Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,200 --> 00:00:02,553
lk zoek anderwerk.
2
00:00:02,720 --> 00:00:07,396
Er is werk voor je in Santalla.
Je krijgt dit als je voorgoed gaat.
3
00:00:07,560 --> 00:00:11,678
Camila is vertrokken.
-Je wilde dat ik bij Camila wegbleef.
4
00:00:11,840 --> 00:00:13,671
Dat is dan gelukt.
5
00:00:13,840 --> 00:00:16,354
Hou op, Andr�s, je bent dronken.
6
00:00:16,520 --> 00:00:19,193
lk zei dat ik je zou vermoorden.
7
00:00:21,200 --> 00:00:25,398
We gaan een veiling houden
ten bate van uw weeskinderen.
8
00:00:25,560 --> 00:00:28,757
lk, Javier, neem jou, Laura Elvira,
als echtgenote.
9
00:00:28,920 --> 00:00:32,595
M'n moeder geeft ons liever
een maandelijkse toelage.
10
00:00:32,760 --> 00:00:36,833
Je gaat ergens werken.
-Waar dan?
11
00:00:37,000 --> 00:00:41,630
De sleutels liggen door elkaar.
-Het is de tekst uit het telegram.
12
00:00:41,800 --> 00:00:45,315
4, 17, 8...
13
00:00:45,480 --> 00:00:50,031
Adri�n Vera Celande
was de hoofdverdachte in de moord...
14
00:00:50,200 --> 00:00:52,589
op Marta Santos de Vera, z'n vrouw.
15
00:00:52,760 --> 00:00:57,356
Met Ezequiel, die hij wurgde,
wilde hij de dood van Marta herhalen.
16
00:00:57,520 --> 00:00:58,999
Zij is het.
-Wie?
17
00:00:59,160 --> 00:01:03,870
De vrouw op de trouwfoto van Diego
die ik zag toen ik ontvoerd was.
18
00:01:04,040 --> 00:01:09,353
Diego is Adri�n Vera Celande.
-lk ben al dichterbij. Maarwaar?
19
00:01:10,800 --> 00:01:12,153
Othello.
20
00:02:17,200 --> 00:02:18,838
Waarom Othello?
21
00:02:19,000 --> 00:02:23,198
En waarom de tweede sc�ne
van de vijfde akte? De laatste.
22
00:02:24,240 --> 00:02:29,234
Gaat het? Je kijkt bezorgd.
-Dat heeft hier niets mee te maken.
23
00:02:30,320 --> 00:02:34,472
Staat er iets in die sc�ne
wat we over het hoofd zien?
24
00:02:34,640 --> 00:02:39,509
Ofhet gaat niet om de inhoud
maar om het voorwerp, zoals laatst.
25
00:02:40,920 --> 00:02:42,558
lk kan je niet volgen.
26
00:02:42,720 --> 00:02:46,156
Toen met de Bijbel en Ka�n
bleek het een anagram te zijn.
27
00:02:46,320 --> 00:02:50,757
Dus de sc�ne doet er niet toe.
-We hebben Othello...
28
00:02:50,920 --> 00:02:53,036
akte 5, sc�ne 2.
29
00:02:53,200 --> 00:02:54,918
Othello, 5, 2.
30
00:02:56,080 --> 00:03:00,870
Het boek kwam aan toen de spullen
voor de veiling uitgepakt werden, h�?
31
00:03:01,040 --> 00:03:03,634
Legde die Engelsman niet uit...
32
00:03:03,800 --> 00:03:08,271
dat de objecten ingedeeld werden
in 'lotes', kavels?
33
00:03:08,440 --> 00:03:11,750
Het gaat niet om het boek.
Het anagram Othello 5, 2...
34
00:03:11,920 --> 00:03:14,718
Lote O, voorwerp 52.
35
00:03:15,680 --> 00:03:19,355
Het zou toch kunnen?
-We kunnen ergens beginnen.
36
00:03:20,720 --> 00:03:26,317
Bedenk een manier om object 52
te bemachtigen, nog voor de veiling.
37
00:03:34,960 --> 00:03:36,791
Ben je boos op Julio?
38
00:03:38,080 --> 00:03:42,756
Nee, waarom zou ik?
-Nou ja, daar leek het even op.
39
00:03:42,920 --> 00:03:47,232
Waar ga je heen?
-De veilingmeester om de tuin leiden.
40
00:03:51,080 --> 00:03:56,632
Alles moet in de goede volgorde
worden opgeslagen. We willen niet...
41
00:03:56,800 --> 00:04:02,716
dat het misgaat tijdens de veiling.
-lk kan niet iedere kist controleren.
42
00:04:02,880 --> 00:04:07,317
Dat moet toch echt.
Begin er maar zo snel mogelijk aan.
43
00:04:07,480 --> 00:04:08,959
Dank u, ma�tre.
44
00:04:10,160 --> 00:04:14,073
Meneer Barnes?
Goedemiddag, ik ben Alicia Alarc�n.
45
00:04:14,240 --> 00:04:19,109
lk wilde me voorstellen
en u een idee geven voor de veiling.
46
00:04:19,280 --> 00:04:24,149
ls het niet beter om de stukken
tentoon te stellen voor de veiling?
47
00:04:24,320 --> 00:04:28,598
Dat is niet gebruikelijk.
Waarom zouden we dat doen?
48
00:04:28,760 --> 00:04:30,557
Dit is Engeland niet.
49
00:04:30,720 --> 00:04:34,190
De meeste gasten weten niet eens
wat een veiling is.
50
00:04:34,360 --> 00:04:39,718
Als u interesse voor de objecten
opwekt, zult u er meer voor krijgen.
51
00:04:42,560 --> 00:04:45,120
Misschien hebt u wel gelijk.
52
00:04:46,320 --> 00:04:49,232
Erg charmant. Dank u wel.
53
00:04:54,200 --> 00:04:58,159
Alles goed, don Jes�s?
-lk zal niet liegen, Espinosa.
54
00:04:58,320 --> 00:05:02,996
Die veiling is me te veel.
-Ja, ze laden u met al het werk op.
55
00:05:03,160 --> 00:05:08,712
En het ergste is dat de objecten
tot morgen tentoongesteld worden.
56
00:05:08,880 --> 00:05:14,830
Ze moeten worden bewaakt.
-M'n obers moeten toch ook slapen?
57
00:05:15,000 --> 00:05:19,630
lk zal het zelf moeten doen.
-Nee, dat moet uw assistent doen.
58
00:05:20,960 --> 00:05:23,599
Zou u dat voor me willen doen?
-Uiteraard.
59
00:05:23,760 --> 00:05:27,958
ln uw eentje?
-Met twee obers die morgen vrij zijn.
60
00:05:28,120 --> 00:05:32,477
Ze kunnen overdag uitrusten.
-U bent intelligent, Espinosa.
61
00:05:32,640 --> 00:05:34,631
lk ga akkoord met uw voorstel.
62
00:05:35,840 --> 00:05:39,515
Bedankt, knul.
En vergeef me m'n familiariteit.
63
00:05:39,680 --> 00:05:41,796
Dat is niet erg, don Jes�s.
64
00:05:47,760 --> 00:05:53,073
We kijken of de pupillen van de
gewonde verwijden of vernauwen...
65
00:05:53,240 --> 00:05:58,189
als er licht op schijnt.
-Let je op voor m'n snor, Laura?
66
00:06:00,800 --> 00:06:04,395
Als de pupil niet verandert...
67
00:06:04,560 --> 00:06:09,634
en de hartslag in de hals, hier
in de halsslagader, is gestopt...
68
00:06:09,800 --> 00:06:15,670
Zo gaat hijjuist omhoog, schat.
-Dan moeten we snel zijn. Ga liggen.
69
00:06:19,440 --> 00:06:25,436
We moeten hem gaan beademen.
Alleen zo kunnen we hem reanimeren.
70
00:06:25,600 --> 00:06:30,594
We leggen onze handen
op het ringkraakbeen en drukken hard.
71
00:06:30,760 --> 00:06:35,356
Zo komt er geen lucht in de slokdarm.
Met de andere hand...
72
00:06:35,520 --> 00:06:41,072
knijpen we de neus dicht. We brengen
onze mond naar die van de gewonde...
73
00:06:41,240 --> 00:06:47,475
en we blazen. Zo gaat de lucht
uit onze longen naar die van hem.
74
00:06:48,800 --> 00:06:54,432
Begrijpen jullie het? Nu heb ik
een vrijwilliger nodig. Even zien...
75
00:06:54,600 --> 00:06:59,720
Mateo, kom maar. Je gaat de
handeling stap voor stap uitvoeren.
76
00:06:59,880 --> 00:07:06,069
Laura, maar Mateo is een man.
-Niet zo kinderachtig, dit is 'n les.
77
00:07:06,240 --> 00:07:07,958
Kom, toe maar.
78
00:07:08,120 --> 00:07:13,399
Hij is gewond en bewusteloos.
Jij moet hem reanimeren. Toe maar.
79
00:07:16,480 --> 00:07:18,596
Zijn leven ligt in jouw handen.
80
00:07:19,720 --> 00:07:23,429
Do�a Laura, dit moet ik niet doen.
-Hij wil ook niet.
81
00:07:23,600 --> 00:07:27,639
Stil, jij bent bewusteloos.
Schiet op. Hij gaat dood.
82
00:07:27,800 --> 00:07:34,035
Druk met je hand op 't ringkraakbeen
en dek z'n neusholtes af.
83
00:07:35,400 --> 00:07:36,799
En nu blazen.
84
00:07:47,040 --> 00:07:51,272
Zo is het wel goed.
Het was wel duidelijk, h�, Mateo?
85
00:07:51,440 --> 00:07:52,919
Gaat het?
86
00:07:54,960 --> 00:07:57,235
Je hebt hier een gat.
-Een gat?
87
00:07:57,400 --> 00:07:59,311
Ja.
-Waar?
88
00:07:59,480 --> 00:08:02,438
Wat doen we in zo'n geval?
89
00:08:02,600 --> 00:08:07,037
We onderzoeken de wond
en als hij groot is, hechten we 'm.
90
00:08:13,680 --> 00:08:15,477
Hij ademt nog, hoor.
91
00:08:22,000 --> 00:08:24,798
Rustig, je overleeft het wel.
92
00:08:25,960 --> 00:08:31,592
Als ik had geweten dat je naast me
zou zitten, was ik eerder omgekiept.
93
00:08:33,800 --> 00:08:35,791
Je bent boos op me, h�?
94
00:08:37,960 --> 00:08:42,192
lk kon de les niet eens afmaken.
-Het spijt me, Laura.
95
00:08:42,360 --> 00:08:46,831
Als ik een druppel bloed zie...
-Je bleef maar grapjes maken.
96
00:08:47,000 --> 00:08:49,150
Je nam m'n uitleg niet serieus.
97
00:08:49,320 --> 00:08:54,758
lk deed wat je wilde, zoals altijd.
-Je hebt Fleitas niet opgezocht.
98
00:08:54,920 --> 00:08:57,195
En hiermee hielp je me ook niet.
99
00:08:58,520 --> 00:09:00,112
Wat is ertoch?
100
00:09:01,400 --> 00:09:04,631
Javier, geefje niets meer om me?
101
00:09:06,000 --> 00:09:10,755
Geefjij iets om mij?
lk doe alles om je te behagen.
102
00:09:10,920 --> 00:09:15,994
Je denkt niet aan wat ik wil.
Die kleren, die snor en nu dat werk.
103
00:09:16,160 --> 00:09:21,757
lk help je om een man te worden.
-Dat ben ik. Je geeft me geen kans.
104
00:09:21,920 --> 00:09:27,756
Nee, ik bedoel een echte man
die z'n eigen toekomst opbouwt.
105
00:09:27,920 --> 00:09:32,471
Je moet volwassen worden, net als ik.
-Van wie is die pop?
106
00:09:32,640 --> 00:09:36,792
Wie neemt 'm overal mee naartoe?
-Hou Simoneta erbuiten.
107
00:09:41,480 --> 00:09:43,675
Doe nu niet zo, Laura.
108
00:09:46,120 --> 00:09:48,475
lk wil dat je trots op me bent...
109
00:09:50,360 --> 00:09:54,035
maar je bent getrouwd met een man
die niets kan.
110
00:09:54,200 --> 00:09:56,873
Niemand zal me werk willen geven.
111
00:10:01,640 --> 00:10:03,312
Je vergist je.
112
00:10:08,000 --> 00:10:09,353
M'n moederwel.
113
00:10:10,480 --> 00:10:15,474
Ze wilje een baan aanbieden
op de kantoren van de scheepswerf.
114
00:10:18,480 --> 00:10:21,074
Maar dat is toch...
-Ja, in Santander.
115
00:10:21,240 --> 00:10:25,870
lk zou in het ziekenhuis kunnen
werken en jij in het familiebedrijf.
116
00:10:26,040 --> 00:10:28,076
ls dat geen geweldig plan?
117
00:10:30,000 --> 00:10:33,629
Doe je het voor mij? Voor ons.
118
00:10:36,920 --> 00:10:41,516
Dat zei ze. Ze wil dat ik een
baan krijg in het familiebedrijf.
119
00:10:43,120 --> 00:10:48,399
Wie weet kan zij nog 'n nuttig lid
van de samenleving van je maken.
120
00:10:50,360 --> 00:10:52,999
Staat u toe dat ze mij hierweghaalt?
121
00:10:54,520 --> 00:10:56,351
Het lijkt me verstandig.
122
00:10:56,520 --> 00:11:00,798
Hier zit je te niksen
ofje gaat drinken in de taveerne.
123
00:11:00,960 --> 00:11:04,270
Maar ik heb hier m'n leven.
M'n thuis, m'n familie.
124
00:11:04,440 --> 00:11:09,639
Laura wil me alles afpakken.
-Hou op. Je gaat naar Santander...
125
00:11:09,800 --> 00:11:14,794
niet naar Patagoni�. Als Laura
het wil, dan ga je en daarmee uit.
126
00:11:14,960 --> 00:11:16,678
U hebt gelijk.
127
00:11:19,480 --> 00:11:22,119
ln Santander beheer ik zelf m'n geld.
128
00:11:22,280 --> 00:11:26,751
Misschien kan ik geen deel
van m'n toelage naar u sturen.
129
00:11:26,920 --> 00:11:29,673
En u krijgt niets van de bruidsschat.
130
00:11:34,120 --> 00:11:36,395
Hoe durfje me te bedreigen?
131
00:11:36,560 --> 00:11:40,997
Als ik naar Santander ga,
krijgt u het Gran Hotel nooit terug.
132
00:11:54,480 --> 00:11:59,474
Don Diego Murqu�a, ik had niet
verwacht u hier nog ooit te zien.
133
00:12:02,240 --> 00:12:06,518
lk had zelfs gehoord
dat u geheelonthouderwas geworden.
134
00:12:06,680 --> 00:12:08,989
Dat ben ik ook, Sebasti�n.
135
00:12:09,160 --> 00:12:11,799
Maar alleen voor jouw drank.
136
00:12:11,960 --> 00:12:16,238
Wat brengt u hier dan?
-lk wilje een opdracht geven.
137
00:12:16,400 --> 00:12:18,277
Een speciale opdracht.
138
00:12:18,440 --> 00:12:22,752
Zegt u het maar.
-Je moet iemand voor me inhuren.
139
00:12:22,920 --> 00:12:27,710
Wat moet die persoon doen?
-Me beschermen, indien nodig.
140
00:12:27,880 --> 00:12:31,714
lk ben ontevreden over m'n lijfwacht.
141
00:12:31,880 --> 00:12:36,271
Hij moet discreet en effici�nt zijn
en geen onnodige scrupules hebben.
142
00:12:36,440 --> 00:12:42,197
Hebt u discretie nodig?
Dan vallen de mannen van hier af.
143
00:12:43,560 --> 00:12:49,157
Kun je iemand van buiten halen?
-Ja, als u kunt betalen wat het kost.
144
00:12:49,320 --> 00:12:51,117
De helft vooraf.
145
00:12:52,800 --> 00:12:56,429
lk wil dat hij onmiddellijk komt.
-Uiteraard.
146
00:12:57,720 --> 00:12:59,597
Hou me op de hoogte.
147
00:13:04,880 --> 00:13:08,873
Alles in orde?
-De tentoonstelling is bijna klaar.
148
00:13:09,040 --> 00:13:11,110
Dan kunnen de gasten komen.
149
00:13:11,280 --> 00:13:14,875
Zullen we ze een drankje aanbieden
bij het kijken?
150
00:13:15,040 --> 00:13:19,670
Erwordt al champagne gehaald
en de keuken maakt canap�s.
151
00:13:19,840 --> 00:13:22,115
Als u dat goed vindt, natuurlijk.
152
00:13:23,520 --> 00:13:25,078
Espinosa?
-Ja.
153
00:13:26,440 --> 00:13:31,434
lk vind het te veel gevraagd
om de bewaking aan u overte laten.
154
00:13:31,600 --> 00:13:36,833
lk wil u niet uitbuiten.
-Welnee, ik wil u graag helpen.
155
00:13:37,000 --> 00:13:40,709
lk weet het niet...
-Zeg het als u me niet vertrouwt.
156
00:13:40,880 --> 00:13:43,269
Nee, nee, dat is het zeker niet.
157
00:13:44,040 --> 00:13:45,553
Wat doen we dan?
158
00:13:48,280 --> 00:13:53,559
Goed, u mag het op zich nemen.
U bent 'n fijne jongeling, Espinosa.
159
00:13:57,640 --> 00:14:03,715
Als u bij de veiling hoorde, zou
niemand op de kunstwerken letten.
160
00:14:03,880 --> 00:14:07,589
Wat bedoelje?
-Dat je er adembenemend uitziet.
161
00:14:07,760 --> 00:14:09,239
Dat bedoel ik.
162
00:14:16,800 --> 00:14:19,268
Kijk.
-Dat moet het zijn.
163
00:14:22,760 --> 00:14:28,676
Neem me niet kwalijk, dames.
U mag kijken zo lang als u wilt...
164
00:14:28,840 --> 00:14:33,118
maarwilt u alstublieft niets
aanraken met uw mooie handen?
165
00:14:33,280 --> 00:14:37,592
Sorry, ik was zo onder de indruk
van dat juwelenkistje.
166
00:14:37,760 --> 00:14:40,991
Ja, het is een verfijnd kunstwerk.
167
00:14:41,160 --> 00:14:45,870
lk zou het nooit hebben verkocht.
-Weet u van wie het is geweest?
168
00:14:46,040 --> 00:14:50,511
Nee, niet uit m'n hoofd.
Het zal zeker in de catalogus staan.
169
00:14:50,680 --> 00:14:52,238
Wilt u 'm zien?
170
00:15:00,760 --> 00:15:04,309
Wat weet je?
-Het was jaren van de familie Vera...
171
00:15:04,480 --> 00:15:08,678
ging naar een verzamelaar
en vorig jaar kocht Barnes het.
172
00:15:08,840 --> 00:15:14,676
We moeten dat kistje pakken.
-Hoe? De objecten worden bewaakt.
173
00:15:14,840 --> 00:15:18,719
Door hotelmedewerkers
waar ik de leiding over heb.
174
00:15:33,520 --> 00:15:38,071
Antonio, je dienst zit erop,
je mag gaan slapen.
175
00:15:38,240 --> 00:15:41,391
Je zei tegen Jes�s
dat we met z'n twee�n bleven.
176
00:15:41,560 --> 00:15:43,516
Maar dat is niet nodig.
177
00:15:43,680 --> 00:15:48,390
Tenzijje hierwilt blijven kijken
hoe er niemand langskomt.
178
00:15:49,680 --> 00:15:54,708
Red je het alleen?
-Ja, zeker. Morgen is je vrije dag.
179
00:15:54,880 --> 00:15:58,998
Zo kun je nog iets doen.
-Bedankt, je bent een vriend.
180
00:15:59,160 --> 00:16:00,878
We zijn er voor elkaar.
181
00:16:15,480 --> 00:16:18,153
Espinosa...
-Don Jes�s.
182
00:16:18,320 --> 00:16:22,518
Het is niet dat ik je niet vertrouw,
maar ik kan niet slapen.
183
00:16:24,160 --> 00:16:28,676
Dat hele gedoe met die veiling
heeft me zenuwachtig gemaakt.
184
00:16:31,360 --> 00:16:33,157
lk help je met bewaken.
185
00:17:17,680 --> 00:17:22,754
'Weten jullie nog niet
hoe een veiling werkt?' Nee, ik niet.
186
00:17:22,920 --> 00:17:28,233
Het publiek biedt op een object
en wie het meeste biedt, krijgt het.
187
00:17:28,400 --> 00:17:34,157
Dus de boodschap betekent...
-Dat we op het kistje moeten bieden.
188
00:17:34,320 --> 00:17:38,359
Dat is niet makkelijk. Met welk geld?
-Van Diego.
189
00:17:39,400 --> 00:17:41,595
Hoe wou je hem overtuigen?
190
00:17:43,560 --> 00:17:47,394
lk weet hoe ik Diego kan bewerken.
Altijd al.
191
00:17:52,120 --> 00:17:53,792
Alicia...
-Laat me.
192
00:17:53,960 --> 00:17:56,190
Wat is er? Wat heb ik gedaan?
-Niets.
193
00:17:56,360 --> 00:18:01,514
lk ben niet gek. Je hoeft 't niet
uit te leggen, maar ontken 't niet.
194
00:18:04,920 --> 00:18:09,391
Je doet anders en dat doet me pijn.
-lk ben gewoon moe...
195
00:18:09,560 --> 00:18:11,357
Ben je mij moe?
196
00:18:11,520 --> 00:18:14,398
Nee, ik ben deze situatie moe.
197
00:18:15,560 --> 00:18:19,712
Hoelang duurt het nog voor ik
van Diego afben? Voor ik vrij ben?
198
00:18:19,880 --> 00:18:21,950
Het is toch de moeite waard?
199
00:18:25,040 --> 00:18:28,350
Vind jij het de moeite waard?
-Tuurlijk.
200
00:18:30,800 --> 00:18:36,477
Waarom zou je op me wachten?
Er zijn andere vrouwen, Julio.
201
00:18:38,680 --> 00:18:41,433
Welke andere vrouwen?
-Gewoon...
202
00:18:41,600 --> 00:18:43,318
Dat ben jij niet.
203
00:18:46,320 --> 00:18:48,993
Snap je niet dat ik alleen jou wil?
204
00:19:28,680 --> 00:19:31,069
Dat je nu een Alarc�n bent...
205
00:19:31,240 --> 00:19:35,233
geeft je geen recht
om in bediendenkamers te komen.
206
00:19:35,400 --> 00:19:37,914
Zelfs niet in de mijne.
207
00:19:38,080 --> 00:19:40,355
Hebt u me niets te vertellen?
208
00:19:41,760 --> 00:19:43,830
Hoorwie het zegt.
209
00:19:46,760 --> 00:19:50,355
lk weet dat u
het werkrooster hebt veranderd.
210
00:19:50,520 --> 00:19:54,638
En in die kist zit de mauve jurk
die Bel�n vandaag zou dragen.
211
00:19:54,800 --> 00:19:56,597
Wat had ik dan moeten doen?
212
00:19:56,760 --> 00:20:00,514
Sinds vanmorgen
wilje me niet vertellen wat er is.
213
00:20:00,680 --> 00:20:04,753
Er is iets met je.
En ik heb gezien wat ik gezien heb.
214
00:20:04,920 --> 00:20:09,311
Vanmorgen
zaten je handen onder het bloed.
215
00:20:09,480 --> 00:20:12,278
Wat heb je gedaan, zoon?
216
00:20:20,560 --> 00:20:22,994
lk herinner het me niet.
217
00:20:23,160 --> 00:20:27,597
lk zweer dat ik me niets herinner,
maar ik denk...
218
00:20:27,760 --> 00:20:29,352
maar ik denk dat...
219
00:20:30,400 --> 00:20:32,277
Zeg maar niets.
220
00:20:37,520 --> 00:20:39,715
Niemand hoeft iets te weten.
221
00:20:52,320 --> 00:20:56,313
lk wil u niet ontmoedigen,
maar ik moet u dit vertellen.
222
00:20:56,480 --> 00:20:58,198
Het lijk is gevonden.
223
00:20:58,360 --> 00:21:03,115
U zult nog wel ontdekken
dat elke rivier naar de zee stroomt.
224
00:21:03,280 --> 00:21:07,796
Het is twaalfjaar geleden gevonden.
Er is een portret van.
225
00:21:07,960 --> 00:21:12,590
lk heb het niet over dat lijk.
Celia Velledur is gevonden...
226
00:21:12,760 --> 00:21:14,830
aan de kust in Arti��n.
227
00:21:18,360 --> 00:21:19,713
We gaan erheen.
228
00:21:19,880 --> 00:21:23,031
lnspecteur,
een excuus zou op z'n plek zijn.
229
00:21:23,200 --> 00:21:27,751
lk heb nog altijd meer excuses
tegoed van u, Hernando.
230
00:21:35,360 --> 00:21:37,157
lk ben in slaap gevallen.
231
00:21:37,320 --> 00:21:41,472
Je moet me vertellen
wat je je herinnert, alle details.
232
00:21:41,640 --> 00:21:43,437
Maar moeder...
233
00:21:46,800 --> 00:21:49,473
We hebben geen tijd te verliezen.
234
00:21:55,440 --> 00:21:57,431
Geef me dat.
235
00:21:57,600 --> 00:21:59,079
Geefhier.
236
00:22:18,320 --> 00:22:22,359
Verkocht aan die heer
voor 1500 peseta's. Dank u.
237
00:22:24,680 --> 00:22:28,559
We nemen zo uw gegevens op.
Bedankt.
238
00:22:28,720 --> 00:22:34,352
We gaan naar de volgende kavel,
een schaakbord uit de 18e eeuw...
239
00:22:34,520 --> 00:22:39,878
dat in de kelder van een pastorie
in de buurt van Sussex lag...
240
00:22:40,040 --> 00:22:42,793
gedurende bijna negentig jaar.
241
00:22:42,960 --> 00:22:46,032
Sorry dat ik te laat ben.
Heb ik iets interessants gemist?
242
00:22:46,200 --> 00:22:50,796
Je bent net op tijd.
Volgens mij komt 't juwelenkistje zo.
243
00:22:52,640 --> 00:22:58,431
...die u slechts kunt bewonderen
als u deze prachtige kavel koopt.
244
00:22:58,600 --> 00:23:02,673
Het openingsbod is 1700 peseta's.
245
00:23:03,880 --> 00:23:05,552
Wie biedt er meer?
246
00:23:05,720 --> 00:23:08,109
1700.
247
00:23:08,280 --> 00:23:10,396
1800 voor die heer.
248
00:23:10,560 --> 00:23:13,074
1800, 1800...
249
00:23:13,240 --> 00:23:16,596
1900 voor die heer daar.
250
00:23:16,760 --> 00:23:20,594
Had ik maar 2000 peseta's
om op dat schaakbord te bieden.
251
00:23:20,760 --> 00:23:22,910
lk wist niet dat je schaakte.
252
00:23:23,080 --> 00:23:27,596
lk heb het van m'n vader geleerd.
Ook op zo'n antiek bord.
253
00:23:27,760 --> 00:23:31,673
Eenmaal, andermaal. Verkocht.
Gefeliciteerd.
254
00:23:36,600 --> 00:23:38,079
We gaan verder.
255
00:23:39,240 --> 00:23:41,879
Kavel O, object 52.
256
00:23:42,040 --> 00:23:47,876
Dit is een uniek meesterwerk
uit het atelier van Mr Saint-Denis...
257
00:23:48,040 --> 00:23:53,478
uit Luzern, gemaakt van goud
met smaragden inlegwerk.
258
00:23:53,640 --> 00:23:58,509
We beginnen met een bod van
1000 peseta's. Wie biedt? 1200.
259
00:23:58,680 --> 00:24:03,879
Wat 'n mooijuwelenkistje, h�?
-Het kan van jou zijn als je biedt.
260
00:24:04,040 --> 00:24:05,632
Nee, ik weet niet...
261
00:24:05,800 --> 00:24:08,109
Vind je het mooi?
-Prachtig.
262
00:24:12,000 --> 00:24:15,754
Waarwacht je op? Tilje hand op.
-1600 peseta's.
263
00:24:15,920 --> 00:24:19,196
Wie biedt er meer dan 1600?
-3000.
264
00:24:19,360 --> 00:24:24,434
3000 geboden door de bekoorlijke
mevrouw Murqu�a. 3000 peseta's.
265
00:24:24,600 --> 00:24:29,196
Wie biedt meer? 3500 peseta's.
266
00:24:29,360 --> 00:24:33,319
4000 peseta's. Wie biedt meer?
267
00:24:33,480 --> 00:24:36,278
4500, 4500...
268
00:24:36,440 --> 00:24:39,193
5000, 5000.
269
00:24:39,360 --> 00:24:43,592
5000 peseta's, 5500...
Nee maar, dat gaat goed.
270
00:24:43,760 --> 00:24:46,513
7000.
-7000 peseta's.
271
00:24:46,680 --> 00:24:49,911
7000. Wie biedt meer?
272
00:24:50,080 --> 00:24:56,553
7000, niemand? 7000, in dat geval,
eenmaal, andermaal...
273
00:24:56,720 --> 00:24:58,631
10.000 peseta's.
274
00:25:00,640 --> 00:25:02,358
10.000 peseta's.
275
00:25:02,520 --> 00:25:07,878
Er is 10.000 peseta's geboden door
de dame achterin. 10.000 peseta's.
276
00:25:08,040 --> 00:25:12,591
Nee maar, 10.000 peseta's.
Wil iemand over dat bod gaan?
277
00:25:12,760 --> 00:25:18,471
10.000, 10.000, in dit geval,
eenmaal, andermaal...
278
00:25:18,640 --> 00:25:22,713
en verkocht aan de dame achterin.
279
00:25:36,120 --> 00:25:37,758
Gaat het, Diego?
280
00:25:40,280 --> 00:25:43,272
lk ga even een luchtje scheppen.
281
00:25:43,440 --> 00:25:45,192
Dames en heren...
282
00:25:45,360 --> 00:25:49,433
Wat is er met hem?
-Het heeft met die vrouw te maken.
283
00:25:49,600 --> 00:25:56,676
...een gul gebaar voor deze nobele
zaak, de weeskinderen in Cantaloa.
284
00:25:56,840 --> 00:25:59,035
Hartelijk bedankt.
285
00:26:01,360 --> 00:26:04,272
We gaan verder.
-Gaat het goed, meneer?
286
00:26:04,440 --> 00:26:06,715
Ja, niets aan de hand. Mateo?
287
00:26:08,080 --> 00:26:11,789
De dame die het hoogste bod deed,
logeert zij hier?
288
00:26:11,960 --> 00:26:14,474
lk zal het nakijken, meneer.
289
00:26:17,840 --> 00:26:20,308
Dit is geen toeval, Alicia.
290
00:26:20,480 --> 00:26:25,474
Die gek heeft ons hierheen gelokt.
We moeten uitzoeken wie ze is.
291
00:26:31,560 --> 00:26:36,953
Een uitzonderlijk horloge, lijkt me.
-Komt u erop bieden?
292
00:26:37,120 --> 00:26:40,635
lk wist niet dat een inspecteur
zich zulke grillen kon veroorloven.
293
00:26:40,800 --> 00:26:46,432
lk kan de wijzers niet eens betalen,
do�a Teresa. lk wil u even spreken.
294
00:26:46,600 --> 00:26:48,830
Zijn er geen bieders meer?
295
00:26:49,000 --> 00:26:54,120
Niemand? 800, 800...
800 peseta's, biedt er iemand meer?
296
00:26:56,640 --> 00:26:58,995
Wie biedt meer? 800 peseta's.
297
00:26:59,160 --> 00:27:02,072
Die heer heeft 800 geboden.
298
00:27:02,240 --> 00:27:06,597
900, 900...
299
00:27:06,760 --> 00:27:12,278
Die heer biedt 1000 peseta's.
Eenmaal, andermaal...
300
00:27:12,440 --> 00:27:17,673
en verkocht aan die heer
op de derde rij. Dank u wel.
301
00:27:17,840 --> 00:27:20,832
Wat vreselijk
voor de familie Velledur.
302
00:27:22,440 --> 00:27:27,594
lk zal ze een telegram sturen
om ze te condoleren. Maartoch...
303
00:27:27,760 --> 00:27:32,595
snap ik niet waarom u me dit
met zoveel haast komt vertellen.
304
00:27:32,760 --> 00:27:36,673
lk vind uw cynisme vaak vermakelijk,
dat geefik toe.
305
00:27:36,840 --> 00:27:40,992
Maar deze dood komt u heel goed uit,
dat weten we allebei.
306
00:27:41,160 --> 00:27:46,280
U hebt me nu al zo vaak beschuldigd
dat het ziekelijk lijkt.
307
00:27:46,440 --> 00:27:52,595
Do�a Angela zag Celia weggaan op
een ander uur dan uw register meldt.
308
00:27:52,760 --> 00:27:57,959
Als u obstructie van de rechtsgang
pleegt, vervolg ik u daar ook voor.
309
00:27:59,040 --> 00:28:04,194
Vervul uw plicht, inspecteur.
Dreig niet dat u het zult doen.
310
00:28:13,480 --> 00:28:18,315
Eerwaarde, wat vond u van de veiling?
-De mensen waren erg gul.
311
00:28:18,480 --> 00:28:22,155
We hebben meer dan genoeg geld
ingezameld.
312
00:28:22,320 --> 00:28:24,231
Dankzij deze goede dame.
313
00:28:24,400 --> 00:28:30,157
Dat ben ik niet. De zonde heeft me
altijd meer getrokken dan de deugd.
314
00:28:30,320 --> 00:28:36,031
Daar hebt u vast al voor geboet.
-Nee, maar de tijd doet z'n werk.
315
00:28:36,200 --> 00:28:40,671
Van al m'n zonden
heb ik alleen de essenti�le nog over.
316
00:28:40,840 --> 00:28:43,673
En mag ik weten welke dat zijn?
317
00:28:45,160 --> 00:28:48,038
lk ga kijken of do�a Teresa daar is.
318
00:28:51,160 --> 00:28:52,912
Wacht even hier.
319
00:28:55,000 --> 00:29:00,313
lk moet u feliciteren. U hebt het
enige voorwerp dat ik wilde kopen.
320
00:29:00,480 --> 00:29:05,600
Aangenaam. Dat u het wou hebben,
betekent dat u 'n goede smaak hebt.
321
00:29:05,760 --> 00:29:10,276
Volgens mij is het niet zoveel waard
als u betaald hebt.
322
00:29:10,440 --> 00:29:15,070
Dat weet ik, maar ik had er veel
voor over om het terug te krijgen.
323
00:29:15,240 --> 00:29:18,357
ls dat kistje al van u geweest?
324
00:29:18,520 --> 00:29:23,548
Van mijn familie. Een tijd geleden
werd het bij een inbraak gestolen.
325
00:29:23,720 --> 00:29:27,269
Sindsdien ben ik ernaar op zoek.
-lk snap het.
326
00:29:27,440 --> 00:29:31,274
M'n zoon ging elke nacht slapen
bij het muziekje.
327
00:29:32,840 --> 00:29:38,278
Maar dat is heel lang geleden.
lk heb m'n zoon aljaren niet gezien.
328
00:29:38,440 --> 00:29:42,718
Dat juwelenkistje was het enige
wat ik nog van hem had.
329
00:29:42,880 --> 00:29:47,954
lk wilde u niet van streek maken.
-Nee, maakt u zich geen zorgen.
330
00:29:48,120 --> 00:29:52,477
lk trek me even terug op m'n kamer.
-Natuurlijk.
331
00:30:16,840 --> 00:30:20,116
U ziet er net zo elegant en mooi uit
als altijd.
332
00:30:21,360 --> 00:30:22,998
Wie bent u?
333
00:30:35,000 --> 00:30:36,911
Herkent u me niet?
334
00:30:43,720 --> 00:30:45,278
Adri�n?
335
00:30:48,880 --> 00:30:50,233
Zoon...
336
00:30:51,800 --> 00:30:56,715
Twaalfjaar hoorde ik niets van je
en was ik bang dat je dood was.
337
00:30:58,520 --> 00:30:59,953
Het spijt me.
338
00:31:01,080 --> 00:31:05,471
Het spijt me,
maar ik moest wel weggaan.
339
00:31:05,640 --> 00:31:07,437
Hoe kon je dat doen?
340
00:31:09,920 --> 00:31:13,037
lk deed het om u te beschermen.
341
00:31:13,200 --> 00:31:15,714
lk heb Marta niet vermoord.
342
00:31:15,880 --> 00:31:20,635
Maar alleen al de verdenking
zou uw goede naam bezoedelen.
343
00:31:22,320 --> 00:31:25,995
lk kon niet anders dan het verleden
achter me laten.
344
00:31:36,480 --> 00:31:39,756
God heeft ons bij elkaar gebracht.
345
00:31:39,920 --> 00:31:42,388
God heeft er niets mee te maken.
346
00:31:44,760 --> 00:31:48,389
Het is jammer genoeg geen toeval
dat u hier bent.
347
00:31:49,800 --> 00:31:53,429
lemand achtervolgt me
en wil me iets aandoen.
348
00:31:55,160 --> 00:31:56,878
Wat heb je nu weer gedaan?
349
00:31:59,960 --> 00:32:01,313
Niets, moeder.
350
00:32:02,640 --> 00:32:04,471
Waarom zegt u dat?
351
00:32:04,640 --> 00:32:08,997
Door de verdenking van Marta's dood,
maar ik ben onschuldig.
352
00:32:09,160 --> 00:32:15,554
Aljaren wil ik m'n fouten achter
me laten en niet Adri�n Vera zijn...
353
00:32:15,720 --> 00:32:18,029
en nu verhindert iemand dat.
354
00:32:21,840 --> 00:32:24,308
M'n enige troost is dat u er bent.
355
00:32:26,440 --> 00:32:29,876
lk smeek u om vergiffenis.
356
00:32:30,960 --> 00:32:33,713
Zie me nu als Diego Murqu�a.
357
00:32:35,800 --> 00:32:38,917
Je bent m'n zoon Adri�n Vera Celande.
358
00:32:40,120 --> 00:32:43,396
Dat zal ik altijd zijn
als u dat wilt.
359
00:32:51,920 --> 00:32:54,115
Natuurlijk wil ik dat, zoon.
360
00:33:00,120 --> 00:33:06,878
Er is slechts ��n document
dat bewijst dat ik Adri�n Vera ben.
361
00:33:08,000 --> 00:33:12,596
lk heb het bewaard...
-Dat document moet je vernietigen.
362
00:33:12,760 --> 00:33:17,356
Maar ik ben uw enige erfgenaam
en dat document kan het bewijzen.
363
00:33:18,800 --> 00:33:23,590
lk zorg dat je 't niet nodig hebt om
je erfenis te krijgen als ik sterf.
364
00:33:23,760 --> 00:33:28,834
lk zal m'n testament wijzigen
en alles nalaten aan Diego Murqu�a.
365
00:33:32,600 --> 00:33:37,276
lk heb al die jaren gedacht
dat ons fortuin met mij zou sterven.
366
00:33:38,480 --> 00:33:43,031
Hoe je ook heet, je blijft m'n zoon.
367
00:33:44,920 --> 00:33:46,911
We regelen het snel.
368
00:33:47,080 --> 00:33:51,471
Wacht hier. lk ga de notaris bellen
en dan kom ik terug.
369
00:33:51,640 --> 00:33:55,394
Doet u voor niemand de deur open.
En zeg ook niets.
370
00:33:59,640 --> 00:34:01,119
Zoon...
371
00:34:36,400 --> 00:34:38,516
En?
-Ze heet Sagrario Celande.
372
00:34:38,680 --> 00:34:42,514
Ze moet wel de moeder of tante
van Diego zijn.
373
00:34:42,680 --> 00:34:47,390
Diego wilde vast niet dat ze 'm zag.
-Ayala moet dit weten.
374
00:34:47,560 --> 00:34:52,031
We weten niet wat ze hier doet.
Ze schrikt als ze de politie ziet.
375
00:34:54,680 --> 00:34:58,992
Je hebt Bel�n gisteren niet gezien
en in het hotel geslapen...
376
00:34:59,160 --> 00:35:02,755
op de kamer van je moeder,
omdat je zo dronken was.
377
00:35:02,920 --> 00:35:07,277
Dat is niet waar.
-Je weet niet wat de waarheid is.
378
00:35:12,480 --> 00:35:16,473
Offer je leven niet voor haar op.
Dat is ze niet waard.
379
00:35:54,440 --> 00:35:57,671
Ze leek oprecht.
Ze weet niet wat ze hier doet.
380
00:35:57,840 --> 00:36:00,559
Als die gek ons kan misleiden,
kan hij dat met haar ook.
381
00:36:00,720 --> 00:36:04,429
We moeten dit ophelderen.
Zij kan ons daarbij helpen.
382
00:36:05,480 --> 00:36:09,473
Wilje de objecten naar de kamers
van de kopers brengen?
383
00:36:09,640 --> 00:36:11,471
Komt in orde, don Jes�s.
384
00:36:27,640 --> 00:36:29,278
Mevrouw Celande?
385
00:36:33,400 --> 00:36:34,913
Mevrouw Celande?
386
00:37:00,960 --> 00:37:02,313
Moeder.
387
00:37:04,600 --> 00:37:06,192
Moeder, ik ben het.
388
00:37:19,840 --> 00:37:21,273
Moeder.
389
00:37:24,280 --> 00:37:25,872
Toe nou.
390
00:38:06,280 --> 00:38:10,671
'Diego Murqu�a zal nooit erven
wat hem niet toekomt.'
391
00:38:32,000 --> 00:38:34,468
Julio, wat is er?
392
00:38:35,680 --> 00:38:39,559
lk hoop niets ernstigs.
Sagrario deed niet open.
393
00:38:41,360 --> 00:38:44,670
Er kan iets gebeurd zijn.
We moeten Ayala waarschuwen.
394
00:38:44,840 --> 00:38:48,276
Waarover, meneer Olmedo?
Wat is er voorgevallen?
395
00:38:52,920 --> 00:38:56,515
U bent hier zo vaak
dat u beter een kamer kunt nemen.
396
00:38:56,680 --> 00:38:58,796
Wat doet u hier, inspecteur?
397
00:39:00,520 --> 00:39:04,798
De gast in deze kamer
reageerde niet toen erwerd geklopt.
398
00:39:04,960 --> 00:39:09,476
Aangezien ze op leeftijd is
en ik toch in het hotel was...
399
00:39:09,640 --> 00:39:12,313
besloot ik even te gaan kijken.
400
00:39:12,480 --> 00:39:17,679
Naar m'n nederige mening...
-U bent nooit nederig, inspecteur.
401
00:39:21,400 --> 00:39:23,675
Wat doet u hier, meneer?
402
00:39:25,720 --> 00:39:30,999
En nu we toch vragen stellen,
waarom laat u me niet in die kamer?
403
00:39:31,160 --> 00:39:35,472
Mag ik iets niet zien?
-ln mijn hotel doe ik wat ik wil.
404
00:39:38,120 --> 00:39:42,875
lk kwam hier om te trachten
iets te kopen van mevrouw...
405
00:39:43,040 --> 00:39:45,679
Celande.
-Ja, van mevrouw Celande.
406
00:39:45,840 --> 00:39:49,515
Een juwelenkistje dat m'n vrouw
graag wilde hebben. Mevrouw...
407
00:39:49,680 --> 00:39:53,229
Celande.
-Dank u wel. Mevrouw Celande...
408
00:39:53,400 --> 00:39:58,474
kocht het met het hoogste bod.
lk wilde m'n vrouw verrassen.
409
00:39:59,640 --> 00:40:03,997
Echt iets voor u.
En waar is mevrouw Celande?
410
00:40:04,160 --> 00:40:08,915
Dat weet ik niet. lk liep door
omdat de deur openstond.
411
00:40:09,080 --> 00:40:12,117
Volgens mij is ze vertrokken.
412
00:40:12,280 --> 00:40:16,478
Dat verrast mij ook.
Ze heeft haar rekening niet betaald.
413
00:40:16,640 --> 00:40:21,589
Misschien is ze in die slaapkamer,
waar u me niet in wilt laten.
414
00:40:23,960 --> 00:40:29,398
Als er geen misdaad gepleegd is,
mag ik u de toegang ontzeggen.
415
00:40:29,560 --> 00:40:31,596
Dat spreek ik niet tegen.
416
00:40:32,720 --> 00:40:35,393
En ik wil uw werk niet hinderen.
417
00:40:39,160 --> 00:40:40,513
lnspecteur...
418
00:40:56,160 --> 00:40:57,718
ls alles in orde?
419
00:40:59,080 --> 00:41:01,196
Oei, wat dom van me.
420
00:41:12,960 --> 00:41:14,791
Dank u, meneer Murqu�a.
421
00:41:52,280 --> 00:41:54,430
lk weet niet of dit goed is.
422
00:41:56,520 --> 00:41:59,398
Nee, het is niet goed wat we doen.
423
00:42:01,320 --> 00:42:04,551
Maarwe kunnen niet anders.
-Moeder...
424
00:42:06,360 --> 00:42:11,434
U hebt me niet zo opgevoed.
lk weet wat ik moet doen.
425
00:42:11,600 --> 00:42:14,876
En al doet het pijn, u weet het ook.
426
00:42:34,840 --> 00:42:38,833
Ze is niet zonder dat juwelenkistje
vertrokken.
427
00:42:39,000 --> 00:42:43,039
Dat denk ik ook, maar ze was er niet.
-Diego kan goed liegen.
428
00:42:43,200 --> 00:42:47,512
Hij zou z'n moeder niets aandoen.
-En z'n vrouw dan?
429
00:42:47,680 --> 00:42:51,275
Hij doelt op z'n dode vrouw.
-Dat weet ik, agent.
430
00:42:51,440 --> 00:42:52,998
lnspecteur Ayala?
431
00:42:54,880 --> 00:42:56,279
Wat doe je, Andr�s?
432
00:42:57,560 --> 00:42:59,915
lk wil mezelf aangeven.
-Waarvoor?
433
00:43:02,600 --> 00:43:05,558
De moord op Bel�n Mart�n.
-Wat zegt u?
434
00:43:07,640 --> 00:43:09,631
lk heb m'n vrouw vermoord.
435
00:43:09,681 --> 00:43:14,231
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
36356
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.