All language subtitles for Grand Hotel s03e14.ned

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,522 --> 00:00:06,391 lk ben verliefd op een ander. Naast hem ben jij maar pathetisch. 2 00:00:07,522 --> 00:00:14,121 Adri�n Vera Celande wordt gezocht wegens de moord op z'n vrouw Marta. 3 00:00:14,282 --> 00:00:18,798 Diego is Adri�n Vera Celande. -lk ben dichtbij, Adri�n. Maarwaar? 4 00:00:18,962 --> 00:00:22,716 Alleen jij kunt ons redden. Je moet met Laura trouwen. 5 00:00:22,882 --> 00:00:28,593 lk ben heel blij voor je, dochter. Je was gedoemd vrijgezel te blijven. 6 00:00:28,762 --> 00:00:31,071 Vergeef me voorwat ik ga doen. 7 00:00:32,242 --> 00:00:36,360 lk weet niet wat ik heb gedaan, maar ik dwong Bel�n mee te gaan. 8 00:00:36,522 --> 00:00:40,720 lk heb m'n vrouw vermoord. -lk wil het Gran Hotel kopen. 9 00:00:40,882 --> 00:00:44,033 Het is de vrouw die ik een kus geef. -ln orde. 10 00:00:44,202 --> 00:00:48,195 ls er iets, mevrouw? -Nee, Angela, er is niets. 11 00:00:49,602 --> 00:00:54,722 U hebt juffrouw Velledur beroofd en haar daarna laten ombrengen. 12 00:02:02,842 --> 00:02:07,279 Je bent je verstand verloren omdat je steeds agentje speelt. 13 00:02:07,442 --> 00:02:11,640 U hebt haar dood beraamd en dat kan ik bewijzen. 14 00:02:12,682 --> 00:02:17,233 lk heb dit tasje en overtuigende getuigenissen. 15 00:02:17,402 --> 00:02:21,839 Heb je met Angela gepraat? -lk vertrouw Angela meer dan u. 16 00:02:22,002 --> 00:02:27,156 U geloofik al een tijd niet meer. -lk heb altijd voor jullie gevochten. 17 00:02:27,322 --> 00:02:32,112 Hoe kun je zoiets zeggen? -U hebt niet voor ons gevochten. 18 00:02:32,282 --> 00:02:36,958 Wanneer dan? En hoe? U liet me met Diego trouwen... 19 00:02:37,122 --> 00:02:39,590 terwijl u wist hoe slecht hij was. 20 00:02:39,762 --> 00:02:44,677 Want die perfecte schoonzoon was een moordenaar, net zoals u. 21 00:02:47,602 --> 00:02:49,160 En een bruut. 22 00:02:49,322 --> 00:02:51,631 Hij dwong me en sloeg me. 23 00:02:58,442 --> 00:03:00,194 Dat wist u al. 24 00:03:03,322 --> 00:03:04,801 Moeder? 25 00:03:09,922 --> 00:03:13,676 Moeder, kijk me aan en zeg dat u het niet wist. 26 00:03:15,802 --> 00:03:22,878 Ja, ja, ik wist het al, maar ik kon er niets aan doen, dochter. 27 00:03:23,962 --> 00:03:26,078 U bent m'n moeder niet meer. 28 00:04:27,442 --> 00:04:29,034 Ja, m'n liefje. 29 00:04:30,562 --> 00:04:32,678 lk weet niet wat 'm mankeert. 30 00:04:42,642 --> 00:04:43,995 En met jou? 31 00:04:46,362 --> 00:04:48,159 Wat is er met jou? 32 00:04:52,602 --> 00:04:54,957 Je kunt er niet meertegen, h�? 33 00:04:58,722 --> 00:05:03,876 Denk je dat ik niet weet hoe je je voelt? lk ben niet blind, Alicia. 34 00:05:05,922 --> 00:05:10,837 Je houdt niet van Diego. -Sof�a, ik heb geen zin om te praten. 35 00:05:11,002 --> 00:05:14,836 lk hoorde je kindje huilen en wilde weten wat erwas. 36 00:05:15,002 --> 00:05:17,641 Het verdwijnt niet als je zwijgt. 37 00:05:19,242 --> 00:05:21,119 Leg je er niet bij neer. 38 00:05:24,962 --> 00:05:28,352 Ook een vrouw heeft recht op geluk. 39 00:05:33,362 --> 00:05:35,830 Als je de stap durft te zetten... 40 00:05:43,322 --> 00:05:45,472 U weet waar u me kunt vinden. 41 00:06:15,722 --> 00:06:18,600 Je was bereid het dorp te verlaten. 42 00:06:23,002 --> 00:06:24,640 Laten we samen gaan. 43 00:06:27,402 --> 00:06:29,313 Dat is niet zo eenvoudig. 44 00:06:32,202 --> 00:06:35,592 Als ik alles kan achterlaten, kun jij het ook. 45 00:06:37,282 --> 00:06:40,831 Laten we gaan en nooit meer achterom kijken. 46 00:06:44,602 --> 00:06:48,754 Ego te absolvo in nomine Patris et Filii et Spiritus Sancti. 47 00:07:18,522 --> 00:07:20,160 Ga jij maar verder. 48 00:07:25,922 --> 00:07:30,154 Waar ga je heen? -Sof�a wil dat ik met 'm ga wandelen. 49 00:07:30,322 --> 00:07:32,233 Hij blijft maar huilen. 50 00:07:32,402 --> 00:07:33,801 Kom eens hier. 51 00:07:36,882 --> 00:07:41,637 Frisse lucht zal hem goed doen, maar jij hebt 't druk, laat mij maar. 52 00:07:41,802 --> 00:07:43,793 Zoals u wilt, do�a Angela. 53 00:08:23,962 --> 00:08:27,591 Moeder, ik had u niet verwacht. 54 00:08:27,762 --> 00:08:32,153 lk miste je en heb een paar uur vrij gevraagd. 55 00:08:32,322 --> 00:08:35,758 Dan neemt u een keer vrij en moet u hierheen komen. 56 00:08:35,922 --> 00:08:38,356 Je bent binnenkort weerterug. 57 00:08:54,642 --> 00:08:59,318 Hij ziet er gezond uit, h�? -Je ziet dat hij van goede komafis. 58 00:08:59,482 --> 00:09:01,200 Hij is prachtig. 59 00:09:01,362 --> 00:09:05,640 Hoi, ventje. Hoe gaat het met m'n ventje? 60 00:09:06,802 --> 00:09:09,919 Je hebt altijd een zuiver geweten gehad. 61 00:09:10,082 --> 00:09:12,198 We zijn wie we zijn, moeder. 62 00:09:14,202 --> 00:09:19,276 Je snapt niet wat ik zeg, maar ik kan niet wachten tot je groot bent. 63 00:09:20,562 --> 00:09:25,590 Je hebt een moeder die veel van je houdt en je 'n goed leven zal geven. 64 00:09:25,762 --> 00:09:29,038 Praat niet alsofje afscheid neemt. 65 00:09:32,482 --> 00:09:37,954 Maar vergeet niet dat je eerst een andere mama had, je echte moeder. 66 00:09:38,122 --> 00:09:41,273 Ze hield zielsveel van je. 67 00:09:41,442 --> 00:09:44,718 En ze zal altijd vanuit de hemel over je waken. 68 00:09:48,922 --> 00:09:50,560 Vergeef me. 69 00:09:58,242 --> 00:09:59,595 Ach, schatje. 70 00:10:14,362 --> 00:10:16,796 Geefje je moeder geen kus? 71 00:10:31,722 --> 00:10:36,238 Waarom huilt u? U zei dat we snel weer samen zijn. 72 00:10:36,402 --> 00:10:42,841 Je bent terug voor je het weet, maar ik ben nogal gauw ontroerd. 73 00:10:44,362 --> 00:10:50,153 Je moeder, die eerst zo hard was, huilt nu om elk wissewasje. 74 00:10:58,402 --> 00:11:02,475 Kom, neem hem maar mee. Dit is geen plek voor kinderen. 75 00:11:04,482 --> 00:11:05,835 Dag, zoon. 76 00:11:07,282 --> 00:11:08,920 Tot snel, moeder. 77 00:11:25,922 --> 00:11:28,277 slaap lekker, kindje 78 00:11:29,682 --> 00:11:31,035 slaap maarfijn 79 00:11:32,642 --> 00:11:35,554 slaap lekker, m'n lieveling 80 00:11:36,762 --> 00:11:39,481 slaap lekker, m'n sterretje 81 00:11:42,482 --> 00:11:43,835 van de ochtend 82 00:11:46,042 --> 00:11:49,239 wiege wiegeliedje 83 00:11:50,242 --> 00:11:53,120 wiege wiegeliedje 84 00:11:55,562 --> 00:11:58,315 slaap lekker, sterretje 85 00:12:01,042 --> 00:12:02,600 van de ochtend 86 00:14:04,242 --> 00:14:06,358 Voor m'n geliefde. 87 00:14:09,082 --> 00:14:11,118 Van Marta Santos. 88 00:14:25,202 --> 00:14:29,639 M'n liefste, pas een paar uur zijn we uit elkaar en ik mis je al. 89 00:14:29,802 --> 00:14:34,478 lk verlang er naar om bijje te zijn, maar ik moet wachten. 90 00:14:34,642 --> 00:14:39,955 Hij kijkt me nietsvermoedend aan. Als hij weg is, ren ik naar je toe... 91 00:14:40,122 --> 00:14:43,239 om me door je te laten kussen, aanraken... 92 00:14:43,402 --> 00:14:48,192 en me door je te laten bezitten. Soms wil ik het hem vertellen... 93 00:14:48,362 --> 00:14:50,830 maar ik ben bang voor z'n reactie. 94 00:14:51,002 --> 00:14:55,598 Niettemin ben ik nog veel banger om jou te moeten opgeven. 95 00:14:55,762 --> 00:14:58,674 Met heel veel liefs, Marta. 96 00:15:09,682 --> 00:15:12,355 lk ging te ver door m'n jaloezie. 97 00:15:12,522 --> 00:15:15,514 Maar haar voeten raakte ik niet aan. Ze liegt. 98 00:15:15,682 --> 00:15:17,752 Hou daarover op, Laura. 99 00:15:17,922 --> 00:15:22,359 Ja, al goed. Maar muisje, bekijk 't van mijn kant. 100 00:15:22,522 --> 00:15:27,801 lk kwam binnen en zag jullie zo... -lk maakte m'n broek schoon. 101 00:15:29,842 --> 00:15:32,037 Je moet me leren vertrouwen. 102 00:15:33,202 --> 00:15:36,000 Je hebt gelijk. Helemaal gelijk. 103 00:15:36,162 --> 00:15:39,791 Al is ze brutaal, ik had niet aan je mogen twijfelen. 104 00:15:39,962 --> 00:15:42,920 lk wil nooit meer ruzie maken. 105 00:15:46,122 --> 00:15:50,513 Het zal nooit meer gebeuren. Vergeefje me, muisje? 106 00:15:50,682 --> 00:15:55,392 Clara, schatje. lk bedoel, klaar. lk ben er al klaar mee. 107 00:15:56,922 --> 00:16:00,915 Het spijt me, schatje, ik wilde echt 'klaar' zeggen. 108 00:16:01,082 --> 00:16:05,075 Laat ons met rust. -Kom, alsjeblieft, Laura? 109 00:16:38,642 --> 00:16:42,191 M'n cli�nt mag om een andere lijkschouwer vragen. 110 00:16:42,362 --> 00:16:43,795 Dat zal niet gaan. 111 00:16:45,842 --> 00:16:50,518 lk eis een nieuwe autopsie. -Het is werkelijk niet mogelijk. 112 00:17:00,922 --> 00:17:04,995 Waar is ze? -Ergens waar ze in vrede kan rusten. 113 00:17:05,162 --> 00:17:07,995 Onder de grond. -Dan moet u haar opgraven. 114 00:17:08,162 --> 00:17:12,917 We zien niet af van onze rechten. lk stap naar de pers als het moet. 115 00:17:13,082 --> 00:17:18,281 De rechter is in ambtsovertreding, de lijkschouwer kan niet kijken... 116 00:17:18,442 --> 00:17:21,275 en u bent nog rotter dan dat lijk. 117 00:17:23,482 --> 00:17:25,837 Ga maar met de journalisten praten. 118 00:17:26,002 --> 00:17:29,881 Maar besef wel, ze eten uit de hand van de rechter. 119 00:17:32,802 --> 00:17:38,160 Sorry, ik wist niet dat u bezig was. -Nee, Hernando, we zijn al klaar. 120 00:17:39,722 --> 00:17:44,000 Er is een kamer voor u gereserveerd in het pension van Cantaloa. 121 00:17:44,162 --> 00:17:48,280 Dank je, Hernando. lk denk dat ik maar eens ga uitrusten. 122 00:17:48,442 --> 00:17:50,239 Dat heb ik verdiend. 123 00:17:53,322 --> 00:17:54,675 Met uw welnemen. 124 00:18:04,002 --> 00:18:07,756 Hij wil niets liever dan Andr�s aan de wurgpaal krijgen. 125 00:18:07,922 --> 00:18:14,714 Kon ik u maartegenspreken, zoals bijna altijd. En er is nog iets. 126 00:18:17,082 --> 00:18:20,279 Hij houdt mij weg bij de zaak. 127 00:18:20,442 --> 00:18:24,435 Telkens als hij bewijs nodig heeft, ontdekt hij iets. 128 00:18:24,602 --> 00:18:29,630 Dat kan twee dingen betekenen. Ofhij is veel scherper dan wij... 129 00:18:29,802 --> 00:18:36,321 Spreek voor uzelf, inspecteur. -Ofhij vervalt in dubieuze zaken... 130 00:18:38,242 --> 00:18:40,836 Kent u die man goed? 131 00:18:41,002 --> 00:18:47,191 Niet bepaald. lk kende hem al, maar had nooit met hem gewerkt. 132 00:18:47,362 --> 00:18:52,720 Het wordt eens tijd om hem wat beterte leren kennen. 133 00:19:23,242 --> 00:19:27,235 Het is goed gegaan. Morgen is Andr�s Alarc�n dood. 134 00:19:43,082 --> 00:19:44,913 Goedenavond. 135 00:19:50,642 --> 00:19:54,191 Alicia, dochter? Alsjeblieft... 136 00:20:11,922 --> 00:20:15,597 Dank je, Antonio. -lk zal u direct het eten brengen. 137 00:20:15,762 --> 00:20:22,031 lk wacht op Sof�a en Alfredo. -Ze wilden vandaag in hun suite eten. 138 00:21:19,722 --> 00:21:24,398 Zal ik het eten naar boven brengen? -lk zal het wel doen. 139 00:21:46,402 --> 00:21:47,915 Do�a Teresa? 140 00:22:14,242 --> 00:22:19,600 Hebt u do�a Teresa gezien? -Ja, ze liep zojuist naar de trap. 141 00:22:20,642 --> 00:22:24,601 Niet naar die trap, maar naar die naar de grote toren. 142 00:23:13,882 --> 00:23:15,235 Mevrouw... 143 00:23:18,122 --> 00:23:20,272 lk wil alleen zijn. 144 00:23:20,442 --> 00:23:21,795 Do�a Teresa... 145 00:23:24,042 --> 00:23:27,114 Je hebt me gehoord. Ga alsjeblieft weg. 146 00:23:27,282 --> 00:23:30,035 Wilt u niet dineren? Het is etenstijd. 147 00:23:35,442 --> 00:23:39,230 Kom alstublieft naar binnen. Laat me het raam sluiten. 148 00:23:39,402 --> 00:23:42,439 Kom niet dichterbij, zeg ik je. 149 00:23:47,762 --> 00:23:54,281 Mevrouw, ik weet niet wat u naar hier heeft gedreven, maar luister... 150 00:23:55,362 --> 00:23:59,480 wat het ook is, wacht tot morgen met uw beslissing. 151 00:24:00,642 --> 00:24:03,202 Beslist u nu niets. 152 00:24:03,362 --> 00:24:04,795 Morgen? 153 00:24:06,922 --> 00:24:10,631 Morgen is m'n leven niet meerwaard dan nu. 154 00:24:10,802 --> 00:24:13,441 Misschien hebt u gelijk, maar... 155 00:24:13,602 --> 00:24:18,232 lk had altijd redenen om te leven... -En nu ook. 156 00:24:20,482 --> 00:24:23,076 U hebt de liefde van uw kinderen. 157 00:24:24,922 --> 00:24:26,833 Vroegerwel. 158 00:24:28,082 --> 00:24:31,392 Maar ik ben hun liefde verloren. 159 00:24:31,562 --> 00:24:34,360 lk had m'n dochter Alicia nog... 160 00:24:41,202 --> 00:24:44,797 lk heb geen enkele reden om verderte leven. 161 00:25:11,042 --> 00:25:12,839 lk wil met je praten. 162 00:25:20,082 --> 00:25:23,154 Ga zitten, alsjeblieft. 163 00:25:44,402 --> 00:25:48,475 Een tijdje terug vertelde je me over een andere man. 164 00:25:48,642 --> 00:25:50,394 Dat weet je nog wel. 165 00:26:19,802 --> 00:26:22,270 Die avond vertelde je me... 166 00:26:24,002 --> 00:26:26,232 wat voor gevoel hijje gaf. 167 00:26:31,602 --> 00:26:36,596 Je zei ook tegen me dat je niet van me hield... 168 00:26:38,482 --> 00:26:41,121 en nooit van me zou houden. 169 00:26:42,842 --> 00:26:44,958 Dat weet je vast nog wel. 170 00:26:48,282 --> 00:26:50,113 lk wil ��n ding weten. 171 00:26:53,442 --> 00:26:58,232 Bestaat die man echt? 172 00:27:03,122 --> 00:27:04,999 Dan vermoord ik hem. 173 00:27:10,322 --> 00:27:12,472 Ofis het wat ik denk? 174 00:27:14,122 --> 00:27:17,000 Dat je hem verzonnen hebt... 175 00:27:19,442 --> 00:27:21,876 omdat je me pijn wilde doen... 176 00:27:22,042 --> 00:27:24,761 omdat ik jou had gekwetst? 177 00:27:53,002 --> 00:27:56,312 Het laatste wat ik wil... 178 00:27:56,482 --> 00:27:58,791 is je opnieuw pijn doen. 179 00:30:28,042 --> 00:30:31,193 Schat, ik moet naar m'n kantoor. 180 00:30:34,202 --> 00:30:35,760 Gaat het, Alicia? 181 00:30:37,722 --> 00:30:39,075 Ja. 182 00:31:20,402 --> 00:31:22,393 Wat is er? M'n zoon? 183 00:31:22,562 --> 00:31:26,157 Nee, rustig maar, Angela, daar gaat het niet om. 184 00:31:29,242 --> 00:31:31,198 Je moet iets voor me doen. 185 00:31:32,682 --> 00:31:37,119 lk ga m'n moeder aangeven voor de dood van Celia Velledur. 186 00:31:37,282 --> 00:31:42,515 lk heb Ayala gisteren gesproken en ik ga een verklaring afleggen. 187 00:31:43,802 --> 00:31:47,033 Maar zonder jouw getuigenis... -lk ga mee. 188 00:31:52,162 --> 00:31:54,517 Je bent heel moedig, kind. 189 00:32:10,002 --> 00:32:13,961 lk wil niet met u praten. We hebben alles al gezegd. 190 00:32:17,762 --> 00:32:20,560 Je bent het dierbaarste wat ik heb. 191 00:32:24,682 --> 00:32:28,914 lk verwacht niet dat je me vergeeft. -Dat kan ik niet. 192 00:32:30,402 --> 00:32:35,271 Je was altijd al m'n levenslicht en ik hou zielsveel van je. 193 00:32:36,682 --> 00:32:40,721 lk zie nog hoe je bij me in bed kroop als het onweerde... 194 00:32:40,882 --> 00:32:46,752 of me meetrok om krabben te zoeken op het strand in Llanes. 195 00:32:46,922 --> 00:32:50,471 Maar u offerde me op alsofik een vreemde was. 196 00:32:53,042 --> 00:32:54,634 Dat denk je, h�? 197 00:32:57,442 --> 00:32:58,795 Het spijt me. 198 00:33:00,242 --> 00:33:05,600 Kon ik de tijd maarterugdraaien en je dat leed besparen. 199 00:33:05,762 --> 00:33:07,753 Maar dat kan niet meer. 200 00:33:07,922 --> 00:33:11,835 Nee, dat kan niet meer. 201 00:33:15,842 --> 00:33:18,640 Daarom vraag ik je om vergeving. 202 00:33:53,602 --> 00:33:56,196 Mag ik? lk zal haar bedienen. 203 00:34:13,322 --> 00:34:16,155 Deze kop is vuil. Ziet u dat niet? 204 00:34:18,082 --> 00:34:22,121 U gaat slordig met uw taken om. Dat is niets voor u. 205 00:34:23,402 --> 00:34:28,396 Het spijt me, mevrouw. -Zorg dat het niet meer gebeurt. 206 00:34:28,562 --> 00:34:32,237 Het spijt me zeer, mevrouw. En gelooft u me... 207 00:34:34,162 --> 00:34:37,632 het zal niet meer gebeuren. -Natuurlijk niet. 208 00:35:01,642 --> 00:35:03,837 lk kan gaan, mevrouw. 209 00:35:04,882 --> 00:35:07,271 Kom binnen, ik ben zo klaar. 210 00:35:18,002 --> 00:35:19,515 Ga maar zitten. 211 00:35:34,042 --> 00:35:36,761 lk betwijfel of dat zal helpen. 212 00:35:40,162 --> 00:35:44,952 Het verdriet op uw gezicht is met geen make-up weg te werken. 213 00:35:48,242 --> 00:35:52,679 M'n moeder moet gestraft worden... -Maar het is uw moeder. 214 00:35:52,842 --> 00:35:55,800 Het is zwaar om je moeder aan te geven. 215 00:35:55,962 --> 00:36:00,080 Net zo zwaar als de gedachte dat je je kind moet verraden. 216 00:36:03,602 --> 00:36:07,880 Angela, wacht. lnspecteur Ayala verwacht dat ik kom. 217 00:36:09,842 --> 00:36:15,314 Hij heeft mijn verklaring nodig, niet de uwe. lk ben de getuige. 218 00:36:16,602 --> 00:36:20,561 Laat mij maar gaan. U hebt al voldoende gedaan. 219 00:36:22,922 --> 00:36:25,755 Het verrast me dat do�a Alicia er niet bij is. 220 00:36:25,922 --> 00:36:29,835 Het is al heel moedig dat juffrouw Alicia u heeft gebeld. 221 00:36:30,002 --> 00:36:32,800 Do�a Teresa blijft haar moeder. 222 00:36:32,962 --> 00:36:38,719 Wees gerust, ik kan u verzekeren dat u genoeg hebt aan m'n getuigenis. 223 00:36:38,882 --> 00:36:42,192 Hernando zal uw verklaring noteren. 224 00:36:43,242 --> 00:36:44,675 Uiteraard. 225 00:36:47,762 --> 00:36:52,790 Weet u van wie deze tas is? -Ja, van juffrouw Celia Velledur. 226 00:36:52,962 --> 00:36:57,990 lk vond 'm met juffrouw Alicia op de kamer van do�a Teresa. 227 00:36:58,162 --> 00:37:01,950 Hoe weet u zo zeker dat hij van juffrouw Velledur is? 228 00:37:02,122 --> 00:37:05,398 Ze droeg 'm op de avond dat ze vermoord werd. 229 00:37:05,562 --> 00:37:11,273 lk zag do�a Teresa met een man over Celia Velledur praten die avond. 230 00:37:11,442 --> 00:37:13,558 Wat kon u verstaan? 231 00:37:13,722 --> 00:37:17,874 Hij moest de documenten uit de tas terughalen. 232 00:37:18,042 --> 00:37:23,833 Het koopcontract van het hotel getekend door Murqu�a en Velledur? 233 00:37:24,002 --> 00:37:28,359 lk hoorde ook hoe ze die man vroeg om te doen wat nodig was. 234 00:37:28,522 --> 00:37:32,515 Bovendien vervalste ze haartijdstip van vertrek. 235 00:37:32,682 --> 00:37:36,675 Wilt u dit verklaren voor de rechter? -Uiteraard. 236 00:37:36,842 --> 00:37:40,596 Met m'n zoon in de cel heb ik niets meerte verliezen. 237 00:37:44,642 --> 00:37:46,997 Bent u vergeten waar uw plek is? 238 00:37:47,162 --> 00:37:51,519 Nee, maar ik nam aan uw tafel plaats uit eerbied voor de dame. 239 00:37:51,682 --> 00:37:54,754 lk wilde haar niet in mijn hoek ontvangen. 240 00:37:56,242 --> 00:38:00,076 Goed. -Dank u, do�a Angela. U hoort van me. 241 00:38:12,242 --> 00:38:13,595 Je hebt bezoek. 242 00:38:16,002 --> 00:38:21,554 Zou u ons alleen willen laten? -lk kom over 'n paar minuten terug. 243 00:38:25,322 --> 00:38:29,600 Wat komt u doen? lk wil niet dat u me hier opzoekt. 244 00:38:29,762 --> 00:38:34,233 Het maakt mij niet uit waar je bent, als ik je maar kan zien. 245 00:38:34,402 --> 00:38:35,960 Hoe gaat het met je? 246 00:38:37,082 --> 00:38:38,913 Zo goed als maar kan hier. 247 00:38:39,082 --> 00:38:42,597 Eet je goed? Je ziet er mager uit. -Kom, moeder. 248 00:38:43,802 --> 00:38:46,760 lk heb iets voor je meegebracht. 249 00:38:46,922 --> 00:38:50,278 Als het maar geen vijl is, dan krijg ik problemen. 250 00:38:53,562 --> 00:38:54,995 Maak open. 251 00:39:00,682 --> 00:39:04,960 Het zijn kaneelbroodjes. -Ze zien er heerlijk uit. 252 00:39:05,122 --> 00:39:08,876 Heeft de nieuwe kok ze gebakken? -Nee, ik. 253 00:39:09,042 --> 00:39:12,398 Maar u hebt al tien jaar niet... -Eet nu maar. 254 00:39:17,802 --> 00:39:21,317 Waar bent u echt voor gekomen? -Zwijg en eet. 255 00:39:36,202 --> 00:39:37,760 Hoi, schat. 256 00:39:39,602 --> 00:39:43,834 Hoe gaat het met m'n neefje? -De frisse lucht is fijn. 257 00:39:44,002 --> 00:39:47,278 Denk je? -Met haar darmkrampjes... 258 00:39:50,082 --> 00:39:54,917 Simoneta gaat graag wandelen na het eten. Kom je bij ons zitten? 259 00:39:55,082 --> 00:39:56,640 lk kom straks wel. 260 00:39:58,002 --> 00:40:02,632 Alles goed, muisje? -Wat? Ja, natuurlijk gaat het goed. 261 00:40:07,122 --> 00:40:08,475 Kom binnen. 262 00:40:11,282 --> 00:40:12,635 Julio... 263 00:40:15,082 --> 00:40:19,075 Wat kom jij doen? -Thee brengen en vragen hoe 't gaat. 264 00:40:19,242 --> 00:40:21,551 lk heb je de hele dag niet gezien. 265 00:40:22,522 --> 00:40:27,073 lk wilde m'n kamer niet uit. -Waarom niet? Gaat het wel? 266 00:40:27,242 --> 00:40:29,756 Je hebt gehuild. Om Andr�s? 267 00:40:35,682 --> 00:40:38,037 Alicia, wat is er met je? 268 00:40:42,842 --> 00:40:46,198 Alicia, hoe gaat het met je? 269 00:40:46,362 --> 00:40:50,435 Voelje je niet lekker? -Jawel, het gaat prima met me. 270 00:40:50,602 --> 00:40:53,162 Je zit al de hele dag binnen. 271 00:40:54,562 --> 00:40:58,111 Eet iets en ga even wandelen. -lk heb geen honger. 272 00:41:01,202 --> 00:41:05,832 Alicia, ik weet dat het allemaal niet makkelijk is geweest... 273 00:41:07,002 --> 00:41:10,233 maar dat van gisteravond... 274 00:41:12,922 --> 00:41:16,676 was een eerste stap om weer de goede kant op te gaan. 275 00:41:18,922 --> 00:41:22,881 Nu gaan we dineren en we gaan ervan genieten, ok�? 276 00:41:55,122 --> 00:42:00,355 Zegt u maarwat het is. -U moet 'n verklaring komen afleggen. 277 00:42:00,522 --> 00:42:04,879 Een verklaring? -lnzake de moord op Celia Velledur. 278 00:42:05,042 --> 00:42:08,557 U moet morgen voor de rechter verschijnen. 279 00:42:08,722 --> 00:42:11,520 M'n dochter heeft me uit rancune aangegeven. 280 00:42:11,682 --> 00:42:16,312 Zij was het niet, al doet dat er niet toe. We hebben een getuige... 281 00:42:16,482 --> 00:42:19,997 en genoeg bewijs om u te vervolgen. 282 00:42:20,162 --> 00:42:24,474 Als die getuige ook het bewijs heeft aangedragen, wordt u misleid. 283 00:42:24,642 --> 00:42:28,555 Het is haarwoord tegen het mijne. -Dat kan, maar ik heb het gevoel... 284 00:42:28,722 --> 00:42:32,601 dat uw woord ditmaal niet genoeg is. Goedenavond. 285 00:42:32,762 --> 00:42:34,115 Goedenavond. 286 00:42:45,162 --> 00:42:49,758 U lijkt erwel erg van overtuigd dat u haar schuld kunt bewijzen. 287 00:42:49,922 --> 00:42:54,473 Hernando, gelukkig bent u er om m'n optimisme in te tomen. 288 00:42:54,642 --> 00:42:59,762 lnspecteur. Hebt u al iets ontdekt over Baz�n? 289 00:42:59,922 --> 00:43:02,356 We zijn hier voor iets anders. 290 00:43:04,282 --> 00:43:09,151 Over de inspecteurweten we nog niets. lk heb collega's gesproken... 291 00:43:09,322 --> 00:43:11,677 maar dat leverde weinig op. 292 00:43:11,842 --> 00:43:16,518 Hij wil Andr�s veroordelen, al moet hij knoeien met het bewijs. 293 00:43:16,682 --> 00:43:18,479 U zei dat hij iets verborg. 294 00:43:18,642 --> 00:43:24,194 Meneer Baz�n is 'n gezagsdrager en m'n meerdere. Het is ongepast... 295 00:43:24,362 --> 00:43:28,833 Ongepast, inspecteur? En wat is volgens u dan gepast? 296 00:43:29,002 --> 00:43:34,076 Naar een waarzegster, een ziener of zelfs 't orakel van Delphi gaan... 297 00:43:34,242 --> 00:43:36,995 alles behalve een intern onderzoek. 298 00:43:37,162 --> 00:43:41,394 Goed idee. Of een kaartlegster? -Hou op, Hernando. 299 00:43:41,562 --> 00:43:45,840 lk ga niet toekijken hoe hij m'n vriend de dood in stuurt. 300 00:43:46,002 --> 00:43:51,872 Als u niets onderzoekt, doen wij 't. -Nee, want dan overtreedt u de wet... 301 00:43:52,042 --> 00:43:55,557 en u wilt nu niets illegaals doen. 302 00:43:55,722 --> 00:43:59,317 Bovendien, wie zegt dat we niets onderzoeken? 303 00:43:59,482 --> 00:44:03,077 Als u ons wilt verontschuldigen, we wachten op een document... 304 00:44:03,242 --> 00:44:06,075 dat cruciaal kan zijn voor onze zaak. 305 00:44:13,162 --> 00:44:14,675 Alicia? 306 00:44:17,002 --> 00:44:18,799 Gaat het wel met je? 307 00:44:20,402 --> 00:44:23,633 Diego wacht op me. lk zie je straks. 308 00:44:23,683 --> 00:44:28,233 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 25067

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.