All language subtitles for Grand Hotel s03e15.ned

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,522 --> 00:00:07,358 lk ben zo blij voor je. Met jouw pro- bleem had niemand je willen hebben. 2 00:00:07,522 --> 00:00:11,276 Ga niet weg. lk beloof u dat ik afstand zal bewaren. 3 00:00:11,442 --> 00:00:13,478 Vergeef me wat ik nu ga doen. 4 00:00:15,522 --> 00:00:16,875 Do�a Teresa. 5 00:00:20,562 --> 00:00:22,951 lk weet alleen dat ik Bel�n meenam, onder dwang. 6 00:00:23,122 --> 00:00:25,158 lk heb m'n vrouw vermoord. 7 00:00:25,322 --> 00:00:27,392 Hij is scherpzinniger dan wij... 8 00:00:27,562 --> 00:00:31,350 ofhij verbergt dubieuze zaken. 9 00:00:31,522 --> 00:00:34,275 Sinds wanneer hoor je niets meer? -Een paarweken. 10 00:00:34,442 --> 00:00:35,841 lk wil Gran Hotel kopen. 11 00:00:36,002 --> 00:00:39,278 Het gaat om de vrouw die ik kus. -Tot uw dienst. 12 00:00:39,442 --> 00:00:43,594 Scheelt erwat, mevrouw? -Nee. Niets aan de hand. 13 00:00:44,522 --> 00:00:48,754 lk heb u gezien. En als de rechter dat te weten zou komen? 14 00:00:48,922 --> 00:00:51,755 lk vroeg u alleen om mijn kind te helpen. 15 00:00:52,722 --> 00:00:54,474 En ik weiger dat te doen. 16 00:02:04,122 --> 00:02:08,274 Wat wilt u, mevrouw? -lk zie dat jij ook niet kunt slapen. 17 00:02:09,322 --> 00:02:12,439 We liggen vast niet van hetzelfde wakker. 18 00:02:12,602 --> 00:02:16,356 lk ben heus niet zo harteloos. lk bekommer me ook om je zoon. 19 00:02:16,522 --> 00:02:21,277 Dat is niet waar. Alicia vroeg of u een goed woordje voor hem kon doen. 20 00:02:21,442 --> 00:02:26,357 En u weigerde. U denkt alleen aan uw eigen belangen. 21 00:02:26,522 --> 00:02:29,480 Jij bent daarentegen altru�stisch en nobel. 22 00:02:29,642 --> 00:02:32,076 Dat heb ik nooit gedacht. -Nee? 23 00:02:32,242 --> 00:02:35,279 Ook niet toen je zo nobel was om met mijn man de koffer in te duiken? 24 00:02:35,442 --> 00:02:38,752 Of om jou te laten bezwangeren? Tot twee keertoe? 25 00:02:38,922 --> 00:02:41,675 Komt u mij zeggen dat ik slechter ben dan u? 26 00:02:41,842 --> 00:02:46,154 Je bent niet beter dan ik. -lk heb geen bloed aan mijn handen. 27 00:02:46,322 --> 00:02:51,077 Nu wel. Het bloed van je eigen zoon. -Hou uw mond. 28 00:02:51,242 --> 00:02:56,157 Doet de waarheid pijn? Je wilde mij pijn doen, maar dacht niet aan hem. 29 00:02:56,322 --> 00:03:00,361 Hou uw mond, zei ik. lk kan nu niets doen om mijn kind te redden. 30 00:03:04,162 --> 00:03:07,791 Maar ik wel. ln ruil voor iets, natuurlijk. 31 00:03:08,842 --> 00:03:12,551 Denk goed na over wat je de rechter gaat vertellen. 32 00:03:12,722 --> 00:03:17,352 Dan beloofik je er alles aan te doen om zijn leven te redden. 33 00:03:17,522 --> 00:03:22,277 Uw belofte is niets waard, mevrouw. -Je zult me moeten geloven. 34 00:03:24,202 --> 00:03:25,555 Nee. 35 00:03:28,442 --> 00:03:30,478 lk wil dat u een bekentenis tekent. 36 00:03:33,202 --> 00:03:35,796 Wat zeg je? -U schrijft op... 37 00:03:35,962 --> 00:03:39,637 dat u achter de dood van juffrouw Velledur zit. 38 00:03:39,802 --> 00:03:42,760 Als Andr�s sterft, maak ik die bekentenis bekend. 39 00:03:42,922 --> 00:03:47,677 Als u hem redt, zal niemand er ooit van afweten. 40 00:03:47,842 --> 00:03:51,755 Nu toon je je ware aard. Denk je echt dat ik zoiets ga tekenen? 41 00:03:51,922 --> 00:03:54,834 Uw lot en het zijne zijn verbonden. U kiest. 42 00:03:55,002 --> 00:03:57,800 Vrijheid ofjullie hangen allebei. 43 00:04:00,722 --> 00:04:02,075 Geef me pen en papier. 44 00:04:03,522 --> 00:04:05,638 Dit is onwettig. -Niet zo gillen. 45 00:04:05,802 --> 00:04:08,441 U heeft het dossier van hoofd- inspecteur Baz�n laten overkomen. 46 00:04:08,602 --> 00:04:10,593 U doet onderzoek naar hem. Dat is onwettig. 47 00:04:10,762 --> 00:04:14,755 Maar het is niet illegitiem. -Breng me niet in de war. 48 00:04:14,922 --> 00:04:19,279 Er is niets aan de hand als de hoofdinspecteur zelfhet opvraagt. 49 00:04:19,442 --> 00:04:21,319 Waarom zou hij zijn eigen dossier opvragen? 50 00:04:21,482 --> 00:04:26,078 Mijn god, hij heeft niets opge- vraagd. Dat deed ik, in zijn naam. 51 00:04:28,522 --> 00:04:32,435 Dat is nog onwettiger. -Een onschuldige veroordelen ook. 52 00:04:32,602 --> 00:04:39,474 Dan is, behalve het dossier, ook ons geweten besmeurd. 53 00:04:39,642 --> 00:04:42,600 Als u mij excuseert, ik heb werk te doen. 54 00:05:03,642 --> 00:05:05,075 Klaar. 55 00:05:09,122 --> 00:05:10,874 Alleen de handtekening nog. 56 00:05:27,842 --> 00:05:29,195 Hier. 57 00:05:30,722 --> 00:05:33,555 lk hoop dat je je aan onze afspraak houdt. 58 00:05:33,722 --> 00:05:37,271 lk ben niet zoals u. Daarom moet u weten... 59 00:05:37,442 --> 00:05:42,152 dat als mij iets overkomt of als ik ontdek dat u iets van plan bent... 60 00:05:42,322 --> 00:05:45,792 dit meteen aan het licht zal komen. Duidelijk? 61 00:05:47,522 --> 00:05:50,161 Je bent altijd even schaamteloos geweest. 62 00:05:50,322 --> 00:05:55,271 Dat heet waardigheid. Maar die bent u lang geleden al verloren. 63 00:05:59,722 --> 00:06:01,075 Goedenacht. 64 00:06:33,522 --> 00:06:34,875 Jes�s? 65 00:08:52,642 --> 00:08:53,995 Rosa. 66 00:08:58,962 --> 00:09:00,759 Weer je bewonderaar. 67 00:09:02,242 --> 00:09:03,595 Dat is die rare vogel. 68 00:09:24,722 --> 00:09:26,155 Wat doet u? 69 00:09:51,322 --> 00:09:53,278 Vandaag moet je deze aantrekken. 70 00:09:54,922 --> 00:09:57,880 Waarom geefje me er niet een cadeau? 71 00:09:58,042 --> 00:09:59,395 Ga zitten. 72 00:10:23,802 --> 00:10:25,758 Je lijkt zoveel op haar. 73 00:10:26,962 --> 00:10:28,998 Waarom raak je me dan nooit aan? 74 00:10:41,722 --> 00:10:43,075 Mag ik er ook een? 75 00:10:56,442 --> 00:10:58,637 lk weet niet wat er is met Alicia. 76 00:10:58,802 --> 00:11:01,953 Ze is haar kamer niet uit geweest en wilde niet met me praten. 77 00:11:02,122 --> 00:11:07,958 Met mij ook niet. lk wilde vanmiddag met haar praten, maar ze zei niets. 78 00:11:08,122 --> 00:11:09,521 Toen kwam Diego... 79 00:11:13,922 --> 00:11:16,959 Wat maakt 't ook uit. Als een vrouw zich afsluit... 80 00:11:17,122 --> 00:11:22,799 Jullie mannen denken dat we allemaal hetzelfde reageren. 81 00:11:22,962 --> 00:11:24,759 Dat zei ik niet. -Maar je denkt 't. 82 00:11:24,922 --> 00:11:28,551 Jullie schieten altijd in de verdedi- ging. lk heb geen antwoorden. 83 00:11:28,722 --> 00:11:31,282 En als je me komt helpen, doe je dat beroerd. 84 00:11:33,922 --> 00:11:37,676 lk kwam hier om te roken, maar er is vast wel een betere plek. 85 00:11:39,202 --> 00:11:41,875 Maite, sorry. -Zal ik je wat zeggen? 86 00:11:43,722 --> 00:11:45,075 Je bent een ego�st. 87 00:11:47,522 --> 00:11:49,752 Alicia sluit zich niet af omdat ze een vrouw is. 88 00:11:49,922 --> 00:11:53,881 Maar omdat ze lijdt, zoals we allemaal lijden. 89 00:11:54,042 --> 00:11:56,636 Als je ooit minder bezig bent met wat jij voelt... 90 00:11:56,802 --> 00:11:59,555 en wat meer met wat anderen voelen... 91 00:12:03,322 --> 00:12:05,074 ga je veel dingen ontdekken. 92 00:12:58,842 --> 00:13:00,958 Je moet me helpen bewijzen dat Laura gek is. 93 00:13:01,122 --> 00:13:04,478 Hoezo dat nou? -lk wil een nietigverklaring. 94 00:13:04,642 --> 00:13:07,952 Wat? Je bent net getrouwd. -Ja, maar ze is gek. 95 00:13:08,122 --> 00:13:12,274 Je moet je schamen. Wat is er? ls je bevlieging voorbij? 96 00:13:12,442 --> 00:13:16,481 Nee, nee. Je moet me geloven. Laura... 97 00:13:16,642 --> 00:13:21,841 Kijk, ze praat met een pop. Ze vertellen elkaar alles, roddelen... 98 00:13:22,002 --> 00:13:24,277 Ze neemt haar mee uit en doet haar in bad, als een kind. 99 00:13:24,442 --> 00:13:27,752 Alsjeblieft, kraam geen onzin uit. -Ze heet Simoneta. 100 00:13:27,922 --> 00:13:29,480 lk word er soms bang van. -Van Simoneta? 101 00:13:29,642 --> 00:13:34,557 Nee, die niet. Of een beetje. Maar van mijn vrouw. 102 00:13:34,722 --> 00:13:37,555 Je kunt geen serieus gesprek met haar voeren. lk ben kapot. 103 00:13:37,722 --> 00:13:40,600 Je weet nooit waar je aan toe bent. -Heb je 't over mij? 104 00:13:40,762 --> 00:13:42,559 lk? -Ja. 105 00:13:42,722 --> 00:13:47,273 Hij vertelde dat hij bezorgd is dat je je misschien eenzaam voelt hier. 106 00:13:47,442 --> 00:13:50,081 Nooit gedacht dat ik buiten Santander kon wonen. 107 00:13:50,242 --> 00:13:53,951 Het valt niet mee om je gewoontes, familie en vrienden los te laten. 108 00:13:54,122 --> 00:13:56,352 Maar nu snap ik het probleem van de familie en het hotel. 109 00:13:56,522 --> 00:13:59,673 Nu weet ik dat ik hier hoor, naast Javier. 110 00:14:00,722 --> 00:14:06,957 Zo kan je toch niet ontbijten? Je ziet eruit als een viespeuk. 111 00:14:07,122 --> 00:14:10,671 Excuses, Sofia. lk ben 't niet gewend. 112 00:14:10,842 --> 00:14:13,879 Ga naar onze kamer om je op te knappen. 113 00:14:15,122 --> 00:14:16,475 Kom, muisje. 114 00:14:19,602 --> 00:14:23,356 De enige gek hier ben jij. Je vrouw heeft gelijk. 115 00:14:23,522 --> 00:14:26,673 Dit is geen goed moment voor de familie, dus stelje niet aan. 116 00:14:29,522 --> 00:14:33,959 Gouverneur, ik waardeer uw bezoek. -Het is mij een genoegen. 117 00:14:34,122 --> 00:14:36,431 U weet vast wel waarom ik u heb uitgenodigd. 118 00:14:36,602 --> 00:14:41,551 Mijn familie maakt een moeilijke tijd door. U kende mijn man. 119 00:14:41,722 --> 00:14:44,873 De naam Alarc�n heeft altijd veel betekend voor deze regio. 120 00:14:45,042 --> 00:14:46,873 Uw man was een zeer praktisch iemand. 121 00:14:47,042 --> 00:14:49,954 Hij stond altijd klaar voor zijn vrienden... 122 00:14:50,122 --> 00:14:51,760 en was altijd bereid tot een wederdienst. 123 00:14:51,922 --> 00:14:54,834 Daarom moet u een goed woordje doen voor Andr�s Alarc�n. 124 00:14:55,002 --> 00:15:00,474 U bent gouverneur van de provincie en kunt vast het vonnis be�nvloeden. 125 00:15:00,642 --> 00:15:05,875 En het leven van die jongen redden. Tenslotte is hij ook een Alarc�n. 126 00:15:14,122 --> 00:15:18,081 Het hotel is belangrijk, maar de achternaam... 127 00:15:19,322 --> 00:15:22,473 ik vrees dat de achternaam dat niet meer is. 128 00:15:22,642 --> 00:15:25,679 Hoe bedoelt u? -De tijden veranderen. 129 00:15:25,842 --> 00:15:28,561 We ontvangen nu een betere steun. 130 00:15:28,722 --> 00:15:30,952 Het hotel is niet langer van u... 131 00:15:31,122 --> 00:15:35,354 en ik ontvang al een tijdje een bijdrage van de nieuwe eigenaar. 132 00:15:35,522 --> 00:15:38,673 U bedoelt meneer Murqu�a? 133 00:15:38,842 --> 00:15:43,472 U weet als geen ander dat het een zaak van overleven is. 134 00:15:45,122 --> 00:15:49,752 Don Diego was zeer overtuigend. U lijkt niet goed te liggen bij hem. 135 00:15:49,922 --> 00:15:53,961 Gouverneur... -lk kan niet op uw verzoek ingaan. 136 00:15:54,122 --> 00:15:59,150 Op geen enkel verzoek. Daar was don Diego heel duidelijk in. 137 00:15:59,322 --> 00:16:01,278 Als u mij wilt excuseren. 138 00:16:13,722 --> 00:16:18,796 Je bent een ellendeling. -Zelfs de beschaving bent u kwijt. 139 00:16:18,962 --> 00:16:22,159 Je bent vastbesloten om mij kapot te maken. 140 00:16:22,322 --> 00:16:25,280 Geen idee waar u het over heeft, maar het antwoord is ja. 141 00:16:25,442 --> 00:16:27,273 lk sprak zojuist de gouverneur... 142 00:16:28,722 --> 00:16:32,476 Dat was 't dus. Dat was 't. 143 00:16:32,642 --> 00:16:36,032 U snapt nu eindelijk dat de goede tijden voorbij zijn. 144 00:16:36,202 --> 00:16:38,352 Denk niet dat je hiermee wegkomt. 145 00:16:38,522 --> 00:16:41,832 lk zal niet toestaan dat... -lk sta niet toe dat je me bedreigt. 146 00:16:42,002 --> 00:16:45,074 Dat is nog wel het minste. lk ga alles van je afpakken. 147 00:16:45,242 --> 00:16:50,555 En ik ga doortot je niets meer hebt. -lk ben het zat. Ga weg. 148 00:16:50,722 --> 00:16:53,794 lk had naar mijn man moeten luisteren en je niet met Alicia laten trouwen. 149 00:16:53,962 --> 00:16:59,753 lk heb er spijt van dat m'n dochter haar leven deelt met zo'n bastaard. 150 00:17:02,042 --> 00:17:04,272 lk vraag 't je nu nog netjes. 151 00:17:06,522 --> 00:17:12,154 Weet je waar ik nog troost uit put? Dat ze nooit van je zal houden. 152 00:17:12,322 --> 00:17:15,553 lk zeg dat je moet gaan, verdomme. Verdwijn. 153 00:17:15,722 --> 00:17:20,557 En anders wat? Ga je me slaan? Zoals je met haar doet? 154 00:17:23,122 --> 00:17:27,274 Als je dat denkt, waarom heb je nooit iets gedaan om het te voorkomen? 155 00:17:39,922 --> 00:17:45,633 Geniet van je kortstondige glorie, want die loopt snel ten einde. 156 00:17:45,802 --> 00:17:47,155 lk zweer 't je. 157 00:17:54,202 --> 00:17:56,796 Ga je nu ook nog afluisteren? 158 00:17:56,962 --> 00:17:59,271 lk wil weten wat er met m'n zoon gaat gebeuren. 159 00:17:59,442 --> 00:18:02,354 lk ga nu naar de rechter... 160 00:18:02,522 --> 00:18:06,674 maar ik wilde weten of u al heeft gesproken met wie u moest spreken. 161 00:18:06,842 --> 00:18:10,152 Hij heeft me z'n woord gegeven. Je zoon blijft leven. 162 00:18:10,322 --> 00:18:13,280 Dat hoop ik. Voor hem en voor u. 163 00:18:13,442 --> 00:18:16,479 Wat cynisch. lk dacht dat je blijer zou zijn. 164 00:18:16,642 --> 00:18:20,476 Dat zal ik zijn als hij levend die gevangenis verlaat. 165 00:18:46,122 --> 00:18:47,680 Hoe gaat 't? 166 00:18:49,322 --> 00:18:53,873 Hoe gaat 't in het hotel? Hoe gaat 't met Alicia? 167 00:18:54,042 --> 00:18:58,877 Wist ik 't maar. De laatste tijd vertelt ze me niets. 168 00:18:59,042 --> 00:19:02,671 Dat komt wel goed. Zoals altijd. -lk hoop 't. 169 00:19:02,842 --> 00:19:06,676 Volgens mij maken vrouwen alles altijd ingewikkelder. 170 00:19:06,842 --> 00:19:08,594 Dat hoefik jou niet te vertellen. 171 00:19:10,322 --> 00:19:13,280 Laatst droomde ik heel raar over haar vriendin Maite. 172 00:19:15,042 --> 00:19:19,877 Een bijzondere vrouw. -Knappe vrouw, niet? 173 00:19:21,722 --> 00:19:27,752 Dat bedoelde ik niet. -Alsof dat slecht zou zijn. 174 00:19:34,842 --> 00:19:37,675 lk ben haar dankbaar voor alles wat ze voor me doet. 175 00:19:40,002 --> 00:19:42,994 lk denk niet dat het wat uitmaakt, maartoch. 176 00:19:47,522 --> 00:19:49,672 Niet zeggen. Zelfs niet als grapje. 177 00:19:51,202 --> 00:19:54,478 De tijd is om. -Nog heel even. 178 00:19:55,922 --> 00:19:57,913 Dat wil ik niet horen. 179 00:19:58,922 --> 00:20:03,279 Andr�s, ik krijg je hier uit. 180 00:20:04,322 --> 00:20:07,758 U moet gaan. Opschieten. 181 00:20:12,042 --> 00:20:13,395 lk ga al. 182 00:21:08,442 --> 00:21:11,673 We hebben je overal gezocht. Waarwas je? 183 00:21:11,842 --> 00:21:14,072 lk ben bij Andr�s geweest. -Hoe gaat 't? 184 00:21:14,242 --> 00:21:18,474 Slecht. Telkens als ik hem daar zie, breekt m'n hart. 185 00:21:20,722 --> 00:21:22,280 lk ga niet toestaan dat ze hem veroordelen. 186 00:21:22,442 --> 00:21:26,071 Dat gaan wij niet toestaan. We weten dat Baz�n niet deugt. 187 00:21:26,242 --> 00:21:27,994 We moeten met Ayala praten. 188 00:21:28,162 --> 00:21:31,598 Nee. We moeten zijn kamer doorzoeken in het pension. 189 00:21:31,762 --> 00:21:34,799 Als hij iets verbergt, ligt het vast op die kamer. 190 00:21:34,962 --> 00:21:37,954 Prima. We spreken over een paar uur bij het pension af. 191 00:21:38,122 --> 00:21:41,671 Goed. -lk weet niet ofik er dan kan zijn. 192 00:21:44,522 --> 00:21:47,161 Diego houdt me scherp in de gaten... 193 00:21:49,322 --> 00:21:51,961 en ik weet niet ofik hem van me kan afschudden. 194 00:21:52,122 --> 00:21:55,797 Sinds wanneer doet hij zo? ls er iets gebeurd? 195 00:21:55,962 --> 00:22:01,082 Nee. Maar ik moet een geloofwaardige smoes hebben als ik ergens heen wil. 196 00:22:01,242 --> 00:22:06,760 Die krijg je ook. lk heb de binnen- stad van Cantaloa nog niet gezien... 197 00:22:06,922 --> 00:22:10,278 en ik heb iemand nodig die mij rondleidt. 198 00:22:10,442 --> 00:22:13,593 Diego zal geen probleem zijn. We zien elkaar daar. 199 00:22:19,722 --> 00:22:22,680 Goedemorgen, Sof�a. Ontbijt mijn zoon niet met jou? 200 00:22:22,842 --> 00:22:24,958 Nee. -Dat zou wel moeten. 201 00:22:25,122 --> 00:22:27,477 Anders gaan mensen denken dat er iets aan de hand is. 202 00:22:27,642 --> 00:22:30,873 Haal hem maar over om te komen. -Doet u dat maar. 203 00:22:31,042 --> 00:22:32,680 lk moet mijn moeder spreken. 204 00:22:38,442 --> 00:22:42,674 lk moet echt van haar af. Het is alsof ze me bespioneert. 205 00:22:42,842 --> 00:22:45,151 Waarom is ze gekomen? -Geen idee. 206 00:22:45,322 --> 00:22:48,678 Vast om mijn huwelijk aan de kaak te stellen, zoals altijd. 207 00:22:50,122 --> 00:22:51,794 Luistert u wel, moeder? 208 00:22:54,722 --> 00:22:58,271 Alles naarwens, mevrouw? -Nee, eerlijk gezegd niet. 209 00:22:58,442 --> 00:23:01,161 Dat spijt me, mevrouw. Vertelt u, wat is er loos? 210 00:23:01,322 --> 00:23:04,473 Dat gaat je niets aan. Of toch wel. 211 00:23:06,122 --> 00:23:10,673 lk zocht je gisteravond voor iets belangrijks en kon je niet vinden. 212 00:23:10,842 --> 00:23:14,437 lk moest de diensten aanpassen. -Zonder mijn toestemming? 213 00:23:14,602 --> 00:23:18,072 En waarwas je dan wel? -Moeder. 214 00:23:18,242 --> 00:23:23,077 Het geeft niet, mevrouw. lk was in mijn slaapkamer. 215 00:23:23,242 --> 00:23:24,960 lk heb verzuimd u te raadplegen... 216 00:23:25,122 --> 00:23:28,671 of u dat een geschikte plaats vond voor die taak. 217 00:23:28,842 --> 00:23:33,757 Niet zo brutaal. -Excuses, dat was niet de bedoeling. 218 00:23:33,922 --> 00:23:35,275 Je mag gaan. 219 00:23:41,322 --> 00:23:42,675 Het lijkt me niet... -Ga je mij vertellen... 220 00:23:42,842 --> 00:23:45,276 hoe ik het personeel moet behandelen? 221 00:23:50,722 --> 00:23:54,271 lk ga. lk heb belangrijkere dingen te doen. 222 00:23:55,602 --> 00:23:56,955 Verzuip niet in een glas water. 223 00:23:57,122 --> 00:24:00,671 lk acht je slim genoeg om die vrouw het hoofd te bieden. 224 00:24:00,842 --> 00:24:02,480 En je man, als dat nodig is. 225 00:24:02,642 --> 00:24:05,679 Het zou niet de eerste keer zijn dat hij haar eruit zet. 226 00:25:04,322 --> 00:25:08,281 lk hoop dat u wat wijzer bent geworden dan ik. lk geef't op. 227 00:25:09,322 --> 00:25:12,758 Dat zijn staat van dienst nog beter is dan die van u. 228 00:25:12,922 --> 00:25:16,551 Dat helpt niet. We zoeken juist het tegenovergestelde. 229 00:25:16,722 --> 00:25:20,795 lets wat hem in verband brengt met Bel�n Mart�n... 230 00:25:20,962 --> 00:25:22,793 Bewijs, wat dan ook... 231 00:25:22,962 --> 00:25:27,353 Dan moeten we naar zijn huis, want hier gaan we niets vinden. 232 00:25:27,522 --> 00:25:33,961 U blijft mij verbazen, en maar zelden in positieve zin. 233 00:25:35,002 --> 00:25:36,355 Hoe bedoelt u? 234 00:25:36,522 --> 00:25:40,151 Hij logeert in het pension, toch? -Ja, hoezo? 235 00:25:40,322 --> 00:25:45,350 Dat is waarwe heen gaan na ons bezoek aan de rechter. 236 00:25:45,522 --> 00:25:50,755 Want we moeten de verklaring van do�a �ngela bijwonen. 237 00:25:50,922 --> 00:25:56,554 Maar u verklaarde toen dat juffrouw Velledur om half elf vertrok... 238 00:25:56,722 --> 00:25:58,553 en niet om acht uur, zoals u nu beweert. 239 00:25:58,722 --> 00:26:02,158 U hoorde ook een gesprek tussen do�a Teresa en een man... 240 00:26:02,322 --> 00:26:07,442 over juffrouw Velledur. -Dat was niet die dag, maar later. 241 00:26:07,602 --> 00:26:10,435 Toen bekend werd dat do�a Celia dood was. 242 00:26:10,602 --> 00:26:16,279 Die man moest ervoor zorgen dat haar dood het hotel niet zou schaden. 243 00:26:16,442 --> 00:26:21,357 Dus u hoorde do�a Teresa niet opdracht geven tot de moord... 244 00:26:21,522 --> 00:26:24,673 op de dag dat ze vermoord werd. -Mijn god, nee. 245 00:26:24,842 --> 00:26:29,677 De inspecteur heeft mijn woorden verkeerd ge�nterpreteerd... 246 00:26:29,842 --> 00:26:33,391 ofik was zelf niet duidelijk genoeg. -Hernando. 247 00:26:36,802 --> 00:26:43,150 En deze tas? Vond u die soms niet op de kamer van do�a Teresa? 248 00:26:43,322 --> 00:26:47,600 Natuurlijk vond ik die daar. Hij is van haar. 249 00:26:48,842 --> 00:26:52,755 Edelachtbare, de getuige heeft haar getuigenis veranderd... 250 00:26:52,922 --> 00:26:57,438 en volgens mij weet ik waarom. -Heeft u een be�digde verklaring? 251 00:26:57,602 --> 00:27:03,757 Andere verklaringen zijn ongeldig. -Dat weet ik, edelachtbare. 252 00:27:06,162 --> 00:27:09,950 Die heb ik niet. lk stel geen vragen meer. 253 00:27:10,122 --> 00:27:11,999 lk wel. 254 00:27:12,162 --> 00:27:16,758 Als advocaat van de familie Velledur wil ik dat ze wat dingen uitlegt. 255 00:27:18,322 --> 00:27:21,553 lnspecteur Ayala zegt dat u uw verhaal heeft veranderd. 256 00:27:21,722 --> 00:27:25,954 Wat ik nu heb gezegd is de waarheid. Misschien was ik toen wat in de war. 257 00:27:26,122 --> 00:27:29,273 Niet voor het eerst. Op uw werk heeft u daar ook last van. 258 00:27:29,442 --> 00:27:32,036 Geheugenverlies, vergeetachtigheid en ernstige fouten. Nietwaar? 259 00:27:32,202 --> 00:27:34,158 Edelachtbare... -Alstublieft. 260 00:27:34,322 --> 00:27:37,394 Ze heeft een belastende getuigenis veranderd. 261 00:27:37,562 --> 00:27:43,159 Ze is mentaal labiel en ik verzoek haarte laten schrappen als getuige. 262 00:27:59,562 --> 00:28:02,679 Je getuigenis heeft niet veel geholpen. 263 00:28:02,842 --> 00:28:07,154 Die had de zaak moeten sluiten. -lk heb gezegd wat ik beloofd had. 264 00:28:09,042 --> 00:28:12,671 Je hebt jezelfbelachelijk gemaakt. Dat was niet de belofte. 265 00:28:12,842 --> 00:28:15,356 lk ben nog steeds beklaagde. lk wil die bekentenis terug. 266 00:28:15,522 --> 00:28:20,277 Onze regeling vervalt. -Zodra mijn zoon veilig is. 267 00:28:20,442 --> 00:28:25,800 U heeft toegezegd dat de gouverneur gaat helpen en alles goed komt. 268 00:28:25,962 --> 00:28:30,797 Dan is er niets aan de hand, toch? 269 00:28:33,522 --> 00:28:34,875 Goddank. 270 00:28:41,242 --> 00:28:44,552 Elk huwelijk kent wel eens een dal. -Moeder. 271 00:28:44,722 --> 00:28:48,681 Een goede echtgenote moet niet te zwaartillen aan dingen... 272 00:28:48,842 --> 00:28:52,357 al helemaal niet als er geen sprake was van kwade opzet. 273 00:28:52,522 --> 00:28:56,674 lk denk dat Sofia alles groter maakt om je schuldig te laten voelen... 274 00:28:56,842 --> 00:29:00,152 maar de enige schuldige hier... -Wat weet u daarvan? 275 00:29:00,322 --> 00:29:03,678 Wie bent u om over mij te gaan oordelen? 276 00:29:03,842 --> 00:29:06,072 Ofik wel of niet een goede echtgenote ben. 277 00:29:06,242 --> 00:29:10,554 U heeft zich er vanafhet begin mee bemoeid, over mij geoordeeld... 278 00:29:10,722 --> 00:29:13,395 en ik moest 't maar goed vinden, maar het is genoeg. 279 00:29:22,322 --> 00:29:24,278 lk moet je even spreken. 280 00:29:27,962 --> 00:29:32,877 lk wilde Sofia spreken. lk kan het maar betertegen haar zeggen, niet? 281 00:29:33,042 --> 00:29:34,395 Excuseer. 282 00:29:45,442 --> 00:29:47,956 Waarom bemoeit u zich overal mee? 283 00:29:48,122 --> 00:29:53,355 Waar gaat ze zo haastig heen? -Naar de kerk. ln vredesnaam. 284 00:29:53,522 --> 00:29:55,558 Ze helpt mee in de parochie. 285 00:29:55,722 --> 00:29:58,759 Vandaag gaan ze kleren uitdelen aan de weeskinderen. 286 00:29:58,922 --> 00:30:02,631 Dat is wat ze jou vertelt. -Wilt u erover ophouden? 287 00:30:02,802 --> 00:30:05,475 lk zorg wel voor mijn huwelijk. 288 00:30:39,122 --> 00:30:41,955 lk wist dat je zou komen. lk wachtte op je. 289 00:30:42,122 --> 00:30:43,555 Heb je erover nagedacht? 290 00:30:44,842 --> 00:30:46,195 lk heb gebeden. 291 00:30:48,922 --> 00:30:53,279 lk kan aan geld komen. lk neem m'n kind mee en we vertrekken. 292 00:30:53,442 --> 00:30:56,036 Dat is overhaast. Vanwaar die haast? 293 00:30:56,202 --> 00:30:59,831 Maar liefje... -Je moet de dingen goed doen. 294 00:31:00,002 --> 00:31:02,152 lk kan niet meer. 295 00:31:02,322 --> 00:31:08,272 ls er iets gebeurd? -Mijn schoonmoeder is op bezoek. 296 00:31:08,442 --> 00:31:13,960 En Alfredo is vastbesloten om alles weerte herstellen. 297 00:31:14,122 --> 00:31:16,431 Wat verandert dat aan de situatie? 298 00:31:16,602 --> 00:31:22,279 Niets. We moeten gewoon zo snel mogelijk weg. 299 00:31:24,122 --> 00:31:25,999 Zo ver mogelijk. 300 00:32:07,922 --> 00:32:09,594 Hij heeft nummer drie. 301 00:33:44,522 --> 00:33:50,279 Wacht. Breng dit naar meneer Baz�n. Kamer nummer vier. 302 00:33:50,442 --> 00:33:52,273 Had hij niet kamer nummer drie? 303 00:34:00,122 --> 00:34:01,475 Kom. 304 00:34:13,922 --> 00:34:18,154 Hij huurt twee kamers. Nummer drie en nummer vier. 305 00:34:18,322 --> 00:34:19,994 De sleutel van nummer vier is weg. 306 00:34:42,642 --> 00:34:43,995 Wat doet u hier? 307 00:34:49,722 --> 00:34:52,190 Meneer Olmedo, wat doet u hier? 308 00:35:04,202 --> 00:35:06,272 Wat zoekt u hier, advocate? 309 00:35:13,922 --> 00:35:15,275 lk hoor niets. 310 00:35:16,522 --> 00:35:18,274 Heeft u me niets te vertellen? 311 00:35:24,122 --> 00:35:26,477 Wat doet u? -Maite. 312 00:35:29,922 --> 00:35:34,950 Ayala, goede timing. lk zou bijna gaan denken dat u mij volgt. 313 00:35:35,122 --> 00:35:38,273 Onze advocate staat ineens aan de andere kant van de wet. 314 00:35:40,122 --> 00:35:42,477 Op heterdaad betrapt op huisvredebreuk. 315 00:35:42,642 --> 00:35:45,554 Gelukkig was u net te laat. -Wat heeft u haar aangedaan? 316 00:35:45,722 --> 00:35:47,678 Nee, wat deed zij hier? 317 00:35:48,722 --> 00:35:52,954 En u? -We hoorden gegil. 318 00:35:53,122 --> 00:35:56,592 Natuurlijk. U liep net voorbij het pension. 319 00:35:58,722 --> 00:36:00,155 Ayala? 320 00:36:00,322 --> 00:36:04,679 Waarom heeft u gegild? -lk was bang dat hij iets ging doen. 321 00:36:04,842 --> 00:36:08,960 Nu zou ik iets moeten doen: u aanhouden. 322 00:36:09,122 --> 00:36:15,470 Wilt u dat echt? Dat er een onderzoek wordt ingesteld naar dit incident? 323 00:36:20,522 --> 00:36:21,875 Wegwezen. 324 00:36:22,922 --> 00:36:26,471 ledereen. -Ja, kom. Wegwezen. 325 00:36:36,722 --> 00:36:39,190 U moest niets doen. Dat is onwettig. 326 00:36:39,362 --> 00:36:42,672 Maar misschien wel legitiem. -Hernando heeft gelijk. 327 00:36:42,842 --> 00:36:44,878 Het erge is dat we niets hebben. 328 00:36:46,922 --> 00:36:50,278 We hebben dit. 329 00:36:51,922 --> 00:36:57,155 Dit vond ik in een lade. Het viel nogal op tussen de mannenspullen. 330 00:36:57,322 --> 00:37:01,554 Dat heb ik eerder gezien. -ls het van Bel�n? 331 00:37:01,722 --> 00:37:04,759 Nee, van het meisje van de taveerne. 332 00:37:04,922 --> 00:37:06,753 Weet u 't zeker? -Absoluut. 333 00:37:06,922 --> 00:37:10,278 Dat meisje verdween nadat ze met u gepraat had. 334 00:37:10,442 --> 00:37:13,752 Wat zegt u? -Ze is daarna niet meerteruggezien. 335 00:37:16,322 --> 00:37:23,160 Hoewel, ik denk dat we haar op de autopsietafel hebben teruggezien. 336 00:37:24,202 --> 00:37:25,555 Wat? 337 00:37:25,722 --> 00:37:29,954 Bedoelt u dat het lichaam van Bel�n eigenlijk van dit meisje is? 338 00:37:30,122 --> 00:37:33,637 lk begin te denken dat dat zeerwaarschijnlijk is. 339 00:37:33,802 --> 00:37:37,351 U bewees in het rapport dat het niet Bel�n Mart�n kon zijn. 340 00:37:37,522 --> 00:37:42,152 Hoewel Baz�n ervoor zorgde dat die conclusie de rechter niet bereikte. 341 00:37:42,322 --> 00:37:45,837 Die ketting brengt Baz�n in verband met dat meisje. 342 00:37:46,002 --> 00:37:48,072 Hij is gevaarlijker dan we dachten. 343 00:37:48,242 --> 00:37:50,551 Hij is in staat tot moord om Andr�s vast te zetten. 344 00:37:50,722 --> 00:37:54,078 Maarwaarom? -lk heb wel een idee, maar... 345 00:37:59,122 --> 00:38:02,432 We moeten nu de link leggen tussen het vermiste meisje... 346 00:38:02,602 --> 00:38:05,878 en het onjuist ge�dentificeerde lichaam. 347 00:38:06,042 --> 00:38:09,876 Wie weet kunnen we dan Andr�s helpen. -Wie weet. 348 00:38:10,042 --> 00:38:13,159 Zelfs als we Baz�n moord ten laste moeten leggen. 349 00:38:19,602 --> 00:38:25,040 Sinds wanneer ligt dit hier? -Die bracht vader Grau vanochtend. 350 00:38:25,202 --> 00:38:29,878 Hier staat dat de bijeenkomst voor de weeskinderen morgen is. 351 00:38:33,762 --> 00:38:35,753 Ja, mevrouw. -lk dacht vandaag. 352 00:38:35,922 --> 00:38:37,799 Nee, mevrouw. Kijk maar naar de datum. 353 00:38:37,962 --> 00:38:42,990 Hij vroeg me bovendien een aantal vrouwen er nog aan te herinneren. 354 00:38:43,162 --> 00:38:44,515 Juist. 355 00:38:50,922 --> 00:38:53,755 Geef me de sleutel van de kamer van m'n zoon. 356 00:38:53,922 --> 00:38:57,119 M'n waaier ligt daar nog. -Uiteraard, mevrouw. 357 00:39:35,722 --> 00:39:39,158 Sofia. Wacht, ik moet je spreken. -lk heb geen tijd. 358 00:39:39,322 --> 00:39:43,474 Je moet me helpen met Laura. -Weer hetzelfde liedje. Nee. 359 00:39:43,642 --> 00:39:46,759 lk ga je niet helpen. -lk zag je vader Grau kussen. 360 00:39:50,562 --> 00:39:51,915 lk zag je, Sofia. 361 00:39:53,522 --> 00:39:54,875 ln de kerk. 362 00:39:58,122 --> 00:40:00,955 Vind je dit normaal? -lk zie een pop in een wagen. 363 00:40:01,122 --> 00:40:04,671 Maar ze praat en speelt met haar. -Dat deed ik ook als kind. 364 00:40:04,842 --> 00:40:07,276 Precies, als kind. Daar is ze nu te groot voor. 365 00:40:07,442 --> 00:40:11,276 Het is vreemd, maar misschien is dit haar afleiding hier. 366 00:40:11,442 --> 00:40:15,560 lk zie er geen kwaad in. -Jij ziet er dus geen kwaad in. 367 00:40:15,722 --> 00:40:18,873 Jij hoeft niet tot je dood bij haarte blijven. 368 00:40:19,042 --> 00:40:20,760 lk weet niet waarom ik jou opzoek. 369 00:40:20,922 --> 00:40:23,959 Na wat ik in de kerk heb gezien, weet ik niet wie gekker is. 370 00:40:24,122 --> 00:40:28,434 We hebben afgesproken dat dat mijn zaak is. 371 00:40:28,602 --> 00:40:32,151 lk wil er niets meer over horen. -ls goed. Maar je moet me helpen. 372 00:40:32,322 --> 00:40:36,474 Beloof me dat je 't niemand vertelt. -Wat brengt jou hier, Sofia? 373 00:40:36,642 --> 00:40:42,672 lk wilde je uitnodigen voor de lunch. lk zag je pop. ls hij van porselein? 374 00:40:42,842 --> 00:40:44,480 Simoneta. 375 00:40:45,522 --> 00:40:46,875 Wat? 376 00:40:52,522 --> 00:40:56,879 Het is geen pop. Het is Simoneta. lk zal haar aan je voorstellen. 377 00:41:01,522 --> 00:41:05,674 Kijk, dit is Sofia. Hallo, Sofia. 378 00:41:08,642 --> 00:41:12,157 Wat is ze knap, niet? -Hallo, Simoneta. 379 00:41:41,642 --> 00:41:45,555 Lieve vriend, ik hoop dat ik u zo mag noemen. 380 00:41:45,722 --> 00:41:50,477 lk kan uw vertrek niet accepteren als u gaat om mij te vermijden. 381 00:41:50,642 --> 00:41:54,271 U vreest dat die kus het begin is van een verboden liefde... 382 00:41:54,442 --> 00:41:57,275 die voor geen van beiden goed is. 383 00:41:57,442 --> 00:42:00,559 U heeft niets te vrezen. lk smeek u te blijven. 384 00:42:00,722 --> 00:42:04,840 lk ben bereid mijn gevoelens te bedwingen... 385 00:42:05,002 --> 00:42:08,631 tot de dag dat ik er niet langer door gekweld word. 386 00:42:08,802 --> 00:42:12,272 lk geef u mijn woord. Maar blijf, alstublieft. 387 00:42:12,442 --> 00:42:16,594 Offer uw leven niet op voor iets wat niet meer zal gebeuren. 388 00:42:16,762 --> 00:42:18,992 Altijd de uwe. Sofia. 389 00:42:24,042 --> 00:42:27,352 Bemoeit u zich er niet mee. lk ben perfect in staat om... 390 00:42:27,522 --> 00:42:31,481 Je wordt perfect bedrogen. -Wat? 391 00:42:31,642 --> 00:42:33,155 Je vrouw heeft een ander. 392 00:42:33,322 --> 00:42:38,077 Gezien haar vurigheid is het niet zomaar een avontuurtje. 393 00:42:56,042 --> 00:43:00,354 Hoe komt u hieraan? -Doet er niet toe. Wie is die man? 394 00:43:00,522 --> 00:43:03,559 lk heb geen idee. Ze heeft een ander gekust. 395 00:43:03,722 --> 00:43:08,352 Dat is het minste. Het gaat erom wie die minnaar is. 396 00:43:08,522 --> 00:43:11,275 Ze heeft het over een kus. En ze geeft hem op. 397 00:43:11,442 --> 00:43:16,277 Waarom bent u zo achterbaks? -Waarom ben jij zo onnozel? 398 00:43:16,442 --> 00:43:18,558 lk help je uitzoeken wie het is. 399 00:43:18,722 --> 00:43:22,476 Bedenk aan wie ze het heeft kunnen vertellen. 400 00:43:22,642 --> 00:43:24,951 Laat me met rust, moeder. 401 00:43:25,122 --> 00:43:31,561 Je zei dat ze veel tijd doorbracht met die priester. Dan weet hij 't. 402 00:43:31,722 --> 00:43:34,714 Ze heeft 't hem vast verteld tijdens de biecht. 403 00:43:34,882 --> 00:43:40,673 Zeker. Denkt u echt dat vader Grau zich niet aan het biechtgeheim houdt? 404 00:43:40,842 --> 00:43:46,474 Hij vertelt jou niets. Maar ik bedenk wel wat. 405 00:43:48,242 --> 00:43:49,960 Kom binnen. 406 00:43:50,122 --> 00:43:53,717 Don Diego, een vrouw is vertrokken zonderte betalen. 407 00:43:53,882 --> 00:43:56,680 Weten we haar naam? -Marta Santos. 408 00:43:57,802 --> 00:43:59,201 Hier heeft u het register. 409 00:43:59,362 --> 00:44:04,959 Heeft Mateo haar ingeschreven? -Ja. lk bracht haar naar haar kamer. 410 00:44:05,122 --> 00:44:07,158 U heeft haar dus gezien? -Klopt. 411 00:44:08,842 --> 00:44:11,959 Kunt u haar beschrijven? -Uiteraard. 412 00:44:12,122 --> 00:44:14,841 Gemiddelde lengte, bruin opgestoken haar... 413 00:44:15,002 --> 00:44:17,755 en een moedervlek tussen de neus en de mond. 414 00:44:19,722 --> 00:44:22,998 Zullen we de politie waarschuwen? -lk regel 't wel. 415 00:44:23,048 --> 00:44:27,598 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 35408

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.