Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,400 --> 00:00:03,595
We zijn compleet geru�neerd.
2
00:00:03,760 --> 00:00:06,593
Er is iets wat je kunt doen. Trouwen.
3
00:00:06,760 --> 00:00:09,274
Wilje met me trouwen?
-Dolgraag.
4
00:00:10,200 --> 00:00:11,713
lk wil het hotel kopen.
5
00:00:11,880 --> 00:00:15,031
Het is de vrouw die ik 'n kus geef.
-ln orde.
6
00:00:15,200 --> 00:00:19,113
ls er iets, mevrouw?
-Nee, Angela, er is niets.
7
00:00:20,600 --> 00:00:24,718
lk laat ons huwelijk ontbinden.
-Andres heeft nu invloed.
8
00:00:24,880 --> 00:00:30,193
Hij zal een nietigverklaring krijgen
en daar kun jij niets aan doen.
9
00:00:31,360 --> 00:00:35,069
Hoeveel geld wilt u?
-We willen iets anders van u.
10
00:00:35,240 --> 00:00:37,549
Wat herinnert u zich?
-De naam Ezequiel.
11
00:00:37,720 --> 00:00:42,714
lk zag een trouwfoto van Diego.
Hij is al een keer eerder getrouwd.
12
00:00:42,880 --> 00:00:48,352
lk herinner me een detail. Dat busje
kan ons naar de ontvoerders leiden.
13
00:00:48,520 --> 00:00:54,914
lk heb het busje gevonden. Het is
van Hacienda de Soto in Santalla.
14
00:00:55,080 --> 00:00:59,153
We moeten er meteen heen.
Maar hij mag het niet merken.
15
00:00:59,320 --> 00:01:01,038
lk zal hem bezighouden.
16
00:02:04,360 --> 00:02:07,591
Goedendag.
-Kan ik iets voor u halen, meneer?
17
00:02:07,760 --> 00:02:09,671
Nu niet, dank je.
-Dames?
18
00:02:10,720 --> 00:02:14,315
Nee, dank je.
M'n eetlust is verdwenen.
19
00:02:19,280 --> 00:02:23,114
lk heb wel heel veel zin
om een sigaret te gaan roken.
20
00:02:30,120 --> 00:02:31,792
Excuseert u me.
21
00:02:49,200 --> 00:02:51,111
Maite.
-Waar is Mateo?
22
00:02:52,240 --> 00:02:54,595
Hij moest een kluis openen.
23
00:02:54,760 --> 00:02:58,878
Ga je het hotel soms verlaten?
-Nee, nog niet.
24
00:02:59,040 --> 00:03:03,750
Nou, ik ben blij dat ik over een week
voorgoed van je afben.
25
00:03:03,920 --> 00:03:07,595
Nee, niet zolang je in de buurt
van m'n vriendin bent.
26
00:03:07,760 --> 00:03:11,355
Al zou het kunnen dat zij bijjou
weggaat.
27
00:03:12,480 --> 00:03:16,393
Over je vriendin gesproken...
ls dat niet haar koffer?
28
00:03:18,880 --> 00:03:22,555
Mateo, daar ben je, godzijdank.
Het was bijna te laat.
29
00:03:22,720 --> 00:03:25,109
Waar kan ik u mee helpen?
30
00:03:25,280 --> 00:03:27,999
Goede reis, waar je ook heen gaat.
31
00:03:57,280 --> 00:04:00,192
Trapte hij erin?
-Helemaal. Kom mee.
32
00:04:02,560 --> 00:04:05,597
Wacht.
lk heb zoveel zin om te roken...
33
00:05:39,760 --> 00:05:41,876
Kan ik u helpen, meneer?
34
00:05:57,280 --> 00:05:59,953
lk wil deze koffer.
Wat moet hij kosten?
35
00:06:11,800 --> 00:06:14,951
Wat heeft dit te betekenen?
-Geen idee.
36
00:06:16,280 --> 00:06:17,838
Zeg jij het maar.
37
00:06:35,160 --> 00:06:40,632
Je kunt beter in de auto blijven.
Als ze je herkennen, loop je gevaar.
38
00:06:40,800 --> 00:06:42,153
lk zal gaan.
39
00:06:45,040 --> 00:06:46,598
Wees voorzichtig.
40
00:07:06,160 --> 00:07:07,513
Wat wilt u?
41
00:07:08,600 --> 00:07:10,830
lk zie dat u niet alleen bent.
42
00:07:11,000 --> 00:07:15,198
We zijn onderweg naar een bruiloft
en de benzine is op.
43
00:07:15,360 --> 00:07:20,115
Kunt u ons wat geven?
Mevrouw zou er graag voor betalen.
44
00:07:21,480 --> 00:07:25,871
We hebben geen auto.
-lk zie bandensporen op de grond.
45
00:07:27,560 --> 00:07:31,439
Onze auto is kapot.
We hebben geen brandstof meer.
46
00:07:33,600 --> 00:07:36,797
We hebben een telefoon.
Ze mag iemand bellen.
47
00:07:36,960 --> 00:07:40,236
Nee, doet u geen moeite...
-Het is geen moeite.
48
00:07:51,200 --> 00:07:55,079
Mevrouw, uw chauffeur zei
dat u naar een bruiloft moet.
49
00:07:55,240 --> 00:07:58,596
Er is geen benzine,
maar u mag gerust iemand bellen.
50
00:07:58,760 --> 00:08:02,309
Tenzij m'n man ertegen is.
-lk wil u niet storen.
51
00:08:02,480 --> 00:08:07,713
Kom nou, wilt u hier de hele dag
blijven staan? Belt u toch iemand.
52
00:08:18,240 --> 00:08:20,674
Mevrouw Murqu�a? lk sta erop.
53
00:08:54,720 --> 00:08:58,315
We hebben mevrouw Murqu�a,
maar er is een jongeman bij haar.
54
00:08:58,480 --> 00:09:02,075
Wie is het?
-De chauffeur ofiemand van 't hotel.
55
00:09:02,240 --> 00:09:05,630
Wat doen we met hem?
-We hebben weinig keus.
56
00:09:05,800 --> 00:09:07,279
Begrepen.
57
00:09:41,200 --> 00:09:43,589
Loop met ons mee, alstublieft.
58
00:10:15,600 --> 00:10:19,479
Mevrouw, ik heb ernaar uitgekeken
om u te ontmoeten.
59
00:10:19,640 --> 00:10:21,756
Aangenaam.
60
00:10:21,920 --> 00:10:27,870
We zeiden net dat u erg trots zult
zijn, h�? Op dit prachtige gebouw.
61
00:10:28,040 --> 00:10:33,751
Hier kan niet veel aan tippen.
-En het is ook nog eens ons thuis.
62
00:10:33,920 --> 00:10:37,959
Lieverd, wat een vreselijk nieuws.
lk hoorde het net.
63
00:10:38,120 --> 00:10:41,829
De schade is slechts materieel, Lady.
-Wat scheelt er?
64
00:10:42,000 --> 00:10:45,310
De ontploffing.
-Maarwaar hebt u het over?
65
00:10:45,480 --> 00:10:50,793
lk bedoel dat het hotel is verkocht.
Door uw schoonzoon nog wel.
66
00:10:50,960 --> 00:10:56,353
Hoe kan hij u zo achterlaten
nadat u hem jaren hebt geholpen?
67
00:11:02,520 --> 00:11:06,638
Wat is er, lieverd?
Heb ik iets ongepasts gezegd?
68
00:11:06,800 --> 00:11:10,509
Nee, Lady.
Er valt u niets kwalijk te nemen.
69
00:11:10,680 --> 00:11:12,079
Gaat u zitten.
70
00:11:31,040 --> 00:11:33,395
Mag ik het niet eens uitleggen?
71
00:11:33,560 --> 00:11:40,033
Wat valt er uit te leggen, dochter?
Je verlooft je met die dandy...
72
00:11:40,200 --> 00:11:44,273
Hij is geen dandy.
-Zo onbezonnen. Wat brengt hij in?
73
00:11:44,440 --> 00:11:47,352
Wat breng jij in? Weet je dat?
74
00:11:47,520 --> 00:11:52,799
Javier houdt van me.
-Je meent het. Wat heb je daaraan?
75
00:11:52,960 --> 00:11:57,078
Je bent intelligent, mooi
en je hebt een rijke familie.
76
00:11:57,240 --> 00:12:01,279
Daar kwam hij pas later achter.
-Dat betwijfel ik.
77
00:12:01,440 --> 00:12:06,389
Vooral nu ik weet wat iedereen
in dit hotel waarschijnlijk al wist.
78
00:12:06,560 --> 00:12:10,792
Mama, je kunt me niet tegenhouden.
lk ben 25 jaar.
79
00:12:11,880 --> 00:12:13,791
Nee, ik hou je niet tegen.
80
00:12:13,960 --> 00:12:19,398
Maar als je trouwt, ben je berooid.
Dan krijg je geen bruidsschat.
81
00:12:19,560 --> 00:12:23,519
De keuze is aan jou.
-Zeg je nu dat je me zult onterven?
82
00:12:26,720 --> 00:12:28,597
Stel me niet op de proef.
83
00:12:42,320 --> 00:12:45,915
Daar ben je gelukkig.
lk dacht dat je weg was.
84
00:12:47,800 --> 00:12:50,268
Wat is er met je?
-Niks.
85
00:12:50,440 --> 00:12:51,793
Laura?
86
00:12:54,160 --> 00:12:56,116
Wilje het echt weten?
87
00:12:57,840 --> 00:13:01,469
Als ik met je trouw,
zal m'n moeder me onterven.
88
00:13:06,560 --> 00:13:12,237
Ze denkt dat je interesse in me hebt
vanwege het geld van m'n familie.
89
00:13:15,120 --> 00:13:20,672
Dus ik kan je nu niet meer helpen.
En je familie ook niet.
90
00:13:24,240 --> 00:13:26,515
lk snap het als je je bedenkt.
91
00:13:30,120 --> 00:13:34,511
Javier, ik weet dat je familie
heel belangrijk voor je is...
92
00:13:34,680 --> 00:13:37,148
en dat je voor ze wilt zorgen.
93
00:13:39,240 --> 00:13:43,313
Je kunt beter 'n andere vrouw zoeken.
-Wat? Nee.
94
00:13:44,840 --> 00:13:50,517
Als jij het niet erg vindt om arm
te zijn, wen ik erwel aan. Denk ik.
95
00:13:53,080 --> 00:13:57,358
Al weet ik niet hoe het verder moet.
-We gaan werken.
96
00:13:57,520 --> 00:14:01,718
Ja, we gaan werken, waarom niet?
Al kan ik niks.
97
00:14:01,880 --> 00:14:04,599
Natuurlijk wel.
-Wat ga ik dan doen?
98
00:14:04,760 --> 00:14:09,311
We bedenken wel iets.
Zeg nog even niets tegen je moeder.
99
00:14:16,800 --> 00:14:18,518
Gaat het slechter?
100
00:14:21,080 --> 00:14:25,312
Heb vertrouwen.
Ga bidden, zoals je moeder en ik.
101
00:14:25,480 --> 00:14:27,789
Het geloofkan bergen verzetten.
102
00:14:30,200 --> 00:14:33,237
Ja, dat zegt men altijd.
103
00:14:34,760 --> 00:14:40,551
Maar bergen verplaatsen zich niet.
-lk sta naast je, Andr�s.
104
00:14:40,720 --> 00:14:45,111
Je kunt op me rekenen.
Ook al voelje niets meer voor me.
105
00:14:48,760 --> 00:14:51,991
lk ben je echtgenote, Andr�s.
106
00:14:53,680 --> 00:14:57,468
Jouw zorgen zijn mijn zorgen.
Dat weet je toch?
107
00:15:03,800 --> 00:15:08,920
Je moet bij haar zijn, zoon.
Bid veel en wijk niet van haar zijde.
108
00:15:15,160 --> 00:15:18,118
Voelje dan geen enkele schaamte?
109
00:15:18,280 --> 00:15:22,558
Waar neemt u zo'n aanstoot aan?
Uw zoon heeft een minnares.
110
00:15:22,720 --> 00:15:27,191
lk ben zijn wettige echtgenote.
-lk laat me niet misleiden.
111
00:15:27,360 --> 00:15:32,036
lk weet waar je op uit bent.
Zelfs als die arme ziel sterft...
112
00:15:32,200 --> 00:15:35,670
zal hij niet meer voor jou vallen.
-Wacht maar af.
113
00:15:35,840 --> 00:15:38,434
Ga de latrines poetsen.
-Dat heb ik al gedaan.
114
00:15:38,600 --> 00:15:43,310
Poets ze nog een keer.
Jou kennende zit er vast nog vuil op.
115
00:15:50,040 --> 00:15:55,876
Goedemorgen.
-Goedemorgen, het is al bijna middag.
116
00:15:56,040 --> 00:16:00,079
Heb ik zo lang geslapen?
-Maak je geen zorgen.
117
00:16:00,240 --> 00:16:05,837
lk heb wat lekkers laten brengen
en een boek uit je kist gepakt...
118
00:16:10,760 --> 00:16:12,113
Camila?
119
00:16:13,480 --> 00:16:14,833
Camila?
120
00:16:17,640 --> 00:16:20,996
Je bent gloeiend heet. Camila?
Hoor je me?
121
00:16:22,840 --> 00:16:24,796
Camila, zeg iets tegen me.
122
00:16:30,600 --> 00:16:34,559
Camila, zeg dan iets.
Nu niet wegzakken, alsjeblieft.
123
00:16:53,400 --> 00:16:55,277
Het is koud, h�?
124
00:16:55,440 --> 00:16:57,317
Rustig maar, hou vol.
125
00:17:01,720 --> 00:17:04,917
Waar is m'n vrouw, Mateo?
-Meneer Murqu�a.
126
00:17:07,480 --> 00:17:11,393
ls Alicia al terug?
-lk wist niet dat ze weg was.
127
00:17:11,560 --> 00:17:14,632
Zat u op me te wachten?
-Al ruim een uur.
128
00:17:14,800 --> 00:17:17,792
Zoeken we 'n rustigere plek op?
-Goed.
129
00:17:22,320 --> 00:17:28,316
Er is iets ernstigs gebeurd.
Juffrouw Celia Velledur is verdwenen.
130
00:17:30,400 --> 00:17:35,997
Volgens haarfamilie verliet ze
een paar dagen geleden haar huis...
131
00:17:36,160 --> 00:17:39,914
om met een enorme som geld
naar uw hotel te gaan.
132
00:17:40,080 --> 00:17:43,789
Ze heeft hier 'n paar dagen geleden
gelogeerd.
133
00:17:43,960 --> 00:17:46,190
Dus u wist het al?
134
00:17:46,360 --> 00:17:51,514
Het is geen misdrijf dat hij weet
wie erte gast is, maar lofwaardig.
135
00:17:51,680 --> 00:17:53,272
Voorlopig, ja.
136
00:17:54,960 --> 00:17:59,192
Wanneer zag u haar voor het laatst?
-Dinsdagmiddag.
137
00:17:59,360 --> 00:18:03,353
Hebt u sindsdien niets van haar
vernomen?
138
00:18:03,520 --> 00:18:07,195
U hebt geen idee
wat er met haar gebeurd kan zijn?
139
00:18:07,360 --> 00:18:11,990
lk hoop helemaal niets, inspecteur.
-Vertel me eens...
140
00:18:12,160 --> 00:18:15,914
wie heeft Celia naar de uitgang
begeleid?
141
00:18:18,560 --> 00:18:23,315
Sorry, ik wist niet dat u hierwas.
-Werkt u gerust verder.
142
00:18:23,480 --> 00:18:27,473
Heeft Celia Velledur op dinsdag
het hotel verlaten?
143
00:18:27,640 --> 00:18:31,030
Ja, meneer. Ze had don Diego
over zaken gesproken...
144
00:18:31,200 --> 00:18:35,751
en ging toen haar spullen pakken,
eerder dan aangekondigd.
145
00:18:35,920 --> 00:18:39,356
Vroegtijdig?
Om wat voor zaken ging het?
146
00:18:39,520 --> 00:18:45,470
Meneer Murqu�a heeft ons verteld
dat ze de nieuwe eigenaar is.
147
00:18:45,640 --> 00:18:49,349
Heeft ze het hotel gekocht?
-Dat zegt m'n schoonzoon.
148
00:18:49,520 --> 00:18:54,196
Maar ik kreeg niet de indruk
dat ze hiertevreden wegging.
149
00:18:54,360 --> 00:18:57,397
lnteressant.
Zag u haar alleen vertrekken?
150
00:18:57,560 --> 00:18:59,915
Met haar eigen chauffeur.
151
00:19:00,080 --> 00:19:05,154
En leek ze u tevreden of ontevreden,
zoals do�a Teresa oppert?
152
00:19:05,320 --> 00:19:07,834
Ze was slechtgehumeurd.
153
00:19:08,000 --> 00:19:12,357
Hoe laat vertrok Celia Velledur?
-Om acht uur.
154
00:19:12,520 --> 00:19:15,830
Het was half elf, inspecteur.
155
00:19:16,000 --> 00:19:21,552
lk ben het helaas met u oneens.
Ze kwam zeker niet ontevreden over.
156
00:19:21,720 --> 00:19:27,352
Wel waar. En het was acht uur.
-lk heb een zeer goed geheugen.
157
00:19:27,520 --> 00:19:31,593
Ze is om acht uur vertrokken.
Ze heeft het register getekend.
158
00:19:31,760 --> 00:19:34,354
U kunt zich vergissen, do�a Angela.
159
00:19:34,520 --> 00:19:38,752
Dus dat staat vast.
-Of u hebt het verkeerd genoteerd.
160
00:19:38,920 --> 00:19:40,797
Met zoveel gasten...
161
00:19:40,960 --> 00:19:45,556
Natalia had haar jas gestreken.
U kunt het aan haar vragen.
162
00:19:45,720 --> 00:19:49,918
Natalia had die dag vrij.
Hier ziet u het werkschema.
163
00:20:04,040 --> 00:20:07,794
Juffrouw Velledur heeft getekend
voor vertrek.
164
00:20:07,960 --> 00:20:12,829
Het tijdstip is een discussiepunt,
maar uw werknemers zeggen...
165
00:20:13,000 --> 00:20:17,949
dat do�a Celia vertrok nadat ze
zaken met u had gedaan. Klopt dat?
166
00:20:18,120 --> 00:20:23,194
Waarom vertelde u dat niet?
-Mijn zaken gaan u niet aan, meen ik.
167
00:20:23,360 --> 00:20:25,590
Nee, die gaan me niet aan.
168
00:20:25,760 --> 00:20:29,435
Maar ze kunnen wel de verdenking
op u laden.
169
00:20:32,360 --> 00:20:37,309
Waarom? lk had net lucratieve zaken
met haar gedaan.
170
00:20:37,480 --> 00:20:39,869
Daar heb ik geen bewijs van.
171
00:20:40,040 --> 00:20:44,830
Kunt u me het contract tonen,
als het niet te veel gevraagd is?
172
00:20:45,000 --> 00:20:46,831
Als u dat wilt...
173
00:20:55,720 --> 00:20:57,073
Dat kan niet.
174
00:20:58,600 --> 00:21:00,909
lk had het hier neergelegd.
175
00:21:01,080 --> 00:21:04,231
Het is als bij toverslag verdwenen.
176
00:21:04,400 --> 00:21:08,837
Als ik u op uw woord moet geloven
dat er een koop is gesloten...
177
00:21:09,000 --> 00:21:11,355
dan ben ik niet erg overtuigd.
178
00:21:19,480 --> 00:21:24,349
Dit heeft ze voor het hotel betaald.
Hebt u nog meer bewijzen nodig?
179
00:21:24,520 --> 00:21:27,637
Dit maakt het nog erger, meneer.
180
00:21:27,800 --> 00:21:33,158
U hebt geen contract, een grote som
geld, en er is een vrouw verdwenen.
181
00:21:33,320 --> 00:21:38,792
lk zou kunnen denken dat u
juffrouw Velledur beroofd hebt...
182
00:21:38,960 --> 00:21:43,511
en haar daarna hebt omgebracht.
-Wat zegt u? Dat is absurd.
183
00:21:43,680 --> 00:21:48,196
De ervaring leert dat de meest
absurde idee�n soms kloppen.
184
00:21:48,360 --> 00:21:50,430
Hernando, pak die koffer.
185
00:21:53,040 --> 00:21:54,792
Wat bent u van plan?
186
00:21:54,960 --> 00:22:00,239
We nemen het bewijs in beslag
tot we juffrouw Velledur vinden.
187
00:22:00,400 --> 00:22:03,437
Als het werkelijk is zoals u zegt...
188
00:22:13,120 --> 00:22:17,159
hoop ik het te vernemen
als u iets te weten bent gekomen.
189
00:22:37,200 --> 00:22:41,318
Weet u iets van de verdwijning
van juffrouw Velledur?
190
00:22:41,480 --> 00:22:44,278
Celia? ls ze verdwenen?
191
00:22:46,200 --> 00:22:50,239
Hoe kon dat gebeuren?
-Dat zijn ze aan het uitzoeken.
192
00:22:51,360 --> 00:22:56,673
Ze komen er vast snel achter.
-Wat een vertrouwen in de politie...
193
00:22:56,840 --> 00:23:00,389
terwijl hun onbekwaamheid al vaak
is gebleken.
194
00:23:01,560 --> 00:23:04,313
Je ziet er echt bedrukt uit.
195
00:23:04,480 --> 00:23:09,031
lk hoop dat 't resultaat van je zaken
niet in die koffer zat.
196
00:23:12,240 --> 00:23:13,593
Kijk eens aan.
197
00:23:15,000 --> 00:23:16,752
Wat ga je nu doen?
198
00:23:18,880 --> 00:23:24,318
Zorgen dat ik het terugkrijg.
-Dan zal Celia moeten opduiken...
199
00:23:24,480 --> 00:23:28,314
want je kunt het hotel niet nog eens
verkopen.
200
00:23:28,480 --> 00:23:30,516
Waar ga je dan van leven?
201
00:23:44,320 --> 00:23:47,118
Natalia, waarwas je? lk zocht je.
202
00:23:47,280 --> 00:23:52,115
lk was in Santalla om m'n broer
uit te zwaaien. Hij is ingescheept.
203
00:23:52,280 --> 00:23:56,876
lk hoop dat 't hem goed gaat.
Je eigen land achterlaten is erg.
204
00:23:57,960 --> 00:24:01,999
Nog iets, Natalia.
Wanneerwas je laatste vrije dag?
205
00:24:03,240 --> 00:24:05,435
Afgelopen dinsdag.
206
00:24:05,600 --> 00:24:08,910
Dinsdag? Weet je dat zeker?
207
00:24:10,480 --> 00:24:14,951
Als ik me niet vergis,
kwam ik je tegen in de linnenkamer.
208
00:24:15,120 --> 00:24:18,078
Je gaf me juffrouw Velledur's jas.
209
00:24:18,240 --> 00:24:21,710
Dat was dan een andere dag,
want dinsdag heb ik niet gewerkt.
210
00:24:21,880 --> 00:24:24,348
lk kan m'n werkschema nakijken.
211
00:24:27,000 --> 00:24:28,718
Dat hoeft niet.
212
00:24:29,880 --> 00:24:34,431
Schrijf op de kisten wat je
erin stopt. lk wil niks kwijtraken.
213
00:24:34,600 --> 00:24:38,912
En jullie ook niet.
-Ze doet alsofhet hotel niet sluit.
214
00:24:40,080 --> 00:24:42,275
Wie zei dat je mocht stoppen?
215
00:24:42,440 --> 00:24:48,231
Wacht even, do�a Angela. lk heb de
sluiting van het hotel heroverwogen.
216
00:24:48,400 --> 00:24:51,039
We gaan weer open voor gasten.
217
00:24:52,160 --> 00:24:57,393
U mag een nieuwe ma�tre aanstellen.
-Zoals u wilt, meneer.
218
00:24:59,080 --> 00:25:00,433
Stilte.
219
00:25:02,040 --> 00:25:07,797
Jullie mogen het drie minuten vieren.
Ga dan weer aan het werk.
220
00:25:11,480 --> 00:25:13,391
Je hebt geluk, Violeta.
221
00:25:14,840 --> 00:25:16,193
Voorlopig.
222
00:25:36,480 --> 00:25:40,678
Sinds don Ernesto voldoet niemand.
-Hij heeft de lat hoog gelegd.
223
00:25:40,840 --> 00:25:43,638
Op professioneel en priv�-vlak.
224
00:25:48,080 --> 00:25:49,433
Goedemorgen.
225
00:26:04,880 --> 00:26:10,398
Te oordelen naarwat hier staat
hebt u meer dan genoeg ervaring.
226
00:26:11,480 --> 00:26:14,790
Dat is niet altijd een goed teken.
227
00:26:14,960 --> 00:26:18,748
Waarom bent u zo vaak van baan
veranderd?
228
00:26:18,920 --> 00:26:24,233
lk heb altijd buiten Spanje gewerkt,
maar steeds iets dichterbij.
229
00:26:24,400 --> 00:26:26,595
lk wil aljaren terugkeren.
230
00:26:26,760 --> 00:26:32,232
U hebt uw kans gevonden.
-lk heb er zelfs meerdere, mevrouw.
231
00:26:32,400 --> 00:26:37,997
Als u geen interesse hebt, wil ik
vandaag nog naar Madrid reizen.
232
00:26:46,240 --> 00:26:50,756
Mevrouw?
-U bent zeker de nieuwe ma�tre?
233
00:26:50,920 --> 00:26:54,356
Ja, mevrouw.
Jes�s Manzano Cisneros.
234
00:26:54,520 --> 00:26:58,195
Wat vindt u van het Gran Hotel?
-Het is schitterend.
235
00:26:58,360 --> 00:27:02,273
Het kost de nodige inspanningen
om het zo te houden.
236
00:27:02,440 --> 00:27:04,635
lk heb de kranten meegebracht.
237
00:27:04,800 --> 00:27:11,194
lk zou deze eerste dagen graag horen
wat uw voorkeuren zijn.
238
00:27:11,360 --> 00:27:16,878
lk heb geen vreemde trekjes, als u
dat vraagt. lk hou van duidelijkheid.
239
00:27:17,040 --> 00:27:21,750
lk ben veeleisend, stipt
en geduld is niet m'n sterkste kant.
240
00:27:25,760 --> 00:27:31,153
Goed, als u verder niets wenst...
-Welkom in het Gran Hotel, Jes�s.
241
00:27:41,880 --> 00:27:43,393
Alicia?
242
00:28:20,280 --> 00:28:24,159
Gaat het?
-Ja, maar ze hebben Julio meegenomen.
243
00:28:25,640 --> 00:28:27,915
Waarheen?
-Weet ik niet.
244
00:28:40,760 --> 00:28:42,591
Zo is het wel genoeg.
245
00:28:49,160 --> 00:28:50,559
Vermoord hem.
246
00:29:24,560 --> 00:29:27,074
We moeten hier snel weg.
247
00:29:29,640 --> 00:29:35,272
Nee, we moeten naar binnen. Dit is
niet Ezequiel, de man die we zoeken.
248
00:29:35,440 --> 00:29:36,793
Kom mee.
249
00:30:11,360 --> 00:30:12,839
Wat is dat?
250
00:30:19,120 --> 00:30:22,908
Als alles goed gaat,
gaan we over een uur naar Ayala toe.
251
00:30:27,320 --> 00:30:29,788
Ligt het veilig in de auto?
252
00:30:29,960 --> 00:30:33,589
Hopelijk wel.
Hier kunnen we het niet neerzetten.
253
00:31:29,520 --> 00:31:31,590
Wat doe je op dit uur in bed?
254
00:31:33,160 --> 00:31:38,314
lk voel me niet zo lekker.
Vrouwenkwaaltjes, je weet wel.
255
00:31:38,480 --> 00:31:43,156
Er is een geneesmiddel voor
dat kwaaltje: Het moederschap.
256
00:31:45,040 --> 00:31:47,998
Zelfs als het niet spontaan gebeurt.
257
00:31:51,200 --> 00:31:55,591
lk hoop dat je niets
met Maite's streken te maken hebt.
258
00:31:55,760 --> 00:31:58,228
Wat heeft ze dan gedaan?
259
00:31:58,400 --> 00:32:02,154
Doet er niet toe
zolang het alleen haar zaken zijn.
260
00:32:25,160 --> 00:32:27,549
Kan ik met u praten?
-Waarover?
261
00:32:29,480 --> 00:32:33,439
lk hoorde dat u morgenvroeg vertrekt.
-Dat klopt.
262
00:32:36,120 --> 00:32:39,317
Dat is een bliksembezoek.
Wat jammer.
263
00:32:39,480 --> 00:32:43,632
lk hou de schijn niet op, mevrouw.
lk ben hier overbodig.
264
00:32:45,440 --> 00:32:47,351
Onze kinderen zijn verloofd.
265
00:32:47,520 --> 00:32:51,399
lk heb gedaan wat ik kon
en kan het niet voorkomen.
266
00:32:51,560 --> 00:32:57,112
Ze zijn jong en verliefd...
-lk gooi ons familiefortuin niet weg.
267
00:32:59,480 --> 00:33:02,153
lk geloof dat ik u niet goed begrijp.
268
00:33:03,680 --> 00:33:09,277
Luister, do�a Teresa. Als ze per se
willen trouwen, dan moet dat maar.
269
00:33:09,440 --> 00:33:12,034
Maar er komt geen bruidsschat...
270
00:33:12,200 --> 00:33:16,910
en m'n dochter erft niets meer
dan de ogen van haar moeder.
271
00:33:17,080 --> 00:33:20,914
lk neem aan dat u goed
over uw besluit hebt nagedacht.
272
00:33:21,080 --> 00:33:25,995
Soms hoefje niet lang na te denken.
Neemt u me niet kwalijk.
273
00:33:31,720 --> 00:33:37,636
lk weet dat uw zoon met 'n anderwil
trouwen. Benita is geen tweede keus.
274
00:33:37,800 --> 00:33:42,430
Ze wil zich niet verloven
met iemand die een ander begeert.
275
00:33:42,600 --> 00:33:45,797
lk kan voor mezelf spreken, papa.
-Nou?
276
00:33:47,080 --> 00:33:53,189
Dit moet ik met Javier bespreken.
lk weet niet ofik het hem vergeef...
277
00:33:53,360 --> 00:33:56,830
maar hij mag het me uitleggen.
278
00:33:57,000 --> 00:34:01,391
Wat ruimhartig van je, Benita.
lk ben heel blij dat te horen.
279
00:34:01,560 --> 00:34:06,270
lk vind dat we ze dat gesprek
moeten gunnen. Wat zegt u ervan?
280
00:34:06,440 --> 00:34:08,112
Vooruit dan.
281
00:34:10,560 --> 00:34:12,915
lk wacht nog op je excuses.
282
00:34:15,840 --> 00:34:20,960
lk ben hier voor m'n moeder.
-Excuses aanvaard. Kom mee praten.
283
00:34:21,120 --> 00:34:25,716
lk hou van po�zie. Jij ook?
En ik ben dol op muziek. En jij?
284
00:34:25,880 --> 00:34:27,996
Ze zijn voor elkaar gemaakt.
285
00:34:52,200 --> 00:34:56,796
Camila, de koorts... ls het weg?
286
00:34:56,960 --> 00:34:59,633
Het is weg, het is weg.
287
00:35:00,760 --> 00:35:03,593
Andr�s, m'n wond.
-Sorry, het spijt me.
288
00:35:03,760 --> 00:35:07,230
Hier zijn we.
Camila heeft geen koorts meer.
289
00:35:07,400 --> 00:35:11,871
Wat ben ik daar blij om, kind.
lk laat de dokter komen...
290
00:35:12,040 --> 00:35:14,031
om je te onderzoeken.
291
00:35:30,680 --> 00:35:32,830
Geefje toch gewonnen.
292
00:35:33,000 --> 00:35:37,790
Er is niets wat je hier houdt.
Je bent alleen, helemaal alleen.
293
00:35:37,960 --> 00:35:43,956
Zonder ouders, zonder kinderen,
zonder Andr�s, zonder vriendinnen...
294
00:35:44,120 --> 00:35:47,829
U bent een...
-Zeg het maar. Hou je niet in.
295
00:35:49,440 --> 00:35:54,195
U bent een harteloze feeks.
-Ja, maar alleen tegenover jou.
296
00:35:55,640 --> 00:35:59,428
Je kunt Camila straks vergeten.
Ze knapt goed op.
297
00:35:59,600 --> 00:36:02,273
Het gaat u niet lukken.
-Wat niet?
298
00:36:02,440 --> 00:36:06,353
Om me hierweg te jagen.
lk ga u niet uw zin geven.
299
00:36:07,880 --> 00:36:09,871
Dat zullen we nog wel zien.
300
00:36:12,840 --> 00:36:15,115
Vergeet de latrines niet.
301
00:36:27,200 --> 00:36:29,350
U bent toch de ma�tre?
302
00:36:29,520 --> 00:36:34,594
Wie is de dame die net binnenkwam?
-De eigenaresse, do�a Teresa.
303
00:36:40,560 --> 00:36:46,317
Als u hierwilt blijven werken, laat
u dan inlichten voordat u iets zegt.
304
00:36:46,480 --> 00:36:48,994
Sorry, maar ik kan u niet volgen.
305
00:36:49,160 --> 00:36:54,917
lk ben Diego Murqu�a, de eigenaar
van het hotel. lk betaal uw salaris.
306
00:36:57,880 --> 00:37:03,432
We plannen de bruiloft en kondigen
over een paar dagen de verloving aan.
307
00:37:03,600 --> 00:37:07,195
lk doe het liever nu meteen, papa.
We houden van elkaar.
308
00:37:07,360 --> 00:37:10,158
Ja, uw dochter heeft gelijk.
309
00:37:10,320 --> 00:37:12,959
Dan doen we wat jij wilt, schat.
310
00:37:14,360 --> 00:37:17,033
Omdat het me zeer verheugt...
311
00:37:17,200 --> 00:37:21,591
wil ik dit aankondigen
zonder er nog langer mee te wachten.
312
00:37:21,760 --> 00:37:26,629
Mijn zoon, Javier Alarc�n,
heeft zich verloofd met Benita...
313
00:37:26,800 --> 00:37:30,918
Met Laura Montenegro Robinia.
314
00:37:31,080 --> 00:37:32,433
Ja.
315
00:37:36,280 --> 00:37:40,353
Wat zegt u?
M'n zoon trouwt niet met uw dochter.
316
00:37:40,520 --> 00:37:46,072
lk tolereer uw wantrouwen niet.
-Pardon? Ze krijgt haar bruidsschat.
317
00:37:47,560 --> 00:37:51,109
lk heb gezien
hoe Laura en Javier elkaar aankijken.
318
00:37:51,280 --> 00:37:54,352
Hij heeft geen verkeerde intenties.
319
00:38:02,000 --> 00:38:04,833
Het doet me veel genoegen...
320
00:38:05,000 --> 00:38:10,028
de verloving aan te kondigen
van Javier en Laura Montenegro...
321
00:38:10,200 --> 00:38:11,838
Robinia.
322
00:38:18,560 --> 00:38:24,192
lk wil een toost uitbrengen
op de verloofden. Op jullie geluk.
323
00:38:24,360 --> 00:38:26,430
Op de vrouw van m'n leven.
324
00:38:26,600 --> 00:38:29,160
Dat ik dat nog ooit zou zeggen.
325
00:38:35,160 --> 00:38:38,391
Wat is dat?
-Dat vroegen wij ons ook af.
326
00:38:38,560 --> 00:38:43,156
Daarom namen we het mee.
-Bent u er alleen op uit gegaan?
327
00:38:46,080 --> 00:38:48,913
lk snap het al.
-Het stond in de Hacienda de Soto.
328
00:38:49,080 --> 00:38:52,755
Was er iemand?
-Een blonde vrouw en twee mannen.
329
00:38:52,920 --> 00:38:57,596
De ene deed er niet toe.
-Ja, maar de ander hoorde ik praten.
330
00:38:57,760 --> 00:39:00,228
Het was de man uit de boot.
331
00:39:00,400 --> 00:39:04,279
Ezequiel?
-Ja, hij had 'n opvallende stem...
332
00:39:04,440 --> 00:39:08,194
een soort schor geluid.
-We konden hem niet vinden.
333
00:39:08,360 --> 00:39:12,035
Nogal logisch
als Ezequiel daar nooit is geweest.
334
00:39:12,200 --> 00:39:15,988
Misschien niet in de boot,
maar hierwas hij zekerwel.
335
00:39:16,160 --> 00:39:19,470
Hij was op beide plekken en nergens.
-Hoezo?
336
00:39:19,640 --> 00:39:24,589
U hebt net een raadsel opgelost,
maar u weet het zelf nog niet.
337
00:39:45,120 --> 00:39:46,633
Do�a Sof�a?
338
00:39:53,040 --> 00:39:54,598
Eerwaarde Grau.
339
00:39:56,600 --> 00:40:00,354
M'n excuses voor vanmorgen.
-U was heel vriendelijk.
340
00:40:00,520 --> 00:40:05,469
Nee, dat is niet waar.
lk dacht dat ik u niet meer zou zien.
341
00:40:05,640 --> 00:40:10,714
Het was een fijn idee om te biechten
bij iemand die weerwegging...
342
00:40:10,880 --> 00:40:14,714
Het spijt me dat de bisschop
u heeft teleurgesteld.
343
00:40:14,880 --> 00:40:18,589
Uw geheim is in goede handen.
-Dat weet ik.
344
00:40:18,760 --> 00:40:22,673
Daarom kwam ik me verontschuldigen.
-Dat hoeft niet.
345
00:40:25,200 --> 00:40:26,838
lk wil dat u veel bidt.
346
00:40:31,560 --> 00:40:37,237
Als u dit schapulier pakt, voelt u
zich dichtbij mij. Dichtbij de Heer.
347
00:40:41,720 --> 00:40:43,836
Dat zal ik doen, eerwaarde.
348
00:40:59,960 --> 00:41:04,272
Dank u wel, mama.
-lk ben heel blij voor je, dochter.
349
00:41:05,560 --> 00:41:10,873
We weten dat je met jouw probleem
gedoemd was alleen te blijven.
350
00:41:57,920 --> 00:42:00,753
Wat doet u hier, eerwaarde Grau?
351
00:42:00,920 --> 00:42:03,388
Zo ben je nog dichter bij mij.
352
00:42:09,280 --> 00:42:12,989
Besefje het niet?
Dit is wat je nodig hebt.
353
00:42:16,280 --> 00:42:18,510
Mij vlakbijje.
354
00:42:27,840 --> 00:42:29,637
Binnenin je.
355
00:43:12,120 --> 00:43:16,671
Heb je niet leren kloppen?
-lk heb alles zelf moeten leren.
356
00:44:09,720 --> 00:44:11,836
Hier Ezequiel. Hoor je me?
357
00:44:13,200 --> 00:44:16,795
Hier Ezequiel. Hoor je me?
-Dat is de stem die ik hoorde.
358
00:44:16,960 --> 00:44:18,712
lk hoor je, Ezequiel.
359
00:44:18,762 --> 00:44:23,312
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
30338
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.