All language subtitles for Grand Hotel s03e07.ned

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,641 --> 00:00:05,190 Wat wilje opbiechten? -lk heb twee moorden begaan. 2 00:00:05,361 --> 00:00:08,194 Kom gerust naar me toe als u mijn raad wilt. 3 00:00:08,361 --> 00:00:11,592 Mijn zoon trapt er niet meer in. -Hij trapt erin als ik dat wil. 4 00:00:11,761 --> 00:00:14,639 Je weet dat ze beneden is, toch? -Wie? 5 00:00:14,801 --> 00:00:19,591 Bel�n. Ze is naar de kerk gegaan met Andr�s, in die ene jurk. 6 00:00:19,761 --> 00:00:22,594 Je weet niet hoe het is om je geliefde bij een anderte zien. 7 00:00:22,761 --> 00:00:26,720 Je hebt onze relatie altijd afgekeurd. Dit is niet jouw verhaal. 8 00:00:26,881 --> 00:00:30,271 lk ben gebleven vanwege Alicia en... jij. 9 00:00:30,441 --> 00:00:32,671 Wie bent u? -Doet er niet toe, meneer Murqu�a. 10 00:00:32,841 --> 00:00:36,231 Of moet ik u anders noemen? Tenslotte bent u niet Diego Murqu�a. 11 00:00:36,401 --> 00:00:38,790 Wat wilt u? -Geefhet mij. 12 00:00:38,961 --> 00:00:41,191 Mij levert 't wel wat op als ik schiet. 13 00:00:43,441 --> 00:00:47,798 Niet bewegen ofik schiet. U gaat mij helpen om hierweg te komen. 14 00:00:50,441 --> 00:00:51,794 Niet bewegen. 15 00:02:15,241 --> 00:02:18,870 Excuseer, maar een gewonde man heeft juffrouw Ribelles gegijzeld. 16 00:02:19,041 --> 00:02:20,918 Het is vast de man op wie u schoot. 17 00:02:22,041 --> 00:02:25,670 Espinosa, waarschuw Ayala. -Doe ik. 18 00:02:27,121 --> 00:02:30,670 Wat ga je doen? -lk ga niet wachten op de inspecteur. 19 00:03:15,841 --> 00:03:19,072 Als iemand binnen probeert te komen, dood ik haar. 20 00:03:22,041 --> 00:03:25,477 We moeten de deur neerhalen. -Nee, dan vermoordt hij haar. 21 00:03:25,641 --> 00:03:27,677 Dat doet hij ook als we niets doen. 22 00:03:29,961 --> 00:03:32,077 Je bloedt heel erg, laat me die wond zien. 23 00:03:32,241 --> 00:03:33,594 Blijf daar. 24 00:03:42,361 --> 00:03:44,192 Gelukkig bent u er. -ls hij daarbinnen? 25 00:03:44,361 --> 00:03:46,591 lk vrees van wel. -Ga opzij. 26 00:03:48,961 --> 00:03:50,599 Ga weg bij de deur. 27 00:03:52,641 --> 00:03:58,477 Ezequiel, ik ben inspecteur Ayala. -Wat wilt u? 28 00:03:58,641 --> 00:04:01,201 Dit oplossen voordat er nog meer gewonden vallen. 29 00:04:01,361 --> 00:04:03,192 Er is maar ��n manier. 30 00:04:04,441 --> 00:04:07,399 lk wil een arts en een auto met chauffeur. 31 00:04:13,241 --> 00:04:17,598 En mevrouw Ribelles? -Die laat ik gaan met de chauffeur. 32 00:04:18,641 --> 00:04:21,599 Als ik veilig ben en ver van hier. -Luister... 33 00:04:21,761 --> 00:04:24,878 Er valt niets te luisteren. U weet wat ik wil. 34 00:04:25,041 --> 00:04:27,919 Doe wat ik zeg ofik dood haar. 35 00:04:29,641 --> 00:04:34,715 Goed. Maar eerst wil ik bewijs dat ze nog leeft. 36 00:04:42,441 --> 00:04:43,794 Zeg wat. 37 00:04:45,441 --> 00:04:49,195 Zeg wat. -lk ben ongedeerd, inspecteur. 38 00:04:53,441 --> 00:04:57,275 Het leven van die man kan me niets schelen. Laten we dit oplossen. 39 00:04:57,441 --> 00:05:00,001 Nee. -Wat stelje dan voor? 40 00:05:01,521 --> 00:05:04,877 Doen wat hij vraagt. Laat die arts en die auto komen. 41 00:05:05,041 --> 00:05:07,874 Maite's leven staat op het spel. 42 00:05:08,041 --> 00:05:13,195 Ofbent u ergens anders bang voor? -lk vind het goed. 43 00:05:13,361 --> 00:05:15,955 Mag ik even? Hij wil toch een arts? 44 00:05:16,121 --> 00:05:19,875 Een van ons gaat naar binnen als arts en geeft hem een slaapmiddel. 45 00:05:20,041 --> 00:05:22,236 Dan kan Maite worden bevrijd. 46 00:05:22,401 --> 00:05:26,110 Maarwie moet dan de arts zijn? Hij kent ons allemaal al. 47 00:05:28,041 --> 00:05:29,679 Niet allemaal. 48 00:05:37,241 --> 00:05:38,913 ls dit het waard? 49 00:05:45,241 --> 00:05:48,472 ls Diego Murqu�a zo belangrijk voor u? 50 00:05:48,641 --> 00:05:50,472 Het gaat om iets wat hij heeft. 51 00:05:50,641 --> 00:05:54,998 Hou je mond. Als je praat voel ik me nog slechter. 52 00:06:18,041 --> 00:06:20,874 Wie is daar? -De arts. 53 00:06:32,561 --> 00:06:33,914 Kom binnen. 54 00:06:50,401 --> 00:06:53,996 Doe de deur dicht. Zet de stoel terug. 55 00:07:07,041 --> 00:07:11,671 Waarwacht u op? -Niets. Mag ik die wond zien? 56 00:07:16,441 --> 00:07:17,794 Snel een beetje. 57 00:07:28,761 --> 00:07:30,877 Trillen uw handen altijd zo? 58 00:07:32,641 --> 00:07:35,599 lk ben het niet gewend om onder schot te werken. 59 00:07:39,361 --> 00:07:40,999 U heeft gelijk. 60 00:07:43,721 --> 00:07:45,757 Als u iets doet, schiet ik haar dood. 61 00:07:45,921 --> 00:07:49,994 Doe ik niet. lk moet die wond schoonmaken en ontsmetten. 62 00:07:50,161 --> 00:07:53,392 lk kan u het beste een injectie geven. 63 00:08:15,041 --> 00:08:19,671 Wat is dat? -Coca�ne. Een lokale verdoving. 64 00:08:19,841 --> 00:08:24,676 lk wil geen verdoving. -Zonder verdoving valt u flauw. 65 00:08:27,721 --> 00:08:29,074 Goed. 66 00:08:31,641 --> 00:08:33,791 Waar gaat u mij straks mee hechten? 67 00:08:34,961 --> 00:08:38,954 lk heb alles bij me. -Heeft u alles gesteriliseerd? 68 00:08:42,361 --> 00:08:44,477 Ja, natuurlijk. -Waarmee? 69 00:08:44,641 --> 00:08:47,678 Waarmee? -Waarmee heeft u 't gesteriliseerd? 70 00:08:49,961 --> 00:08:54,079 Met sterilisatiemiddelen. -Zo, met sterilisatiemiddelen. 71 00:08:55,241 --> 00:08:56,594 Natuurlijk. 72 00:08:58,641 --> 00:09:03,078 Bedrieger. Wat gaat u injecteren? -Coca�ne, zoals ik al zei. 73 00:09:08,161 --> 00:09:09,514 Maite. 74 00:09:11,241 --> 00:09:12,833 Niet bewegen. 75 00:09:23,881 --> 00:09:27,078 lk luister nooit meer naar je. -lk ben trots op je. 76 00:09:27,241 --> 00:09:32,395 Bedankt, maar het was vreselijk. Neem jij dat koffertje maar mee. 77 00:09:37,361 --> 00:09:39,591 Gaat u hem ondervragen? -Straks, op het bureau. 78 00:09:39,761 --> 00:09:44,676 Het is zaak dat hij niet doodbloedt. -Prima. lk wil er graag bij zijn. 79 00:09:44,841 --> 00:09:47,480 Laat u me weten wanneer het is? -Nee. 80 00:09:47,641 --> 00:09:50,201 lk dring aan. -lk ook. 81 00:09:50,361 --> 00:09:52,591 lk wil eerst even met hem praten. -Waarom? 82 00:09:52,761 --> 00:09:55,070 Omdat hij m'n vrouw ontvoerd heeft en mij bijna gedood heeft. 83 00:09:55,241 --> 00:09:58,199 Juist daarom mag u niet bij hem komen. 84 00:10:02,361 --> 00:10:05,558 lnspecteur. 85 00:10:05,721 --> 00:10:08,758 Hij wilde het hotel vernietigen. Het is een samenzweerder. 86 00:10:08,921 --> 00:10:13,676 Het zou me niet verbazen als... -Maakt u zich geen zorgen. 87 00:10:13,841 --> 00:10:16,071 lk herken heus wel een bedrieger. 88 00:10:25,921 --> 00:10:27,274 Dames. 89 00:10:50,641 --> 00:10:53,997 lk heb je wat lindebloesemthee gebracht. Beter dan gewone. 90 00:10:55,641 --> 00:10:58,075 Dat helpt je vast de slaap te vatten. 91 00:11:00,521 --> 00:11:02,910 Dat was niet nodig, maar bedankt. 92 00:11:08,081 --> 00:11:09,434 Tot morgen, Julio. 93 00:11:12,041 --> 00:11:15,716 Het spijt me wat ik tegen je zei. lk was boos. 94 00:11:15,881 --> 00:11:17,234 lk weet 't. 95 00:11:21,641 --> 00:11:25,077 lk zou 't mezelf nooit vergeven als jou iets was overkomen. 96 00:11:28,721 --> 00:11:30,393 Het is goed gekomen. 97 00:11:32,921 --> 00:11:34,718 lk wil niet dat je vertrekt. 98 00:11:37,641 --> 00:11:39,199 Dat was ik niet van plan. 99 00:11:42,641 --> 00:11:44,199 Daar ben ik blij om. 100 00:11:45,441 --> 00:11:49,195 Alicia en ik hebben je nodig. We kunnen niet zonder je. 101 00:11:54,121 --> 00:11:55,474 Goedenavond. 102 00:12:22,641 --> 00:12:26,714 Goedemorgen. Mag ik? -Ga uw gang. 103 00:12:26,881 --> 00:12:31,079 Het is toch nog goed gekomen. -Wat? 104 00:12:31,241 --> 00:12:34,790 Het feest. Dat is toch redelijk geslaagd? 105 00:12:40,241 --> 00:12:43,597 Waar komt dat lachje vandaan? 106 00:12:43,761 --> 00:12:46,719 Als u bedoelt dat u gelijk had... 107 00:12:46,881 --> 00:12:50,157 en uw werkwijze zo goed is als de mijne... 108 00:12:51,441 --> 00:12:54,194 ben ik bereid dat te erkennen. 109 00:12:54,361 --> 00:12:58,195 lk heb de obers nog nooit zo voortreffelijk zien werken. 110 00:12:58,361 --> 00:13:02,798 Ze legden er echt hun hart in. -Dank voor uw woorden. 111 00:13:03,961 --> 00:13:08,000 lk denk dat ze wilden waarmaken wat u over ze had gezegd. 112 00:13:08,161 --> 00:13:10,197 Dank, wederom. 113 00:13:12,041 --> 00:13:16,910 Maar ik zal dit ontkennen in het bijzijn van mijn dienstmeisjes. 114 00:13:30,241 --> 00:13:31,594 Goedemorgen. 115 00:13:36,361 --> 00:13:39,114 Wat heb je met je haar gedaan? -Mooi, niet? 116 00:13:39,281 --> 00:13:43,593 Het zit anders. -Hij ziet erwat formeler uit. 117 00:13:43,761 --> 00:13:47,674 Als je zo doorgaat, word je straks misselijk in de trein. 118 00:13:47,841 --> 00:13:52,392 Klopt. Jullie moeten trouwens gaan. lk breng jullie naar de auto. 119 00:14:01,241 --> 00:14:02,594 Goede reis. 120 00:14:07,841 --> 00:14:10,480 Ben je hier nog? -Waar moet ik dan heen? 121 00:14:10,641 --> 00:14:14,077 Naar de parochie, waar anders? Zoals vader Grau zei. 122 00:14:14,241 --> 00:14:17,278 lk zou niet weten hoe dat moet. lk kan het kind... 123 00:14:17,441 --> 00:14:22,469 lk zorg voor het kind. Je moet gaan. -lk heb er geen zin in. 124 00:14:22,641 --> 00:14:26,077 Einde discussie. Je hebt toegezegd en je gaat. 125 00:14:27,841 --> 00:14:30,799 Goed, zoals je wilt. 126 00:14:34,041 --> 00:14:35,599 Staat de boter daar ergens? 127 00:14:51,841 --> 00:14:53,399 Vader Grau? 128 00:14:54,921 --> 00:14:57,481 Hemel, ik ben 't vergeten doorte geven. 129 00:14:57,641 --> 00:15:01,680 Omdat we hier nog bezig zijn, hebben we 't naar morgen verplaatst. 130 00:15:01,841 --> 00:15:03,877 lk kom morgen wel terug. 131 00:15:04,041 --> 00:15:08,592 Geen sprake van. lk kan de hulp goed gebruiken. Helpt u me? 132 00:15:10,521 --> 00:15:12,079 Wat moet ik doen? 133 00:15:20,241 --> 00:15:23,392 Eerst moet u deze prachtige jurk beschermen. 134 00:15:23,561 --> 00:15:24,914 Ja. Bedankt. 135 00:15:27,841 --> 00:15:30,401 Anders wordt hij helemaal nat. 136 00:15:33,241 --> 00:15:36,677 Als u de kalk voor mij bereidt, gaat 't sneller. 137 00:15:36,841 --> 00:15:41,596 Maar ik weet niet hoe... -Geeft niets, ik laat 't u zien. 138 00:15:43,361 --> 00:15:47,195 Zo, krachtig. Goed zo. 139 00:15:49,841 --> 00:15:51,194 Nu mag u alleen verder. 140 00:16:00,361 --> 00:16:01,714 Hoe gaat 't verder? 141 00:16:03,441 --> 00:16:07,480 Dat is een beetje lastig uitleggen. 142 00:16:07,641 --> 00:16:11,190 Door de bruiloft doet iedereen z'n best om gelukkig te lijken. 143 00:16:11,761 --> 00:16:13,991 En jij? 144 00:16:14,161 --> 00:16:18,598 Sorry dat ik je tutoyeer, maar ik vind 't gek om u te zeggen. 145 00:16:18,761 --> 00:16:20,194 Doe jij ook je best? 146 00:16:22,961 --> 00:16:27,273 lk probeer gelukkig te zijn, in plaats van het te lijken. 147 00:16:27,441 --> 00:16:31,195 Maar voelje je beter? Vrediger? 148 00:16:31,841 --> 00:16:34,913 Ja, ik voel me beter. 149 00:16:37,241 --> 00:16:39,072 Kijk me eens aan. 150 00:16:47,841 --> 00:16:52,676 Je bent op de weg van de waarheid. Maar je moet 'm nog afleggen. 151 00:16:55,441 --> 00:16:56,999 Geefjezelf de tijd. 152 00:17:17,841 --> 00:17:21,800 Ben je alweerterug? -Ja... 153 00:17:22,841 --> 00:17:26,277 Dat van de liefdadigheid is morgen. 154 00:17:26,441 --> 00:17:28,830 Dan ga je morgen weer en klaar. 155 00:17:31,041 --> 00:17:32,872 Dat lijkt me geen goed idee. 156 00:17:33,041 --> 00:17:37,080 Dat kun je niet maken als iemand je zo goed heeft behandeld. 157 00:17:38,241 --> 00:17:40,311 We moeten op goede voet blijven met de Kerk. 158 00:17:40,481 --> 00:17:45,191 lk verwacht dat we binnenkort onze wettelijke positie terughebben. 159 00:17:47,361 --> 00:17:49,192 En je moet iets omhanden hebben. 160 00:17:51,761 --> 00:17:53,194 Zoals je wilt. 161 00:17:57,241 --> 00:17:58,720 Voelje je wel goed? 162 00:17:59,761 --> 00:18:04,073 Je bent van slag. -lk? Nee. 163 00:18:04,241 --> 00:18:08,075 Nee, maak je geen zorgen. lk ga even in bad. 164 00:18:08,241 --> 00:18:11,392 Erwas veel modder onderweg en ik ben helemaal smerig. 165 00:18:34,761 --> 00:18:36,194 Voelt u zich beter? 166 00:18:37,961 --> 00:18:42,318 De arts heeft goed werk geleverd. -Daar ben ik blij om. 167 00:18:42,481 --> 00:18:47,077 Gaat u nu de waarheid vertellen over dit incident dat u bijna fataal werd? 168 00:18:47,241 --> 00:18:50,392 Meer dan ��n persoon heeft belang bij mijn zwijgen. 169 00:18:50,561 --> 00:18:53,314 Ofik nou praat of zwijg, ik word toch vermoord. 170 00:18:53,481 --> 00:18:56,200 Maar ik blijfliever zwijgen. 171 00:18:56,361 --> 00:19:01,196 Als u praat kan de rechter dat in aanmerking nemen bij het vonnis. 172 00:19:01,361 --> 00:19:02,714 lk blijf zwijgen. 173 00:19:06,641 --> 00:19:09,917 lk zou willen weten waarom u do�a Alicia ontvoerde... 174 00:19:10,081 --> 00:19:13,596 haar drogeerde om haar vervolgens te laten gaan. 175 00:19:13,761 --> 00:19:19,597 Maar ik ben niet zo na�ef om te den- ken dat u spontaan zult opbiechten. 176 00:19:19,761 --> 00:19:21,479 Waarom vraagt u 't dan? 177 00:19:21,641 --> 00:19:27,716 Omdat u dingen weet over Diego die hij liever stil wil houden. 178 00:19:27,881 --> 00:19:29,599 Zoals ik zei, ik ga niet praten. 179 00:19:31,121 --> 00:19:34,716 Waarom beschermt u een ellendeling die u bijna heeft gedood? 180 00:19:34,881 --> 00:19:38,396 Als ik praat, kom ik hier niet levend vandaan. 181 00:19:40,241 --> 00:19:42,391 Voorwie bent u bang? 182 00:19:47,361 --> 00:19:52,116 U gaat hoe dan ook dood. Aan de wurgpaal. Ook geen fijne dood. 183 00:19:54,561 --> 00:19:57,200 Als u meewerkt, kan ik u beschermen. Anders... 184 00:20:05,761 --> 00:20:07,114 Wacht. 185 00:20:21,641 --> 00:20:24,713 Hij wil geld en een verklaring van onschendbaarheid... 186 00:20:24,881 --> 00:20:28,078 om zonder problemen rond te reizen. En een kwijtschelding. 187 00:20:28,241 --> 00:20:30,801 Gaat u hem dat allemaal geven? 188 00:20:30,961 --> 00:20:34,874 Laat u de man die mijn vrouw ont- voerde vertrekken zonderte boeten? 189 00:20:35,041 --> 00:20:38,875 Ezequiel is slechts een aanhanger van de echte dader. 190 00:20:39,041 --> 00:20:40,793 Ofheeft hij u dat wijsgemaakt? 191 00:20:42,841 --> 00:20:47,676 U gaat toch niet in op zijn chantage? -Die beslissing is niet aan mij. 192 00:20:50,121 --> 00:20:52,589 Als u de ontvoering van minder belang vindt... 193 00:20:52,761 --> 00:20:57,277 doe het dan voor de aanslag op Gran Hotel op Oudejaarsavond... 194 00:20:57,441 --> 00:20:59,875 ofbent u de doden en gewonden al vergeten? 195 00:21:00,041 --> 00:21:04,398 De ontvoering en de aanslag lijken me niet van minder belang... 196 00:21:04,561 --> 00:21:09,191 maar ik ga niet over die beslissing. -Maar het is wel uw beslissing. 197 00:21:09,361 --> 00:21:13,070 Of vergis ik mij? -Hoe dan ook, de rechter beslist. 198 00:21:16,121 --> 00:21:19,477 Gelukkig maar voor iedereen. -Bedoelt u dat ik niet eerlijk ben? 199 00:21:19,641 --> 00:21:22,838 lk bedoel wat ik bedoel. 200 00:21:24,441 --> 00:21:26,716 Goedendag, inspecteur Ayala. 201 00:21:45,841 --> 00:21:50,631 lk kan amper geloven dat ik nog leef. Hij had me zo gedood. 202 00:21:50,801 --> 00:21:53,474 Het is voorbij. En je bent ongedeerd. 203 00:21:55,641 --> 00:21:57,393 Wat is er met jou aan de hand? 204 00:21:59,641 --> 00:22:02,394 Wat stom van mij. 205 00:22:07,841 --> 00:22:09,991 Gefeliciteerd, lieverd. 206 00:22:13,041 --> 00:22:16,192 lk zei toch dat 't niet hoefde. -Maak maar open. 207 00:22:30,521 --> 00:22:32,273 Ga je niets zeggen? 208 00:22:35,441 --> 00:22:37,079 Bedankt. 209 00:22:37,241 --> 00:22:41,757 Vind je ze soms niet mooi? -Ze zijn prachtig. 210 00:22:41,921 --> 00:22:43,400 Doe maar in dan. 211 00:22:49,441 --> 00:22:53,798 Waar ga je heen? -lk ga ze in doen. lk ben zo terug. 212 00:23:07,361 --> 00:23:08,714 Bel�n. 213 00:23:09,641 --> 00:23:13,793 Gefeliciteerd. Vandaag is ook een grote dag voor mij. 214 00:23:13,961 --> 00:23:18,079 Hoewel, was. -Wat bedoelje? 215 00:23:18,241 --> 00:23:23,599 Het is mijn trouwdag. Hoewel 't nu niet meer echt wat uitmaakt. 216 00:23:25,841 --> 00:23:27,194 Fijne dag nog. 217 00:23:47,641 --> 00:23:54,114 Hier. De kwijtschelding en het geld waar u om vroeg. 218 00:23:58,241 --> 00:24:03,395 En die verklaring? -lk weet 't niet. Maar die volgt nog. 219 00:24:10,641 --> 00:24:12,791 We praten verder als hij binnen is. 220 00:24:16,241 --> 00:24:19,199 U heeft geen redenen om aan mijn woord te twijfelen. 221 00:24:20,881 --> 00:24:23,395 lk weet heel goed met wie ik te maken heb. 222 00:24:25,921 --> 00:24:31,871 Breng mij die verklaring en ik vertel u alles wat ik weet. 223 00:24:32,041 --> 00:24:33,599 Over mijn opdrachtgever. 224 00:24:35,881 --> 00:24:37,678 En over Diego Murqu�a. 225 00:24:53,041 --> 00:24:56,590 Liefje, wat is er? -Kom niet dichterbij. 226 00:25:04,841 --> 00:25:06,797 Waarom niet? Wat is er? 227 00:25:09,521 --> 00:25:13,958 lk ben zo onnozel. lk dacht dat je van me hield. 228 00:25:14,121 --> 00:25:20,390 Natuurlijk hou ik van je. -lk zag de broche die je haar gaf. 229 00:25:20,561 --> 00:25:22,199 Broche? Aan wie? 230 00:25:25,241 --> 00:25:30,076 Te weten dat ze met jou naar de kerk is gegaan... 231 00:25:30,241 --> 00:25:33,995 en dat ze mijn jurk aan had. 232 00:25:37,721 --> 00:25:40,599 Vergeet mij, alsjeblieft. 233 00:25:43,761 --> 00:25:45,797 Camila, ik zweer je... -Nee... 234 00:26:03,761 --> 00:26:05,114 Waarom heb je dat gedaan? 235 00:26:06,841 --> 00:26:11,198 Denk je echt dat ik je opgeef? -Je houdt niet van me. Nooit gedaan. 236 00:26:11,361 --> 00:26:14,080 lk wil wat mij toebehoort als echtgenote. 237 00:26:14,241 --> 00:26:17,995 Binnenkort ben je dat niet meer. lk heb de aanvraag ingediend. 238 00:26:18,161 --> 00:26:22,393 lk heb 'm niet gestuurd. Ook daar ben je ingeluisd. 239 00:26:26,041 --> 00:26:28,919 Wat ga je doen? Mij slaan? 240 00:26:30,041 --> 00:26:32,874 Ga je me nu ineens een standje geven? 241 00:26:44,841 --> 00:26:47,514 Als je bij haar in de buurt komt, maak ik je af. 242 00:27:05,041 --> 00:27:07,191 Meneer. De brief. 243 00:27:09,241 --> 00:27:10,879 Eindelijk. 244 00:27:11,041 --> 00:27:14,511 De rechters zijn ook niet meer zoals vroeger. Wat gaat u hem geven? 245 00:27:16,641 --> 00:27:20,793 Wilt u echt die man zien? Horen wat hij te zeggen heeft? 246 00:27:21,841 --> 00:27:25,197 Vanzelfsprekend. -Kom dan maar mee. 247 00:27:33,121 --> 00:27:34,793 De sleutels, Hernando. 248 00:27:51,761 --> 00:27:54,798 U bent te laat. Die gaat ons niets meer vertellen. 249 00:28:05,041 --> 00:28:10,195 Dit is geen verklaring van onschend- baarheid. ln Ka�n was de waarheid. 250 00:28:13,721 --> 00:28:17,999 Lieve moeder, ik schrijf u om te laten weten dat ik 't goed maak. 251 00:28:18,161 --> 00:28:21,870 En ik heb goed nieuws. Uw zoon is nu assistent van de ma�tre. 252 00:28:22,041 --> 00:28:23,474 Wat zegt u me daarvan? 253 00:28:23,641 --> 00:28:29,193 Don Jes�s leidt me op tot ma�tre van het Gran Hotel. 254 00:28:29,361 --> 00:28:32,080 Wie had dat gedacht, niet? 255 00:28:32,241 --> 00:28:35,517 Nooit de schaal op de tafel laten rusten. 256 00:28:37,641 --> 00:28:41,600 Hij lijkt erg op me gesteld te zijn. Geen idee waarom. 257 00:28:41,761 --> 00:28:44,798 lk geefhem eerder reden tot klagen dan tot vreugde. 258 00:28:47,761 --> 00:28:49,877 Voor morgen moet al het zilver gepoetst. 259 00:28:50,041 --> 00:28:55,752 Laatst had hij me kunnen berispen omdat ik iets was vergeten. 260 00:28:55,921 --> 00:29:00,199 Maar hij zei alleen dat ik 't moest melden als ik het hotel verliet. 261 00:29:01,641 --> 00:29:04,872 Waar is Espinosa heen? -Geen idee. 262 00:29:05,041 --> 00:29:08,590 Moet ik hem zoeken? -Nee, dat is niet nodig. 263 00:29:08,761 --> 00:29:11,878 Misschien omdat ik tegen hem zei dat ik naar de kerk was gegaan. 264 00:29:12,041 --> 00:29:14,077 Wat de waarheid was. 265 00:29:14,241 --> 00:29:18,598 Maar ik ben nog steeds zo weinig vroom als vroeger. 266 00:29:18,761 --> 00:29:22,276 lk vraag God wel altijd om over uw gezondheid te waken. 267 00:29:22,441 --> 00:29:24,591 En dat we elkaar snel kunnen zien. 268 00:29:26,361 --> 00:29:29,876 Uw liefhebbende zoon, Julio. 269 00:29:30,041 --> 00:29:33,670 Waar is vader Grau? -Die is de biecht aan het afnemen. 270 00:29:34,721 --> 00:29:39,590 Maria, zonder zonde ontvangen... -lk luister. Wat wilje opbiechten? 271 00:29:42,761 --> 00:29:45,912 lk heb onzuivere wensen en gedachten. 272 00:29:47,121 --> 00:29:49,874 Wie zondigt niet tegen het zesde gebod? 273 00:29:50,041 --> 00:29:52,475 Wie heeft geen verboden verlangens? 274 00:29:52,641 --> 00:29:57,192 lk weet 't niet. Maar zo kan ik niet verder. 275 00:29:58,801 --> 00:30:03,397 Als die man bij mij in de buurt blijft, zullen die gedachten blijven. 276 00:30:03,561 --> 00:30:09,193 Als het bij gedachten blijft... -lk heb mezelf niet onder controle. 277 00:30:10,961 --> 00:30:15,671 lk denk dat als ik de gelegenheid had, dat ik... 278 00:30:15,841 --> 00:30:19,595 dat ik die stap zou zetten die ik niet mag zetten. 279 00:30:19,761 --> 00:30:24,710 Die ik niet wil zetten. -Goed om te horen. 280 00:30:24,881 --> 00:30:29,591 Je principes zijn standvastig. -Dat zijn ze juist niet. 281 00:30:29,761 --> 00:30:33,390 Wat ik moet doen is bij die man weg blijven. 282 00:30:59,841 --> 00:31:02,753 Goedendag. -Goedendag. 283 00:31:02,921 --> 00:31:05,560 Uw gezicht komt me bekend voor. -Van Gran Hotel. 284 00:31:05,721 --> 00:31:09,077 lk ben Alicia Alarc�n. -O ja, de vrouw van don Diego. 285 00:31:09,241 --> 00:31:14,269 Ja. Nou, de zus van Sofia. -Juist, ja. 286 00:31:14,441 --> 00:31:17,399 Wat kan een nederige priester als ik voor u doen? 287 00:31:22,921 --> 00:31:27,278 ln Ka�n was de waarheid? -Mogelijk komt het uit de Bijbel. 288 00:31:27,441 --> 00:31:32,754 Herkent u de passage? -Niet uit de Bijbel in ieder geval. 289 00:31:32,921 --> 00:31:34,957 Maar Ka�n... -Stond voor jaloersheid... 290 00:31:35,121 --> 00:31:37,396 slechtheid en wraak. Maar niet voor de waarheid. 291 00:31:37,561 --> 00:31:42,077 ln Genesis wordt dit niet gezegd. Waar komt dit vandaan? 292 00:31:42,241 --> 00:31:45,392 Het is onbelangrijk. We wilden 't gewoon weten. 293 00:31:45,561 --> 00:31:48,200 U bent niet op uw mondje gevallen. 294 00:31:48,361 --> 00:31:54,391 Zo bedoelde m'n vriendin het niet. We vonden 't in een oud boek. 295 00:31:54,561 --> 00:31:57,997 En ons oog viel er gewoon op. -Mag ik weten welk boek? 296 00:31:58,161 --> 00:32:01,870 Een liefdesroman, maar ik weet de titel niet meer. 297 00:32:02,041 --> 00:32:06,478 lk zou 't willen zien. Misschien heeft het met het verhaal te maken. 298 00:32:06,641 --> 00:32:10,600 Daar hebben we niet aan gedacht. We moeten 't boek lezen. 299 00:32:10,761 --> 00:32:14,197 Bedankt voor uw hulp. -Geen dank. Als u 't boek brengt... 300 00:32:14,361 --> 00:32:17,273 Dat hoeft niet. U heeft 't vast zelf. 301 00:32:17,441 --> 00:32:20,990 Nu weet ik 't weer. 'De Zwendelaar', van Quevedo. 302 00:32:21,161 --> 00:32:23,721 Maar uw vriendin zei dat het een liefdesroman was. 303 00:32:23,881 --> 00:32:28,591 En is 't dat niet? Wat een ontgoocheling. Dag. 304 00:32:33,241 --> 00:32:35,277 Heeft hij iets gezegd? -Niets bruikbaars. 305 00:32:35,441 --> 00:32:39,559 Verwende kwal. Wat je zus in hem ziet. Een nederige priester, zegt ie. 306 00:32:39,721 --> 00:32:41,200 Waar heb je 't over? 307 00:33:09,961 --> 00:33:15,274 Voelt u zich goed, moeder? -Ja, hoewel daar geen reden toe is. 308 00:33:15,441 --> 00:33:18,478 Maar je weet dat ik me aan alles vastklamp. 309 00:33:18,641 --> 00:33:21,201 Soms is 't beterte denken dat alles verloren is, niet? 310 00:33:21,361 --> 00:33:23,079 Nee, beslist niet. 311 00:33:23,241 --> 00:33:27,678 lk sta niet toe dat Diego de lakens uitdeelt in het hotel en de familie. 312 00:33:27,841 --> 00:33:31,720 Wat kunt u daartegen doen? -Je broer is alweer bijna terug. 313 00:33:31,881 --> 00:33:35,191 Zodra we de bruidsschat hebben, wordt alles anders. 314 00:33:36,481 --> 00:33:38,472 Gaat u dat geld investeren... -Ja. 315 00:33:38,641 --> 00:33:42,077 Om mijn deel terug te krijgen. Precies. 316 00:33:42,241 --> 00:33:46,200 Maar ik ben niet degene die koopt. Althans, niet voor Diego. 317 00:33:47,641 --> 00:33:49,472 lk hoop dat alles loopt zoals u verwacht. 318 00:33:49,641 --> 00:33:53,316 Vast wel. Maar eerst moet ik die bruidsschat hebben. 319 00:33:53,481 --> 00:33:55,472 Die hadden ze al moeten betalen. 320 00:34:01,961 --> 00:34:04,794 lk vraag mij af wat hier allemaal achter zit. 321 00:34:04,961 --> 00:34:08,476 U vraagt 't zich af. -Ja, dat zei ik. 322 00:34:08,641 --> 00:34:12,190 En wat antwoordt u zichzelf? -lk dacht gewoon hardop. 323 00:34:14,441 --> 00:34:17,194 Kijk naar de luchtpijp. Wat maakt u daarop uit? 324 00:34:18,361 --> 00:34:20,591 Ze hebben hem gewurgd. 325 00:34:20,761 --> 00:34:23,070 Maar die hoofdwond en de afgesneden vinger... 326 00:34:23,241 --> 00:34:26,870 De dader heeft hem geslagen en verminkt, maar pas na z'n dood. 327 00:34:27,041 --> 00:34:31,478 De vraag is: Waarom was dat nou nodig? 328 00:34:31,641 --> 00:34:36,874 Alweer een vraag. En u heeft vast niet het antwoord. 329 00:34:37,041 --> 00:34:41,717 M'n geduld begint op te raken. -lk vraag mij af wanneer. 330 00:34:41,881 --> 00:34:43,234 lk dacht hardop. 331 00:34:45,521 --> 00:34:49,958 Wat heeft uw bezoekje opgeleverd? -Het komt niet uit de Bijbel. 332 00:34:50,121 --> 00:34:54,592 Maar hij kan 't ook mis hebben. -Ze mocht hem niet zo. 333 00:34:54,761 --> 00:34:58,879 ln Ka�n was de waarheid. Ka�n vermoordde z'n broer Abel. 334 00:34:59,041 --> 00:35:03,796 Zou hij zijn broer vermoord hebben? -Dat kunt u uitsluiten. 335 00:35:03,961 --> 00:35:06,350 Weet u wie de dader is? -Nee. 336 00:35:06,521 --> 00:35:11,390 Maar de overledene was enig kind. -U bedoelt... lk snap 't. 337 00:35:13,041 --> 00:35:18,274 Vanwaar dan die verwijzing? -Moeilijk te zeggen. 338 00:35:18,441 --> 00:35:22,275 lk dacht even dat het met de schedelinslag te maken had. 339 00:35:22,441 --> 00:35:24,875 Abel werd op z'n hoofd geslagen. 340 00:35:25,041 --> 00:35:30,069 Maar ze sneden niet z'n vinger af. -Dat wordt niet genoemd. 341 00:35:30,241 --> 00:35:33,790 U moet niet in de Bijbel zoeken, maar in de kamers. 342 00:35:33,961 --> 00:35:37,192 Er is orde in de wanorde. -Waarom zegt u dat? 343 00:35:37,361 --> 00:35:40,671 lk was aan het voorlezen. Dit telegram is net bezorgd. 344 00:35:42,121 --> 00:35:45,796 Hoe kunt u dat koffie noemen? lk heb nog nooit... 345 00:35:45,961 --> 00:35:49,715 Wat was dat? -Niets, do�a �ngela. 346 00:35:49,881 --> 00:35:53,191 Een lastige gast. -Dat is duidelijk. 347 00:35:53,361 --> 00:35:57,673 En wat doe jij hier aan het werk? -lk voel me al beter. 348 00:35:57,841 --> 00:35:59,877 En het is niet eerlijk dat anderen mijn werk moeten doen. 349 00:36:00,041 --> 00:36:02,760 ls mijn zoon op de hoogte? Vindt hij het goed? 350 00:36:02,921 --> 00:36:07,119 Excuseer, do�a �ngela. Maar ik kan nu niet over uw zoon praten. 351 00:36:07,281 --> 00:36:08,760 Niet met u. 352 00:36:11,761 --> 00:36:16,312 Wat is er gebeurd? -Het is voorbij. Het is voorbij. 353 00:36:16,481 --> 00:36:21,794 Maar hoe kan je dat nou zeggen? -Er is vast wel een oplossing. 354 00:36:23,241 --> 00:36:24,594 Nee, mevrouw. 355 00:36:32,041 --> 00:36:36,592 lk ben op zoek naar anderwerk. lk kan hier niet blijven. 356 00:36:58,241 --> 00:37:03,793 Het rijkeluisleventje went wel snel. -lk kon vannacht niet slapen. 357 00:37:05,041 --> 00:37:07,077 Wat heb je Camila aangedaan? 358 00:37:08,641 --> 00:37:11,075 Ze zegt niets, maar is er kapot van. 359 00:37:11,241 --> 00:37:14,677 En ik weet zeker dat jij er iets mee te maken hebt. 360 00:37:14,841 --> 00:37:16,194 Zij is de vrouw van wie ik hou. 361 00:37:16,361 --> 00:37:19,080 lk heb niets gedaan, maar zij is overtuigd van wel. 362 00:37:19,241 --> 00:37:24,190 Waar is ze dan van overtuigd? -Ze denkt dat ik Bel�n nog zie. 363 00:37:25,961 --> 00:37:27,314 ls het waar? 364 00:37:28,441 --> 00:37:30,671 lk ben je moeder. Kijk me aan. 365 00:37:32,041 --> 00:37:34,032 Het is niet waar. 366 00:37:34,201 --> 00:37:39,321 Maar dat denkt ze niet zonder reden. -Daar heeft Bel�n voor gezorgd. 367 00:37:39,481 --> 00:37:44,316 Je moet dit oplossen. Dat arme kind wil weg uit het hotel. 368 00:37:44,481 --> 00:37:49,919 Als ze ergens terecht kon, zou ze vandaag nog vertrekken. 369 00:37:51,721 --> 00:37:53,552 Ze zal niet willen luisteren. -Probeer 't. 370 00:37:53,721 --> 00:37:56,315 Waarom denkt u dat ik niet kon slapen? 371 00:37:56,481 --> 00:38:02,078 lk kon alleen maar aan haar denken. lk heb haar drie keer opgezocht. 372 00:38:02,241 --> 00:38:06,792 Ze wil niks van me weten. -Lieverd. 373 00:38:13,641 --> 00:38:18,999 lk werk al 45 jaar en heb een heleboel ellendelingen gekend. 374 00:38:19,161 --> 00:38:22,597 Maar jij spant de kroon. Met stip. 375 00:38:22,761 --> 00:38:25,514 Uw zoon heeft u vast niet alles verteld. 376 00:38:25,681 --> 00:38:29,515 Wat heb je dan over hem te zeggen? -Laat maar zitten. 377 00:38:29,681 --> 00:38:34,277 Wat heb je te zeggen? -Hij is niet zoals u denkt. 378 00:38:34,441 --> 00:38:36,318 Hij zou u nooit slaan. 379 00:38:36,481 --> 00:38:38,711 Moet ik geloven dat hijje geslagen heeft? 380 00:38:38,881 --> 00:38:40,234 Het is de waarheid. 381 00:38:42,041 --> 00:38:43,599 Was 't maarwaar. 382 00:38:54,521 --> 00:38:58,196 Ga maar poetsen, voordat er iemand uitglijdt. 383 00:39:11,401 --> 00:39:12,754 Violeta. 384 00:39:14,241 --> 00:39:16,197 Waar is Violeta? 385 00:39:18,441 --> 00:39:20,193 Waar is mijn vrouw? 386 00:39:21,441 --> 00:39:23,591 Kom, kom met mij mee. 387 00:39:24,841 --> 00:39:28,754 Wie denkt u wel dat u bent om hier binnen te vallen? Wegwezen. 388 00:39:28,921 --> 00:39:31,355 Zeg tegen die trut dat ik terugkom. 389 00:39:31,521 --> 00:39:35,719 lk zeg niets. lk weet niet om wie 't gaat en die werkt hier niet. 390 00:39:35,881 --> 00:39:38,475 Maar... stop. 391 00:39:38,641 --> 00:39:43,874 lk heb wat anders gehoord. -Kan me niet schelen, wegwezen. 392 00:39:44,041 --> 00:39:45,394 Wegwezen. 393 00:39:56,441 --> 00:39:57,794 Dank je. 394 00:39:58,841 --> 00:40:03,961 Wat dank je? Je bent je oudere zus uitleg verschuldigd. 395 00:40:04,121 --> 00:40:06,077 Wat is hier allemaal aan de hand? 396 00:40:07,641 --> 00:40:10,678 Niets. Er drong iemand de dienstruimten binnen. 397 00:40:10,841 --> 00:40:13,275 Maarwe zijn er met de schrik vanaf gekomen. 398 00:40:13,441 --> 00:40:16,592 U kende hem niet? -Nee, meneer. 399 00:40:21,921 --> 00:40:24,594 Je had meteen de waarheid moeten zeggen. 400 00:40:24,761 --> 00:40:28,390 ls toch niet gek als je man je zoekt als je hem verlaten hebt? 401 00:40:29,841 --> 00:40:34,073 Mijn leven in dat huis was een hel. -Waarom zeije dat niet? 402 00:40:34,241 --> 00:40:37,278 Wat voor nut had dat gehad? Te weten hoe ongelukkig ik was... 403 00:40:37,441 --> 00:40:41,673 met een man die zich lam dronk en het daarna op mij botvierde? 404 00:40:45,521 --> 00:40:48,115 Hier is geen goede oplossing voor. 405 00:40:50,441 --> 00:40:52,079 Wat bedoelje? 406 00:40:54,841 --> 00:40:56,877 Je zult moeten gaan, Violeta. 407 00:40:57,041 --> 00:41:00,670 Als je hier blijft, weet hijje vroeg oflaat te vinden. 408 00:41:02,241 --> 00:41:05,711 Waar moet ik dan heen? -Geen idee. 409 00:41:05,881 --> 00:41:10,397 lk geefje al het geld dat ik heb, maar je moet gaan. 410 00:41:16,041 --> 00:41:18,794 Zo te zien houdt onze man van spelletjes. 411 00:41:18,961 --> 00:41:20,872 Zolang hij een voorsprong heeft. 412 00:41:21,041 --> 00:41:25,080 Juriste. -Hij wist waarwe zochten. 413 00:41:26,521 --> 00:41:29,558 U moet niet in de Bijbel zoeken, maar in de kamers. 414 00:41:29,721 --> 00:41:31,677 Er is orde in de wanorde. 415 00:41:33,041 --> 00:41:36,113 Misschien is hij dichtbij of wordt hij ingelicht. 416 00:41:36,281 --> 00:41:43,198 Niet zo snel, juffrouw. Hij stuurde ons een eerste bericht. 417 00:41:43,361 --> 00:41:47,718 Ka�n zou ons naar de Bijbel leiden. Dat was toch vrij logisch? 418 00:41:47,881 --> 00:41:50,270 Volgens vader Grau komt 't niet uit de Bijbel. 419 00:41:50,441 --> 00:41:54,070 Dan wordt die zin een op zichzelf staand raadsel. 420 00:41:54,241 --> 00:41:57,199 Onze man wil dat we het met een spel oplossen. 421 00:41:57,361 --> 00:41:59,477 Hij stuurt een tweede aanwijzing. 422 00:41:59,641 --> 00:42:02,872 Kamers die ongeordend lijken maar 't niet zijn. 423 00:42:03,041 --> 00:42:05,874 Klopt 't dat u hier nou echt van geniet? 424 00:42:06,041 --> 00:42:10,114 lk ben dol op raadsels, ik zal 't niet ontkennen. 425 00:42:10,281 --> 00:42:15,150 Ze zijn heel prikkelend. -Zeg dat maartegen Ezequiel. 426 00:42:15,361 --> 00:42:19,354 Ongeordende kamers, maar die wel geordend zijn. 427 00:42:19,521 --> 00:42:21,591 Bedoelt hij de hotelkamers? 428 00:42:21,761 --> 00:42:24,719 En als ze bepaalde dingen overhoop hebben gehaald? 429 00:42:24,881 --> 00:42:26,553 Om een aanwijzing te geven? 430 00:42:26,721 --> 00:42:31,112 Moeten we dan in elke kamer gaan kijken? Dat kan niet. 431 00:42:31,281 --> 00:42:33,397 Daar moet je ober voor zijn. 432 00:42:36,441 --> 00:42:41,674 Of een Alarc�n zijn. -Of een vriendin van een Alarc�n. 433 00:43:37,961 --> 00:43:39,872 Je laat me schrikken. 434 00:43:40,041 --> 00:43:42,191 Deze moest ik toch doen? -Nee, ik. 435 00:43:42,361 --> 00:43:45,000 Heb je iets gevonden? -Niets. 436 00:43:46,041 --> 00:43:47,394 We zijn alleen. 437 00:43:50,361 --> 00:43:51,714 Julio. 438 00:44:00,441 --> 00:44:02,193 Er kan iemand binnenkomen. 439 00:44:09,041 --> 00:44:13,000 lk moet naar de receptie om te kijken welke kamers vrij zijn. 440 00:44:13,050 --> 00:44:17,600 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 36142

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.