Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,522 --> 00:00:06,391
lk ben verliefd op een ander.
Naast hem ben jij maar pathetisch.
2
00:00:07,522 --> 00:00:14,121
Adri�n Vera Celande wordt gezocht
wegens de moord op z'n vrouw Marta.
3
00:00:14,282 --> 00:00:18,798
Diego is Adri�n Vera Celande.
-lk ben dichtbij, Adri�n. Maarwaar?
4
00:00:18,962 --> 00:00:22,716
Alleen jij kunt ons redden.
Je moet met Laura trouwen.
5
00:00:22,882 --> 00:00:28,593
lk ben heel blij voor je, dochter.
Je was gedoemd vrijgezel te blijven.
6
00:00:28,762 --> 00:00:31,071
Vergeef me voorwat ik ga doen.
7
00:00:32,242 --> 00:00:36,360
lk weet niet wat ik heb gedaan,
maar ik dwong Bel�n mee te gaan.
8
00:00:36,522 --> 00:00:40,720
lk heb m'n vrouw vermoord.
-lk wil het Gran Hotel kopen.
9
00:00:40,882 --> 00:00:44,033
Het is de vrouw die ik een kus geef.
-ln orde.
10
00:00:44,202 --> 00:00:48,195
ls er iets, mevrouw?
-Nee, Angela, er is niets.
11
00:00:49,602 --> 00:00:54,722
U hebt juffrouw Velledur beroofd
en haar daarna laten ombrengen.
12
00:02:02,842 --> 00:02:07,279
Je bent je verstand verloren
omdat je steeds agentje speelt.
13
00:02:07,442 --> 00:02:11,640
U hebt haar dood beraamd
en dat kan ik bewijzen.
14
00:02:12,682 --> 00:02:17,233
lk heb dit tasje
en overtuigende getuigenissen.
15
00:02:17,402 --> 00:02:21,839
Heb je met Angela gepraat?
-lk vertrouw Angela meer dan u.
16
00:02:22,002 --> 00:02:27,156
U geloofik al een tijd niet meer.
-lk heb altijd voor jullie gevochten.
17
00:02:27,322 --> 00:02:32,112
Hoe kun je zoiets zeggen?
-U hebt niet voor ons gevochten.
18
00:02:32,282 --> 00:02:36,958
Wanneer dan? En hoe?
U liet me met Diego trouwen...
19
00:02:37,122 --> 00:02:39,590
terwijl u wist hoe slecht hij was.
20
00:02:39,762 --> 00:02:44,677
Want die perfecte schoonzoon
was een moordenaar, net zoals u.
21
00:02:47,602 --> 00:02:49,160
En een bruut.
22
00:02:49,322 --> 00:02:51,631
Hij dwong me en sloeg me.
23
00:02:58,442 --> 00:03:00,194
Dat wist u al.
24
00:03:03,322 --> 00:03:04,801
Moeder?
25
00:03:09,922 --> 00:03:13,676
Moeder, kijk me aan
en zeg dat u het niet wist.
26
00:03:15,802 --> 00:03:22,878
Ja, ja, ik wist het al, maar ik
kon er niets aan doen, dochter.
27
00:03:23,962 --> 00:03:26,078
U bent m'n moeder niet meer.
28
00:04:27,442 --> 00:04:29,034
Ja, m'n liefje.
29
00:04:30,562 --> 00:04:32,678
lk weet niet wat 'm mankeert.
30
00:04:42,642 --> 00:04:43,995
En met jou?
31
00:04:46,362 --> 00:04:48,159
Wat is er met jou?
32
00:04:52,602 --> 00:04:54,957
Je kunt er niet meertegen, h�?
33
00:04:58,722 --> 00:05:03,876
Denk je dat ik niet weet hoe je
je voelt? lk ben niet blind, Alicia.
34
00:05:05,922 --> 00:05:10,837
Je houdt niet van Diego.
-Sof�a, ik heb geen zin om te praten.
35
00:05:11,002 --> 00:05:14,836
lk hoorde je kindje huilen
en wilde weten wat erwas.
36
00:05:15,002 --> 00:05:17,641
Het verdwijnt niet als je zwijgt.
37
00:05:19,242 --> 00:05:21,119
Leg je er niet bij neer.
38
00:05:24,962 --> 00:05:28,352
Ook een vrouw heeft recht op geluk.
39
00:05:33,362 --> 00:05:35,830
Als je de stap durft te zetten...
40
00:05:43,322 --> 00:05:45,472
U weet waar u me kunt vinden.
41
00:06:15,722 --> 00:06:18,600
Je was bereid het dorp te verlaten.
42
00:06:23,002 --> 00:06:24,640
Laten we samen gaan.
43
00:06:27,402 --> 00:06:29,313
Dat is niet zo eenvoudig.
44
00:06:32,202 --> 00:06:35,592
Als ik alles kan achterlaten,
kun jij het ook.
45
00:06:37,282 --> 00:06:40,831
Laten we gaan
en nooit meer achterom kijken.
46
00:06:44,602 --> 00:06:48,754
Ego te absolvo in nomine
Patris et Filii et Spiritus Sancti.
47
00:07:18,522 --> 00:07:20,160
Ga jij maar verder.
48
00:07:25,922 --> 00:07:30,154
Waar ga je heen?
-Sof�a wil dat ik met 'm ga wandelen.
49
00:07:30,322 --> 00:07:32,233
Hij blijft maar huilen.
50
00:07:32,402 --> 00:07:33,801
Kom eens hier.
51
00:07:36,882 --> 00:07:41,637
Frisse lucht zal hem goed doen,
maar jij hebt 't druk, laat mij maar.
52
00:07:41,802 --> 00:07:43,793
Zoals u wilt, do�a Angela.
53
00:08:23,962 --> 00:08:27,591
Moeder, ik had u niet verwacht.
54
00:08:27,762 --> 00:08:32,153
lk miste je
en heb een paar uur vrij gevraagd.
55
00:08:32,322 --> 00:08:35,758
Dan neemt u een keer vrij
en moet u hierheen komen.
56
00:08:35,922 --> 00:08:38,356
Je bent binnenkort weerterug.
57
00:08:54,642 --> 00:08:59,318
Hij ziet er gezond uit, h�?
-Je ziet dat hij van goede komafis.
58
00:08:59,482 --> 00:09:01,200
Hij is prachtig.
59
00:09:01,362 --> 00:09:05,640
Hoi, ventje.
Hoe gaat het met m'n ventje?
60
00:09:06,802 --> 00:09:09,919
Je hebt altijd een zuiver geweten
gehad.
61
00:09:10,082 --> 00:09:12,198
We zijn wie we zijn, moeder.
62
00:09:14,202 --> 00:09:19,276
Je snapt niet wat ik zeg, maar ik
kan niet wachten tot je groot bent.
63
00:09:20,562 --> 00:09:25,590
Je hebt een moeder die veel van je
houdt en je 'n goed leven zal geven.
64
00:09:25,762 --> 00:09:29,038
Praat niet alsofje afscheid neemt.
65
00:09:32,482 --> 00:09:37,954
Maar vergeet niet dat je eerst een
andere mama had, je echte moeder.
66
00:09:38,122 --> 00:09:41,273
Ze hield zielsveel van je.
67
00:09:41,442 --> 00:09:44,718
En ze zal altijd
vanuit de hemel over je waken.
68
00:09:48,922 --> 00:09:50,560
Vergeef me.
69
00:09:58,242 --> 00:09:59,595
Ach, schatje.
70
00:10:14,362 --> 00:10:16,796
Geefje je moeder geen kus?
71
00:10:31,722 --> 00:10:36,238
Waarom huilt u?
U zei dat we snel weer samen zijn.
72
00:10:36,402 --> 00:10:42,841
Je bent terug voor je het weet,
maar ik ben nogal gauw ontroerd.
73
00:10:44,362 --> 00:10:50,153
Je moeder, die eerst zo hard was,
huilt nu om elk wissewasje.
74
00:10:58,402 --> 00:11:02,475
Kom, neem hem maar mee.
Dit is geen plek voor kinderen.
75
00:11:04,482 --> 00:11:05,835
Dag, zoon.
76
00:11:07,282 --> 00:11:08,920
Tot snel, moeder.
77
00:11:25,922 --> 00:11:28,277
slaap lekker, kindje
78
00:11:29,682 --> 00:11:31,035
slaap maarfijn
79
00:11:32,642 --> 00:11:35,554
slaap lekker, m'n lieveling
80
00:11:36,762 --> 00:11:39,481
slaap lekker, m'n sterretje
81
00:11:42,482 --> 00:11:43,835
van de ochtend
82
00:11:46,042 --> 00:11:49,239
wiege wiegeliedje
83
00:11:50,242 --> 00:11:53,120
wiege wiegeliedje
84
00:11:55,562 --> 00:11:58,315
slaap lekker, sterretje
85
00:12:01,042 --> 00:12:02,600
van de ochtend
86
00:14:04,242 --> 00:14:06,358
Voor m'n geliefde.
87
00:14:09,082 --> 00:14:11,118
Van Marta Santos.
88
00:14:25,202 --> 00:14:29,639
M'n liefste, pas een paar uur
zijn we uit elkaar en ik mis je al.
89
00:14:29,802 --> 00:14:34,478
lk verlang er naar om bijje te zijn,
maar ik moet wachten.
90
00:14:34,642 --> 00:14:39,955
Hij kijkt me nietsvermoedend aan.
Als hij weg is, ren ik naar je toe...
91
00:14:40,122 --> 00:14:43,239
om me door je te laten kussen,
aanraken...
92
00:14:43,402 --> 00:14:48,192
en me door je te laten bezitten.
Soms wil ik het hem vertellen...
93
00:14:48,362 --> 00:14:50,830
maar ik ben bang voor z'n reactie.
94
00:14:51,002 --> 00:14:55,598
Niettemin ben ik nog veel banger
om jou te moeten opgeven.
95
00:14:55,762 --> 00:14:58,674
Met heel veel liefs, Marta.
96
00:15:09,682 --> 00:15:12,355
lk ging te ver door m'n jaloezie.
97
00:15:12,522 --> 00:15:15,514
Maar haar voeten raakte ik niet aan.
Ze liegt.
98
00:15:15,682 --> 00:15:17,752
Hou daarover op, Laura.
99
00:15:17,922 --> 00:15:22,359
Ja, al goed.
Maar muisje, bekijk 't van mijn kant.
100
00:15:22,522 --> 00:15:27,801
lk kwam binnen en zag jullie zo...
-lk maakte m'n broek schoon.
101
00:15:29,842 --> 00:15:32,037
Je moet me leren vertrouwen.
102
00:15:33,202 --> 00:15:36,000
Je hebt gelijk. Helemaal gelijk.
103
00:15:36,162 --> 00:15:39,791
Al is ze brutaal,
ik had niet aan je mogen twijfelen.
104
00:15:39,962 --> 00:15:42,920
lk wil nooit meer ruzie maken.
105
00:15:46,122 --> 00:15:50,513
Het zal nooit meer gebeuren.
Vergeefje me, muisje?
106
00:15:50,682 --> 00:15:55,392
Clara, schatje. lk bedoel, klaar.
lk ben er al klaar mee.
107
00:15:56,922 --> 00:16:00,915
Het spijt me, schatje,
ik wilde echt 'klaar' zeggen.
108
00:16:01,082 --> 00:16:05,075
Laat ons met rust.
-Kom, alsjeblieft, Laura?
109
00:16:38,642 --> 00:16:42,191
M'n cli�nt mag
om een andere lijkschouwer vragen.
110
00:16:42,362 --> 00:16:43,795
Dat zal niet gaan.
111
00:16:45,842 --> 00:16:50,518
lk eis een nieuwe autopsie.
-Het is werkelijk niet mogelijk.
112
00:17:00,922 --> 00:17:04,995
Waar is ze?
-Ergens waar ze in vrede kan rusten.
113
00:17:05,162 --> 00:17:07,995
Onder de grond.
-Dan moet u haar opgraven.
114
00:17:08,162 --> 00:17:12,917
We zien niet af van onze rechten.
lk stap naar de pers als het moet.
115
00:17:13,082 --> 00:17:18,281
De rechter is in ambtsovertreding,
de lijkschouwer kan niet kijken...
116
00:17:18,442 --> 00:17:21,275
en u bent nog rotter dan dat lijk.
117
00:17:23,482 --> 00:17:25,837
Ga maar met de journalisten praten.
118
00:17:26,002 --> 00:17:29,881
Maar besef wel,
ze eten uit de hand van de rechter.
119
00:17:32,802 --> 00:17:38,160
Sorry, ik wist niet dat u bezig was.
-Nee, Hernando, we zijn al klaar.
120
00:17:39,722 --> 00:17:44,000
Er is een kamer voor u gereserveerd
in het pension van Cantaloa.
121
00:17:44,162 --> 00:17:48,280
Dank je, Hernando. lk denk
dat ik maar eens ga uitrusten.
122
00:17:48,442 --> 00:17:50,239
Dat heb ik verdiend.
123
00:17:53,322 --> 00:17:54,675
Met uw welnemen.
124
00:18:04,002 --> 00:18:07,756
Hij wil niets liever
dan Andr�s aan de wurgpaal krijgen.
125
00:18:07,922 --> 00:18:14,714
Kon ik u maartegenspreken, zoals
bijna altijd. En er is nog iets.
126
00:18:17,082 --> 00:18:20,279
Hij houdt mij weg bij de zaak.
127
00:18:20,442 --> 00:18:24,435
Telkens als hij bewijs nodig heeft,
ontdekt hij iets.
128
00:18:24,602 --> 00:18:29,630
Dat kan twee dingen betekenen.
Ofhij is veel scherper dan wij...
129
00:18:29,802 --> 00:18:36,321
Spreek voor uzelf, inspecteur.
-Ofhij vervalt in dubieuze zaken...
130
00:18:38,242 --> 00:18:40,836
Kent u die man goed?
131
00:18:41,002 --> 00:18:47,191
Niet bepaald. lk kende hem al,
maar had nooit met hem gewerkt.
132
00:18:47,362 --> 00:18:52,720
Het wordt eens tijd
om hem wat beterte leren kennen.
133
00:19:23,242 --> 00:19:27,235
Het is goed gegaan.
Morgen is Andr�s Alarc�n dood.
134
00:19:43,082 --> 00:19:44,913
Goedenavond.
135
00:19:50,642 --> 00:19:54,191
Alicia, dochter? Alsjeblieft...
136
00:20:11,922 --> 00:20:15,597
Dank je, Antonio.
-lk zal u direct het eten brengen.
137
00:20:15,762 --> 00:20:22,031
lk wacht op Sof�a en Alfredo.
-Ze wilden vandaag in hun suite eten.
138
00:21:19,722 --> 00:21:24,398
Zal ik het eten naar boven brengen?
-lk zal het wel doen.
139
00:21:46,402 --> 00:21:47,915
Do�a Teresa?
140
00:22:14,242 --> 00:22:19,600
Hebt u do�a Teresa gezien?
-Ja, ze liep zojuist naar de trap.
141
00:22:20,642 --> 00:22:24,601
Niet naar die trap,
maar naar die naar de grote toren.
142
00:23:13,882 --> 00:23:15,235
Mevrouw...
143
00:23:18,122 --> 00:23:20,272
lk wil alleen zijn.
144
00:23:20,442 --> 00:23:21,795
Do�a Teresa...
145
00:23:24,042 --> 00:23:27,114
Je hebt me gehoord.
Ga alsjeblieft weg.
146
00:23:27,282 --> 00:23:30,035
Wilt u niet dineren?
Het is etenstijd.
147
00:23:35,442 --> 00:23:39,230
Kom alstublieft naar binnen.
Laat me het raam sluiten.
148
00:23:39,402 --> 00:23:42,439
Kom niet dichterbij, zeg ik je.
149
00:23:47,762 --> 00:23:54,281
Mevrouw, ik weet niet wat u naar
hier heeft gedreven, maar luister...
150
00:23:55,362 --> 00:23:59,480
wat het ook is,
wacht tot morgen met uw beslissing.
151
00:24:00,642 --> 00:24:03,202
Beslist u nu niets.
152
00:24:03,362 --> 00:24:04,795
Morgen?
153
00:24:06,922 --> 00:24:10,631
Morgen is m'n leven
niet meerwaard dan nu.
154
00:24:10,802 --> 00:24:13,441
Misschien hebt u gelijk, maar...
155
00:24:13,602 --> 00:24:18,232
lk had altijd redenen om te leven...
-En nu ook.
156
00:24:20,482 --> 00:24:23,076
U hebt de liefde van uw kinderen.
157
00:24:24,922 --> 00:24:26,833
Vroegerwel.
158
00:24:28,082 --> 00:24:31,392
Maar ik ben hun liefde verloren.
159
00:24:31,562 --> 00:24:34,360
lk had m'n dochter Alicia nog...
160
00:24:41,202 --> 00:24:44,797
lk heb geen enkele reden
om verderte leven.
161
00:25:11,042 --> 00:25:12,839
lk wil met je praten.
162
00:25:20,082 --> 00:25:23,154
Ga zitten, alsjeblieft.
163
00:25:44,402 --> 00:25:48,475
Een tijdje terug
vertelde je me over een andere man.
164
00:25:48,642 --> 00:25:50,394
Dat weet je nog wel.
165
00:26:19,802 --> 00:26:22,270
Die avond vertelde je me...
166
00:26:24,002 --> 00:26:26,232
wat voor gevoel hijje gaf.
167
00:26:31,602 --> 00:26:36,596
Je zei ook tegen me
dat je niet van me hield...
168
00:26:38,482 --> 00:26:41,121
en nooit van me zou houden.
169
00:26:42,842 --> 00:26:44,958
Dat weet je vast nog wel.
170
00:26:48,282 --> 00:26:50,113
lk wil ��n ding weten.
171
00:26:53,442 --> 00:26:58,232
Bestaat die man echt?
172
00:27:03,122 --> 00:27:04,999
Dan vermoord ik hem.
173
00:27:10,322 --> 00:27:12,472
Ofis het wat ik denk?
174
00:27:14,122 --> 00:27:17,000
Dat je hem verzonnen hebt...
175
00:27:19,442 --> 00:27:21,876
omdat je me pijn wilde doen...
176
00:27:22,042 --> 00:27:24,761
omdat ik jou had gekwetst?
177
00:27:53,002 --> 00:27:56,312
Het laatste wat ik wil...
178
00:27:56,482 --> 00:27:58,791
is je opnieuw pijn doen.
179
00:30:28,042 --> 00:30:31,193
Schat, ik moet naar m'n kantoor.
180
00:30:34,202 --> 00:30:35,760
Gaat het, Alicia?
181
00:30:37,722 --> 00:30:39,075
Ja.
182
00:31:20,402 --> 00:31:22,393
Wat is er? M'n zoon?
183
00:31:22,562 --> 00:31:26,157
Nee, rustig maar, Angela,
daar gaat het niet om.
184
00:31:29,242 --> 00:31:31,198
Je moet iets voor me doen.
185
00:31:32,682 --> 00:31:37,119
lk ga m'n moeder aangeven
voor de dood van Celia Velledur.
186
00:31:37,282 --> 00:31:42,515
lk heb Ayala gisteren gesproken
en ik ga een verklaring afleggen.
187
00:31:43,802 --> 00:31:47,033
Maar zonder jouw getuigenis...
-lk ga mee.
188
00:31:52,162 --> 00:31:54,517
Je bent heel moedig, kind.
189
00:32:10,002 --> 00:32:13,961
lk wil niet met u praten.
We hebben alles al gezegd.
190
00:32:17,762 --> 00:32:20,560
Je bent het dierbaarste wat ik heb.
191
00:32:24,682 --> 00:32:28,914
lk verwacht niet dat je me vergeeft.
-Dat kan ik niet.
192
00:32:30,402 --> 00:32:35,271
Je was altijd al m'n levenslicht
en ik hou zielsveel van je.
193
00:32:36,682 --> 00:32:40,721
lk zie nog hoe je bij me in bed kroop
als het onweerde...
194
00:32:40,882 --> 00:32:46,752
of me meetrok om krabben te zoeken
op het strand in Llanes.
195
00:32:46,922 --> 00:32:50,471
Maar u offerde me op
alsofik een vreemde was.
196
00:32:53,042 --> 00:32:54,634
Dat denk je, h�?
197
00:32:57,442 --> 00:32:58,795
Het spijt me.
198
00:33:00,242 --> 00:33:05,600
Kon ik de tijd maarterugdraaien
en je dat leed besparen.
199
00:33:05,762 --> 00:33:07,753
Maar dat kan niet meer.
200
00:33:07,922 --> 00:33:11,835
Nee, dat kan niet meer.
201
00:33:15,842 --> 00:33:18,640
Daarom vraag ik je om vergeving.
202
00:33:53,602 --> 00:33:56,196
Mag ik? lk zal haar bedienen.
203
00:34:13,322 --> 00:34:16,155
Deze kop is vuil. Ziet u dat niet?
204
00:34:18,082 --> 00:34:22,121
U gaat slordig met uw taken om.
Dat is niets voor u.
205
00:34:23,402 --> 00:34:28,396
Het spijt me, mevrouw.
-Zorg dat het niet meer gebeurt.
206
00:34:28,562 --> 00:34:32,237
Het spijt me zeer, mevrouw.
En gelooft u me...
207
00:34:34,162 --> 00:34:37,632
het zal niet meer gebeuren.
-Natuurlijk niet.
208
00:35:01,642 --> 00:35:03,837
lk kan gaan, mevrouw.
209
00:35:04,882 --> 00:35:07,271
Kom binnen, ik ben zo klaar.
210
00:35:18,002 --> 00:35:19,515
Ga maar zitten.
211
00:35:34,042 --> 00:35:36,761
lk betwijfel of dat zal helpen.
212
00:35:40,162 --> 00:35:44,952
Het verdriet op uw gezicht is
met geen make-up weg te werken.
213
00:35:48,242 --> 00:35:52,679
M'n moeder moet gestraft worden...
-Maar het is uw moeder.
214
00:35:52,842 --> 00:35:55,800
Het is zwaar
om je moeder aan te geven.
215
00:35:55,962 --> 00:36:00,080
Net zo zwaar als de gedachte
dat je je kind moet verraden.
216
00:36:03,602 --> 00:36:07,880
Angela, wacht.
lnspecteur Ayala verwacht dat ik kom.
217
00:36:09,842 --> 00:36:15,314
Hij heeft mijn verklaring nodig,
niet de uwe. lk ben de getuige.
218
00:36:16,602 --> 00:36:20,561
Laat mij maar gaan.
U hebt al voldoende gedaan.
219
00:36:22,922 --> 00:36:25,755
Het verrast me
dat do�a Alicia er niet bij is.
220
00:36:25,922 --> 00:36:29,835
Het is al heel moedig
dat juffrouw Alicia u heeft gebeld.
221
00:36:30,002 --> 00:36:32,800
Do�a Teresa blijft haar moeder.
222
00:36:32,962 --> 00:36:38,719
Wees gerust, ik kan u verzekeren
dat u genoeg hebt aan m'n getuigenis.
223
00:36:38,882 --> 00:36:42,192
Hernando zal uw verklaring noteren.
224
00:36:43,242 --> 00:36:44,675
Uiteraard.
225
00:36:47,762 --> 00:36:52,790
Weet u van wie deze tas is?
-Ja, van juffrouw Celia Velledur.
226
00:36:52,962 --> 00:36:57,990
lk vond 'm met juffrouw Alicia
op de kamer van do�a Teresa.
227
00:36:58,162 --> 00:37:01,950
Hoe weet u zo zeker
dat hij van juffrouw Velledur is?
228
00:37:02,122 --> 00:37:05,398
Ze droeg 'm
op de avond dat ze vermoord werd.
229
00:37:05,562 --> 00:37:11,273
lk zag do�a Teresa met een man
over Celia Velledur praten die avond.
230
00:37:11,442 --> 00:37:13,558
Wat kon u verstaan?
231
00:37:13,722 --> 00:37:17,874
Hij moest de documenten uit de tas
terughalen.
232
00:37:18,042 --> 00:37:23,833
Het koopcontract van het hotel
getekend door Murqu�a en Velledur?
233
00:37:24,002 --> 00:37:28,359
lk hoorde ook hoe ze die man vroeg
om te doen wat nodig was.
234
00:37:28,522 --> 00:37:32,515
Bovendien vervalste ze haartijdstip
van vertrek.
235
00:37:32,682 --> 00:37:36,675
Wilt u dit verklaren voor de rechter?
-Uiteraard.
236
00:37:36,842 --> 00:37:40,596
Met m'n zoon in de cel
heb ik niets meerte verliezen.
237
00:37:44,642 --> 00:37:46,997
Bent u vergeten waar uw plek is?
238
00:37:47,162 --> 00:37:51,519
Nee, maar ik nam aan uw tafel plaats
uit eerbied voor de dame.
239
00:37:51,682 --> 00:37:54,754
lk wilde haar niet in mijn hoek
ontvangen.
240
00:37:56,242 --> 00:38:00,076
Goed.
-Dank u, do�a Angela. U hoort van me.
241
00:38:12,242 --> 00:38:13,595
Je hebt bezoek.
242
00:38:16,002 --> 00:38:21,554
Zou u ons alleen willen laten?
-lk kom over 'n paar minuten terug.
243
00:38:25,322 --> 00:38:29,600
Wat komt u doen?
lk wil niet dat u me hier opzoekt.
244
00:38:29,762 --> 00:38:34,233
Het maakt mij niet uit waar je bent,
als ik je maar kan zien.
245
00:38:34,402 --> 00:38:35,960
Hoe gaat het met je?
246
00:38:37,082 --> 00:38:38,913
Zo goed als maar kan hier.
247
00:38:39,082 --> 00:38:42,597
Eet je goed? Je ziet er mager uit.
-Kom, moeder.
248
00:38:43,802 --> 00:38:46,760
lk heb iets voor je meegebracht.
249
00:38:46,922 --> 00:38:50,278
Als het maar geen vijl is,
dan krijg ik problemen.
250
00:38:53,562 --> 00:38:54,995
Maak open.
251
00:39:00,682 --> 00:39:04,960
Het zijn kaneelbroodjes.
-Ze zien er heerlijk uit.
252
00:39:05,122 --> 00:39:08,876
Heeft de nieuwe kok ze gebakken?
-Nee, ik.
253
00:39:09,042 --> 00:39:12,398
Maar u hebt al tien jaar niet...
-Eet nu maar.
254
00:39:17,802 --> 00:39:21,317
Waar bent u echt voor gekomen?
-Zwijg en eet.
255
00:39:36,202 --> 00:39:37,760
Hoi, schat.
256
00:39:39,602 --> 00:39:43,834
Hoe gaat het met m'n neefje?
-De frisse lucht is fijn.
257
00:39:44,002 --> 00:39:47,278
Denk je?
-Met haar darmkrampjes...
258
00:39:50,082 --> 00:39:54,917
Simoneta gaat graag wandelen
na het eten. Kom je bij ons zitten?
259
00:39:55,082 --> 00:39:56,640
lk kom straks wel.
260
00:39:58,002 --> 00:40:02,632
Alles goed, muisje?
-Wat? Ja, natuurlijk gaat het goed.
261
00:40:07,122 --> 00:40:08,475
Kom binnen.
262
00:40:11,282 --> 00:40:12,635
Julio...
263
00:40:15,082 --> 00:40:19,075
Wat kom jij doen?
-Thee brengen en vragen hoe 't gaat.
264
00:40:19,242 --> 00:40:21,551
lk heb je de hele dag niet gezien.
265
00:40:22,522 --> 00:40:27,073
lk wilde m'n kamer niet uit.
-Waarom niet? Gaat het wel?
266
00:40:27,242 --> 00:40:29,756
Je hebt gehuild. Om Andr�s?
267
00:40:35,682 --> 00:40:38,037
Alicia, wat is er met je?
268
00:40:42,842 --> 00:40:46,198
Alicia, hoe gaat het met je?
269
00:40:46,362 --> 00:40:50,435
Voelje je niet lekker?
-Jawel, het gaat prima met me.
270
00:40:50,602 --> 00:40:53,162
Je zit al de hele dag binnen.
271
00:40:54,562 --> 00:40:58,111
Eet iets en ga even wandelen.
-lk heb geen honger.
272
00:41:01,202 --> 00:41:05,832
Alicia, ik weet dat het allemaal
niet makkelijk is geweest...
273
00:41:07,002 --> 00:41:10,233
maar dat van gisteravond...
274
00:41:12,922 --> 00:41:16,676
was een eerste stap
om weer de goede kant op te gaan.
275
00:41:18,922 --> 00:41:22,881
Nu gaan we dineren
en we gaan ervan genieten, ok�?
276
00:41:55,122 --> 00:42:00,355
Zegt u maarwat het is.
-U moet 'n verklaring komen afleggen.
277
00:42:00,522 --> 00:42:04,879
Een verklaring?
-lnzake de moord op Celia Velledur.
278
00:42:05,042 --> 00:42:08,557
U moet morgen voor de rechter
verschijnen.
279
00:42:08,722 --> 00:42:11,520
M'n dochter heeft me uit rancune
aangegeven.
280
00:42:11,682 --> 00:42:16,312
Zij was het niet, al doet dat er
niet toe. We hebben een getuige...
281
00:42:16,482 --> 00:42:19,997
en genoeg bewijs om u te vervolgen.
282
00:42:20,162 --> 00:42:24,474
Als die getuige ook het bewijs
heeft aangedragen, wordt u misleid.
283
00:42:24,642 --> 00:42:28,555
Het is haarwoord tegen het mijne.
-Dat kan, maar ik heb het gevoel...
284
00:42:28,722 --> 00:42:32,601
dat uw woord ditmaal niet genoeg is.
Goedenavond.
285
00:42:32,762 --> 00:42:34,115
Goedenavond.
286
00:42:45,162 --> 00:42:49,758
U lijkt erwel erg van overtuigd
dat u haar schuld kunt bewijzen.
287
00:42:49,922 --> 00:42:54,473
Hernando, gelukkig bent u er
om m'n optimisme in te tomen.
288
00:42:54,642 --> 00:42:59,762
lnspecteur.
Hebt u al iets ontdekt over Baz�n?
289
00:42:59,922 --> 00:43:02,356
We zijn hier voor iets anders.
290
00:43:04,282 --> 00:43:09,151
Over de inspecteurweten we nog
niets. lk heb collega's gesproken...
291
00:43:09,322 --> 00:43:11,677
maar dat leverde weinig op.
292
00:43:11,842 --> 00:43:16,518
Hij wil Andr�s veroordelen,
al moet hij knoeien met het bewijs.
293
00:43:16,682 --> 00:43:18,479
U zei dat hij iets verborg.
294
00:43:18,642 --> 00:43:24,194
Meneer Baz�n is 'n gezagsdrager
en m'n meerdere. Het is ongepast...
295
00:43:24,362 --> 00:43:28,833
Ongepast, inspecteur?
En wat is volgens u dan gepast?
296
00:43:29,002 --> 00:43:34,076
Naar een waarzegster, een ziener
of zelfs 't orakel van Delphi gaan...
297
00:43:34,242 --> 00:43:36,995
alles behalve een intern onderzoek.
298
00:43:37,162 --> 00:43:41,394
Goed idee. Of een kaartlegster?
-Hou op, Hernando.
299
00:43:41,562 --> 00:43:45,840
lk ga niet toekijken
hoe hij m'n vriend de dood in stuurt.
300
00:43:46,002 --> 00:43:51,872
Als u niets onderzoekt, doen wij 't.
-Nee, want dan overtreedt u de wet...
301
00:43:52,042 --> 00:43:55,557
en u wilt nu niets illegaals doen.
302
00:43:55,722 --> 00:43:59,317
Bovendien,
wie zegt dat we niets onderzoeken?
303
00:43:59,482 --> 00:44:03,077
Als u ons wilt verontschuldigen,
we wachten op een document...
304
00:44:03,242 --> 00:44:06,075
dat cruciaal kan zijn voor onze zaak.
305
00:44:13,162 --> 00:44:14,675
Alicia?
306
00:44:17,002 --> 00:44:18,799
Gaat het wel met je?
307
00:44:20,402 --> 00:44:23,633
Diego wacht op me. lk zie je straks.
308
00:44:23,683 --> 00:44:28,233
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
25067
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.