All language subtitles for Harry Dean Stanton - Partly Fiction (2012) DVDRip_ger

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,239 --> 00:00:26,049 Mich fotografieren lassen und Filme machen. 2 00:00:27,320 --> 00:00:29,402 Irgendwann reicht es mir. 3 00:00:39,399 --> 00:00:43,245 Glaubst du, etwas preiszugeben, wenn du von dir erzählst? 4 00:00:48,440 --> 00:00:49,726 Nein. 5 00:00:51,799 --> 00:00:53,324 Ich gebe nichts preis. 6 00:01:37,479 --> 00:01:40,847 EIN FILM VON SOPHIE HUBER 7 00:03:21,080 --> 00:03:24,562 Ich muss in meine Rolle kommen und eine rauchen. 8 00:03:35,400 --> 00:03:37,528 Habe ich Text? 9 00:03:41,439 --> 00:03:43,168 Ich will keinen Text. 10 00:03:43,359 --> 00:03:45,248 Wie wäre es mit Nichtstun? 11 00:03:46,319 --> 00:03:48,720 Wie wäre es mit Schweigen? 12 00:03:51,199 --> 00:03:54,408 ARZTPRAXIS 13 00:03:59,560 --> 00:04:03,201 Irgendwas hat Ihre Zunge abgeschnitten. 14 00:04:04,279 --> 00:04:06,850 Entweder das, oder... 15 00:04:07,960 --> 00:04:10,008 Sie haben etwas... 16 00:04:11,079 --> 00:04:12,843 zu verbergen. 17 00:04:15,319 --> 00:04:20,280 Ich rufe diese Nummer an und sehe, ob die mir sagen können, wer Sie sind. 18 00:04:21,600 --> 00:04:25,241 Vermittlung, ein Ferngespräch, bitte. 19 00:04:27,039 --> 00:04:30,088 Los Angeles, Kalifornien. 20 00:04:35,360 --> 00:04:38,967 Harry ist kein Mann großer Worte. 21 00:04:39,999 --> 00:04:42,525 Ich respektiere, dass Schauspieler... 22 00:04:42,720 --> 00:04:45,041 sich nicht wirklich... 23 00:04:45,239 --> 00:04:47,241 so sehr öffnen können, 24 00:04:48,439 --> 00:04:52,603 wenn sie ganz alleine sind, als sie selbst. 25 00:04:54,279 --> 00:04:57,442 Wenn man sein Leben und seinen Schmerz einbringt, 26 00:04:57,680 --> 00:04:59,921 und die Fehler, die man gemacht hat, 27 00:05:00,119 --> 00:05:02,725 in eine Figur einfließen lässt, 28 00:05:02,920 --> 00:05:05,890 ist es schwer, darüber zu reden. 29 00:05:06,759 --> 00:05:09,603 Im Herz des Schauspielers ist etwas Erhabenes, 30 00:05:09,800 --> 00:05:12,326 das es ihm erlaubt, daraus zu schöpfen. 31 00:05:12,800 --> 00:05:17,362 Ich glaube, ein Schauspieler muss diesen Teil in sich schützen. 32 00:05:32,719 --> 00:05:35,848 Es bedeutet: "Ich bin weit weg von meinem Heimatland. 33 00:05:36,039 --> 00:05:38,963 Große Nostalgie durchdringt mich." 34 00:05:39,160 --> 00:05:41,447 So was könnte man nicht auf Englisch singen. 35 00:05:42,839 --> 00:05:45,365 "Hier bin ich, allein und traurig, wie ein Blatt im Wind. 36 00:05:45,560 --> 00:05:47,085 Ich will weinen, ich will sterben. 37 00:05:47,280 --> 00:05:50,284 Mir bedeutet meine Heimat so viel. 38 00:05:51,160 --> 00:05:54,243 Du Land der Sonne, ich seufze und möchte dich sehen. 39 00:05:54,559 --> 00:05:58,280 Jetzt bin ich fern, ich lebe ohne Licht, ohne Liebe. 40 00:05:59,399 --> 00:06:02,369 Hier bin ich, allein und traurig, wie ein Blatt im Wind." 41 00:06:04,279 --> 00:06:07,044 Das ist der Titelsong aus "Paris, Texas". 42 00:07:09,320 --> 00:07:12,563 ICH HATTE IMMER DIE PAUL-NEWMAN-ROLLE IN UNSERER EHE 43 00:07:12,760 --> 00:07:16,003 ABER JETZT SPIELE ICH DEN HARRY-DEAN-STANTON-PART. 44 00:07:24,999 --> 00:07:26,569 Das ist ein Blues-Song. 45 00:07:28,559 --> 00:07:30,402 Heimweh. 46 00:07:32,360 --> 00:07:33,646 Für mich heißt das, 47 00:07:33,920 --> 00:07:38,130 wenn man wirklich zu Hause ist, gibt es keinen Schmerz mehr. 48 00:07:39,359 --> 00:07:42,408 Man ist kein Blatt im Wind mehr. 49 00:07:42,599 --> 00:07:45,079 Man weint nicht mehr. 50 00:07:46,199 --> 00:07:49,567 Weinen, um dahin zurückzukommen, wo man herkommt. 51 00:07:50,799 --> 00:07:51,880 JEDER SCHRITT IST FRIEDE 52 00:07:52,119 --> 00:07:54,360 Weißt du, woher du kommst? 53 00:07:54,800 --> 00:07:57,565 Nein, darauf gibt es keine Antwort. 54 00:07:57,800 --> 00:08:00,804 Aber du erinnerst dich an deine Kindheit. 55 00:08:04,159 --> 00:08:08,528 Es gibt viele persönliche Dinge, über die ich nicht reden will. 56 00:08:15,640 --> 00:08:18,530 Sachen, die mit meiner Mutter zu tun haben. 57 00:08:30,240 --> 00:08:34,529 Über manche Dinge möchte ich nicht sprechen. 58 00:08:34,959 --> 00:08:38,930 Also über deine Mutter oder den Vater? - Beide. 59 00:08:50,399 --> 00:08:52,322 Hat deine Mutter für dich gesungen? 60 00:08:52,559 --> 00:08:55,802 Ja, hat sie. Sie brachte mir irische Lieder bei. 61 00:08:57,920 --> 00:09:00,969 Es gibt auf all das keine Antworten. 62 00:09:01,160 --> 00:09:03,686 Alles passiert einfach. Mehr nicht. 63 00:09:03,919 --> 00:09:07,560 Wir glauben, unser Leben zu bestimmen. Das ist ein Irrtum. 64 00:09:10,000 --> 00:09:11,729 Sei still... 65 00:09:11,920 --> 00:09:13,365 Und wisse. 66 00:09:13,560 --> 00:09:15,005 Und wisse nicht. 67 00:09:16,319 --> 00:09:18,526 SIE BEFINDEN SICH HIER 68 00:09:28,119 --> 00:09:29,848 Miez, Miez, Miez. 69 00:09:31,240 --> 00:09:32,651 Dieser Miezenmist. 70 00:09:32,919 --> 00:09:34,967 Jones! 71 00:10:16,680 --> 00:10:21,208 Bewegen wir uns wirklich mit 27.000 Stundenkilometern um die Sonne? 72 00:10:21,439 --> 00:10:23,760 Stimmt das? - Ja, ich glaube. 73 00:10:23,960 --> 00:10:26,930 Hast du das gehört? - So in etwa. 74 00:10:28,679 --> 00:10:32,525 Das macht mich nervös, Mann. 75 00:10:34,000 --> 00:10:36,924 27.000 Stundenkilometer? 76 00:10:42,800 --> 00:10:44,928 Und ich kann nichts dagegen tun. 77 00:11:18,920 --> 00:11:20,251 Verdammt, guck mal. 78 00:11:20,439 --> 00:11:22,760 Das nenne ich eine Tasse Kaffee. 79 00:11:22,959 --> 00:11:26,520 Harry, das ist ja ein Swimmingpool. - Ist genug Sahne drin? 80 00:11:26,760 --> 00:11:27,886 Ja, wunderbar. 81 00:11:29,199 --> 00:11:30,928 Es ist Yuban-Kaffee. 82 00:11:31,560 --> 00:11:33,164 Hat ein sehr gutes Aroma. 83 00:11:34,639 --> 00:11:36,641 Wie lernten Sie sich kennen? 84 00:11:36,880 --> 00:11:39,042 Ich habe eine Liste aller Filme. 85 00:11:42,879 --> 00:11:45,120 Wie viele waren es? Zwei oder drei? 86 00:11:45,320 --> 00:11:48,005 Harry, ich sage es dir. 87 00:11:48,200 --> 00:11:52,205 Ich mochte "The Straight Story ". 88 00:11:52,800 --> 00:11:56,247 Harry Dean war in "The Cowboy And The Frenchman", 89 00:11:56,640 --> 00:11:57,971 "Wild At Heart", 90 00:11:58,600 --> 00:12:00,204 "Hotel Room", 91 00:12:00,399 --> 00:12:01,924 "The Straight Story", 92 00:12:02,119 --> 00:12:05,965 "Inland Empire" und "Twin Peaks: Fire Walk With Me". 93 00:12:06,160 --> 00:12:09,881 Fünf Stück. - Wir haben sechs Sachen gemacht. 94 00:12:10,080 --> 00:12:11,366 Wow. 95 00:12:11,960 --> 00:12:13,849 Wir sind ein Team. - Ja. 96 00:12:14,079 --> 00:12:16,241 Das ist dein erster Text. 97 00:12:16,480 --> 00:12:18,881 Für die Rede? - Nein, fürs Reinkommen. 98 00:12:19,080 --> 00:12:20,525 Du kommst und er sagt: 99 00:12:20,680 --> 00:12:24,287 "Freddy und ich haben beim Kommissar Tee getrunken." 100 00:12:24,479 --> 00:12:25,924 Dann sagst du das da. 101 00:12:26,119 --> 00:12:28,326 Schrecklich? - Ja. 102 00:12:28,920 --> 00:12:30,809 Ja, das ist schon im Drehbuch. 103 00:12:30,999 --> 00:12:32,603 Es ist nur "schrecklich". 104 00:12:32,840 --> 00:12:34,888 Wenn du willst, mit großer Geste. 105 00:12:42,399 --> 00:12:43,810 Auf die britische Art. 106 00:12:44,440 --> 00:12:45,601 Ja. 107 00:12:49,120 --> 00:12:50,690 Genau so. 108 00:12:51,000 --> 00:12:54,971 Schauen Sie sich die Rollen an, die er gespielt hat. 109 00:12:55,159 --> 00:12:57,366 Er war in etwa 170 Filmen. 110 00:12:57,560 --> 00:13:00,006 Mehr als 200. - Mehr als 200. 111 00:13:01,359 --> 00:13:03,760 Vielleicht sogar 250. - Ja, klar. 112 00:13:03,959 --> 00:13:06,280 Ich zähle schon lange nicht mehr. 113 00:13:09,560 --> 00:13:11,881 Es sind sehr verschiedene Figuren. 114 00:13:12,840 --> 00:13:15,127 Er hat diese Eigenschaft. 115 00:13:17,040 --> 00:13:19,805 Es ist seltsam, so über ihn zu reden. 116 00:13:20,000 --> 00:13:25,245 Er hat eine Unschuld und Natürlichkeit, die man sehr selten findet. 117 00:13:28,840 --> 00:13:31,650 Er spricht seinen Text, 118 00:13:31,839 --> 00:13:34,206 und er wirkt einfach echt. 119 00:13:34,559 --> 00:13:36,049 Das ist phänomenal. 120 00:13:36,439 --> 00:13:39,841 Und was er zwischen den Äußerungen macht, 121 00:13:40,719 --> 00:13:42,323 ist unglaublich. 122 00:13:42,559 --> 00:13:46,928 Bei vielen Schauspielern sieht man, dass sie nicht zuhören, 123 00:13:47,119 --> 00:13:50,521 und in Textpausen nicht in ihrer Figur sind. 124 00:13:50,719 --> 00:13:53,962 Man sieht, wie sie an ihren nächsten Satz denken. 125 00:13:54,160 --> 00:13:55,924 Das ist ganz subtil. 126 00:13:56,120 --> 00:13:57,281 Harry nicht. 127 00:13:57,480 --> 00:13:59,847 Beobachtet man ihn in Textpausen, 128 00:14:00,080 --> 00:14:03,926 ist er dort, wo auch immer das gerade zu sein hat. 129 00:14:10,120 --> 00:14:11,326 Setz dich, Al. 130 00:14:11,559 --> 00:14:13,766 "THE STRAIGHT STORY - EINE WAHRE GESCHICHTE" 131 00:14:13,960 --> 00:14:15,325 REGIE: DAVID LYNCH 132 00:15:01,240 --> 00:15:04,244 Hast du das Ding her gefahren, um mich zu sehen? 133 00:15:07,639 --> 00:15:09,368 Das habe ich, Lyle. 134 00:15:22,599 --> 00:15:24,647 Jack Nicholson rief an und sagte: 135 00:15:24,839 --> 00:15:27,445 "Harry, ich habe eine Rolle für dich. 136 00:15:28,039 --> 00:15:31,282 Die Figur heißt Blind Dick Riley. 137 00:15:31,480 --> 00:15:33,960 Er trägt eine Melone und eine Augenklappe. 138 00:15:34,199 --> 00:15:37,521 Aber du sollst gar nichts tun in dem Film." 139 00:15:39,439 --> 00:15:42,124 Das hatte ich mir auch schon überlegt. 140 00:15:43,079 --> 00:15:47,209 Ich würde mich selbst spielen, einfach nur Harry Dean Stanton. 141 00:15:47,400 --> 00:15:50,643 Er sagte: "Lass das Kostüm die Figur spielen." 142 00:15:54,560 --> 00:15:59,088 Das hat von da an meine ganze Arbeitsweise bestimmt. 143 00:15:59,719 --> 00:16:02,120 Wie beschreibst du dich? - Als Nichts. 144 00:16:02,760 --> 00:16:04,524 Es gibt kein Selbst. 145 00:16:07,240 --> 00:16:11,040 Wie soll man sich an dich erinnern? - Das ist egal. 146 00:16:12,240 --> 00:16:14,527 Was hattest du als Kind für Träume? 147 00:16:16,160 --> 00:16:17,321 Albträume. 148 00:16:19,360 --> 00:16:22,762 Ich habe meine ersten 18 Jahre auf der Ranch meines Onkels verbracht. 149 00:16:22,960 --> 00:16:25,042 DUELL AM MISSOURI REGIE: ARTHUR PENN 150 00:16:25,280 --> 00:16:27,567 Habe mich wirklich abgerackert. 151 00:16:28,840 --> 00:16:32,640 Meine einzige Ablenkung war dieser Hund. 152 00:16:34,400 --> 00:16:37,563 Den hatte ich, seit ich zehn Jahre alt war. 153 00:16:38,880 --> 00:16:41,884 Und er hat ihn erschossen. 154 00:16:42,720 --> 00:16:45,690 Weil er an einem Stück Butter geleckt hat. 155 00:16:46,879 --> 00:16:50,008 Ich bin noch eine Nacht geblieben. 156 00:16:50,439 --> 00:16:55,001 Ich habe seinen Zuchtbullen getötet und alle Pferde gestohlen, 157 00:16:55,239 --> 00:16:58,880 auch das Rennpferd, das ich für den Viehtrieb verkaufte. 158 00:16:59,199 --> 00:17:01,361 Ich nahm ihm einfach alles. 159 00:17:01,600 --> 00:17:04,331 Fast hätte ich ihn auch noch erledigt. 160 00:17:04,560 --> 00:17:08,246 Ich war so kurz davor dem Mistkerl das Hirn rauszuschießen. 161 00:17:12,160 --> 00:17:14,686 Wo bist du aufgewachsen? - In Kentucky. 162 00:17:15,559 --> 00:17:19,041 Ich bin aus dem kleinen Ort West Irvine in Kentucky. 163 00:17:20,959 --> 00:17:23,041 Es war West Irvine, nicht Irvine. 164 00:17:23,239 --> 00:17:25,162 Irvine war größer. 165 00:17:25,760 --> 00:17:28,047 Dort wohnten 40 Menschen. 166 00:17:29,080 --> 00:17:33,210 Während der Weltwirtschaftskrise zogen wir nach North Carolina. 167 00:17:33,399 --> 00:17:36,050 Er hatte eine 120 Hektar große Tabakfarm. 168 00:17:36,240 --> 00:17:39,369 Wo, in der Nähe von Durham? - In dem Ort White Rock. 169 00:17:39,559 --> 00:17:41,004 Es gibt ihn nicht mehr. 170 00:17:41,199 --> 00:17:44,885 Nur ein riesiger Laden mit Postamt. Das war der ganze Ort. 171 00:17:45,079 --> 00:17:46,365 Verstehe. 172 00:17:46,560 --> 00:17:48,244 Der Ort ist weg. 173 00:17:49,079 --> 00:17:51,559 Warst du im Krieg? - Ja. 174 00:17:51,919 --> 00:17:55,241 Mit welchem Teil der Streitkräfte? - In der Marine. 175 00:17:56,479 --> 00:17:58,925 Welches Schiff? - LST, Panzerlandung. 176 00:17:59,159 --> 00:18:03,642 Wir hatten aber Truppen an Bord und zum Schluss Munition. 177 00:18:03,880 --> 00:18:06,929 Wo im Pazifik? - In der Schlacht von Okinawa. 178 00:18:08,199 --> 00:18:10,406 Was hast du noch für Fragen? 179 00:18:10,640 --> 00:18:13,086 Warst du jemals verheiratet? - Nein. 180 00:18:13,640 --> 00:18:17,326 Nächste Frage: Wie hast du deine Frau kennengelernt? 181 00:18:19,440 --> 00:18:21,169 Wolltest du je heiraten? 182 00:18:21,360 --> 00:18:23,681 Ich sage gern: Ich war 14 Tage verheiratet. 183 00:18:23,879 --> 00:18:26,166 Wir versuchten alles. Es ging nicht. 184 00:18:28,079 --> 00:18:31,083 Wollte ich was? - Wolltest du je heiraten? 185 00:18:32,279 --> 00:18:35,840 Ich glaube, ich habe zwei oder drei Anträge gemacht. 186 00:18:38,000 --> 00:18:39,650 An zwei erinnere ich mich. 187 00:18:40,240 --> 00:18:42,402 Zum Glück lehnten sie ab, 188 00:18:42,759 --> 00:18:46,366 denn ich wollte nur heiraten, weil ich dachte, man sollte, 189 00:18:46,559 --> 00:18:48,288 nicht, weil ich es wollte. 190 00:18:48,800 --> 00:18:52,247 Ich war psychisch nicht dazu ausgestattet, 191 00:18:52,439 --> 00:18:56,160 in einer Institution jeglicher Art zu leben. 192 00:18:56,359 --> 00:18:58,646 Ja, das sehe ich, Harry. 193 00:19:01,359 --> 00:19:05,728 Zwei oder drei Mal sagten mir Frauen, sie seien schwanger, 194 00:19:05,960 --> 00:19:07,962 nach kurzen Affären. 195 00:19:08,719 --> 00:19:10,721 Traurige Geschichte. 196 00:19:10,920 --> 00:19:12,888 Hast du das jemals nachgeprüft? 197 00:19:14,959 --> 00:19:16,688 Ich hatte keinen DNA-Test. 198 00:19:16,919 --> 00:19:19,320 Fragst du dich manchmal, wie es ist? 199 00:19:20,479 --> 00:19:23,801 Ein Kind ist ziemlich sicher meines. 200 00:19:24,280 --> 00:19:27,250 Ich hatte mit allen ab und zu Kontakt, 201 00:19:27,480 --> 00:19:32,930 aber ich habe weder zu den Müttern noch zu ihnen eine Beziehung aufgebaut. 202 00:19:33,159 --> 00:19:35,924 Ich war immer ein Einzelgänger. - Aha. 203 00:19:36,240 --> 00:19:37,685 So war das eben. 204 00:19:38,719 --> 00:19:40,528 Harry brachte mir bei: 205 00:19:41,080 --> 00:19:44,084 Uralter See. Frosch springt rein. Platsch! 206 00:19:44,559 --> 00:19:46,368 Alter See. - Uralter See. 207 00:19:46,599 --> 00:19:49,523 Nein, alter See. - Du hast "uralt" gesagt. 208 00:19:49,680 --> 00:19:53,002 Du hast das immer falsch erzählt? - Ich habe es von dir. 209 00:19:53,200 --> 00:19:55,362 Du hast gesagt: uralt. 210 00:19:55,560 --> 00:19:59,690 Es heißt: Alter See. Frosch springt rein. Platsch! 211 00:20:03,240 --> 00:20:04,810 Lieber Gott! 212 00:20:05,079 --> 00:20:07,525 REPOMAN REGIE: ALEX COX 213 00:20:08,279 --> 00:20:11,169 Ich knacke keine Autos oder schließe sie kurz. 214 00:20:11,440 --> 00:20:13,522 Und auch keinen Kofferraum. 215 00:20:13,680 --> 00:20:17,127 Ich füge keinem Fahrzeug oder dessen Inhalt Schaden zu. 216 00:20:17,320 --> 00:20:22,087 Ich füge keinem Fahrzeug oder dessen Inhalt durch Nichtstun Schaden zu. 217 00:20:22,679 --> 00:20:24,886 Das sind die Repo-Regeln, Kleiner. 218 00:20:25,080 --> 00:20:27,208 Denk dran und ätz sie dir ins Hirn. 219 00:20:27,799 --> 00:20:31,042 Nicht viele Leute leben heute noch nach Regeln. 220 00:20:32,159 --> 00:20:33,524 Guck mal, die Ärsche! 221 00:20:35,120 --> 00:20:37,168 Normale Leute. Ich hasse sie. 222 00:20:37,480 --> 00:20:39,005 Ja. - Was weißt du schon? 223 00:20:39,559 --> 00:20:43,530 Ein normaler Mensch versucht, Schwierigkeiten zu vermeiden. 224 00:20:43,720 --> 00:20:47,122 Repo Man versucht, in Schwierigkeiten zu geraten. 225 00:20:47,319 --> 00:20:48,525 Arschlöcher. 226 00:20:49,079 --> 00:20:50,683 Lass uns einen trinken. 227 00:20:51,039 --> 00:20:53,519 Harry Dean ist so alt, ich mag ihn. 228 00:20:53,720 --> 00:20:56,803 Ich mag alte Leute, ich hasse junge. 229 00:20:57,000 --> 00:20:57,922 Zum Wohl. 230 00:21:01,200 --> 00:21:02,770 Also, wer bist du jetzt? 231 00:21:03,200 --> 00:21:04,406 Ron. 232 00:21:05,080 --> 00:21:07,128 Sag bloß nicht Don. Das hasse ich. 233 00:21:07,919 --> 00:21:09,364 Was machst du so? 234 00:21:11,280 --> 00:21:15,649 Ich arbeite an einem Raumfahrtprogramm. 235 00:21:16,280 --> 00:21:19,682 Bist du Astronaut? - Ich bin bei einer Spezialeinheit. 236 00:21:20,120 --> 00:21:22,282 Michael, einen Wodka-Cranberry. 237 00:21:22,799 --> 00:21:24,722 Ich meine Tequila-Cranberry. 238 00:21:24,920 --> 00:21:26,888 Sofort, Sir. - Bitte. 239 00:21:29,959 --> 00:21:31,404 Harry Dean! 240 00:21:32,239 --> 00:21:34,401 Harry, ich rede mit dir. - Ja, was? 241 00:21:34,599 --> 00:21:36,681 Heirate und bleib daheim! 242 00:21:36,879 --> 00:21:38,961 Was? - Heirate und bleib daheim! 243 00:21:39,159 --> 00:21:41,560 Kann ich nicht einfach daheim bleiben? 244 00:21:45,319 --> 00:21:46,559 Ich sterbe. 245 00:21:46,760 --> 00:21:49,366 Michael, ich rauche eine mit dir. 246 00:21:55,840 --> 00:21:57,808 Der Santa Monica Boulevard. 247 00:22:00,200 --> 00:22:01,690 Wir kennen uns 42 Jahre. 248 00:22:01,879 --> 00:22:04,723 42 Jahre. - Ich kenne dich seit 42 Jahren. 249 00:22:05,239 --> 00:22:08,368 In welchem Jahr hast du angefangen? - 1968. 250 00:22:08,560 --> 00:22:12,167 1968. Und den Laden gibt es seit 1964. - Genau. 251 00:22:14,120 --> 00:22:17,761 Du kommst seit 1964 her. Du warst einer der ersten Kunden. 252 00:22:18,760 --> 00:22:20,842 Und die Leute mögen dich sehr. 253 00:22:21,240 --> 00:22:23,208 Das weißt du, oder? 254 00:22:23,399 --> 00:22:24,764 Ich weiß es. 255 00:22:27,319 --> 00:22:30,528 Ich beneidete dich, weil du mehr Frauen hattest. 256 00:22:31,279 --> 00:22:32,724 Keine Ahnung wieso. 257 00:22:32,919 --> 00:22:35,923 Ich bin seitdem ruhiger geworden. 258 00:22:36,200 --> 00:22:37,361 Wenn du's sagst. 259 00:22:42,679 --> 00:22:43,885 Du redest nicht viel. 260 00:22:44,080 --> 00:22:46,321 Aber wenn du redest, sagst du viel. 261 00:22:46,559 --> 00:22:49,165 Du bist einfach, nett und redest wenig. 262 00:22:49,600 --> 00:22:50,726 Tue ich, nicht? - Nein. 263 00:22:50,960 --> 00:22:53,406 Aber wenn du was sagst, ist es gut. 264 00:22:56,760 --> 00:22:58,842 Das ist gut zu wissen. 265 00:23:01,239 --> 00:23:02,206 Wer ist das? 266 00:23:02,559 --> 00:23:03,845 Filmt sie! 267 00:23:04,039 --> 00:23:05,689 Hey! Hey! 268 00:23:05,880 --> 00:23:07,370 Sie ist verschwunden. 269 00:23:10,879 --> 00:23:13,450 Und noch eine Nacht im Paradies. 270 00:23:57,360 --> 00:24:00,728 DER UNBEUGSAME REGIE: STUART ROSENBERG 271 00:24:44,639 --> 00:24:46,209 Geradeaus. 272 00:24:53,479 --> 00:24:58,440 Das ist übrigens ein Heroin-Song. Geschrieben hat ihn Fred Neil. 273 00:24:59,679 --> 00:25:02,967 Inspiriert wurde er von dem Schauspieler Luke Askew. 274 00:27:01,960 --> 00:27:03,883 Schönes Lied, oder? 275 00:27:08,559 --> 00:27:10,163 Geradeaus. 276 00:27:13,560 --> 00:27:16,086 Mein alter Herr sagte zu mir als Kind: 277 00:27:16,280 --> 00:27:19,204 "Gehe immer geradeaus, bis du auf etwas stößt." 278 00:27:28,159 --> 00:27:30,207 Dieses Rotlicht ist ein Schwarzes Loch. 279 00:27:32,319 --> 00:27:37,962 Als ich mit 14 bei meiner Tante war, bekam ich auf einmal irrsinnige Angst. 280 00:27:38,159 --> 00:27:39,524 Ich war alleine. 281 00:27:39,680 --> 00:27:42,251 Ich dachte, dass da draußen nichts ist. 282 00:27:42,439 --> 00:27:43,804 Nur eine Leere. 283 00:27:43,999 --> 00:27:48,288 Ich hatte Angst und telefonierte, um zu sehen, ob da noch jemand war. 284 00:27:51,080 --> 00:27:53,208 Die Familie war sich nicht nah, 285 00:27:53,439 --> 00:27:55,009 weder Mutter noch Vater. 286 00:27:55,759 --> 00:27:59,047 Es war schwer, weil sie sich nicht vertrugen. 287 00:27:59,399 --> 00:28:02,528 Sie trennten sich, als ich in der Highschool war. 288 00:28:07,960 --> 00:28:10,850 Wir kamen uns nahe, bevor sie starb. 289 00:28:11,959 --> 00:28:15,850 Ich schickte ihr ein Herz aus Ton, als sie im Krankenhaus war. 290 00:28:16,040 --> 00:28:18,964 Eine Schwester im Krankenhaus zerbrach es. 291 00:28:19,159 --> 00:28:21,924 Sie schickten es zu mir und ich klebte es, 292 00:28:22,119 --> 00:28:24,599 reparierte es und schickte es zurück. 293 00:28:24,799 --> 00:28:27,882 Das waren die letzten Erinnerungen. Das war gut. 294 00:31:45,720 --> 00:31:48,803 Als du berühmt wurdest, gefiel das deiner Mutter? 295 00:31:49,199 --> 00:31:51,964 Oh ja, sie waren alle beeindruckt. 296 00:32:48,679 --> 00:32:51,205 Ich hatte die Idee von einem Mann, 297 00:32:52,480 --> 00:32:55,689 der völlig seiner Kultur entfremdet ist. 298 00:32:55,879 --> 00:32:57,802 Er kommt aus der Wüste Mexikos, 299 00:32:58,280 --> 00:33:01,329 kann nicht sprechen und hat keine Identität. 300 00:33:03,599 --> 00:33:05,363 Er ist ein Unbekannter. 301 00:33:05,919 --> 00:33:09,560 Er kommt von irgendwoher. Wir wissen nichts über ihn. 302 00:33:09,760 --> 00:33:13,048 Und dann fängt er langsam an, 303 00:33:13,240 --> 00:33:16,528 Fetzen einer mysteriösen Vergangenheit zu finden, 304 00:33:16,719 --> 00:33:20,644 die hoffentlich im Laufe der Zeit einen Sinn ergeben. 305 00:33:20,840 --> 00:33:22,922 Es geht um den Bruder und die Familie, 306 00:33:23,120 --> 00:33:25,282 und Dinge, die früher passierten. 307 00:33:25,559 --> 00:33:29,359 Wim wollte, dass ich die Figur spiele, aber ich wollte nicht. 308 00:33:29,560 --> 00:33:32,166 Es war genug, das Ding zu schreiben. 309 00:33:32,399 --> 00:33:35,403 Das hatte immerhin vier Jahre gedauert. 310 00:33:35,599 --> 00:33:38,330 Manchmal gab es Geld, manchmal nicht. 311 00:33:39,439 --> 00:33:42,443 Drei oder vier Jahre, das war ein langer Prozess. 312 00:33:44,719 --> 00:33:46,926 Ich sagte, "Was ist mit Harry Dean?", 313 00:33:47,120 --> 00:33:51,603 denn er war damals bekannt als Charakterdarsteller. Er ist es noch. 314 00:33:53,879 --> 00:33:58,009 Alle fragten, "Kann er das?", ich sagte: "Warum nicht?" 315 00:33:58,399 --> 00:34:00,970 Was soll das? Er spielt einfach die Rolle. 316 00:34:01,239 --> 00:34:03,367 Ich hatte einen Hauptdarsteller, 317 00:34:04,159 --> 00:34:07,208 der 30 Jahre lang Filme gedreht hatte, 318 00:34:07,399 --> 00:34:09,447 aber nie in einer Hauptrolle. 319 00:34:09,679 --> 00:34:13,365 Und Harrys große Sorge war immer wieder die Frage, 320 00:34:15,080 --> 00:34:17,401 ob er der Rolle gewachsen sei. 321 00:34:19,239 --> 00:34:23,449 Er hörte, dass alle ihn mochten, er fantastisch war, alles okay sei. 322 00:34:23,640 --> 00:34:26,723 Aber manchmal fühlte Harry, 323 00:34:27,240 --> 00:34:32,531 dass er 30 Jahre lang Nebenrollen gespielt hatte. 324 00:34:32,720 --> 00:34:36,645 Er war unsicher und bezweifelte, ob er einer Hauptrolle gerecht wurde. 325 00:34:36,839 --> 00:34:39,524 Gelegentlich kamen ihm diese Zweifel, 326 00:34:39,800 --> 00:34:43,282 und wir mussten ihm klarmachen, dass er perfekt war. 327 00:34:45,839 --> 00:34:51,403 Harry erlaubte es sich, in der Rolle sehr verletzlich zu sein. 328 00:34:51,600 --> 00:34:54,649 Er ließ uns in seine Seele blicken. 329 00:34:54,880 --> 00:34:58,680 Harry ist zerbrechlich und verletzlich. 330 00:34:59,199 --> 00:35:02,885 Die Leute kannten so offene Hauptdarsteller nicht. 331 00:35:03,159 --> 00:35:05,685 Harry berührte die Herzen der Menschen, 332 00:35:05,920 --> 00:35:08,764 weil er es wagte, verletzlich zu sein. 333 00:35:21,719 --> 00:35:24,086 Harry wird von Kollegen geschätzt. 334 00:35:24,279 --> 00:35:28,045 Alle, die ihn sehen, bewundern seine Fähigkeiten, 335 00:35:28,239 --> 00:35:30,128 seine Arbeit und wer er ist. 336 00:35:30,559 --> 00:35:34,325 Man muss kein Hauptdarsteller sein, um geachtet zu werden. 337 00:35:34,560 --> 00:35:37,450 Wahrscheinlich ist es besser, keiner zu sein. 338 00:35:41,799 --> 00:35:44,405 Er ist ein Schauspieler, der weiß, 339 00:35:44,600 --> 00:35:47,046 dass sein Gesicht eine Geschichte ist. 340 00:35:47,240 --> 00:35:48,969 Er muss nicht... 341 00:35:51,319 --> 00:35:53,128 Er braucht nur da zu sein 342 00:35:53,360 --> 00:35:55,681 und sein Gesicht ist die Geschichte. 343 00:35:55,879 --> 00:35:57,802 Man sieht alles Mögliche darin. 344 00:35:58,119 --> 00:36:00,884 Harry hat mir von seinem Leben erzählt, 345 00:36:01,079 --> 00:36:04,561 und ich wusste, er würde die Rolle ausfüllen. 346 00:36:04,760 --> 00:36:08,970 Er konnte sich auch sehr gut hineinversetzen, 347 00:36:09,159 --> 00:36:12,003 in einen Mann, der... 348 00:36:13,320 --> 00:36:16,881 seine Familie verließ, und den kleinen Sohn. 349 00:36:17,719 --> 00:36:20,689 Und Harry hat sich mit seiner Person, 350 00:36:20,879 --> 00:36:22,563 seiner Biografie, 351 00:36:22,760 --> 00:36:26,242 und allem, was er hatte, auf die Rolle eingelassen. 352 00:36:26,439 --> 00:36:31,320 Er fühlte sich auf fast erschreckende Weise in diese Figur ein. 353 00:36:32,200 --> 00:36:34,089 Denkst du noch an deinen Sohn? 354 00:36:34,319 --> 00:36:36,003 Er ist nämlich bei uns. 355 00:36:36,720 --> 00:36:39,724 Er hat bei uns gelebt, seit du verschwunden bist. 356 00:36:41,759 --> 00:36:46,447 Wir wussten nicht, was wir tun sollten, und haben ihn deshalb behalten. 357 00:36:47,279 --> 00:36:50,522 Eines Tages stand er einfach vor der Tür. 358 00:36:50,680 --> 00:36:54,207 Er wusste nur, dass ihn jemand hergefahren hatte. 359 00:36:55,839 --> 00:36:59,082 Er wusste nicht, was mit dir und Jane war. 360 00:36:59,639 --> 00:37:02,802 Wir haben alles versucht, um euch zu finden. 361 00:37:03,319 --> 00:37:05,845 Wir konnten Jane auch nirgends finden. 362 00:37:06,879 --> 00:37:09,359 Wir wussten nicht, was wir tun sollten. 363 00:37:19,960 --> 00:37:23,089 Harry hat in dieser Stadt so viele Rollen gespielt, 364 00:37:23,320 --> 00:37:25,527 und im Filmgeschäft, 365 00:37:25,719 --> 00:37:28,040 bei denen er sich nicht zeigen musste. 366 00:37:28,239 --> 00:37:31,402 Harry hat unmögliche Rollen gespielt, 367 00:37:31,599 --> 00:37:34,170 zum Beispiel in "Küss mich, Doc". 368 00:37:34,360 --> 00:37:38,445 Die Sachen, bei denen Harry nur schauspielerte, 369 00:37:38,640 --> 00:37:40,085 hatten nichts mit ihm zu tun. 370 00:37:40,359 --> 00:37:43,169 Wie hast du dich auf Travis vorbereitet? 371 00:37:43,359 --> 00:37:46,363 Er sagt eine halbe Stunde lang nichts. 372 00:37:48,360 --> 00:37:50,647 Deshalb habe ich nichts getan. 373 00:37:51,960 --> 00:37:56,010 Ich habe mich nicht vorbereitet. Ich habe nur nichts gesagt. 374 00:38:03,719 --> 00:38:08,680 Mit einer Studentin aus L.A., die umsonst arbeitete, um zu lernen, 375 00:38:08,919 --> 00:38:11,206 habe ich mich einmal unterhalten. 376 00:38:11,559 --> 00:38:14,449 Ich fragte sie, warum er nichts sagt. 377 00:38:14,680 --> 00:38:18,241 Sie sagte: "Das habe ich als Teenager auch gemacht." 378 00:38:19,840 --> 00:38:22,844 Würdest du mir sagen, wohin du gehst, Travis? 379 00:38:26,279 --> 00:38:28,327 Was gibt es da draußen? 380 00:38:29,839 --> 00:38:31,967 Da draußen ist doch nichts. 381 00:38:32,719 --> 00:38:36,166 Ich fragte sie, ob sie andere reden hören konnte. 382 00:38:36,359 --> 00:38:37,724 Oh, ja. Mutter sagte: 383 00:38:37,919 --> 00:38:42,368 "Sie kann sprechen, aber sie will mit keinem sprechen." 384 00:38:42,559 --> 00:38:46,644 Irgendwann fragte ich sie: "Warum hast du nichts gesagt?" 385 00:38:46,840 --> 00:38:51,641 Sie sagte: "Ich hatte Angst, die Beherrschung zu verlieren." 386 00:38:53,400 --> 00:38:54,890 Durchzudrehen. 387 00:38:58,280 --> 00:39:02,968 Das hätte ich im Film noch mehr verwenden können, habe es aber nicht. 388 00:39:03,160 --> 00:39:05,049 Ich hatte es schon gemacht. 389 00:39:06,039 --> 00:39:09,600 Aber einfach nichts zu sagen, sagt schon sehr viel. 390 00:39:09,799 --> 00:39:11,847 Nicht sprechen, still sein. 391 00:39:12,079 --> 00:39:14,685 Schweigen hat große Wirkung. 392 00:39:16,439 --> 00:39:19,602 Aber als du sprachst, war das toll. Dein Monolog. 393 00:39:19,840 --> 00:39:22,207 Das war Sam Shepards Text. 394 00:39:22,400 --> 00:39:23,970 Ein exzellenter Text. 395 00:39:27,280 --> 00:39:28,884 Leiden. 396 00:39:33,160 --> 00:39:37,643 Da ist dieses Mädchen, und er ist eifersüchtig. 397 00:40:02,440 --> 00:40:05,603 Ich kannte da Leute. - Welche Leute? 398 00:40:07,839 --> 00:40:09,967 Diese beiden Leute. 399 00:40:14,719 --> 00:40:17,006 Sie waren in einander verliebt. 400 00:40:19,680 --> 00:40:25,403 Das Mädchen war jung. Sie war etwa 17 oder 18 Jahre alt. 401 00:40:27,079 --> 00:40:30,208 Der Mann war ein gutes Stück älter. 402 00:40:31,919 --> 00:40:35,162 Er war ziemlich schäbig und wild. 403 00:40:36,040 --> 00:40:37,804 Sie war sehr schön. 404 00:40:39,560 --> 00:40:40,766 Ja. 405 00:40:40,959 --> 00:40:45,203 Zusammen machten sie aus allem ein Abenteuer. 406 00:40:46,159 --> 00:40:47,684 Das gefiel ihr. 407 00:40:49,119 --> 00:40:52,328 Selbst das Einkaufen im Supermarkt... 408 00:40:53,039 --> 00:40:55,087 wurde zu einem Erlebnis. 409 00:40:56,359 --> 00:40:58,965 Sie lachten über dummes Zeug. 410 00:40:59,440 --> 00:41:01,329 Er wollte sie lachen sehen. 411 00:41:04,759 --> 00:41:06,727 Alles andere war ihm egal. 412 00:41:07,560 --> 00:41:11,042 Sie wollten eigentlich nur zusammen sein. 413 00:41:13,000 --> 00:41:14,604 Sie waren immer zusammen. 414 00:41:15,400 --> 00:41:17,448 Dann waren sie also glücklich. 415 00:41:19,359 --> 00:41:22,090 Ja, sie waren wirklich glücklich. 416 00:41:23,639 --> 00:41:26,529 Und er liebte sie mehr, 417 00:41:29,119 --> 00:41:31,281 als er für möglich hielt. 418 00:41:37,560 --> 00:41:42,248 Er sucht nach Freiheit, wie jeder von uns, glaube ich, 419 00:41:42,919 --> 00:41:45,001 sucht nach Befreiung, 420 00:41:48,039 --> 00:41:50,246 um von allem frei zu sein. 421 00:41:52,679 --> 00:41:55,364 Ich glaube, jeder tut das. Jeder will das. 422 00:41:57,920 --> 00:42:00,048 Frei sein von der Angst vor dem Tod. 423 00:42:00,920 --> 00:42:04,970 Frei sein von der Angst vor dem Nichts. 424 00:42:09,279 --> 00:42:12,169 Ich glaube, alle haben Angst. Die meisten. 425 00:42:12,560 --> 00:42:14,767 Man hat Angst, etwas zu verlieren. 426 00:42:15,399 --> 00:42:17,447 Es ist die Bindung. 427 00:42:18,760 --> 00:42:21,445 Jeder hat Bindungen. 428 00:42:21,720 --> 00:42:24,530 Aber du versuchst, nicht gebunden zu sein. 429 00:42:25,040 --> 00:42:28,249 Das ist Liebe, wenn man nicht gebunden ist. 430 00:42:28,439 --> 00:42:30,282 Das ist wahre Liebe. 431 00:44:42,879 --> 00:44:45,803 Das ist der Lieblingssong von Rebecca. 432 00:44:48,160 --> 00:44:51,289 Ich habe sie mal weinend im Regen stehen lassen. 433 00:44:51,480 --> 00:44:53,847 Was hattest du getan? 434 00:44:54,040 --> 00:44:56,168 Ich weiß nicht. Vieles. 435 00:44:56,360 --> 00:44:58,328 Ich habe viele Dinge getan. 436 00:44:59,839 --> 00:45:02,080 Wie lange wart ihr zusammen? 437 00:45:03,399 --> 00:45:05,527 Etwa 18 Monate. 438 00:45:05,919 --> 00:45:07,523 Habt ihr zusammengewohnt? 439 00:45:07,720 --> 00:45:09,529 Ja, sie wohnte hier oben. 440 00:45:11,920 --> 00:45:15,367 Was ist passiert? - Sie verließ mich für Tom Cruise. 441 00:45:17,240 --> 00:45:20,130 Ich besorgte ihr einen Film mit Tom Cruise, 442 00:45:20,319 --> 00:45:23,448 und sie war mit ihm zusammen. Zwei Jahre lang. 443 00:45:23,680 --> 00:45:25,250 "Risky Business". 444 00:45:26,479 --> 00:45:28,641 Ein passender Titel. 445 00:45:30,999 --> 00:45:32,160 Wie war das für dich? 446 00:45:32,440 --> 00:45:34,283 Was? - Wie war das für dich? 447 00:45:34,480 --> 00:45:38,644 Mir war nicht klar gewesen, wie sehr ich an ihr hing. 448 00:45:39,439 --> 00:45:42,090 Es brach mir das Herz. 449 00:45:45,079 --> 00:45:48,367 Jeder entwickelt sich auf seine Art. So ist das eben. 450 00:45:53,239 --> 00:45:55,367 Ich wollte mich nicht binden. 451 00:45:56,679 --> 00:45:59,842 Ich ging aus, trank und hielt nach Frauen Ausschau. 452 00:46:00,560 --> 00:46:03,928 So lebte ich. Ich war ein Schürzenjäger. 453 00:46:06,000 --> 00:46:09,527 Alles ist ein Film. Auch diese Unterhaltung. 454 00:46:11,480 --> 00:46:13,528 Und niemand kennt das Ende. 455 00:46:18,479 --> 00:46:23,280 Es war für Harry schwer zu schlucken, dass Sam und ich... 456 00:46:23,479 --> 00:46:28,406 auf dem Ende bestanden, das ihm am meisten abverlangte: 457 00:46:28,679 --> 00:46:29,726 Er musste gehen 458 00:46:29,919 --> 00:46:33,890 und seine Frau mit dem Sohn zurücklassen. 459 00:46:34,080 --> 00:46:37,607 Nur so konnten die beiden zusammen sein: Er musste gehen. 460 00:46:37,799 --> 00:46:39,528 Ich hielt das immer... 461 00:46:39,719 --> 00:46:43,121 für eine schöne Geste der Liebe seinerseits. 462 00:46:43,359 --> 00:46:46,442 Natürlich wusste Harry, was ich wollte. 463 00:46:48,360 --> 00:46:52,331 Wünschte er sich, wir würden einen Weg finden, 464 00:46:52,560 --> 00:46:55,803 würden die Andeutung einer Hoffnung einbauen, 465 00:46:55,999 --> 00:46:58,081 dass die Familie überlebt. 466 00:48:21,239 --> 00:48:24,004 Hi, Harry Dean, hier spricht Debbie Harry. 467 00:48:25,559 --> 00:48:27,926 Hi, mein Hübscher. 468 00:48:33,959 --> 00:48:35,085 Oh, danke. 469 00:48:35,400 --> 00:48:39,405 Ich wollte eine Nachricht hinterlassen: "Keine Sorge... 470 00:48:39,600 --> 00:48:43,286 Die Nacht im Haus meines Managers habe ich nicht erwähnt." 471 00:48:45,599 --> 00:48:47,169 Deborah Harry. 472 00:48:47,359 --> 00:48:50,442 Ich wusste nichts von ihrem Song über mich. 473 00:48:52,720 --> 00:48:55,883 Wie hieß er? "I want that man?" 474 00:48:57,560 --> 00:49:01,087 Ich will mit Harry Dean tanzen 475 00:49:01,279 --> 00:49:05,079 Durch Texas fahren In einer schwarzen Limousine 476 00:49:06,320 --> 00:49:08,402 Den Rest habe ich vergessen. 477 00:49:09,320 --> 00:49:12,767 Ich will ein Stück vom Himmel Bevor ich sterbe 478 00:49:13,160 --> 00:49:14,286 So geht es weiter. 479 00:49:15,559 --> 00:49:17,687 Er war über mich in "Paris, Texas". 480 00:49:17,879 --> 00:49:22,601 Und damals war mir nicht klar, was für eine Auszeichnung das war. 481 00:49:23,759 --> 00:49:25,568 Er hat es herausgefunden. 482 00:49:25,759 --> 00:49:27,443 Jemand hat es ihm gesagt. 483 00:49:27,639 --> 00:49:30,085 Natürlich mussten wir uns dann sehen. 484 00:49:32,440 --> 00:49:34,647 Sie hat mich angerufen. 485 00:49:34,839 --> 00:49:37,445 Da war der Song schon lange auf dem Markt. 486 00:49:38,560 --> 00:49:40,688 Wir trafen uns dann, und... 487 00:49:43,879 --> 00:49:45,608 Wir verstanden uns gut. 488 00:49:48,040 --> 00:49:49,804 Für mich sieht es so aus, 489 00:49:53,759 --> 00:49:58,526 als ob er eine angemessene Verbindung zur Hollywood-Welt hat. 490 00:49:59,440 --> 00:50:02,569 Er wird immer ein Schauspieler sein. 491 00:50:07,319 --> 00:50:12,166 Er findet die richtige Balance, was seine Werte angeht. 492 00:50:12,360 --> 00:50:15,603 Er hatte lange Beziehungen. 493 00:50:15,799 --> 00:50:19,520 Das ist dort oft nicht so, 494 00:50:19,679 --> 00:50:24,401 denn es ist eine stark von Wettbewerb bestimmte Umgebung. 495 00:50:24,599 --> 00:50:28,445 Die Menschen haben oft sehr flüchtigen Kontakt. 496 00:50:28,640 --> 00:50:31,450 Aber er hat Beziehungen gepflegt... 497 00:50:31,839 --> 00:50:34,126 mit vielen Menschen über lange Zeit. 498 00:50:34,319 --> 00:50:36,367 Ich denke, das spricht sehr für ihn. 499 00:50:43,559 --> 00:50:45,846 WILLKOMMEN UFOS UND BESATZUNGEN 500 00:50:47,840 --> 00:50:49,808 Du hast bei Jack Nicholson gewohnt. 501 00:50:49,999 --> 00:50:52,684 Zweieinhalb Jahre lang, im Laurel Canyon. 502 00:50:55,760 --> 00:50:58,206 Das war vielleicht ein Trip. 503 00:50:58,399 --> 00:51:01,289 In der Zeit machte er "Easy Rider". 504 00:51:01,600 --> 00:51:03,011 Das war sein Einstieg. 505 00:51:05,880 --> 00:51:08,451 Es wurde nie langweilig. 506 00:51:10,680 --> 00:51:12,728 Manchmal stritten wir. 507 00:51:15,759 --> 00:51:17,363 Ihr seid noch befreundet. 508 00:51:17,560 --> 00:51:19,562 Ja, wir sind schon ewig Freunde. 509 00:51:19,800 --> 00:51:22,121 Er ist ein treuer Freund. 510 00:51:25,320 --> 00:51:28,881 Wir haben zwei oder drei Filme zusammen gemacht. 511 00:51:29,160 --> 00:51:32,243 "Duell am Missouri" war mit Marlon Brando und Jack. 512 00:51:34,039 --> 00:51:36,519 Hast du Brando so kennengelernt? 513 00:51:37,760 --> 00:51:40,001 Vielleicht kannte ich ihn vorher, 514 00:51:40,199 --> 00:51:41,883 denn er wohnte neben Jack. 515 00:51:42,560 --> 00:51:45,803 Aber da sind wir uns das erste Mal wirklich begegnet. 516 00:51:50,639 --> 00:51:52,801 Jahrelang sahen wir uns dann nicht, 517 00:51:53,000 --> 00:51:56,561 bis wir in seinen drei letzten Jahren Freunde wurden. 518 00:51:56,759 --> 00:51:58,682 Wir redeten andauernd. 519 00:51:58,880 --> 00:52:01,531 Stundenlang. Am Telefon. 520 00:52:03,959 --> 00:52:07,122 Marlon war großartig. Ich vermisse ihn. 521 00:52:13,800 --> 00:52:16,087 Er hat sich für alles interessiert. 522 00:52:16,279 --> 00:52:19,010 Östliche Religionen, Gedichte... 523 00:52:20,239 --> 00:52:22,924 Er hatte auch eine dunkle Seite. 524 00:52:23,920 --> 00:52:28,164 Er war ein Makrokosmos von einem Menschen. 525 00:52:28,359 --> 00:52:29,929 Er hatte alles. 526 00:52:30,199 --> 00:52:32,201 Er war der Größte, 527 00:52:33,239 --> 00:52:35,048 von allen. 528 00:52:37,640 --> 00:52:39,768 Er und Montgomery Clift. 529 00:52:39,959 --> 00:52:41,449 Montgomery Clift... 530 00:52:42,959 --> 00:52:46,441 hat Marlon stark beeinflusst, das sagte Marlon selbst. 531 00:52:46,680 --> 00:52:48,011 Montgomery Clift... 532 00:52:48,400 --> 00:52:52,371 Er war einer der wahrhaftigsten Schauspieler von allen. 533 00:52:56,480 --> 00:52:59,165 Was rätst du jungen Schauspielern? 534 00:52:59,360 --> 00:53:00,964 Spiele dich selbst. 535 00:53:02,559 --> 00:53:05,688 Man muss an jeder Rolle arbeiten, 536 00:53:05,880 --> 00:53:10,408 sich einarbeiten und versuchen, sich alles zu eigen zu machen. 537 00:53:11,639 --> 00:53:14,245 Und das heißt, man spielt sich selbst. 538 00:53:14,440 --> 00:53:18,729 Manchmal geben die Worte... Sie geben genug Anreiz. 539 00:53:18,920 --> 00:53:20,524 Auch der Dialog, 540 00:53:22,359 --> 00:53:25,203 wenn er gut ist, beeinflusst einen. 541 00:53:28,760 --> 00:53:32,242 Welchen Film hat David Lynch mit Dennis Hopper gemacht? 542 00:53:33,439 --> 00:53:36,090 "Blue Velvet"? - "Blue Velvet", ja. 543 00:53:36,279 --> 00:53:38,088 Er wollte mich treffen, 544 00:53:38,279 --> 00:53:42,409 aber ich wollte mich nicht mit diesen Gefühlen beschäftigen. 545 00:53:43,199 --> 00:53:45,600 Du hättest die Hopper-Rolle gespielt? 546 00:53:45,799 --> 00:53:47,130 Ja. 547 00:53:50,279 --> 00:53:52,361 Ich habe eine Bühnenausbildung. 548 00:53:52,639 --> 00:53:55,643 Ich spielte Shakespeare, die Griechen, alles. 549 00:53:57,320 --> 00:54:01,086 Aber ich wollte Filme machen. Die Bühne war mir immer egal. 550 00:54:01,479 --> 00:54:04,005 Es ist zu viel Arbeit, dauert zu lange... 551 00:54:04,200 --> 00:54:05,884 und es gibt zu wenig Geld. 552 00:54:06,959 --> 00:54:09,963 Das habe ich schon früh begriffen. 553 00:54:10,720 --> 00:54:12,688 Filme haben auch mehr Publikum. 554 00:54:13,839 --> 00:54:16,080 Man bekommt mehr Geld, reist... 555 00:54:21,800 --> 00:54:24,087 Half das, Frauen kennenzulernen? 556 00:54:24,280 --> 00:54:25,725 Natürlich. 557 00:54:26,600 --> 00:54:29,285 Das war einer der Gründe, es zu tun. 558 00:54:29,840 --> 00:54:32,241 Wie jeder Mann. 559 00:54:32,440 --> 00:54:34,807 Jeder Mann will Sex. 560 00:54:38,559 --> 00:54:40,084 Man denkt nur daran. 561 00:54:52,280 --> 00:54:53,725 Ich mache alles für ihn. 562 00:54:54,280 --> 00:54:56,726 Ich koche Kaffee und kaufe für ihn ein. 563 00:54:57,399 --> 00:54:58,844 Ich lerne seinen Text. 564 00:54:59,279 --> 00:55:00,610 Ich lerne den Text... 565 00:55:00,800 --> 00:55:02,564 aller anderen Figuren, 566 00:55:02,760 --> 00:55:05,240 damit wir die Szene üben können. 567 00:55:05,440 --> 00:55:08,444 Oft ist das wie ein Meisterkurs für mich. 568 00:55:08,640 --> 00:55:10,210 Wenn ich mit ihm reise, 569 00:55:10,399 --> 00:55:11,889 koordiniere ich alles, 570 00:55:12,079 --> 00:55:13,922 kümmere mich um die Sicherheit. 571 00:55:14,120 --> 00:55:17,090 Wenn er ein Skript hat, arbeitet er rund um die Uhr damit. 572 00:55:17,279 --> 00:55:21,443 Es liegt vor ihm, er redet davon, er ruft mich an und spricht mir vor. 573 00:55:21,640 --> 00:55:24,211 Am Set kann er dann die Texte aller Figuren sprechen. 574 00:55:24,560 --> 00:55:28,326 Ich spreche mit dem berühmten Harry Dean Stanton. 575 00:55:30,319 --> 00:55:32,560 Und was möchtest du sagen? 576 00:55:33,080 --> 00:55:36,880 Ich möchte sagen, dass du phänomenal bist, 577 00:55:38,359 --> 00:55:40,248 dass du eine Legende bist 578 00:55:41,359 --> 00:55:43,361 und ein toller Schauspieler. 579 00:55:44,400 --> 00:55:48,962 Und außerdem bist du ein Lebensphilosoph. 580 00:55:49,159 --> 00:55:50,206 Aha. 581 00:55:50,560 --> 00:55:51,766 Ich sage es mal so: 582 00:55:53,480 --> 00:55:56,051 Freundschaft ist wichtig für die Seele. 583 00:55:56,559 --> 00:56:00,200 Was? - Freundschaft ist wichtig für die Seele. 584 00:56:00,400 --> 00:56:02,129 Freundschaft ist was? 585 00:56:02,320 --> 00:56:05,290 Freundschaft ist wichtig für die Seele. 586 00:56:05,479 --> 00:56:06,719 Freundschaft! 587 00:56:06,920 --> 00:56:09,924 Ist was? - Wichtig für die Seele. 588 00:56:10,120 --> 00:56:11,042 Wichtig? 589 00:56:11,239 --> 00:56:12,889 Für die Seele. - Für die Seele. 590 00:56:13,080 --> 00:56:15,128 Und du warst immer mein Freund. 591 00:56:15,439 --> 00:56:17,840 Er sagt immer wieder: "Tu gar nichts." 592 00:56:18,039 --> 00:56:19,962 "Tu nichts." Das ist Quatsch. 593 00:56:20,600 --> 00:56:22,762 Wenn er nichts täte, 594 00:56:22,959 --> 00:56:26,600 würde er noch auf einem Schaukelstuhl in Kentucky sitzen. 595 00:56:26,800 --> 00:56:30,202 Denn Nichtstun führt genau dazu: zu nichts. 596 00:56:30,439 --> 00:56:31,804 Er wollte weg. 597 00:56:32,000 --> 00:56:34,810 Er konnte sich nicht vorstellen zu bleiben. 598 00:56:34,999 --> 00:56:37,809 Niemals. Er hatte zwei Brüder, die blieben. 599 00:56:37,999 --> 00:56:41,640 Sie lebten nach der Bibel, hatten Familie und Kinder... 600 00:56:41,839 --> 00:56:43,887 und all das, hatten Enkel. 601 00:56:44,079 --> 00:56:45,410 Das war nie sein Ding. 602 00:56:45,600 --> 00:56:48,331 Niemals hat er sich so gesehen. 603 00:56:48,560 --> 00:56:51,370 Ich war bloß ein "Boy", als du geboren wurdest. 604 00:56:51,639 --> 00:56:52,879 In Kentucky. 605 00:56:53,080 --> 00:56:55,731 Bei meiner Geburt gab es dich noch nicht. 606 00:56:55,919 --> 00:56:57,808 Aber mein Großvater war hier. 607 00:56:58,079 --> 00:56:59,729 Wer waren sie? 608 00:57:00,000 --> 00:57:01,126 Wer waren sie? 609 00:57:02,160 --> 00:57:04,561 Ja, was waren sie? - Leute. 610 00:57:04,840 --> 00:57:06,569 Okay, verstehe. 611 00:57:07,559 --> 00:57:10,608 Ich sehe, dass du das im Herzen nicht gefühlt hast. 612 00:57:10,799 --> 00:57:12,449 Es war dir egal. 613 00:57:12,640 --> 00:57:15,405 Die ganze Sache hat mich sehr verwirrt. 614 00:57:15,600 --> 00:57:19,321 Wovon reden sie? Was ist an den Schwarzen verkehrt? 615 00:57:19,559 --> 00:57:21,448 Ich glaube, er sagt: 616 00:57:21,639 --> 00:57:24,085 Was zum Henker? Was ist denn los? 617 00:57:24,280 --> 00:57:27,727 Harry stellt Fragen. Er fragt, der Kerl! 618 00:57:27,960 --> 00:57:29,644 Verdammt noch mal, 619 00:57:29,840 --> 00:57:31,444 ich mag dich. 620 00:57:31,639 --> 00:57:34,609 Ich mag dich auch, Partner. Du bist der Beste. 621 00:57:34,879 --> 00:57:38,167 Eine so erfolgreiche ältere Person 622 00:57:38,559 --> 00:57:41,563 kann leicht sagen: "Ich habe es nicht versucht." 623 00:57:42,320 --> 00:57:44,163 Aber er hat es immer versucht. 624 00:57:45,719 --> 00:57:47,323 Er versucht es immer noch. 625 00:57:54,600 --> 00:57:57,444 Er ist der Forrest Gump von Hollywood. 626 00:57:57,640 --> 00:58:01,201 Aber nicht, weil es ihm an Intelligenz mangelt. 627 00:58:01,400 --> 00:58:05,041 Sondern aufgrund dessen, wie er durch außergewöhnliche Situationen stolpert. 628 00:58:23,280 --> 00:58:25,647 Hey, wir machen eine Band auf, Kumpel. 629 00:58:25,840 --> 00:58:28,047 An wen denkst du? 630 00:58:28,239 --> 00:58:32,369 Billy, Donny? - Du und ich. Swan und Fritz. 631 00:58:33,000 --> 00:58:37,050 Diesmal sparen wir Geld. Wir lassen uns Zeit, organisieren gut, 632 00:58:37,320 --> 00:58:39,049 und dann kommt das Comeback. 633 00:58:41,560 --> 00:58:44,803 Gott, guck mal der kleine Arsch. Zum Anbeißen. 634 00:58:45,160 --> 00:58:46,605 Die sind ja überall. 635 00:58:47,440 --> 00:58:49,727 Wir brauchen Ladys. Kennst du welche? 636 00:58:50,040 --> 00:58:51,201 Ja. 637 00:58:52,200 --> 00:58:55,124 Diese verdammte Virginia. 638 00:58:55,760 --> 00:58:58,889 Ein Mann braucht überall seine Frauen. 639 00:59:09,760 --> 00:59:12,445 Durch Harry kam ich an meine erste Rolle. 640 00:59:12,639 --> 00:59:14,687 Wir waren im "Troubadour". 641 00:59:15,320 --> 00:59:19,245 Er gab mir ein Drehbuch und machte Probeaufnahmen mit mir. 642 00:59:20,560 --> 00:59:22,562 Und er half mir da durchzukommen. 643 00:59:22,840 --> 00:59:26,083 Dann war er auch in dem Film. Er hieß "Cisco Pike". 644 00:59:27,320 --> 00:59:30,961 Er war ein fester Bestandteil meines Lebens. 645 00:59:31,880 --> 00:59:35,930 Als ich immer noch im Troubadour arbeitete, 646 00:59:36,160 --> 00:59:38,561 stand er manchmal auf und sang mit mir. 647 00:59:38,760 --> 00:59:42,048 Er sang gerne mexikanische Songs. 648 00:59:43,759 --> 00:59:46,763 Wenn man vom Teufel spricht... 649 00:59:46,960 --> 00:59:48,962 Der große Star ist hier. 650 00:59:51,279 --> 00:59:53,281 Ich kann mich kaum fortbewegen. 651 00:59:58,559 --> 01:00:01,085 "Cisco Pike". - "Cisco Pike", ja. 652 01:00:01,719 --> 01:00:04,962 Das war unser erster Film. - Den bekam ich über dich. 653 01:00:05,160 --> 01:00:08,801 Und du hast Probeaufnahmen mit mir gemacht. 654 01:00:09,080 --> 01:00:10,320 Mit der Flasche. 655 01:00:11,040 --> 01:00:12,530 Erinnerst du dich? - Ja. 656 01:00:13,000 --> 01:00:15,241 Nie hätte ich so etwas gemacht. 657 01:00:15,999 --> 01:00:20,448 Der Regisseur sagte, ich solle reinkommen und Kris erschrecken. 658 01:00:20,639 --> 01:00:26,043 Er war Hubschrauberpilot, Boxer und ein typischer amerikanischer Held. 659 01:00:26,240 --> 01:00:28,402 Und ich sollte ihn erschrecken. 660 01:00:28,679 --> 01:00:31,080 Ich wusste nicht, was ich tun sollte, 661 01:00:31,279 --> 01:00:33,885 aber da war eine leere Bierflasche. 662 01:00:34,359 --> 01:00:36,327 Ich klopfte. Die Tür ging auf, 663 01:00:36,639 --> 01:00:38,767 ich zerbrach die Flasche am Knauf. 664 01:00:39,000 --> 01:00:42,368 Ich fasste ihn am Hemd und hielt sie ihm unters Kinn. 665 01:00:44,359 --> 01:00:45,849 Es funktionierte. 666 01:00:46,200 --> 01:00:48,441 Wir arbeiten beide noch. 667 01:00:49,440 --> 01:00:51,124 Komm nach Mexiko, Billy. 668 01:00:51,960 --> 01:00:53,530 Alle wissen, du bist hier. 669 01:00:54,960 --> 01:00:56,325 Ich sage das als Freund. 670 01:00:56,560 --> 01:00:59,882 In Mexiko wäre er doch nur ein besoffener Gringo, 671 01:01:00,120 --> 01:01:03,567 der Chilis scheißt und auf nichts wartet. 672 01:01:08,280 --> 01:01:09,281 Es ist scharf. 673 01:01:13,319 --> 01:01:16,243 Weißt du noch, als Dylan und ich ins Bild liefen? 674 01:01:16,999 --> 01:01:19,320 Das hatte ich vergessen. Das war toll. 675 01:01:19,919 --> 01:01:23,526 Wir filmten im Sonnenuntergang, 676 01:01:23,719 --> 01:01:26,325 der ein Sonnenaufgang sein sollte. 677 01:01:26,560 --> 01:01:29,086 Vielleicht schafft man da zwei Takes, 678 01:01:29,319 --> 01:01:32,289 aber wahrscheinlich ist es nur einer, 679 01:01:32,479 --> 01:01:34,243 wenn die Sonne ideal steht. 680 01:01:34,439 --> 01:01:36,885 Wir waren halb durch die Szene, 681 01:01:37,119 --> 01:01:39,008 als im Hintergrund... 682 01:01:39,200 --> 01:01:44,206 Harry Dean und Bob Dylan ins Bild joggten. 683 01:01:45,160 --> 01:01:46,685 Sie waren... 684 01:01:47,760 --> 01:01:51,082 Es war unglaublich. Die Aufnahme war ruiniert. 685 01:01:51,280 --> 01:01:53,442 Als ihr dann reinkamt... 686 01:01:53,639 --> 01:01:55,607 Peckinpah rief: "Was war das denn?" 687 01:01:55,840 --> 01:01:58,844 Er sagte: "Der Take ist für heute gestorben." 688 01:01:59,080 --> 01:02:01,082 "Wir müssen das morgen machen." 689 01:02:01,360 --> 01:02:02,646 Und Harry sagt: 690 01:02:04,560 --> 01:02:08,042 "Sam, ich bin ihm nachgerannt, um ihm zu sagen... 691 01:02:09,440 --> 01:02:11,044 er soll da weg gehen." 692 01:02:11,279 --> 01:02:15,170 Es war gelogen. - Es war gelogen und alle wussten es. 693 01:02:18,079 --> 01:02:20,207 Habt ihr viel zusammen gefeiert? 694 01:02:20,719 --> 01:02:22,926 Wahrscheinlich. - Wahrscheinlich. 695 01:02:23,120 --> 01:02:25,521 Wir hingen mit denselben Leuten rum. 696 01:02:26,480 --> 01:02:29,563 Du warst immer bei Jack Nicholson, wenn ich da war. 697 01:02:30,799 --> 01:02:32,403 Ich dachte, du wohnst da. 698 01:02:34,799 --> 01:02:36,847 Hast du gerade einen Film? 699 01:02:37,039 --> 01:02:39,087 Ich mache einen mit Sean Penn. 700 01:02:39,400 --> 01:02:43,325 Ich spiele den Typen, der die Kofferrollen erfunden hat. 701 01:02:43,559 --> 01:02:45,209 Robert Plath. 702 01:02:47,240 --> 01:02:50,562 Er lebt noch. Ich habe mit ihm telefoniert. 703 01:02:51,480 --> 01:02:56,327 Ich erinnere mich daran, wie wütend du auf den Regisseur in "Cisco Pike" warst. 704 01:02:56,599 --> 01:02:59,569 Wir hatten unsere große Szene im Auto. 705 01:02:59,759 --> 01:03:01,807 Du hast dich volllaufen lassen. 706 01:03:02,359 --> 01:03:05,329 Ich musste dir vor den Takes oft eine scheuern, 707 01:03:05,599 --> 01:03:07,727 um dich wieder zu wecken. 708 01:03:08,879 --> 01:03:12,679 Erinnerst du dich? Du solltest in der Szene ja besoffen sein. 709 01:03:12,879 --> 01:03:14,768 Deshalb hatte ich getrunken. 710 01:03:15,039 --> 01:03:16,370 Ja, ich glaube. 711 01:03:16,560 --> 01:03:18,528 Ich war wohl auch stoned. 712 01:03:18,679 --> 01:03:19,885 Wahrscheinlich. 713 01:03:21,360 --> 01:03:24,648 "...and a problem when he's stoned." 714 01:03:24,839 --> 01:03:26,728 Willst du den singen? - Gut. 715 01:04:48,439 --> 01:04:50,441 Der war nicht nur über Harry Dean. 716 01:04:50,640 --> 01:04:53,405 Er war über mich, Dennis und... 717 01:04:54,600 --> 01:04:58,161 Johnny Cash dachte, ich hätte den über ihn geschrieben. 718 01:04:59,559 --> 01:05:01,800 Er hat dazugehört. - Und Waylon. 719 01:05:02,920 --> 01:05:06,129 Ich glaube, dein Herz gehört mehr der Musik, 720 01:05:06,359 --> 01:05:08,646 als irgendetwas anderem. 721 01:05:08,880 --> 01:05:11,406 Ja, ich mache gerne Musik. 722 01:05:13,440 --> 01:05:16,922 Es frustriert mich, dass ich nicht mehr gemacht habe. 723 01:05:18,040 --> 01:05:21,249 Ich habe den Erfolg erfolgreich gemieden. 724 01:05:27,080 --> 01:05:30,004 Das ist ein Konflikt, aber so ist es eben. 725 01:05:33,079 --> 01:05:35,810 Ich mache mir Sorgen und muss was loswerden. 726 01:05:36,399 --> 01:05:37,924 Es hat... 727 01:05:38,800 --> 01:05:42,247 mit meinem Alter zu tun. Man sieht es. 728 01:05:42,479 --> 01:05:45,210 Mach dir über die Sache im Auto keine Sorgen. 729 01:05:45,479 --> 01:05:47,447 Nein, Mann, das ist es nicht. 730 01:05:47,679 --> 01:05:51,081 Wenn wir auf der Bühne stehen, im Scheinwerferlicht. 731 01:05:51,319 --> 01:05:54,402 Dann sieht man die Falten. Das sieht nicht gut aus. 732 01:05:55,400 --> 01:05:56,686 Oh Gott, Mann. 733 01:05:57,000 --> 01:06:01,528 Warum? Es stimmt doch, oder? - Verdammt. 734 01:06:03,079 --> 01:06:07,209 Sie sind nicht hinter deinem Körper her sondern deiner Seele. 735 01:06:12,400 --> 01:06:14,129 Alles wird verschwinden. 736 01:06:14,880 --> 01:06:17,121 Du, ich, alle werden gehen. 737 01:06:17,359 --> 01:06:19,202 Die Sonne verlischt. 738 01:06:19,399 --> 01:06:21,288 Die Erde verschwindet. 739 01:06:21,480 --> 01:06:23,881 Alles ist vergänglich. Alles vergeht. 740 01:06:24,080 --> 01:06:26,890 Und ist darum letztlich nicht wichtig. 741 01:06:27,079 --> 01:06:30,003 Alles ist flüchtig und von kurzer Dauer. 742 01:06:35,480 --> 01:06:38,882 Aber das ist kein negatives Konzept. 743 01:06:39,080 --> 01:06:41,287 Es ist einfach nur so. 744 01:06:43,159 --> 01:06:45,048 Es ist befreiend. 745 01:06:53,280 --> 01:06:54,884 Alles passiert einfach. 746 01:06:55,079 --> 01:06:57,889 Alles ist ein großes Ganzes. 747 01:06:58,119 --> 01:07:00,520 Es passiert. Das ist der Lauf der Dinge. 748 01:07:00,800 --> 01:07:03,690 Das ist buddhistisch, aber ich bin kein Buddhist. 749 01:07:03,879 --> 01:07:04,880 Was bist du? 750 01:07:05,080 --> 01:07:06,241 Nichts. 751 01:07:08,560 --> 01:07:10,164 Das ist befreiend, oder? 752 01:07:10,359 --> 01:07:12,839 Wer nichts ist, hat kein Problem. 753 01:08:13,959 --> 01:08:17,520 AUSZEICHNUNG FÜR EINE LEBENDE LEGENDE 754 01:09:38,919 --> 01:09:40,683 Gut, oder? - Sehr gut. 755 01:09:40,920 --> 01:09:42,001 Guter Text. 756 01:09:42,200 --> 01:09:45,329 Es gab ein paar Fehler, aber lass die drin. 757 01:09:45,560 --> 01:09:47,210 Macht nichts. - Nein. 758 01:09:47,400 --> 01:09:50,006 Das sagtest du gleich zu Anfang zu mir. 759 01:09:50,559 --> 01:09:53,529 Als wir mit den Gigs anfingen, sagtest du zu mir: 760 01:09:53,680 --> 01:09:54,966 Es gibt keine Fehler. 761 01:09:58,439 --> 01:09:59,725 Und jetzt? 762 01:09:59,920 --> 01:10:01,729 Das war es. 763 01:10:02,800 --> 01:10:06,009 Wir haben "Tennessee Whiskey" gespielt, oder? 764 01:10:06,400 --> 01:10:07,765 Ja. 765 01:10:14,919 --> 01:10:17,320 Wir hatten keinen irischen Song. 766 01:10:19,559 --> 01:10:23,325 Ich singe "Danny Boy", wenn ich jetzt schon eingesungen bin. 767 01:10:30,400 --> 01:10:32,129 Ich sollte was dazu sagen: 768 01:10:32,320 --> 01:10:34,641 Ein Vater singt für seinen Sohn. 769 01:10:34,839 --> 01:10:37,570 Er hat schon zwei Söhne im Krieg verloren. 770 01:10:37,759 --> 01:10:41,684 Er singt für den jüngsten, der in den Krieg zieht. 771 01:10:44,319 --> 01:10:46,083 Es ist der jüngste Sohn. 772 01:10:46,279 --> 01:10:48,964 Es ist eine Art irische Nationalhymne. 773 01:10:51,280 --> 01:10:52,770 Gib mir den Akkord. 774 01:12:35,120 --> 01:12:36,849 Das war es.58230

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.