00:06:09,203 No, no, no. I think you've got the wrong guy. I ordered a fruit salad. 46 00:06:09,286 --> 00:06:10,913 No, monsieur, you ordered this. 47 00:06:10,954 --> 00:06:12,789 No, no, no. I didn't! I ordered fruit! you know, 48 00:06:12,873 --> 00:06:15,375 like bananas, apples, oranges, that sort of thing. 49 00:06:15,375 --> 00:06:19,880 Monsieur, we do not serve fruit! If you want fruit, go to California! 50 00:06:19,922 --> 00:06:22,174 Ok, ok! So just excuse me for one moment, you sir, 51 00:06:22,216 --> 00:06:27,304 This is, pardon me, this is what I ordered, right there!. It said "fruits de mer". 52 00:06:27,304 --> 00:06:31,725 Oui! Voil�, oui! Fruits de mer! Exactement! Bon app�tit, monsieur! 53 00:06:34,978 --> 00:06:37,231 Excuse me. What... what's so funny? 54 00:06:38,398 --> 00:06:43,403 Sorry. Maybe I should tell you that in French "fruit de mer" means shellfish. 55 00:06:43,487 --> 00:06:46,823 Yeah, well, maybe in French they should just call it whatever it is. 56 00:06:47,282 --> 00:06:49,701 Besides, who could eat this stuff anyway? 57 00:06:49,701 --> 00:06:52,287 - It's good. Try it! - You try. 58 00:06:53,247 --> 00:06:55,999 Ok. Let's see... 59 00:07:08,428 --> 00:07:09,680 All right. 60 00:07:14,101 --> 00:07:17,646 - What are you doing? - Just checking to make sure if it's still alive. 61 00:07:18,272 --> 00:07:20,357 Don't hate me for this, okay? 62 00:07:24,111 --> 00:07:27,364 - Good, huh? - Wonderful. 63 00:07:28,115 --> 00:07:29,575 - You want some more? - Sure. 64 00:07:29,616 --> 00:07:31,869 - Help yourself. - Thanks. 65 00:07:32,995 --> 00:07:36,165 - My name is Myia. - Hi, Myia. I'm Richie. 66 00:07:36,415 --> 00:07:38,333 You're American, aren't you? 67 00:07:38,542 --> 00:07:44,089 Yes. I guess that with me it's fairly obvious. And you are...? 68 00:07:44,381 --> 00:07:46,091 Late for a meeting. 69 00:07:49,553 --> 00:07:51,680 It's nice meeting you, Richie. 70 00:07:52,389 --> 00:07:57,269 Yeah... Maybe in my next life. 71 00:08:21,502 --> 00:08:25,589 It's wonderful. I can't believe you managed to get us backstage passes. 72 00:08:25,589 --> 00:08:26,798 Me neither. 73 00:08:26,840 --> 00:08:30,344 Oh, well, it's courtesy of an old friend. I had a feeling you'd both like �t. 74 00:08:31,637 --> 00:08:34,181 Yeah, I like whoa. 75 00:09:01,792 --> 00:09:03,460 Excuse me. 76 00:09:07,840 --> 00:09:09,633 Fruits de mer. 77 00:09:11,844 --> 00:09:16,807 I know her. I'm serious. 78 00:09:18,976 --> 00:09:23,564 Yeah. I do! I met her in a cafe. 79 00:09:48,839 --> 00:09:51,008 Your old friend? 80 00:09:53,093 --> 00:09:55,262 A very old friend. 81 00:10:57,908 --> 00:11:01,078 So, what is it that we're celebrating? 82 00:11:03,914 --> 00:11:05,833 This. 83 00:11:06,166 --> 00:11:07,918 That's a fine set of pearls. 84 00:11:07,960 --> 00:11:14,007 None finer. They lately adorned the neck of a marquessa. They still carry her warmth. 85 00:11:14,383 --> 00:11:17,761 I think that's not the only treasure that you took from her. 86 00:11:17,845 --> 00:11:23,016 But she parted with gladly. The rest she hasn't discovered, yet. 87 00:11:24,017 --> 00:11:27,563 I left her sleeping the sleep of the truly satisfied. 88 00:11:28,230 --> 00:11:31,108 You're a thief and a womanizer, sir. 89 00:11:32,025 --> 00:11:35,237 But a great thief, and a great womanizer. 90 00:11:36,989 --> 00:11:39,199 You're right. I love women. 91 00:11:39,700 --> 00:11:43,370 I can't get enough of them. I want to make them all happy! 92 00:11:44,538 --> 00:11:46,456 I want to make you all happy! 93 00:11:47,374 --> 00:11:53,630 How can I do that? I want to please them, Duncan. It's my only goal in life. 94 00:11:53,839 --> 00:11:57,217 I thought your only goal was stealing their jewels. 95 00:11:57,384 --> 00:11:59,678 That's... that's a secondary objective. 96 00:12:09,897 --> 00:12:11,481 Eh! The thieves! 97 00:12:11,565 --> 00:12:13,817 I... I think your marquessa just missed the pearls. 98 00:12:13,942 --> 00:12:15,402 I believe you're right. 99 00:12:16,320 --> 00:12:18,989 Stop! The odds are unfair! 100 00:12:19,281 --> 00:12:22,159 Ready to fire! Fire! 101 00:12:23,702 --> 00:12:25,496 Reload! 102 00:12:26,455 --> 00:12:29,124 I give them thirty seconds to reload. How about you? 103 00:12:29,249 --> 00:12:32,336 - Ah, forty-five. - Forty-five. You're on. 104 00:12:32,377 --> 00:12:34,421 - Hurry, reload! - Oui, monsieur! 105 00:13:16,380 --> 00:13:19,800 I make that, four for me and two for you. 106 00:13:35,357 --> 00:13:37,609 At least my women don't send armed patrols after me. 107 00:13:37,818 --> 00:13:40,988 I wouldn't have �t any other way. It adds spice to my love life. 108 00:13:42,698 --> 00:13:44,867 And lead to your hide! 109 00:14:21,737 --> 00:14:23,780 Duncan Macleod! You got my invitation! 110 00:14:23,864 --> 00:14:26,074 - Yeah. This is Tessa. - Nice to meet you. 111 00:14:26,200 --> 00:14:28,535 - Hello Myia. - Hello Richie. 112 00:14:28,785 --> 00:14:30,412 I had no idea I would see you here. 113 00:14:30,537 --> 00:14:33,999 Yeah, well, I'm bit of a fashion monger myself. 114 00:14:34,291 --> 00:14:39,838 Listen, you were fantastic, stupendous, incredible. You were... 115 00:14:40,172 --> 00:14:43,967 You were wonderful. I'm Tessa. This is Duncan. 116 00:14:44,134 --> 00:14:46,512 - Hi. - Oh, yeah. Sorry. 117 00:14:46,803 --> 00:14:48,889 Listen, can I buy you a champagne or something? 118 00:14:48,972 --> 00:14:50,307 Sure, but it's free. 119 00:14:50,390 --> 00:14:54,061 - Then, great. I'll buy you two. - Ok, let's go. 120 00:14:57,022 --> 00:14:58,982 I'm going to have a look at the clothes. 121 00:14:59,024 --> 00:15:02,194 - Monsieur Pitone, tr�s joli. - Thank you, thank you. 122 00:15:02,444 --> 00:15:06,323 So it's Gabriel Pitone now? Still trying to make women happy, I see. 123 00:15:06,323 --> 00:15:08,242 - Magnifique. - Thank you, thank you. 124 00:15:08,325 --> 00:15:10,244 Succeeding, Duncan. Succeeding. 125 00:15:10,828 --> 00:15:14,248 You're looking fit. Not quite in my league, but fit enough. 126 00:15:15,833 --> 00:15:18,669 Well I guess you don't really wanna put your money where your mouth is? 127 00:15:18,836 --> 00:15:23,173 I have a training area on my apartment if you care to join me. 128 00:15:25,509 --> 00:15:29,429 - Maybe. - Think about it. 129 00:15:35,269 --> 00:15:37,396 - Cheers. - Cheers. 130 00:15:39,690 --> 00:15:42,109 So, what's up? 131 00:15:43,861 --> 00:15:46,321 I hope I didn't seem too nervous out there. 132 00:15:47,698 --> 00:15:50,951 Nervous? If anyone should be nervous, it's definitely me. 133 00:15:51,451 --> 00:15:52,578 Why? 134 00:15:52,661 --> 00:15:55,414 Look at you, Myia, you look quite a bit different now. 135 00:15:58,959 --> 00:16:03,547 I just hope I did okay. A chance like this doesn't come along every day. 136 00:16:03,630 --> 00:16:05,215 What do you mean? 137 00:16:05,966 --> 00:16:09,469 You know, my roommate Cynthia was supposed to do the show. 138 00:16:09,636 --> 00:16:12,306 - Right. - But she had to leave town suddenly. 139 00:16:12,347 --> 00:16:16,560 - ...so Pitone asked me to fill in. - And you were magnificent. 140 00:16:18,770 --> 00:16:22,024 Mr. Pitone, I'd like you to meet a friend of mine, Richie Ryan. 141 00:16:22,065 --> 00:16:25,652 - Sure, hey, glad to meet you. - Most people are. 142 00:16:25,777 --> 00:16:27,571 We need to discuss the next show. 143 00:16:28,071 --> 00:16:30,991 Listen, Myia, do you want to go out later and grab a bite to eat? 144 00:16:31,575 --> 00:16:33,911 I'm afraid she can't. She's joining me at a reception. 145 00:16:34,745 --> 00:16:38,957 - Myia? - I'm sorry, Richie... next time maybe. 146 00:16:42,252 --> 00:16:47,591 - You ready to go? - We've found something for me, something... 147 00:16:47,758 --> 00:16:50,427 You found something for you, I didn't. 148 00:17:08,403 --> 00:17:12,616 Excusez-moi monsieur. Mademoiselle, I am with the police, may I have a word with you? 149 00:17:12,783 --> 00:17:14,868 - Police? - What is all about? 150 00:17:14,993 --> 00:17:18,705 We've discovered a body. We believe it to be Cynthia Hampten. 151 00:17:19,957 --> 00:17:22,501 - Cynthia? - My god. 152 00:17:24,253 --> 00:17:25,379 What happened? 153 00:17:25,379 --> 00:17:28,799 She was killed with a sharp object and left in an alley next to the Seine. 154 00:17:29,883 --> 00:17:31,635 We've been unable to locate her family. 155 00:17:32,177 --> 00:17:34,930 Do you think you could come with me to identify her? 156 00:17:35,556 --> 00:17:39,643 - I... I don't... I don't know. - I'll go with you. 157 00:17:39,726 --> 00:17:42,729 That won't be necessary. If you like to come with us. 158 00:17:58,996 --> 00:18:03,250 I've just got a very very suspicious feeling about this Pitone character... 159 00:18:03,250 --> 00:18:05,210 for the first second I laid my eyes on him. 160 00:18:05,586 --> 00:18:07,963 You mean the second you saw him lay eyes on Myia. 161 00:18:08,213 --> 00:18:10,549 Richie, Pitone and I have been friends for a long time. 162 00:18:10,549 --> 00:18:12,426 Yeah, but you are the one who said the guy is a thief. 163 00:18:12,509 --> 00:18:13,677 So where are you driving at? 164 00:18:13,760 --> 00:18:17,055 I don't know. I can't put my fingers on it. I just don't trust him. 165 00:18:17,222 --> 00:18:22,269 Richie, he's an immortal. He's not somebody you want to take off. 166 00:18:32,529 --> 00:18:34,698 How well did you actually know Cynthia? 167 00:18:36,241 --> 00:18:39,828 We'd only been roommates for a couple of months. 168 00:18:40,329 --> 00:18:42,289 Was she seeing anybody? 169 00:18:43,040 --> 00:18:45,417 - Why do you want to know? - I'm just curious. 170 00:18:46,585 --> 00:18:51,882 - She was seeing somebody, wasn't she? - Yes she was, but she never told me who. 171 00:18:52,799 --> 00:18:55,010 I guess he was married or something. 172 00:18:56,595 --> 00:18:58,639 What about her and Pitone? 173 00:18:59,097 --> 00:19:01,183 - What about it? - How'd they get along? 174 00:19:03,060 --> 00:19:04,269 Great as far as I know... 175 00:19:05,646 --> 00:19:08,190 Did they ever get together outside of work? 176 00:19:08,315 --> 00:19:10,484 If they did I never saw them. 177 00:19:10,901 --> 00:19:15,155 Listen, Richie, what Mr. Pitone does is not my business. 178 00:19:15,405 --> 00:19:17,074 Yeah, yeah, yeah, right. 179 00:19:18,116 --> 00:19:21,453 Myia, somebody killed Cynthia and what if Pitone have something to do? 180 00:19:21,453 --> 00:19:25,541 No, he couldn't. Listen Richie, it was nice talking to you. 181 00:19:25,541 --> 00:19:28,168 Myia, Myia, please, listen, please... 182 00:19:29,294 --> 00:19:32,422 - If you need me... - No... 183 00:19:57,197 --> 00:19:59,116 - Mac? - What? 184 00:19:59,783 --> 00:20:03,370 - Is this a bad time? - No. 185 00:20:03,495 --> 00:20:08,375 - Good. Do you understand women? - Occasionally. 186 00:20:08,792 --> 00:20:12,087 Well, then would you tell me why they're always going for the guys who are jerks. 187 00:20:12,129 --> 00:20:15,674 If you're talking about Pitone, that's not exactly difficult to understand, is it? 188 00:20:15,966 --> 00:20:20,429 Oh, pardon me for being so stupid. I mean, the guy's an... 189 00:20:20,470 --> 00:20:24,850 arrogant, humorless, self-centered son-of-a-bitch. What's not to love? 190 00:20:24,933 --> 00:20:26,560 - Richie... - He's an ass, and you know it. 191 00:20:26,643 --> 00:20:30,814 you've picked a guy who has 300 years experience with women as your competition. 192 00:20:31,940 --> 00:20:35,194 - You think that's what this is all about? - Isn't it? 193 00:20:43,285 --> 00:20:47,789 Myia, I know how hard this was for you, 194 00:20:48,749 --> 00:20:52,002 but I just want to tell you... 195 00:20:52,169 --> 00:20:58,425 I thought you were spectacular in the show. I never realized how special you are. 196 00:20:59,176 --> 00:21:01,303 You're saying that just to make me feel better. 197 00:21:01,720 --> 00:21:04,014 No, I never say anything I don't mean. 198 00:21:05,766 --> 00:21:12,022 I think Cynthia would be pleased if you were the one to fill her shoes. 199 00:21:13,690 --> 00:21:15,567 But I never even thought... 200 00:21:16,443 --> 00:21:18,070 I know. 201 00:21:19,154 --> 00:21:22,783 - Can I have that drink now? - Of course. 202 00:22:01,572 --> 00:22:03,574 It's an interesting piece, isn't it? 203 00:22:03,615 --> 00:22:07,244 What? Yes, yes, it's lovely... 204 00:22:08,912 --> 00:22:13,167 I forgot, I have to meet someone. I need to go. 205 00:22:13,834 --> 00:22:16,837 Thanks for everything. I'm sorry. 206 00:22:16,837 --> 00:22:18,797 I understand. 207 00:22:24,344 --> 00:22:27,055 I found it last night at Pitone's apartment. 208 00:22:30,058 --> 00:22:32,436 - It was Cynthia's. - Yeah, and? 209 00:22:32,561 --> 00:22:36,899 She was wearing the other one when she died. 210 00:22:37,149 --> 00:22:41,361 She got them for her birthday. The police asked me about it. 211 00:22:41,528 --> 00:22:44,907 I knew it! So now we know Pitone was with her the night she died. 212 00:22:45,657 --> 00:22:50,621 But he told the police he did not see her. Why would he lie? 213 00:22:51,079 --> 00:22:56,043 Myia. You know why. You've got to take it to the police. 214 00:22:56,251 --> 00:22:57,711 But what if it's nothing? 215 00:22:58,545 --> 00:23:02,299 If I go to the police and they question Pitone, 216 00:23:03,383 --> 00:23:06,678 my career is finished. Don't you see? 217 00:23:07,429 --> 00:23:09,348 This is my chance, Richie. 218 00:23:09,556 --> 00:23:13,560 I know, but Myia, if he did wasted her, then you're protecting him, 219 00:23:13,560 --> 00:23:15,229 and where is that leave you? 220 00:23:15,312 --> 00:23:17,272 But it's just an earring. 221 00:23:19,107 --> 00:23:22,653 You're right. It's not enough. 222 00:25:43,710 --> 00:25:47,965 Yes. No, now's not a good time. Later. 223 00:26:00,060 --> 00:26:01,937 Nice to see you again. 224 00:26:08,569 --> 00:26:11,738 - I know this looks bad. - Why are you here? 225 00:26:14,324 --> 00:26:18,162 I was a little short and they made me an offer I couldn't refuse. 226 00:26:18,162 --> 00:26:20,664 - What are you talking about? - The designs... 227 00:26:20,747 --> 00:26:23,250 They... they wanted the designs for your fall collection. 228 00:26:23,709 --> 00:26:28,172 - Who wanted the designs? - The guys. You know, the guys. 229 00:26:28,505 --> 00:26:30,841 - What guys? - The guys with the noses. 230 00:26:31,341 --> 00:26:33,927 - What are you talking about? - The knock off artists. 231 00:26:34,261 --> 00:26:37,347 They said they'd cancel my gambling debt if I stole them. 232 00:26:37,973 --> 00:26:41,018 - I don't believe you. - I swear. 233 00:26:41,852 --> 00:26:46,023 And if you didn't steal my designs what would they have done to you? 234 00:26:46,523 --> 00:26:49,109 Only broken both my legs. 235 00:26:50,444 --> 00:26:52,863 You would have been better off. 236 00:26:54,531 --> 00:26:57,659 You did kill her, didn't you? You son-of-a-bitch. 237 00:27:02,706 --> 00:27:04,333 Are you quite through? 238 00:27:06,210 --> 00:27:08,086 Not quite. 239 00:27:18,680 --> 00:27:19,723 What's the matter with you? 240 00:27:19,723 --> 00:27:22,476 In all this time you'll be with me haven't you learned anything yet? 241 00:27:22,559 --> 00:27:25,354 Oh Mac, give me a break. He killed that girl! 242 00:27:25,896 --> 00:27:27,689 - I'm going to the cops. - And tell them what? 243 00:27:28,023 --> 00:27:32,402 You found an earring so you broke into his apartment and you set him on fire? 244 00:27:33,028 --> 00:27:36,240 Ok, ok. So I admit it looks a little funny. 245 00:27:36,824 --> 00:27:40,661 Oh, great! Just great! What the hell am I supposed to do now? 246 00:27:40,661 --> 00:27:42,830 I think you've done enough already! 247 00:27:44,915 --> 00:27:47,417 Pitone hasn't lasted this long without taking a few heads. 248 00:27:48,252 --> 00:27:50,712 I want you to leave him alone. 249 00:27:52,047 --> 00:27:55,008 - Where do you go? - To talk to him. 250 00:27:59,096 --> 00:28:01,807 Your young friend has cost me a lot of trouble. 251 00:28:05,686 --> 00:28:08,939 - He thinks I killed Cynthia, doesn't he? - Did you? 252 00:28:09,398 --> 00:28:11,275 MacLeod. You know me. 253 00:28:13,777 --> 00:28:15,279 You didn't answer my question. 254 00:28:15,404 --> 00:28:19,074 You've killed. You believe there are things worth killing for. 255 00:28:19,533 --> 00:28:22,244 Not things... not property. 256 00:28:22,286 --> 00:28:28,208 What about beauty? Flawless, timeless beauty. Perfection itself. 257 00:28:28,917 --> 00:28:31,044 Wouldn't you kill for that? 258 00:28:36,633 --> 00:28:39,511 Life is beautiful. That girl was beautiful. 259 00:28:39,636 --> 00:28:43,724 Yes, she was. But the beauty was transitory. 260 00:28:47,811 --> 00:28:53,901 I was just using her as an example. I thought you'd understood that. 261 00:28:55,903 --> 00:28:59,323 I understand. Now I want you to understand something. 262 00:28:59,323 --> 00:29:02,534 - What is that? - You owe me. 263 00:29:34,316 --> 00:29:36,109 - I have to go. - Duncan, stay... 264 00:29:36,193 --> 00:29:40,614 - No, duchess, I'll be right back. - What are you doing? 265 00:30:02,553 --> 00:30:06,223 You took the necklace. The one you admired at the ball this evening. 266 00:30:06,223 --> 00:30:08,725 I asked you not to as a special favor to me. 267 00:30:08,934 --> 00:30:10,811 Forgive me. It was too tempting. 268 00:30:12,354 --> 00:30:13,897 Why didn't you just run? 269 00:30:14,106 --> 00:30:17,192 I avoid duels, MacLeod, but I never run from them. 270 00:30:17,568 --> 00:30:19,653 I haven't come for your head. 271 00:30:19,820 --> 00:30:24,533 And I haven't stayed for yours. You want the necklace back. 272 00:30:24,533 --> 00:30:29,079 - The Duchess is a special friend of mine. - She's a very rich friend. She won't miss it. 273 00:30:30,205 --> 00:30:35,502 - Ah! The famous MacLeod sense of honor. - Principle. 274 00:30:35,711 --> 00:30:37,129 I too have principles. 275 00:30:37,546 --> 00:30:41,133 In a first among them is that I never give up that which I have acquired. 276 00:30:41,175 --> 00:30:45,679 You design dresses for the wealthy, now. A man with your talent has not need to steal. 277 00:30:46,972 --> 00:30:51,518 I need nothing from these fools, MacLeod. You fight for the rich, I create for them. 278 00:30:51,518 --> 00:30:54,146 I fight for my friends as you well know. 279 00:30:54,313 --> 00:30:58,150 Well, then, what do we get you and I from our rich friends? 280 00:30:58,317 --> 00:31:03,322 Crumbs from the table. They would never part with their most valued assets. 281 00:31:03,447 --> 00:31:07,493 I consider their friendship is their most valuable asset. 282 00:31:07,951 --> 00:31:13,081 All the gods protect us, the man is serious. Very well then. 283 00:31:13,081 --> 00:31:15,584 I leave you the lady's friendship and take her necklace. 284 00:31:15,626 --> 00:31:17,711 Why that necklace? 285 00:31:17,920 --> 00:31:21,465 I saw larger baubles on a dozen women at the ball this evening. 286 00:31:21,673 --> 00:31:26,053 - Larger, gaudier, but none is perfect. - The Duchess won't live forever. 287 00:31:26,803 --> 00:31:28,847 You can steal it back from her heirs. 288 00:31:29,598 --> 00:31:34,561 I am a patient soul, MacLeod, but with my luck, you probably befriend her heir as well. 289 00:31:35,020 --> 00:31:37,773 No. I've grown attached to that necklace. 290 00:31:39,816 --> 00:31:44,571 More attached than your head will shortly be to your shoulders if you try to stop me. 291 00:31:46,949 --> 00:31:48,575 So be it. 292 00:32:33,120 --> 00:32:38,250 Oh, what a loss to generations of women yet unborn. 293 00:32:39,793 --> 00:32:45,924 I had so much left to create. So many beautiful gowns. It's a tragedy. 294 00:32:46,425 --> 00:32:50,762 Your modesty is very touching, Gabriel. Where's the necklace? 295 00:32:56,268 --> 00:32:58,520 Farewell, my lovely. 296 00:32:59,730 --> 00:33:03,942 I suggest you leave the palace tonight. I'll make your excuses to the Duchess. 297 00:33:04,318 --> 00:33:07,196 You are a man of terrifying principle, MacLeod. 298 00:33:07,571 --> 00:33:12,493 And you are a fool... but a gifted one. 299 00:33:13,535 --> 00:33:16,914 You have the talent for making women both look and feel beautiful, 300 00:33:18,081 --> 00:33:20,334 and rarer still, you make them happy. 301 00:33:21,418 --> 00:33:25,923 It's was a talent of yours I've always admired. I'll return the necklace. 302 00:33:26,215 --> 00:33:31,261 MacLeod! I suppose this means I owe you. 303 00:33:31,762 --> 00:33:34,348 Yes, I suppose it does. 304 00:33:40,312 --> 00:33:43,732 You'd risk your life and challenge me for a mortal? 305 00:33:44,650 --> 00:33:47,611 'Fraid so... If I had to. 306 00:33:49,029 --> 00:33:51,448 But I won't have to... will I? 307 00:33:51,532 --> 00:33:54,952 As you said, I owe you. 308 00:33:56,703 --> 00:33:59,456 I won't hurt the boy. 309 00:34:13,387 --> 00:34:17,057 I'm Duncan MacLeod of The Clan MacLeod. 310 00:34:17,599 --> 00:34:22,145 And I'm Connor MacLeod, same clan, different village. 311 00:34:33,740 --> 00:34:38,245 No one has ever beheaded himself before, but you might make history. 312 00:34:38,328 --> 00:34:40,414 I was just getting the feel of it. 313 00:34:40,914 --> 00:34:42,791 Sure. How is it? 314 00:34:43,167 --> 00:34:45,419 It's good... it's good. 315 00:34:46,420 --> 00:34:49,840 I think I could really get the hang of it if somebody would just teach me. 316 00:34:50,299 --> 00:34:52,301 - Not a chance. - Oh, come on! 317 00:34:52,509 --> 00:34:55,929 You are the one who's always telling me I need to know how to defend myself, right? 318 00:34:56,013 --> 00:34:58,515 Right. I'll just give you a quick lesson and off you go. 319 00:34:58,682 --> 00:35:01,602 - Good. - Give me that. 320 00:35:05,314 --> 00:35:10,110 - You know how you fight an immortal? - With your wits and cunning. 321 00:35:11,278 --> 00:35:14,198 You take out your cunning, you shoot him in the chest. 322 00:35:14,281 --> 00:35:17,826 And you shoot him again and again and when he raises... 323 00:35:18,035 --> 00:35:20,871 - I shoot him again. - No. 324 00:35:21,788 --> 00:35:24,041 You run like hell. 325 00:35:31,715 --> 00:35:33,342 That's your move? 326 00:35:35,886 --> 00:35:37,513 Oh, come on! 327 00:35:38,847 --> 00:35:40,974 C'est la vie! I'll get it. 328 00:35:47,564 --> 00:35:49,733 - Hello? - Richie? 329 00:35:50,067 --> 00:35:52,152 - Yeah. - You know who this is. 330 00:35:52,486 --> 00:35:53,403 Uh-uh. 331 00:35:53,487 --> 00:35:58,283 If you want to see your girlfriend again, come to the studio... alone. 332 00:35:58,283 --> 00:36:02,663 - Look, just don't... - if I see anyone else she dies. 333 00:36:11,421 --> 00:36:15,676 - Who's that? - Wrong number. 334 00:36:21,723 --> 00:36:24,935 Listen, I've gotta go. 335 00:36:33,360 --> 00:36:35,028 Mercy. 336 00:37:15,110 --> 00:37:16,487 Thank you. 337 00:37:23,911 --> 00:37:27,164 - Yes, right here, thank you. - There you go. 338 00:37:27,247 --> 00:37:30,709 Thank you, thank you very much. 339 00:37:34,838 --> 00:37:39,843 - Need some help there? - Oh, thank you, sir, very much. 340 00:37:46,850 --> 00:37:49,144 Thank you. I appreciate it. 341 00:38:49,746 --> 00:38:51,498 Where is she? 342 00:38:53,500 --> 00:38:55,377 What are you talking about? 343 00:38:59,840 --> 00:39:01,884 Where is Myia? 344 00:39:03,177 --> 00:39:05,345 Richie! What are you doing? 345 00:39:06,763 --> 00:39:07,598 Is it the one? 346 00:39:07,598 --> 00:39:10,976 That's the man. He's the one who broke into my apartment and threatened to kill me. 347 00:39:11,018 --> 00:39:14,146 What are you doing! He's the murderer! He is the one who murdered the girl! 348 00:39:14,605 --> 00:39:19,067 Myia, tell them about the earring! Cynthia was at his apartment the night she died! 349 00:40:00,526 --> 00:40:03,445 - Get in. The lawyer's waiting. - What lawyer? 350 00:40:03,487 --> 00:40:05,781 Richie's in jail. He went after Pitone with a gun. 351 00:40:05,906 --> 00:40:07,741 God, no! 352 00:40:08,408 --> 00:40:10,869 He set Richie up. The police were waiting for him. 353 00:40:11,745 --> 00:40:13,622 He said he wouldn't hurt him. 354 00:40:15,332 --> 00:40:17,918 Move over. At least he's alive. 355 00:40:30,514 --> 00:40:32,474 It's about time. Have you paid the bail? 356 00:40:32,933 --> 00:40:35,060 Bail? What is bail? 357 00:40:35,227 --> 00:40:37,104 In case you've forgotten, Richie, this is France. 358 00:40:37,229 --> 00:40:39,857 Eventually the judge will see you, monsieur, and... 359 00:40:39,898 --> 00:40:43,986 he will then decide if you must remain in jail until your trial. 360 00:40:44,111 --> 00:40:46,196 Ok, fine. Let's go see the judge. 361 00:40:46,488 --> 00:40:50,117 - I'm afraid that is impossible. - Why is that impossible? 362 00:40:50,868 --> 00:40:55,831 Because the judge is on vacation. But fortunately, he'll be back tomorrow. 363 00:40:57,207 --> 00:41:00,377 Tessa, Duncan... 364 00:41:01,628 --> 00:41:03,297 I'm afraid there's nothing we can do. 365 00:41:03,338 --> 00:41:05,507 Don't worry Richie. The chef's probably French. 366 00:41:07,676 --> 00:41:09,928 You can't leave me here! 367 00:41:11,805 --> 00:41:15,392 - All things considered, it's probably safer. - And what about Pitone? 368 00:41:15,434 --> 00:41:18,645 - Pitone let you off easy. You could be dead. - It's Myia who's gonna be dead. 369 00:41:18,979 --> 00:41:20,731 What do you mean? 370 00:41:21,148 --> 00:41:23,734 She's with Pitone. He knows she found the earring. 371 00:41:42,753 --> 00:41:46,298 It's late. I really should be getting home. 372 00:41:46,507 --> 00:41:48,383 Patience. It's almost done. 373 00:41:53,305 --> 00:41:57,893 What was this business about an earring? You never mentioned anything to me. 374 00:41:58,685 --> 00:42:03,440 I found it the other night. I did not tell you anything because... 375 00:42:03,941 --> 00:42:06,235 I did not think it was important. 376 00:42:07,027 --> 00:42:08,946 You told that boy... 377 00:42:10,781 --> 00:42:13,367 How much did Cynthia tell you about us? 378 00:42:13,492 --> 00:42:17,871 Nothing. I didn't know. 379 00:42:18,580 --> 00:42:22,876 Too bad, now you do. 380 00:42:26,421 --> 00:42:28,048 You did kill her. 381 00:42:28,173 --> 00:42:31,134 Don't act so shocked. You've suspected me all along. 382 00:42:33,804 --> 00:42:36,431 - Why? - Just bad luck for her. 383 00:42:37,182 --> 00:42:38,684 And now for you. 384 00:42:41,979 --> 00:42:45,691 I won't tell anyone. Please. 385 00:42:48,110 --> 00:42:53,657 - I swear. You can trust me. - Trust is a very fragile thing. 386 00:43:10,215 --> 00:43:14,595 - Myia! - Stay away! 387 00:43:17,264 --> 00:43:23,520 I'll always remember how beautiful you were. - No! 388 00:43:36,700 --> 00:43:41,246 Quite an entrance. You've always had a flare for the dramatic. 389 00:43:41,455 --> 00:43:44,208 Myia get out. Tessa is waiting in the car. 390 00:43:49,713 --> 00:43:51,798 We're friends, MacLeod. 391 00:43:53,467 --> 00:43:55,302 Not anymore. 392 00:43:56,637 --> 00:43:58,805 You know what they say? 393 00:43:59,473 --> 00:44:01,642 Breaking up is hard to do. 394 00:47:17,671 --> 00:47:20,841 I'm sorry, Mac. I know he was your friend. 395 00:47:21,550 --> 00:47:23,594 Things change. 396 00:47:25,262 --> 00:47:26,889 How is Myia? 397 00:47:27,598 --> 00:47:33,854 She's fine, I guess. She left for Monte Carlo with a Formula One driver. 398 00:47:34,146 --> 00:47:36,273 Don't worry, she'll be back. 399 00:47:36,732 --> 00:47:38,066 You really think so? 400 00:47:38,275 --> 00:47:41,236 No, not really. Just trying to be nice. 401 00:47:54,166 --> 00:47:56,084 "Here we are" 402 00:47:56,251 --> 00:47:59,630 "We're the princes of the universe" 403 00:47:59,963 --> 00:48:05,177 "Here we belong, fighting for survival" 404 00:48:05,302 --> 00:48:10,057 We've come to be the rulers of your world. 405 00:48:20,317 --> 00:48:22,736 "I am immortal" 406 00:48:22,778 --> 00:48:25,989 "I have inside me blood of kings" 407 00:48:26,323 --> 00:48:31,662 "I have no rival; no man can be my equal" 408 00:48:31,703 --> 00:48:35,958 "Take me to the future of the world" 409 00:48:36,542 --> 00:48:39,711 Subtitles subXpacio/TusSeries, Proy Babylon. - Gedownload van Bierdopje.com 410 00:48:39,761 --> 00:48:44,311 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 33748

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.