All language subtitles for Grand Hotel s03e09.ned

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,200 --> 00:00:04,351 Hij zal niet meer voor je vallen. -Wacht maar af. 2 00:00:04,520 --> 00:00:06,238 Camila, ik zweer je... 3 00:00:08,040 --> 00:00:12,238 Waarom deed je dat? -lk wil wat me toekomt als je vrouw. 4 00:00:12,400 --> 00:00:16,393 Wilje me slaan? -Als je bij haar komt, ga je eraan. 5 00:00:16,560 --> 00:00:21,634 Maar heer is de laagste titel. -Een heerlijkheid lijkt me gepast. 6 00:00:21,800 --> 00:00:25,315 Belijd uw zonden. -lk heb twee doden op m'n geweten. 7 00:00:25,480 --> 00:00:28,392 Als u wilt praten, kom gerust langs. 8 00:00:28,560 --> 00:00:32,519 Hoeveel geld wilt u? -We willen iets anders van u hebben. 9 00:00:32,680 --> 00:00:34,955 Wat is er gebeurd? -lk herinner me niks. 10 00:00:35,120 --> 00:00:40,148 lk zag een trouwfoto van Diego. Hij is dus al eerder getrouwd. 11 00:00:40,320 --> 00:00:45,110 De sleutels liggen door elkaar. -Het is de tekst uit het telegram. 12 00:00:45,280 --> 00:00:48,590 4-17-8... 13 00:00:48,760 --> 00:00:53,788 Adri�n Vera Celande wordt gezocht wegens verdenking van de moord... 14 00:00:53,960 --> 00:00:56,758 op Marta Santos de Vera, z'n vrouw. 15 00:02:10,360 --> 00:02:13,989 Wat zijn ze rustig. -Ja, hun buikjes zijn gevuld. 16 00:02:14,160 --> 00:02:17,118 Ze mochten eten wat ze wilden. 17 00:02:17,280 --> 00:02:21,159 God bewaar me, eerwaarde, maar ik vrees dat dit diner... 18 00:02:21,320 --> 00:02:25,359 een paar honderd peseta's opbrengt. -lk hoop iets meer. 19 00:02:25,520 --> 00:02:32,232 Als het koningspaar komt, komen de mensen alleen om gezien te worden. 20 00:02:32,400 --> 00:02:36,712 En u hebt geld nodig. -Niet ik, maar m'n weeskinderen. 21 00:02:36,880 --> 00:02:39,030 Ja, goed, uw weeskinderen. 22 00:02:40,160 --> 00:02:43,869 Weet u wat een veiling is? -lk geloof van niet. 23 00:02:44,040 --> 00:02:49,319 Je ziet het op het continent niet veel, maarwaar ik vandaan kom... 24 00:02:49,480 --> 00:02:52,153 op de eilanden is het heel gewoon. 25 00:02:53,360 --> 00:02:59,276 Wat doet men op zo'n veiling? -Daar zult u weldra achterkomen. 26 00:02:59,440 --> 00:03:05,959 We gaan een veiling houden voor de weeskinderen. Wat zegt u ervan? 27 00:03:06,120 --> 00:03:07,473 Goed idee. 28 00:05:50,640 --> 00:05:55,350 Zijne Hoogheid geeft me de titel van Markies van Vergara niet terug. 29 00:05:57,680 --> 00:06:02,390 Hij vindt hem te min voor een man van mijn verdienste. 30 00:06:02,560 --> 00:06:04,471 We zijn nu hertogen. 31 00:06:06,280 --> 00:06:08,157 Hertogen van Cantaloa. 32 00:06:56,760 --> 00:06:58,637 Dag, muisje. 33 00:06:58,800 --> 00:07:03,555 Kom, gooi die sigaret weg. lk wil niet dat je naar asbak smaakt. 34 00:07:03,720 --> 00:07:07,633 lk ga naar de taveerne. Je hoeft niet wakkerte blijven. 35 00:07:13,160 --> 00:07:14,957 Ben je gek geworden? 36 00:07:15,120 --> 00:07:21,229 Nee, hoor. Als ik m'n vrouw verlaat, zijn we de bruidsschat kwijt... 37 00:07:21,400 --> 00:07:23,834 maar stel dat zij mij verlaat? 38 00:07:49,320 --> 00:07:51,470 Kamer40. Dat ben ik. 39 00:08:11,680 --> 00:08:13,033 Hallo. 40 00:08:14,840 --> 00:08:16,512 Ga alsjeblieft weg. 41 00:08:16,680 --> 00:08:20,753 Waarom moet ik weg? Je wilde dat ik wegbleefbij Camila. 42 00:08:20,920 --> 00:08:22,433 Dat is al gelukt. 43 00:08:24,080 --> 00:08:26,196 Waar ben je bang voor, Andr�s? 44 00:08:27,520 --> 00:08:29,829 Dat je naar je vrouw verlangt? 45 00:08:31,320 --> 00:08:32,673 Dat is legitiem. 46 00:08:33,840 --> 00:08:37,799 Straks brengt je moeder m'n ontbijt op onze kamer. 47 00:08:37,960 --> 00:08:40,679 Dan is iedereen weer op z'n plek. 48 00:08:48,560 --> 00:08:50,152 Je doet me pijn. 49 00:08:51,200 --> 00:08:52,872 Gaat het wel? -Ja. 50 00:09:14,760 --> 00:09:17,718 Hou op, Andr�s, je bent dronken. 51 00:09:40,160 --> 00:09:45,029 Uwe Majesteiten, dames en heren, op deze avond... 52 00:09:45,200 --> 00:09:48,158 is het Gran Hotel een toonbeeld... 53 00:09:48,320 --> 00:09:53,075 Gaat u gerust verder. -Wat is er? U komt zeer ongelegen. 54 00:09:53,240 --> 00:09:56,755 lk kan wachten tot u klaar bent met uw toespraak. 55 00:10:02,720 --> 00:10:07,840 Deze vrouw is net zoals Ezequiel vermoord door Adri�n Vera Celande. 56 00:10:08,000 --> 00:10:10,514 Wat weet u over deze man? 57 00:10:10,680 --> 00:10:15,071 Gezien z'n daden lijkt het me beter hem te vermijden. 58 00:10:15,240 --> 00:10:17,800 Het koningspaarwacht op me. 59 00:10:29,160 --> 00:10:31,116 Neem ons niet kwalijk. 60 00:10:47,080 --> 00:10:51,278 Wat zei Diego? -Ook als hij praat, zegt hij weinig. 61 00:10:51,440 --> 00:10:55,911 En hij vertrok geen spier bij het zien van deze foto's. 62 00:10:56,080 --> 00:10:58,150 Je kunt beter niet kijken. 63 00:10:58,320 --> 00:11:02,438 Het zijn foto's van het lijk van de vrouw van Adri�n Vera. 64 00:11:11,600 --> 00:11:14,034 U was ervoor gewaarschuwd. 65 00:11:16,040 --> 00:11:17,871 Zij is het. 66 00:11:18,040 --> 00:11:22,591 Wie? -De vrouw op de trouwfoto van Diego. 67 00:11:22,760 --> 00:11:25,320 Die ik zag toen ik ontvoerd was. 68 00:11:29,360 --> 00:11:31,112 Maar dan... 69 00:11:33,920 --> 00:11:36,434 Diego is Adri�n Vera Celande. 70 00:12:02,000 --> 00:12:05,709 lk ben al dichter bijje, Adri�n. Maarwaar? 71 00:13:40,560 --> 00:13:43,950 Waar kom jij op dit uur vandaan in je galakleding? 72 00:13:44,120 --> 00:13:48,318 lk kon niet slapen en ging wandelen. -Je had te veel op. 73 00:13:48,480 --> 00:13:52,109 Dat kan kloppen. -Kan het kloppen? Je had te veel op. 74 00:13:53,760 --> 00:13:56,354 Nu weet ik 't wel. lk ga even liggen. 75 00:15:18,640 --> 00:15:19,993 Bel�n? 76 00:15:39,080 --> 00:15:40,433 lk kom al. 77 00:15:44,560 --> 00:15:46,118 Wat is er, Andr�s? 78 00:15:54,800 --> 00:15:59,078 lk weet niet wat ik heb gedaan. lk werd wakker in het bos... 79 00:15:59,240 --> 00:16:02,596 met bebloede handen en kleren. -Heb je daar geslapen? 80 00:16:02,760 --> 00:16:07,311 Ja, ik denk 't. lk was erg dronken. Maar ik had Bel�n bij me. 81 00:16:07,480 --> 00:16:10,074 Gisteravond? -lk dwong haar. 82 00:16:10,240 --> 00:16:14,392 Waarom? -Wat zou ik met haar hebben gedaan? 83 00:16:14,560 --> 00:16:19,315 Rustig, Andr�s. Als je haar iets had aangedaan, zou je het weten. 84 00:16:19,480 --> 00:16:22,392 lk was heel erg dronken. -Zo ben je niet. 85 00:16:22,560 --> 00:16:27,236 lk wilde haar pijn doen. Ze heeft Camila bij me weggedreven. 86 00:16:27,400 --> 00:16:29,834 Al m'n haat kwam er gisteren uit. 87 00:16:30,000 --> 00:16:33,993 Je was heel dronken. Wat had je dan kunnen doen? 88 00:16:34,160 --> 00:16:38,392 En dat bloed? lk ging kijken en Bel�n is niet op haar kamer. 89 00:16:38,560 --> 00:16:42,553 Rustig, Andr�s. Probeer daar nu niet aan te denken. 90 00:16:42,720 --> 00:16:45,951 Voordat je het weet, is Bel�n terug. 91 00:16:46,120 --> 00:16:47,712 Ja, ok�. 92 00:17:58,800 --> 00:18:00,677 Om twaalf uur in de hal. 93 00:18:10,080 --> 00:18:13,038 Bedek je je voor je echtgenoot? 94 00:18:14,400 --> 00:18:18,393 lk schrok van je. Kun je kloppen voor je binnenkomt? 95 00:18:23,880 --> 00:18:29,716 lk moet die veiling organiseren. Maar ik kan wat later komen... 96 00:18:29,880 --> 00:18:32,314 als ik er 'n goede reden voor heb. 97 00:18:39,360 --> 00:18:42,158 We zijn lang niet samen geweest. 98 00:18:49,240 --> 00:18:51,071 Je bent bang voor me. 99 00:19:12,240 --> 00:19:14,310 Kom op, wakkerworden. 100 00:19:15,760 --> 00:19:20,231 Kom op, muisje. 's Avonds 'n man, 's ochtends 'n man. 101 00:19:21,480 --> 00:19:27,112 Heb je zin om te spelen, muisje? -Nee, nu niet. Alles op z'n tijd. 102 00:19:27,280 --> 00:19:30,955 Waarom zou 't er geen tijd voor zijn? Kom hier. 103 00:19:32,000 --> 00:19:36,357 Onze wittebroodsweken zijn voorbij. Het echte leven begint. 104 00:19:36,520 --> 00:19:39,114 lk vind het leven prima zo. 105 00:19:39,280 --> 00:19:43,717 Muisje, walg je er niet van om als een klaploperte leven? 106 00:19:47,120 --> 00:19:51,352 Nee. lk heb nooit gewerkt, zo ben ik niet opgevoed. 107 00:19:51,520 --> 00:19:55,229 Dat wist ik al. Daarom heb ik iets ondernomen. 108 00:19:55,400 --> 00:20:00,838 Hoe bedoelje? -Anastasio Fleitas wilje ontvangen. 109 00:20:01,000 --> 00:20:05,357 Anastasio van advocatenkantoor Vilacast�n y Fleitas. 110 00:20:05,520 --> 00:20:09,195 Hij wil overwegen om je als assistent aan te nemen. 111 00:20:10,880 --> 00:20:16,273 Dat is lief, maar de rechtspraak... lk zie me niet als assistent. 112 00:20:16,440 --> 00:20:21,560 Zal me een zorg zijn ofjij het ziet of niet. Javier, je bent volwassen. 113 00:20:21,720 --> 00:20:27,158 Neem je verantwoordelijkheid. -Ja, maar niet zo snel. Rustig aan. 114 00:20:27,320 --> 00:20:31,108 Ga naar hem toe en toon interesse in het contract. 115 00:20:31,280 --> 00:20:35,592 Maar Laura... -Je gaat erheen. Uit bed, kom op. 116 00:20:35,760 --> 00:20:37,830 lk kies een pak voor je uit. 117 00:20:43,920 --> 00:20:46,388 Hebt u goed geslapen, hertog? 118 00:20:47,880 --> 00:20:51,634 Nee, ik heb een nachtmerrie gehad. 119 00:20:52,880 --> 00:20:54,233 Waar ging hij over? 120 00:20:56,120 --> 00:21:00,033 lk heb gedroomd dat de koning me een titel verleende. 121 00:21:00,200 --> 00:21:02,953 Wat is dat voor nachtmerrie? 122 00:21:03,120 --> 00:21:07,113 Het is de waarheid. De koning heeft je een titel verleend. 123 00:21:07,280 --> 00:21:12,832 ln de droom verleende hij me 'n titel van lage rang. 124 00:21:13,000 --> 00:21:16,117 Een heerlijkheid. 125 00:21:16,280 --> 00:21:20,717 Wat is dat in godsnaam? lk wist niet dat zoiets bestond. 126 00:21:20,880 --> 00:21:25,829 Het is niet onbeduidend, Sof�a. -Vergeleken met een hertogdom wel. 127 00:21:30,840 --> 00:21:32,319 Alfredo? 128 00:21:34,320 --> 00:21:39,235 Om te vieren dat we hertogen zijn, zouden we op reis kunnen gaan. 129 00:21:39,400 --> 00:21:43,757 Waarheen? -Geen idee, dat maakt me niet uit. 130 00:21:44,800 --> 00:21:49,271 Als we maarweg zijn uit het hotel, en uit Cantaloa. 131 00:21:52,360 --> 00:21:54,555 lk ben de directeur, Sof�a. 132 00:21:54,720 --> 00:21:58,759 lk kan m'n taken niet neerleggen. En jij ook niet. 133 00:21:58,920 --> 00:22:01,718 lk? -Ja, jij hebt ook taken, Sof�a. 134 00:22:01,880 --> 00:22:06,908 Binnen de parochie. Je hebt pastoor Grau je hulp toegezegd. 135 00:22:09,160 --> 00:22:13,438 Kom binnen. Wat een sombere dagen... 136 00:22:13,600 --> 00:22:17,991 Geen storm duurt eeuwig. De zon breekt vanzelf weer door. 137 00:22:18,160 --> 00:22:21,914 lk had het niet over het weer. -lk ook niet, mevrouw. 138 00:22:25,520 --> 00:22:27,954 Hoe ziet de dag eruit, Jes�s? 139 00:22:28,120 --> 00:22:33,194 Do�a Ludivina... -We noemen haar allemaal Lady. 140 00:22:33,360 --> 00:22:38,150 Lady zei dat meneer Barnes van het veilinghuis om twaalf uur komt. 141 00:22:38,320 --> 00:22:42,871 lk snap niet dat m'n schoonzoon zich voor zo'n evenement leent. 142 00:22:43,040 --> 00:22:46,999 Een veiling... -Het is voor de goede zaak, mevrouw. 143 00:22:47,160 --> 00:22:51,756 Ja, maar meneer Murqu�a doet alles voor z'n eigen profijt. 144 00:22:53,640 --> 00:22:58,668 Zal ik uw kamermeisje het bad laten vollopen terwijl u ontbijt? 145 00:22:58,840 --> 00:23:04,517 Dat is goed. Dank je, Jes�s. -lk doe gewoon m'n werk, mevrouw. 146 00:23:11,880 --> 00:23:17,238 Bel�n is altijd vrij als 't druk is. Vandaag is ze niet bij de veiling. 147 00:23:17,400 --> 00:23:20,472 Heeft ze dan vrij? -Kijk maar op het rooster. 148 00:23:20,640 --> 00:23:25,760 En ze nam die mauve jurk mee. -Dan weet je heel goed wat je wilt. 149 00:23:25,920 --> 00:23:28,229 Ze kent geen enkele schaamte. 150 00:23:29,720 --> 00:23:33,918 ls er iets, Andr�s? -Nee, moeder. Wat zou er moeten zijn? 151 00:23:34,080 --> 00:23:38,676 Je verbergt sinds vanmorgen iets voor me. Je doet heel raar. 152 00:23:38,840 --> 00:23:42,071 Ja, natuurlijk. Camila is al twee dagen weg. 153 00:23:42,240 --> 00:23:46,552 Komt het daardoor? Wees gerust, ze houdt veel van je. 154 00:23:46,720 --> 00:23:49,951 Als ze heeft nagedacht, komt ze zeker bijje terug. 155 00:23:50,120 --> 00:23:51,473 lk hoop het. 156 00:24:09,760 --> 00:24:11,159 VRlJ 157 00:24:21,840 --> 00:24:27,119 Eerwaarde Grau? -Don Alfredo. Fijn dat u wilde komen. 158 00:24:27,280 --> 00:24:30,431 Ga zitten. -Het voelt niet als 'n verplichting. 159 00:24:30,600 --> 00:24:35,799 lk heb veel bewondering voor u. Waar kan ik u mee helpen? 160 00:24:35,960 --> 00:24:40,476 Met de inkomsten van het diner en de opbrengst van de veiling... 161 00:24:40,640 --> 00:24:42,949 hebben we straks een mooi bedrag. 162 00:24:43,120 --> 00:24:48,069 We mogen ons gelukkig prijzen. Die arme weesjes verdienen het. 163 00:24:48,240 --> 00:24:53,473 Daar gaat het me om. lk wil een mooi gebouw voor ze neerzetten. 164 00:24:53,640 --> 00:24:56,598 Een plek waar ze goed opgevangen worden. 165 00:24:56,760 --> 00:25:02,835 lk heb al een terrein op het oog. -Dat verheugt me zeer, eerwaarde. 166 00:25:03,000 --> 00:25:07,596 Onder ons, ik zal niet zo lang meer in Cantaloa blijven. 167 00:25:07,760 --> 00:25:12,356 lk wist niet dat u weer moest gaan. We zullen u missen. 168 00:25:12,520 --> 00:25:13,873 Dank u wel. 169 00:25:14,040 --> 00:25:18,670 Maarwat kan ik betekenen voor die kwestie van het terrein? 170 00:25:18,840 --> 00:25:23,709 Het is van de markies van Rustarazo. Hij wil het niet verkopen. 171 00:25:23,880 --> 00:25:29,716 De adel is een besloten kring. Als hertog maakt u erweer deel van uit. 172 00:25:29,880 --> 00:25:33,156 lk moet hem overtuigen het aan u te verkopen. 173 00:25:33,320 --> 00:25:35,231 Of u kunt het zelfkopen. 174 00:25:35,400 --> 00:25:40,030 Nee, niet met uw eigen geld, maar met het ingezamelde geld. 175 00:25:42,560 --> 00:25:43,993 Wat zegt u ervan? 176 00:25:48,200 --> 00:25:49,838 lk weet het niet. 177 00:25:58,440 --> 00:26:02,831 lk zal erover nadenken. -Uiteraard, meneer de hertog. 178 00:26:03,880 --> 00:26:05,393 Goedendag. 179 00:26:10,240 --> 00:26:12,356 ls er iets, schat? -Nee. 180 00:26:14,360 --> 00:26:16,078 Je zag er bezorgd uit. 181 00:26:17,200 --> 00:26:22,149 Nee, eerder bedroefd. Pastoor Grau gaat weg uit Cantaloa. 182 00:26:24,400 --> 00:26:28,359 Juist. Heeft hijje ook verteld waarom? 183 00:26:28,520 --> 00:26:31,717 Nee. Het is vast buiten hem om besloten. 184 00:26:33,040 --> 00:26:34,996 Vind je het niet jammer? 185 00:26:36,560 --> 00:26:38,073 Ja, natuurlijk. 186 00:26:42,880 --> 00:26:44,711 lk moet gaan, lieverd. 187 00:27:09,480 --> 00:27:11,675 Een heerlijke middag, h�? 188 00:27:13,920 --> 00:27:16,912 Wanneerwilde u me vertellen dat u weggaat? 189 00:27:18,520 --> 00:27:20,909 lk wilde het niet vertellen. 190 00:27:22,800 --> 00:27:26,031 Waarom? -Dat weet je heel goed. 191 00:27:28,160 --> 00:27:30,071 Nee, dat weet ik niet. 192 00:27:32,520 --> 00:27:35,398 Jij bent de reden dat ik wil weggaan. 193 00:27:36,720 --> 00:27:41,510 Als ik hier blijf, zal ik je opzoeken en bijje willen zijn. 194 00:27:41,680 --> 00:27:45,229 lk kan het niet anders voorkomen. -Dat kan wel. 195 00:27:47,320 --> 00:27:49,709 We zijn volwassenen. 196 00:27:49,880 --> 00:27:54,078 Dat van gisteren was een fout die niet opnieuw zal gebeuren. 197 00:27:54,240 --> 00:27:56,834 Dat weet ik niet zo zeker, Sof�a. 198 00:27:59,600 --> 00:28:03,798 Gaat u niet weg. Niet vanwege mij. 199 00:28:03,960 --> 00:28:08,158 Als u niet weggaat, beloofik dat ik afstand zal bewaren. 200 00:28:08,320 --> 00:28:11,073 Wie zegt dat ik dat zal kunnen? 201 00:28:14,760 --> 00:28:16,990 Als u het zich voorneemt... 202 00:28:17,160 --> 00:28:21,472 weet ik zeker dat u zich aan uw gelofte zal houden. 203 00:28:54,160 --> 00:28:58,472 Lever deze brieven af. -Wanneer is deze aangekomen? 204 00:28:58,640 --> 00:29:01,313 lk denk vanmorgen met de post. 205 00:29:01,480 --> 00:29:05,439 Denk je? Heb jij 'm niet gebracht? -Nee, meneer. 206 00:29:05,600 --> 00:29:09,639 Hoe kwam hij dan bij me, Mateo? -Dat weet ik niet. 207 00:29:09,800 --> 00:29:15,352 Je weet het niet. lk begin genoeg te krijgen van jouw onwetendheid. 208 00:29:40,160 --> 00:29:44,915 Later zulje me dankbaar zijn. Het is fijn om je nuttig te maken. 209 00:29:46,320 --> 00:29:50,438 Wat? Waar denk je aan? -lk zie het nut van werken niet in. 210 00:29:50,600 --> 00:29:54,479 Kom op, stelje niet aan en vertrouw je vrouw wat meer. 211 00:29:54,640 --> 00:29:56,631 Je ziet er knap uit. Ga maar. 212 00:30:00,040 --> 00:30:04,750 Met uw welnemen. -Kom verder. Wat heb je aan je hand? 213 00:30:04,920 --> 00:30:09,436 Een brandwond van het strijkijzer. -Arme meid. 214 00:30:09,600 --> 00:30:12,114 Wat vreselijk. Laat eens zien. 215 00:30:13,000 --> 00:30:17,391 Wie heeft dit verband gelegd? -ln�s gaf me 'n mosterdkompres. 216 00:30:17,560 --> 00:30:20,632 Met mosterd? Wat onnozel. 217 00:30:20,800 --> 00:30:24,031 Wacht, ik zalje hand eens netjes verzorgen. 218 00:30:26,680 --> 00:30:29,797 Het ziet erwerkelijk prachtig uit. 219 00:30:31,480 --> 00:30:36,873 Diego, dit is meneer Barnes van veilinghuis Stanford in Londen. 220 00:30:37,040 --> 00:30:41,113 Meneer Barnes. -lk vertelde onze vriendin zojuist... 221 00:30:41,280 --> 00:30:46,274 dat uw hotel schitterend is. Een perfecte plek voor een veiling. 222 00:30:46,440 --> 00:30:49,113 Onze ma�tre kan u vast helpen. 223 00:30:49,280 --> 00:30:54,195 Ja, ik heb wat hulp nodig van u of van het hoofd huishouding... 224 00:30:54,360 --> 00:30:59,036 om de veiling te organiseren. -We staan voor u klaar, meneer. 225 00:30:59,200 --> 00:31:00,713 Met uw welnemen. 226 00:31:00,880 --> 00:31:02,233 Thee, milady? 227 00:31:03,800 --> 00:31:08,157 Dit is niet mijn taak, do�a Angela. -Moet ik het dan doen? 228 00:31:08,320 --> 00:31:11,232 Nee, maar u lijkt ervan uit te gaan dat ik het doe. 229 00:31:11,400 --> 00:31:15,712 Dat klopt, don Jes�s. Als ik het niet doe, kunt alleen u het doen. 230 00:31:15,880 --> 00:31:18,713 Maar ik weet niets van veilingen. 231 00:31:18,880 --> 00:31:23,795 Had u dat woord al ooit gehoord? -Ja, dat wel natuurlijk... 232 00:31:23,960 --> 00:31:29,318 Dan weet u al meer dan ik. En u werkt hier net, en ik al dertig jaar. 233 00:31:29,480 --> 00:31:32,153 Dus wie heeft 't voor het kiezen? 234 00:31:33,400 --> 00:31:37,279 U, lijkt me. -Ziet u? We zijn 't met elkaar eens. 235 00:31:38,720 --> 00:31:42,838 Als u zich nog iets meer herinnert, verneem ik dat graag. 236 00:31:46,720 --> 00:31:52,238 Dat doet hij niet. En de anderen ook niet. Het is twaalfjaar geleden. 237 00:31:52,400 --> 00:31:57,155 Als ze mijn geheugen hebben... -En uw argwaan, dan niet, nee. 238 00:31:57,320 --> 00:32:02,633 Maar ik hoop dat u uniek bent binnen de Spaanse burgerwacht. 239 00:32:02,800 --> 00:32:09,194 Laat de volgende komen. Nicol�s... -De los Arcos, de los Arcos Romero. 240 00:32:10,320 --> 00:32:16,111 Die heeft geen vossengeheugen. -Olifantengeheugen. Sluw als 'n vos. 241 00:32:16,280 --> 00:32:21,513 Meneer, als we van uw ongemak hadden geweten, was u opgehaald. 242 00:32:21,680 --> 00:32:26,800 Als ik uw hulp nodig heb, zal ik het zeggen, inspecteur. 243 00:32:26,960 --> 00:32:30,191 En laten we ter zake komen. 244 00:32:32,320 --> 00:32:38,077 Wat moet u weten? -Goed. Als ik het goed begrijp... 245 00:32:38,240 --> 00:32:43,268 was u de inspecteur die het meeste over deze zaak wist. 246 00:32:43,440 --> 00:32:47,115 lk moest alle rapporten goedkeuren. 247 00:32:47,280 --> 00:32:52,354 Alles, werkelijk alles, staat hierin. 248 00:32:52,520 --> 00:32:55,796 Heeft Vera z'n echtgenote vermoord? -Ja. 249 00:32:55,960 --> 00:33:00,590 Wellicht heeft hij ook wraak genomen op haar geliefde. 250 00:33:00,760 --> 00:33:05,151 Ja, het zou logisch zijn te denken dat hij die man ook wilde doden. 251 00:33:05,320 --> 00:33:08,198 Die man of die vrouw. 252 00:33:09,720 --> 00:33:12,598 Dat punt is nooit opgehelderd. 253 00:33:12,760 --> 00:33:15,877 Had do�a Marta een verhouding met een vrouw? 254 00:33:16,040 --> 00:33:18,793 Boze tongen beweerden dat ze... 255 00:33:18,960 --> 00:33:22,714 vaak bij een jonge vrouw uit het dorp kwam. 256 00:33:22,880 --> 00:33:26,668 Wacht even, ik volg het niet meer. 257 00:33:26,840 --> 00:33:33,439 Waren Marta en dat meisje... -Geliefden, Hernando. Ja, dat kan. 258 00:33:33,600 --> 00:33:39,948 Hoe kan het een vrouw zijn? -Moet ik u dat ook nog uitleggen? 259 00:33:46,440 --> 00:33:51,150 Wat doen jullie hier? -lk heb een bericht ontvangen. 260 00:33:51,320 --> 00:33:56,269 lk moest hier om twaalf uur zijn. -Onze vriend speelt een spelletje. 261 00:33:56,440 --> 00:34:01,230 Zoals u ziet, zijn de objecten voor de veiling in kavels verdeeld... 262 00:34:01,400 --> 00:34:07,794 naar gelang de kenmerken. Zo is kavel P porselein uit S�vres. 263 00:34:07,960 --> 00:34:13,512 Hanteer het met handschoenen en ga er zeer voorzichtig mee om. 264 00:34:13,680 --> 00:34:15,033 Neem maar mee. 265 00:34:36,640 --> 00:34:39,632 Do�a Alicia Alarc�n? -Dat ben ik. 266 00:34:42,720 --> 00:34:44,073 Dank u wel. 267 00:34:54,920 --> 00:34:56,399 Othello? 268 00:34:59,520 --> 00:35:03,957 De hoofdpersoon Othello vermoordt z'n geliefde uit jaloezie. 269 00:35:04,120 --> 00:35:08,750 En daar zit de bladwijzer. -Zoals Diego met z'n eerste vrouw. 270 00:35:10,080 --> 00:35:13,993 Z'n tweede vrouw lacht er niet om. -Maar het is waar. 271 00:35:19,160 --> 00:35:24,393 We moeten het boek lezen. -lk heb 't al een paar keer gelezen. 272 00:35:25,720 --> 00:35:29,269 lk ook. -Dan neem ik het mee om te lezen. 273 00:35:34,840 --> 00:35:38,230 Moet ik me verontschuldigen voor m'n scholing? 274 00:35:39,640 --> 00:35:44,316 Molins, strekt uw minachting voor opera zich ook uit tot toneel? 275 00:35:44,480 --> 00:35:48,553 Wrijf er maar in waar ik vandaan kom. -Natuurlijk niet. 276 00:35:58,640 --> 00:36:04,192 Die opmerking was ongepast. -Het was maar een grapje, Maite. 277 00:36:04,360 --> 00:36:09,434 Niet erg tactvol. -Beslis jij hoe ik tegen Julio praat? 278 00:36:21,320 --> 00:36:25,518 Je had gelijk. -Zoals altijd. Waarover deze keer? 279 00:36:25,680 --> 00:36:27,033 Heel grappig. 280 00:36:27,200 --> 00:36:31,113 Bel�n is vrij. Ze is vertrokken met de mauve jurk van Camila. 281 00:36:31,280 --> 00:36:34,670 Zie je wel, Andr�s? Ze is iets leuks gaan doen. 282 00:36:34,840 --> 00:36:38,116 Straks is je beminde vrouw erweer. -Dat is ze niet. 283 00:36:38,280 --> 00:36:42,512 lk maak een grapje. Bel�n komt wel terug, wacht maar af. 284 00:36:44,240 --> 00:36:45,832 Tot later. 285 00:37:07,840 --> 00:37:09,239 Bel�n? 286 00:37:13,520 --> 00:37:16,592 Bel�n is er niet. -lk weet dat ze vrij is... 287 00:37:16,760 --> 00:37:20,036 Ze is nog niet terug. En ze had geen vrij. 288 00:37:20,200 --> 00:37:24,398 lk zou vrij zijn, maar vanmorgen was het rooster veranderd. 289 00:37:24,560 --> 00:37:29,156 Wie had dat gedaan? -Je kent het klappen van de zweep. 290 00:37:29,320 --> 00:37:31,072 Je moeder natuurlijk. 291 00:37:32,280 --> 00:37:35,511 Maar ik heb je niets verteld. Laat 't maar. 292 00:37:37,920 --> 00:37:43,870 Het gaat niet goed met je moeder. Ze raakt de kluts een beetje kwijt. 293 00:37:51,960 --> 00:37:53,518 Moeder? 294 00:37:55,160 --> 00:37:56,513 Moeder? 295 00:38:37,560 --> 00:38:38,913 Wat is er? 296 00:38:40,600 --> 00:38:43,637 Je moet mee naar het bos gaan. -Nu meteen? 297 00:38:44,760 --> 00:38:46,512 lk kleed me even om. 298 00:38:51,080 --> 00:38:53,913 We zijn hier al langs gekomen. -Geen idee. 299 00:38:55,560 --> 00:38:57,073 ls het deze kant op? 300 00:38:59,080 --> 00:39:01,548 Nee, niet daarlangs. 301 00:39:10,760 --> 00:39:14,719 Was het hier? -Geen idee, het was 'n ander uur. 302 00:39:14,880 --> 00:39:17,440 lk herken deze plek niet. En ik was heel dronken. 303 00:39:17,600 --> 00:39:21,559 Dat heb je nu al zo vaak gezegd. Kijk me aan. 304 00:39:21,720 --> 00:39:24,314 Je hebt niets misdaan. 305 00:39:24,480 --> 00:39:28,712 Waarom zat ik dan onder het bloed? -Geen idee. 306 00:39:28,880 --> 00:39:30,677 Het is die kant op, Julio. 307 00:39:58,200 --> 00:40:00,031 Daarwerd ik wakker. 308 00:40:24,520 --> 00:40:26,351 Het kapje van Bel�n. 309 00:40:28,680 --> 00:40:33,117 Dit kan van iedereen zijn. Misschien ligt het er al lang. 310 00:40:33,280 --> 00:40:36,272 Het bloed is vers. Ontken 't niet. 311 00:40:36,440 --> 00:40:41,958 Jij denkt ook dat Bel�n dood is. -Zelfs dan heb jij haar niet gedood. 312 00:40:44,600 --> 00:40:46,636 lk heb haar vermoord. 313 00:40:48,360 --> 00:40:49,713 Andr�s. 314 00:40:50,840 --> 00:40:54,355 Andr�s. Nee. 315 00:40:58,400 --> 00:41:03,679 Deze soepterrines zijn oud. -Dit is aangekoekt vuil, meisje. 316 00:41:03,840 --> 00:41:08,994 Als je ze beter zou poetsen, zouden ze nog als nieuw zijn. 317 00:41:09,160 --> 00:41:12,038 Dat is onmogelijk, do�a Angela. -Hebt u even? 318 00:41:12,200 --> 00:41:14,634 Wat denk je zelf? Wacht. 319 00:41:14,800 --> 00:41:20,318 lk wil dat ze als nieuw worden. Schrob ze met azijn en kokend water. 320 00:41:21,920 --> 00:41:24,150 Ze wil gewoon gelijk krijgen. 321 00:41:25,320 --> 00:41:29,359 Waarom leg je dat hier neer? De vloer is pas gedweild. 322 00:41:29,520 --> 00:41:33,513 lk doe wat me wordt opgedragen. -O ja? Breng 'm dan naar de opslag. 323 00:41:33,680 --> 00:41:39,277 En voortaan breng je 'm in stukken en goed ingepakt. Zie je dat bloed? 324 00:41:39,440 --> 00:41:42,512 Dweil de vloer voor het opdroogt. 325 00:41:45,160 --> 00:41:47,879 Wou je rustig praten? Wat is er? 326 00:41:48,040 --> 00:41:52,989 Laat maar, u hebt het druk. -En wanneer niet? Vertel op. 327 00:41:53,160 --> 00:41:56,994 Nee, het is niet dringend. En u bent nu wat verhit. 328 00:41:57,160 --> 00:41:58,718 Breng het er nu heen. 329 00:41:59,960 --> 00:42:03,839 Wie was dat nu weer? -Het spijt me, mevrouw. 330 00:42:04,880 --> 00:42:08,998 Het zalje nog meer berouwen als je het hebt opgeruimd. 331 00:42:09,160 --> 00:42:11,628 Maken jullie de vloer schoon. 332 00:43:02,960 --> 00:43:07,033 U hebt helemaal gelijk. En soms, m'n beste Jes�s... 333 00:43:07,200 --> 00:43:09,509 heb je het bij het rechte eind. 334 00:43:12,640 --> 00:43:14,312 Hallo, muisje. 335 00:43:16,120 --> 00:43:20,671 Het spijt me, Jes�s. -Meneer is een uitstekend causeur. 336 00:43:24,240 --> 00:43:27,915 Ook een glaasje? -Je bent niet bij Fleitas geweest. 337 00:43:30,440 --> 00:43:35,116 Maar ik was het niet vergeten, hoor. Word daar niet boos om. 338 00:43:35,280 --> 00:43:37,748 Nee, dit is nog veel erger. 339 00:43:37,920 --> 00:43:41,356 Je bent niet gegaan terwijlje het beloofd had. 340 00:43:41,520 --> 00:43:44,592 Je geeft niets om mij en je zet m'n vader voor paal. 341 00:43:44,760 --> 00:43:50,630 Doe nu niet zo, schatje. Wat moet ik op een advocatenkantoor? 342 00:43:50,800 --> 00:43:53,553 Wilje daar dan niet werken? 343 00:43:56,720 --> 00:43:58,073 Nee. 344 00:43:59,440 --> 00:44:03,638 Goed dan, al goed. Maar je kunt geen nietsnut blijven. 345 00:44:03,800 --> 00:44:06,030 Je gaat ergens werken. 346 00:44:07,480 --> 00:44:12,713 Waar dan? -Je wordt nu eerst mijn assistent. 347 00:44:13,880 --> 00:44:15,233 Goed idee. 348 00:44:16,760 --> 00:44:18,830 Waar moet ik je mee helpen? 349 00:44:20,400 --> 00:44:22,868 Daar zulje gauw achter komen. 350 00:44:22,918 --> 00:44:27,468 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 29195

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.