All language subtitles for Grand Hotel s03e17.ned

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,500 --> 00:00:05,778 Je vrouw heeft een verhouding. Wie is de minnaar van je vrouw? 2 00:00:05,940 --> 00:00:09,012 Help te bewijzen dat Laura gek is. -Nee. 3 00:00:09,180 --> 00:00:10,738 lk zag je pastoor Grau kussen. 4 00:00:10,900 --> 00:00:17,578 Adri�n Vera Celanda wordt gezocht wegens de moord op z'n vrouw Marta. 5 00:00:17,740 --> 00:00:22,450 Diego is Adri�n Vera Celande. -lk ben dichtbij, Adri�n. Maarwaar? 6 00:00:22,620 --> 00:00:25,851 U moet een verklaring afleggen. 7 00:00:26,020 --> 00:00:29,695 Ja, u wordt beschuldigd van de moord op juffrouw Velledur. 8 00:00:29,860 --> 00:00:33,739 lk weet niet wat ik heb gedaan. -U hebt Bel�n Mart�n vermoord. 9 00:00:33,900 --> 00:00:37,131 Ze verdween na haar gesprek met u. 10 00:00:37,300 --> 00:00:44,058 Was zij dat dode meisje? -Dat lijkt me zeerwaarschijnlijk. 11 00:00:44,220 --> 00:00:46,973 Wat ga je de rechter vertellen? 12 00:00:47,140 --> 00:00:50,815 lk zal doen wat in m'n macht ligt om je zoon te redden. 13 00:00:50,980 --> 00:00:56,532 lk wil dat u een verklaring tekent. Als Andr�s sterft, maak ik 'm bekend. 14 00:02:21,900 --> 00:02:27,850 Je had gelijk, ze is gestoord. -Zo is m'n leven, dag in, dag uit. 15 00:02:28,020 --> 00:02:31,376 En nu begint ze over kinderen. Met dat gekke mens? 16 00:02:31,540 --> 00:02:34,134 lk heb het echt geprobeerd. 17 00:02:34,300 --> 00:02:38,851 Je moet niet raar opkijken als ze nu in haar peignoir loopt. 18 00:02:39,020 --> 00:02:42,330 Wat moet ik doen? Je weet dat ik heel zwak ben. 19 00:02:42,500 --> 00:02:44,616 En in bed doet ze net zo gek. 20 00:02:45,780 --> 00:02:50,570 Luister, ik ken een psychiater. Hij behandelde me na de bom. 21 00:02:50,740 --> 00:02:54,779 Hij kan je een nietigverklaring geven als ze gek blijkt te zijn. 22 00:02:54,940 --> 00:02:57,329 Dan moet ze onderzocht worden. 23 00:03:01,260 --> 00:03:04,809 Dank je wel, zusje. lk wist dat ik op je kon rekenen. 24 00:03:07,100 --> 00:03:12,458 Excentriek? Nee, nee, ze is gek. Zo gek als een deur, snapt u wel? 25 00:03:12,620 --> 00:03:15,692 Waar baseert u dat op? 26 00:03:15,860 --> 00:03:21,253 M'n vrouw is erg jaloers. Ze wordt hysterisch als ik bij een vrouw ben. 27 00:03:22,860 --> 00:03:27,729 Dus uw vrouw vindt het niet fijn als u met andere vrouwen omgaat? 28 00:03:27,900 --> 00:03:33,452 Zo klinkt het normaal, maar dat is het niet. En ze wil dat ik werk zoek. 29 00:03:33,620 --> 00:03:39,331 Dus ze wil dat u de kost verdient en dat u geen andere vrouwen ziet? 30 00:03:39,500 --> 00:03:41,934 Wacht, ik leg het niet goed uit. 31 00:03:42,100 --> 00:03:46,332 Laura, m'n vrouw, praat onophoudelijk met Simoneta. 32 00:03:46,500 --> 00:03:50,698 Simoneta? -Een pop, gekregen van haar vader. 33 00:03:50,860 --> 00:03:56,298 Een pop die ze ooit van haar vader heeft gekregen? Dat geeft te denken. 34 00:03:56,460 --> 00:04:00,248 Het is beangstigend. Ze doet alsofhet onze dochter is. 35 00:04:00,420 --> 00:04:04,652 Ze gaat ermee wandelen en doet haar in bad. En nu wil ze een kind. 36 00:04:04,820 --> 00:04:09,769 Dat zou het probleem met de pop kunnen oplossen. 37 00:04:11,060 --> 00:04:14,416 Zegt u dat ik een kind moet krijgen met m'n vrouw? 38 00:04:14,580 --> 00:04:18,971 Vindt u dat vreemd? -Als u het zo zegt niet, maar... 39 00:04:20,300 --> 00:04:22,734 lk wil niet onbeleefd zijn... 40 00:04:22,900 --> 00:04:26,779 maar hebt u eraan gedacht om in therapie te gaan? 41 00:04:26,940 --> 00:04:29,090 Zegt u nu dat ik gek ben? 42 00:04:29,260 --> 00:04:34,380 U gedraagt zich enigszins excentriek. -Dat komt door haar. 43 00:04:34,540 --> 00:04:40,775 Dit is voorbij als zij bij me weg is. U moet bewijzen dat ze gek is. 44 00:04:40,940 --> 00:04:43,010 Begrijpt u wel? 45 00:04:47,180 --> 00:04:52,300 Mateo, neem me niet kwalijk, weet je met wie Javier zit te praten? 46 00:04:52,460 --> 00:04:57,488 Dat is de psychiater die do�a Sof�a eerder heeft geholpen. 47 00:04:57,660 --> 00:05:02,131 Een psychiater? -Ja. Gaat het goed, mevrouw? 48 00:05:02,300 --> 00:05:04,530 Ja hoor, uitstekend. 49 00:05:10,900 --> 00:05:14,859 Eerwaarde, drinkt u een kopje thee met ons mee? 50 00:05:15,980 --> 00:05:18,892 Ga zitten. -Dat kan ik niet weigeren. 51 00:05:22,780 --> 00:05:24,133 Do�a Sof�a. 52 00:05:25,260 --> 00:05:29,378 Wat brengt u naar het hotel? Geloofszaken? 53 00:05:30,660 --> 00:05:33,618 Andere zaken heeft 'n pastoor niet. 54 00:05:33,780 --> 00:05:39,218 Als de parochianen niet naar het huis des Heren komen, zoek ik ze op. 55 00:05:39,380 --> 00:05:43,976 Het is fijn om u zo gedienstig te zien, dat zal ik niet betwisten. 56 00:05:45,780 --> 00:05:50,900 We kunnen elkaar niet meer zien. Ze weten dat je een minnaar hebt. 57 00:05:54,660 --> 00:05:58,972 Een aardige man, die Grau. Hij lijkt me een goed mens. 58 00:05:59,140 --> 00:06:02,257 Helaas denken ze er in de parochie anders over. 59 00:06:02,420 --> 00:06:06,459 lk heb gehoord dat de pastoor een minnares heeft. 60 00:06:06,620 --> 00:06:10,374 Een paar vrouwen hadden het erover in de kerk. 61 00:06:10,540 --> 00:06:14,499 Dat zijn maar geruchten. -Men noemt geen koe bont... 62 00:06:14,660 --> 00:06:19,575 Pastoor Grau zou nooit zoiets doen. -Hoe weet je dat zo zeker? 63 00:06:19,740 --> 00:06:21,731 lk heb vertrouwen in hem. 64 00:06:27,980 --> 00:06:29,538 Binnen. 65 00:06:37,180 --> 00:06:40,775 lk kom u wat eten brengen, mevrouw. -Je mag gaan. 66 00:06:44,820 --> 00:06:46,538 Staat u me toe... 67 00:07:02,180 --> 00:07:04,171 lk doe het wel. -Alstublieft. 68 00:07:04,340 --> 00:07:06,296 lk zeg toch... 69 00:07:06,460 --> 00:07:08,815 Mag ik? Laat eens zien. 70 00:07:10,140 --> 00:07:11,573 Even kijken. 71 00:07:19,540 --> 00:07:21,531 Het is een diepe snee. 72 00:07:23,980 --> 00:07:25,572 Mag ik de wond zien? 73 00:07:27,740 --> 00:07:30,334 Het moet gehecht worden. 74 00:07:32,220 --> 00:07:36,259 Als het moet, bel de dokter maar. -Dat is niet nodig. 75 00:07:37,420 --> 00:07:41,538 lk weet dat het pijn doet. U mag gerust klagen. 76 00:07:50,060 --> 00:07:52,938 lk heb drie kinderen gebaard, Jes�s. 77 00:07:56,140 --> 00:08:01,214 Het spijt me dat ik tegen je uitviel. lk heb geen goede dag gehad. 78 00:08:03,580 --> 00:08:06,253 Dat zijn ze de laatste tijd nooit. 79 00:08:09,380 --> 00:08:11,257 Waar heb je dit geleerd? 80 00:08:12,900 --> 00:08:17,098 lk ken niet veel ma�tres die zo vaardig zijn met een naald. 81 00:08:19,100 --> 00:08:21,898 lk heb het in het leger geleerd. 82 00:08:22,060 --> 00:08:25,132 ln het leger? Waar? 83 00:08:28,980 --> 00:08:31,540 Op de militaire academie. 84 00:08:31,700 --> 00:08:35,693 Welke? -Die van Valladolid. 85 00:08:36,860 --> 00:08:39,772 We kregen erwat verpleegkunde. 86 00:08:46,180 --> 00:08:48,489 Waarom verliet je het leger? 87 00:08:53,420 --> 00:08:57,971 Waarom praat ik nu met een ma�tre en niet met een kolonel? 88 00:09:01,220 --> 00:09:06,453 Als het niet zo was, hadden we elkaar misschien nooit ontmoet. 89 00:09:24,460 --> 00:09:27,372 Ga maar rusten, Angela. lk zal alles doen. 90 00:09:27,540 --> 00:09:32,933 Bedankt, juffrouw, maar als ik het niet zelf doe, kan ik niet uitrusten. 91 00:09:33,100 --> 00:09:35,489 Maakt u zich geen zorgen om me. 92 00:09:37,460 --> 00:09:38,813 Goed dan. 93 00:10:44,220 --> 00:10:45,778 Do�a Angela. 94 00:10:48,100 --> 00:10:53,936 Het spijt me heel erg. lk had tot het einde bij hem willen zijn... 95 00:10:54,100 --> 00:10:55,818 Dat weet ik. 96 00:11:00,820 --> 00:11:04,176 lk moet hem gaan klaarmaken. -Ja. 97 00:11:04,340 --> 00:11:08,219 Angela? Hier is het. 98 00:11:08,380 --> 00:11:12,931 Dank u, dat had u niet hoeven doen. -Laat me u helpen. 99 00:11:13,100 --> 00:11:16,979 Het is niet de eerste keer dat ik een zoon moet afleggen. 100 00:11:17,140 --> 00:11:18,653 Kom maar. 101 00:11:18,820 --> 00:11:24,895 Regeljij de begrafenis, de mis, de rouwbrief. Dat zijn veel dingen. 102 00:12:08,300 --> 00:12:13,328 Heilige Maria, Moeder van God, bid voor ons, zondaars... 103 00:12:13,500 --> 00:12:16,378 nu en in het uur van onze dood. Amen. 104 00:12:18,980 --> 00:12:23,974 lk heb gedaan wat je vroeg. Nu wacht ik op je bekentenis. 105 00:12:24,940 --> 00:12:29,218 Kun je niet eens wachten tot m'n zoon begraven is? 106 00:12:29,380 --> 00:12:33,976 Heilige Maria, Moeder van God, bid voor ons, zondaars... 107 00:12:34,140 --> 00:12:37,291 nu en in het uur van onze dood. Amen. 108 00:12:39,100 --> 00:12:41,933 Hier, u kunt gaan. 109 00:12:44,140 --> 00:12:48,531 Heilige Maria, Moeder van God, bid voor ons, zondaars... 110 00:12:48,700 --> 00:12:54,093 Nu en in het uur van onze dood. -Ga weg. Van onze dood. Amen. 111 00:13:11,500 --> 00:13:17,132 De rouwbrief staat morgen in de krant. M'n oprechte deelneming. 112 00:13:22,860 --> 00:13:24,213 Julio... 113 00:13:25,780 --> 00:13:30,615 Julio? Waarom doe je nu zo? lk heb je nodig. 114 00:13:30,780 --> 00:13:33,817 lk jou ook, maar ik krijg je nooit. 115 00:13:35,460 --> 00:13:37,894 Dit hebben we al vaak besproken. 116 00:13:38,060 --> 00:13:43,532 Denk je dat ik hier blij mee ben? -Nee, maar dat is niet het probleem. 117 00:13:43,700 --> 00:13:47,215 Wat dan wel? -Je doet niets om eruit te komen. 118 00:13:48,380 --> 00:13:52,692 Andr�s is dood. Het leven is te kort, Alicia. 119 00:13:52,860 --> 00:13:54,612 Laten we ervan genieten. 120 00:13:57,020 --> 00:13:59,011 Wat wilje dat ik doe? 121 00:14:03,060 --> 00:14:04,413 Niets. 122 00:14:10,860 --> 00:14:12,259 Julio? 123 00:14:48,020 --> 00:14:49,373 Alicia... 124 00:15:21,660 --> 00:15:23,696 lk moet... 125 00:15:40,940 --> 00:15:43,500 lk zocht je. Waarwas je? 126 00:15:45,580 --> 00:15:47,616 Je ziet er beter uit. 127 00:15:47,780 --> 00:15:52,092 Hoe gaat het? -lk heb lang geslapen. Bijna te lang. 128 00:15:52,260 --> 00:15:55,696 Dit is voor u, mevrouw. -Dank je, Jes�s. 129 00:15:59,340 --> 00:16:02,969 lk moet je nu meteen zien, op onze kamer. Julio. 130 00:16:06,900 --> 00:16:09,972 Neem me niet kwalijk, ik moet iets regelen. 131 00:16:12,180 --> 00:16:15,775 Neem je geen afscheid zoals het een echtgenote betaamt? 132 00:17:00,660 --> 00:17:02,651 Verwachtte je mij niet? 133 00:17:04,540 --> 00:17:07,850 Zullen we samen op je minnaarwachten? 134 00:17:10,100 --> 00:17:11,579 Wat zeg je nu? 135 00:17:11,740 --> 00:17:14,777 Het is precies zoals ik dacht. 136 00:17:14,940 --> 00:17:18,899 Je ontkende het al tijden terwijlje me recht aankeek... 137 00:17:19,060 --> 00:17:21,858 en je van binnen glimlachte. 138 00:17:25,900 --> 00:17:27,492 Gebeurt het hier? 139 00:17:34,020 --> 00:17:37,899 Dit is de kamer waar je vader z'n hoeren liet komen. 140 00:17:39,180 --> 00:17:41,410 Je bent verachtelijk, Diego. 141 00:17:42,860 --> 00:17:44,213 Vind je? 142 00:17:46,060 --> 00:17:50,850 Je vader, die was pas verachtelijk, en jij bent net zoals hij. 143 00:18:00,740 --> 00:18:03,812 Kom op, durfhet dan te ontkennen. 144 00:18:08,860 --> 00:18:11,499 Je zat op hem te wachten. 145 00:18:11,660 --> 00:18:15,573 Hij kan zelfs elk moment door die deur binnenkomen. 146 00:18:19,460 --> 00:18:20,939 Wie is hij? 147 00:18:23,180 --> 00:18:25,216 Wie verwacht je hier? 148 00:18:45,620 --> 00:18:47,656 Wie is hij? -Nee... 149 00:18:52,460 --> 00:18:54,212 Vertel me wie het is. 150 00:19:00,900 --> 00:19:02,970 lk vraag het niet nog eens. 151 00:19:04,420 --> 00:19:08,095 Wat ga je dan doen, Adri�n? 152 00:19:10,340 --> 00:19:12,217 Ga je me vermoorden? 153 00:19:12,380 --> 00:19:17,374 Zoals je je eerste vrouw Marta hebt vermoord? Ga je dat doen? 154 00:19:45,260 --> 00:19:48,332 Het is niet Alicia's schuld. -Zei zij dat? 155 00:19:48,500 --> 00:19:50,775 Nee, dat was niet nodig. 156 00:19:50,940 --> 00:19:55,570 Je bent boos op de verkeerde. -Dat heb ik vaker gehoord vandaag. 157 00:19:55,740 --> 00:19:59,574 Omdat het waar is. -lk word gek van deze situatie. 158 00:19:59,740 --> 00:20:03,449 Zij heeft het ook zwaar. Nu moet je mij niet aanvallen. 159 00:20:03,620 --> 00:20:07,408 Je neemt het altijd voor Alicia op, wat ze ook doet. 160 00:20:07,580 --> 00:20:09,138 Laat me met rust. 161 00:20:17,900 --> 00:20:19,253 Het spijt me. 162 00:20:20,820 --> 00:20:22,173 Het spijt me. 163 00:20:37,140 --> 00:20:38,778 Binnen. 164 00:20:40,620 --> 00:20:43,851 Wat is er? -lk dacht dat u met iemand praatte. 165 00:20:44,020 --> 00:20:47,456 Daar put ik troost uit. -Natuurlijk. 166 00:20:47,620 --> 00:20:52,330 U moet naar de hal. lk heb alles geregeld, maar u moet tekenen. 167 00:20:52,500 --> 00:20:56,334 lk zal wel even bij hem blijven. -Dank je, jongen. 168 00:21:24,220 --> 00:21:26,176 Ze lieten me niet binnen. 169 00:21:31,580 --> 00:21:35,653 Het heeft nu geen zin meer, maar ik wil dat je het weet. 170 00:21:40,820 --> 00:21:45,769 lk zou tot het einde bijje zijn gebleven, maar dat mocht niet. 171 00:22:03,500 --> 00:22:06,492 lk kan nog niet geloven dat je dood bent. 172 00:22:15,620 --> 00:22:17,576 Wat moet ik nu zonder jou? 173 00:22:21,660 --> 00:22:23,651 M'n broer... 174 00:22:31,140 --> 00:22:35,213 lk heb nooit met iemand zo gelachen als met jou. 175 00:22:42,300 --> 00:22:44,416 lk hield veel van je, Andr�s. 176 00:22:47,500 --> 00:22:49,013 Heel veel. 177 00:22:57,660 --> 00:22:59,810 Huilt hij? 178 00:22:59,980 --> 00:23:02,210 Natuurlijk moet ik huilen. 179 00:23:03,620 --> 00:23:08,091 Dat was het mooiste wat er ooit tegen me is gezegd. 180 00:23:09,860 --> 00:23:11,213 Je leeft. 181 00:23:11,380 --> 00:23:14,975 Niet boos worden, het was een idee van Ayala. 182 00:23:23,500 --> 00:23:27,015 Waarom heb je niets verteld? lk was er kapot van. 183 00:23:27,180 --> 00:23:32,812 Dat mocht niet. Hoe minder mensen het wisten, hoe beter, volgens Ayala. 184 00:23:32,980 --> 00:23:35,972 Kun je iets voor me doen? -Ja, zeg maar. 185 00:23:36,140 --> 00:23:40,133 lk verga van de honger. -Gebakken eieren? 186 00:23:42,780 --> 00:23:44,532 lk ben zo terug. 187 00:23:55,140 --> 00:23:57,938 Dat was snel. -Ga liggen, ga liggen. 188 00:24:05,460 --> 00:24:07,735 Lady. -Meneer Molins. 189 00:24:07,900 --> 00:24:09,811 Fijn dat ik u tegenkom. 190 00:24:09,980 --> 00:24:15,577 lk wilde u m'n deelneming betuigen voor het verlies van uw vriend. 191 00:24:16,980 --> 00:24:19,289 Het is een grote tragedie. 192 00:24:22,540 --> 00:24:25,737 Hij was zo'n lieve knul, zo eerlijk. 193 00:24:27,460 --> 00:24:32,932 lk heb hem nooit in z'n leven op een leugen kunnen betrappen. 194 00:24:42,420 --> 00:24:45,378 Meneer Olmedo, wat kan ik zeggen... 195 00:24:45,540 --> 00:24:52,218 Ayala, Ayala, hartelijk bedankt. -Bent u blij dat uw vriend dood is? 196 00:24:52,380 --> 00:24:58,455 Laat maar, Hernando. Zo te zien is hij op de hoogte van onze komedie. 197 00:24:58,620 --> 00:25:03,011 Hoe hebt u dit gedaan? -lk wist dat hij onschuldig was. 198 00:25:03,180 --> 00:25:06,377 lk wilde z'n dood niet op m'n geweten hebben... 199 00:25:06,540 --> 00:25:09,179 maar een klein leugentje wel. 200 00:25:10,660 --> 00:25:12,013 Hernando? 201 00:25:13,580 --> 00:25:17,095 Doneer hem wat geld, het is voor een goede zaak. 202 00:25:23,740 --> 00:25:29,019 Zet 'm op. Meneer Alarc�n weet wanneer hij moet doen alsof. 203 00:25:29,180 --> 00:25:33,731 Draai slechts tweemaal en stop dan, anders gaat hij echt dood. 204 00:25:33,900 --> 00:25:37,097 Begrepen. -Twee keer draaien, niet meer. 205 00:25:37,260 --> 00:25:39,615 Ja, ja, denkt u dat ik dom ben? 206 00:25:39,780 --> 00:25:43,773 Natuurlijk niet. lk heb veel achting voor u, vriend. 207 00:25:56,220 --> 00:25:58,131 Tweemaal draaien. 208 00:26:03,620 --> 00:26:08,410 Gelukkig is Hernando zeer betrouwbaar en hield hij op tijd op. 209 00:26:10,780 --> 00:26:13,852 De rest van het verhaal kent u. -U kunt alles. 210 00:26:14,020 --> 00:26:17,808 Ach, een man tot leven wekken... -U kunt uw baan kwijtraken. 211 00:26:17,980 --> 00:26:23,850 Als ik aantoon dat Baz�n hier achter zat, zal Bel�n snel weer verschijnen. 212 00:26:24,020 --> 00:26:25,658 Waar gaat u heen? 213 00:26:30,900 --> 00:26:34,939 Alicia moet dit horen. -Vertel het niemand anders. 214 00:27:06,140 --> 00:27:08,131 Heb je Alicia gezien? -Nee. 215 00:27:16,380 --> 00:27:18,371 Andr�s leeft nog. -Wat? 216 00:27:18,540 --> 00:27:23,455 Ayala deed het om Bel�n terug te lokken. Alicia moet het weten. 217 00:27:23,620 --> 00:27:27,613 Over een paar uur is de begrafenis en dan is ertijd... 218 00:27:27,780 --> 00:27:29,611 om het haarte vertellen. 219 00:27:36,460 --> 00:27:42,456 Dit is absurd. Wat verwacht u? Dat ze naakt zijn? 220 00:27:42,620 --> 00:27:45,180 We zijn in een kerk, in godsnaam. 221 00:27:51,260 --> 00:27:53,615 Huil maar niet. Rustig maar. 222 00:27:53,780 --> 00:27:56,248 Hoe moet ik rustig worden? 223 00:27:56,420 --> 00:28:01,574 lk hou nog van u, eerwaarde, en u zei dat het wederzijds was. 224 00:28:01,740 --> 00:28:05,858 En dat was niet gelogen. Je hebt het toch niemand verteld? 225 00:28:06,020 --> 00:28:10,252 Ze zullen erachter komen. lk ben al bijna vier maanden. 226 00:28:10,420 --> 00:28:12,615 Rustig, het komt wel goed. 227 00:28:13,700 --> 00:28:17,136 Helpt u me niet? Het is uw kind... 228 00:28:17,300 --> 00:28:19,973 Rustig, ik laat je niet in de steek. 229 00:28:27,820 --> 00:28:33,497 U hebt gelijk. Wie had gedacht dat pastoor Grau... 230 00:28:33,660 --> 00:28:37,699 zo'n ontaard figuurwas? Maar Sof�a staat erbuiten. 231 00:28:37,860 --> 00:28:41,978 U hebt me aan haar doen twijfelen. -Vergeef me, zoon. 232 00:28:43,260 --> 00:28:46,491 Mij moet u niet om vergeving vragen. 233 00:28:57,140 --> 00:29:01,053 Ja? -Sof�a? lk ben het, Elisa. 234 00:29:04,780 --> 00:29:07,374 lk weet dat je er bent, lieverd. 235 00:29:07,540 --> 00:29:10,179 lk moet met je praten. 236 00:29:11,940 --> 00:29:13,293 Sof�a? 237 00:29:15,900 --> 00:29:18,539 Sorry dat ik je zo laat nog stoor. 238 00:29:19,980 --> 00:29:21,936 Storen? 239 00:29:22,100 --> 00:29:26,139 U stoort me nooit, do�a Elisa. Wat is er? 240 00:29:26,300 --> 00:29:29,736 Je bent een briefkwijtgeraakt. lk heb 'm. 241 00:29:29,900 --> 00:29:33,449 lk kwam m'n waaier halen en zag 'm op de grond liggen. 242 00:29:33,620 --> 00:29:36,453 lk beken dat ik 'm gelezen heb... 243 00:29:36,620 --> 00:29:41,171 en dacht dat je 'm geschreven had aan je minnaar. We dachten... 244 00:29:41,340 --> 00:29:44,491 We? -Alfredo en ik. Je begrijpt wel... 245 00:29:44,660 --> 00:29:49,131 dat ik hem dit moest vertellen. Wat voor moeder ben ik anders? 246 00:29:49,300 --> 00:29:52,133 lk dacht dat het pastoor Grau was. 247 00:29:53,380 --> 00:29:59,296 Alfredo verdedigde je natuurlijk zoals altijd, de verliefde drommel. 248 00:29:59,460 --> 00:30:03,738 Maarwie had gedacht dat hij deze keer gelijk zou hebben? 249 00:30:05,300 --> 00:30:07,097 Sorry dat ik aan je twijfelde. 250 00:30:07,260 --> 00:30:11,378 lk was verward door die brief en de geruchten in het dorp... 251 00:30:11,540 --> 00:30:15,852 en we dragen elkaar ook niet echt veel genegenheid toe. 252 00:30:16,900 --> 00:30:21,257 De roddels in Cantaloa zijn geen betrouwbare bron. 253 00:30:21,420 --> 00:30:23,490 Er klopt nooit iets van. 254 00:30:23,660 --> 00:30:26,094 Dan is dit de eerste keer. 255 00:30:26,260 --> 00:30:31,857 lk heb gezien dat 't om een andere vrouw ging, die hij heeft bezwangerd. 256 00:30:35,820 --> 00:30:37,378 Dat is onmogelijk. 257 00:30:37,540 --> 00:30:43,137 Vraag maar aan Alfredo. Hij heeft pastoor Grau ook met 'r zien praten. 258 00:30:43,300 --> 00:30:47,976 Maar ik ben hier om te praten over je twijfels, kind. 259 00:30:48,140 --> 00:30:52,691 lk weet uit ervaring dat een huwelijk niet over rozen gaat... 260 00:30:52,860 --> 00:30:57,980 maar je kunt er nog uitkomen met Alfredo. Jullie band is heilig... 261 00:30:58,140 --> 00:31:02,656 en gezegend door God en met een prachtig kind. Dat telt meer... 262 00:31:02,820 --> 00:31:05,653 dan de verlokkingen van het vlees. 263 00:31:09,060 --> 00:31:10,413 lk... 264 00:31:12,660 --> 00:31:17,893 ben blij met uw excuses en zal uw woorden ter harte nemen... 265 00:31:20,060 --> 00:31:22,449 maar nu wil ik graag alleen zijn. 266 00:31:24,540 --> 00:31:26,815 Goed, zoals je wilt, kind. 267 00:32:46,140 --> 00:32:49,815 Dit is toch de militaire academie van Valladolid? 268 00:32:49,980 --> 00:32:54,132 Staat er geen Jes�s Manzano Cisneros in uw register? 269 00:32:56,020 --> 00:33:00,457 Kunt u het nog eens nakijken? Ja, ik zal wachten. 270 00:33:03,340 --> 00:33:04,853 Ja, ik ben er nog. 271 00:33:09,060 --> 00:33:13,417 Dan moet het een vergissing zijn. Bedankt. 272 00:33:31,260 --> 00:33:33,330 Jes�s, ik zocht u. 273 00:33:33,500 --> 00:33:36,572 Hebt u iets nodig? -Nee, dat niet. 274 00:33:41,700 --> 00:33:44,931 U moet een inventaris maken van de voorraden. 275 00:33:45,100 --> 00:33:48,809 Volgende week geefik een diner, er mag niets ontbreken. 276 00:33:48,980 --> 00:33:52,689 Hoe gaat het met uw hand? -O, heel goed. 277 00:33:54,180 --> 00:33:59,618 lk zet twee obers aan het werk. -lk heb liever dat u het zelf doet. 278 00:33:59,780 --> 00:34:04,808 lk moet andere taken uitvoeren... -Die zijn minder belangrijk. 279 00:34:05,980 --> 00:34:07,459 Zoals u wilt. 280 00:35:32,420 --> 00:35:36,891 lk ben te blij om sip te kijken. -Stelje voor dat hij dood is. 281 00:35:38,660 --> 00:35:41,379 En Alicia? -Ze zal zo wel komen. 282 00:35:56,900 --> 00:35:59,334 M'n oprechte deelneming, Angela. 283 00:36:00,460 --> 00:36:05,853 lk kan u helaas niet vergezellen. -lk waardeer uw intentie, meneer. 284 00:36:06,020 --> 00:36:11,219 Waar is Alicia? -U moet haar ook verontschuldigen. 285 00:36:11,380 --> 00:36:15,259 Ze was zo aangedaan dat ze een paar dagen wilde weggaan. 286 00:36:15,420 --> 00:36:19,777 lk heb haar naar de trein gebracht. -Ze heeft niets verteld. 287 00:36:20,860 --> 00:36:25,058 Het overlijden van Andr�s was een zware klap voor Alicia. 288 00:36:27,260 --> 00:36:29,694 Excuseer me, ik heb het erg druk. 289 00:36:29,860 --> 00:36:34,376 Angela, als u een paar dagen vrij wilt nemen, zegt u het maar. 290 00:37:04,060 --> 00:37:06,938 Wie ben jij? lk heb je foto's gezien. 291 00:37:07,100 --> 00:37:11,218 Wie is die vrouw? -Doe dat pistool omlaag, alsjeblieft. 292 00:37:11,380 --> 00:37:15,896 Er heeft geen Jes�s Cisneros op de militaire academie gezeten. 293 00:37:16,060 --> 00:37:18,972 lk denk dat je dokter bent. 294 00:37:19,140 --> 00:37:22,291 Luister, Teresa. -Waag 't niet me zo aan te spreken. 295 00:37:22,460 --> 00:37:25,054 Je liegt al sinds je hier aankwam. 296 00:37:26,420 --> 00:37:31,619 Daarom redde je me in de toren. Een arts mag niemand laten sterven. 297 00:37:31,780 --> 00:37:34,010 Je vergist je. Teresa... 298 00:37:37,580 --> 00:37:39,332 Ga niet weer liegen. 299 00:37:43,820 --> 00:37:45,492 Ben jij dit soms niet? 300 00:37:50,420 --> 00:37:52,980 Heb je niet als een heer geleefd? 301 00:37:57,580 --> 00:37:59,730 Ben je hier niet voor hem? 302 00:38:01,780 --> 00:38:03,452 Waar ken je Diego van? 303 00:38:04,500 --> 00:38:06,297 En wie is die vrouw? 304 00:38:08,100 --> 00:38:09,738 Je hebt gelijk. 305 00:38:11,700 --> 00:38:13,053 Over alles. 306 00:38:14,460 --> 00:38:19,215 lk ben geen bediende. lk heb m'n hele leven gewijd... 307 00:38:19,380 --> 00:38:23,851 aan de geneeskunde en aan m'n wraak op Diego Murqu�a. 308 00:38:25,500 --> 00:38:29,493 De vrouw op deze foto heet Marta Santos. 309 00:38:31,620 --> 00:38:35,772 Ze was de vrouw van m'n leven en de echtgenote van Diego. 310 00:38:38,300 --> 00:38:41,975 Maar Diego is getrouwd met mijn dochter. 311 00:38:43,940 --> 00:38:48,138 lk heb 't overwie Diego eerst was, wie hij werkelijk is. 312 00:38:48,300 --> 00:38:50,256 Adri�n Vera Celande. 313 00:38:53,220 --> 00:38:56,815 Kijk naar die foto. De kleren die ze dragen. 314 00:38:56,980 --> 00:38:58,811 Dit was op hun trouwdag. 315 00:39:00,180 --> 00:39:04,810 Maar Marta is dood. Hij heeft haar in koelen bloede vermoord. 316 00:39:04,980 --> 00:39:10,008 Hij wist te ontsnappen en begon een leven als een ander. 317 00:39:11,300 --> 00:39:13,689 De Diego Murqu�a die jij kent. 318 00:39:15,300 --> 00:39:18,098 Hij heeft jullie allemaal bedrogen. 319 00:39:19,140 --> 00:39:23,418 Maar nu heb ik hem gevonden en hij zal boeten voor z'n daden. 320 00:39:24,460 --> 00:39:27,213 lk heet Samuel Arriaga, Teresa. 321 00:39:27,380 --> 00:39:31,134 En nu weet je waarom ik hierheen ben gekomen. 322 00:39:31,300 --> 00:39:32,972 En jij kunt me helpen. 323 00:39:34,300 --> 00:39:37,417 lk weet dat je Diego net zo erg haat als ik. 324 00:39:37,580 --> 00:39:40,174 Samen kunnen we hem verwoesten. 325 00:40:10,980 --> 00:40:13,892 Spoedig kun je rusten in vrede, Marta. 326 00:40:16,060 --> 00:40:17,618 Heel spoedig. 327 00:40:24,780 --> 00:40:29,171 Dat is de kamer van do�a Teresa. -lk zal dit wel doen. 328 00:40:31,620 --> 00:40:36,136 Goedemorgen, do�a Angela. -Voor sommigen wel, don Jes�s. 329 00:40:41,620 --> 00:40:42,973 Binnen. 330 00:40:49,020 --> 00:40:52,729 Teresa... -lk blijf aan die ellendeling denken. 331 00:40:52,900 --> 00:40:57,610 Als ik niets had gezegd, zou je denken dat ik je vijand was. 332 00:40:57,780 --> 00:41:03,138 Het is mijn schuld. M'n man wist dat Diego niet te vertrouwen was. 333 00:41:03,300 --> 00:41:05,814 Dat hij een slechte inborst had. 334 00:41:05,980 --> 00:41:10,292 lk zag het niet. lk liet hem in onze levens binnen en nu... 335 00:41:10,460 --> 00:41:14,851 Nu zorg je dat hij eruit verdwijnt. We gaan het samen doen. 336 00:41:15,020 --> 00:41:17,295 Je staat er niet alleen voor. 337 00:41:19,180 --> 00:41:20,772 En die glimlach? 338 00:41:20,940 --> 00:41:26,139 Als ik bijje ben, hoefik me niet anders voorte doen en dat is fijn. 339 00:41:30,380 --> 00:41:34,851 Alicia wilde bij de begrafenis zijn. -Natuurlijk. 340 00:41:35,020 --> 00:41:39,138 Diego loog dat het gedrukt stond. -Waar ga je heen? 341 00:41:39,300 --> 00:41:43,896 lk ga de waarheid uit hem trekken. -Wilde je Alicia zo helpen? 342 00:41:44,060 --> 00:41:49,373 Wilje opgepakt worden voor moord? Laat mij gaan. 343 00:41:53,540 --> 00:41:57,897 Wat ga je daarmee doen? -lk ga het zilver poetsen met Rosa... 344 00:41:58,060 --> 00:41:59,812 als u dat goed vindt. 345 00:42:03,980 --> 00:42:08,735 U hebt nog niets op. Wilt u bouillon? -lk eet vanavond mee. 346 00:42:11,100 --> 00:42:13,614 Mag ik weten wat dat was? 347 00:42:19,500 --> 00:42:24,255 lk ben meteen gekomen toen ik 't hoorde. lk wilde bellen... 348 00:42:25,940 --> 00:42:31,458 Andr�s is dood, mevrouw. En ik ben te laat gekomen. 349 00:42:31,620 --> 00:42:35,579 Mijn God, ik ben te laat. 350 00:42:42,900 --> 00:42:44,777 Moeder, wat is er? 351 00:42:44,940 --> 00:42:48,455 Het is Bel�n, ze leeft nog. -Wat zegt u nu? 352 00:42:48,620 --> 00:42:51,851 lk heb haar net aangeraakt zoals jou nu. 353 00:42:52,020 --> 00:42:53,373 Leeft ze nog? 354 00:42:54,260 --> 00:42:57,172 Ze leeft nog. Ze leeft nog. 355 00:42:58,380 --> 00:42:59,779 Ze leeft nog. 356 00:43:11,860 --> 00:43:15,739 Rustig maar. Hoe kan 't dat je er niets van wist? 357 00:43:16,860 --> 00:43:21,297 lk heb de trein gepakt en wilde niets weten, tot ik las... 358 00:43:21,460 --> 00:43:23,894 dat Andr�s werd terechtgesteld. 359 00:43:27,300 --> 00:43:31,930 Toen hoorde ik wat er gebeurd was en ik zweer je, Natalia... 360 00:43:32,100 --> 00:43:33,453 Bel�n? 361 00:43:48,780 --> 00:43:50,133 Lieve hemel... 362 00:43:51,540 --> 00:43:53,974 lk dacht dat je er niet meerwas. 363 00:44:12,740 --> 00:44:15,891 Je leeft. Je leeft nog. 364 00:44:17,020 --> 00:44:18,658 En jij ook. 365 00:44:18,708 --> 00:44:23,258 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 29625

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.