All language subtitles for Grand Hotel s03e05.ned

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,400 --> 00:00:03,595 We zijn compleet geru�neerd. 2 00:00:03,760 --> 00:00:06,593 Er is iets wat je kunt doen. Trouwen. 3 00:00:06,760 --> 00:00:09,274 Wilje met me trouwen? -Dolgraag. 4 00:00:10,200 --> 00:00:11,713 lk wil het hotel kopen. 5 00:00:11,880 --> 00:00:15,031 Het is de vrouw die ik 'n kus geef. -ln orde. 6 00:00:15,200 --> 00:00:19,113 ls er iets, mevrouw? -Nee, Angela, er is niets. 7 00:00:20,600 --> 00:00:24,718 lk laat ons huwelijk ontbinden. -Andres heeft nu invloed. 8 00:00:24,880 --> 00:00:30,193 Hij zal een nietigverklaring krijgen en daar kun jij niets aan doen. 9 00:00:31,360 --> 00:00:35,069 Hoeveel geld wilt u? -We willen iets anders van u. 10 00:00:35,240 --> 00:00:37,549 Wat herinnert u zich? -De naam Ezequiel. 11 00:00:37,720 --> 00:00:42,714 lk zag een trouwfoto van Diego. Hij is al een keer eerder getrouwd. 12 00:00:42,880 --> 00:00:48,352 lk herinner me een detail. Dat busje kan ons naar de ontvoerders leiden. 13 00:00:48,520 --> 00:00:54,914 lk heb het busje gevonden. Het is van Hacienda de Soto in Santalla. 14 00:00:55,080 --> 00:00:59,153 We moeten er meteen heen. Maar hij mag het niet merken. 15 00:00:59,320 --> 00:01:01,038 lk zal hem bezighouden. 16 00:02:04,360 --> 00:02:07,591 Goedendag. -Kan ik iets voor u halen, meneer? 17 00:02:07,760 --> 00:02:09,671 Nu niet, dank je. -Dames? 18 00:02:10,720 --> 00:02:14,315 Nee, dank je. M'n eetlust is verdwenen. 19 00:02:19,280 --> 00:02:23,114 lk heb wel heel veel zin om een sigaret te gaan roken. 20 00:02:30,120 --> 00:02:31,792 Excuseert u me. 21 00:02:49,200 --> 00:02:51,111 Maite. -Waar is Mateo? 22 00:02:52,240 --> 00:02:54,595 Hij moest een kluis openen. 23 00:02:54,760 --> 00:02:58,878 Ga je het hotel soms verlaten? -Nee, nog niet. 24 00:02:59,040 --> 00:03:03,750 Nou, ik ben blij dat ik over een week voorgoed van je afben. 25 00:03:03,920 --> 00:03:07,595 Nee, niet zolang je in de buurt van m'n vriendin bent. 26 00:03:07,760 --> 00:03:11,355 Al zou het kunnen dat zij bijjou weggaat. 27 00:03:12,480 --> 00:03:16,393 Over je vriendin gesproken... ls dat niet haar koffer? 28 00:03:18,880 --> 00:03:22,555 Mateo, daar ben je, godzijdank. Het was bijna te laat. 29 00:03:22,720 --> 00:03:25,109 Waar kan ik u mee helpen? 30 00:03:25,280 --> 00:03:27,999 Goede reis, waar je ook heen gaat. 31 00:03:57,280 --> 00:04:00,192 Trapte hij erin? -Helemaal. Kom mee. 32 00:04:02,560 --> 00:04:05,597 Wacht. lk heb zoveel zin om te roken... 33 00:05:39,760 --> 00:05:41,876 Kan ik u helpen, meneer? 34 00:05:57,280 --> 00:05:59,953 lk wil deze koffer. Wat moet hij kosten? 35 00:06:11,800 --> 00:06:14,951 Wat heeft dit te betekenen? -Geen idee. 36 00:06:16,280 --> 00:06:17,838 Zeg jij het maar. 37 00:06:35,160 --> 00:06:40,632 Je kunt beter in de auto blijven. Als ze je herkennen, loop je gevaar. 38 00:06:40,800 --> 00:06:42,153 lk zal gaan. 39 00:06:45,040 --> 00:06:46,598 Wees voorzichtig. 40 00:07:06,160 --> 00:07:07,513 Wat wilt u? 41 00:07:08,600 --> 00:07:10,830 lk zie dat u niet alleen bent. 42 00:07:11,000 --> 00:07:15,198 We zijn onderweg naar een bruiloft en de benzine is op. 43 00:07:15,360 --> 00:07:20,115 Kunt u ons wat geven? Mevrouw zou er graag voor betalen. 44 00:07:21,480 --> 00:07:25,871 We hebben geen auto. -lk zie bandensporen op de grond. 45 00:07:27,560 --> 00:07:31,439 Onze auto is kapot. We hebben geen brandstof meer. 46 00:07:33,600 --> 00:07:36,797 We hebben een telefoon. Ze mag iemand bellen. 47 00:07:36,960 --> 00:07:40,236 Nee, doet u geen moeite... -Het is geen moeite. 48 00:07:51,200 --> 00:07:55,079 Mevrouw, uw chauffeur zei dat u naar een bruiloft moet. 49 00:07:55,240 --> 00:07:58,596 Er is geen benzine, maar u mag gerust iemand bellen. 50 00:07:58,760 --> 00:08:02,309 Tenzij m'n man ertegen is. -lk wil u niet storen. 51 00:08:02,480 --> 00:08:07,713 Kom nou, wilt u hier de hele dag blijven staan? Belt u toch iemand. 52 00:08:18,240 --> 00:08:20,674 Mevrouw Murqu�a? lk sta erop. 53 00:08:54,720 --> 00:08:58,315 We hebben mevrouw Murqu�a, maar er is een jongeman bij haar. 54 00:08:58,480 --> 00:09:02,075 Wie is het? -De chauffeur ofiemand van 't hotel. 55 00:09:02,240 --> 00:09:05,630 Wat doen we met hem? -We hebben weinig keus. 56 00:09:05,800 --> 00:09:07,279 Begrepen. 57 00:09:41,200 --> 00:09:43,589 Loop met ons mee, alstublieft. 58 00:10:15,600 --> 00:10:19,479 Mevrouw, ik heb ernaar uitgekeken om u te ontmoeten. 59 00:10:19,640 --> 00:10:21,756 Aangenaam. 60 00:10:21,920 --> 00:10:27,870 We zeiden net dat u erg trots zult zijn, h�? Op dit prachtige gebouw. 61 00:10:28,040 --> 00:10:33,751 Hier kan niet veel aan tippen. -En het is ook nog eens ons thuis. 62 00:10:33,920 --> 00:10:37,959 Lieverd, wat een vreselijk nieuws. lk hoorde het net. 63 00:10:38,120 --> 00:10:41,829 De schade is slechts materieel, Lady. -Wat scheelt er? 64 00:10:42,000 --> 00:10:45,310 De ontploffing. -Maarwaar hebt u het over? 65 00:10:45,480 --> 00:10:50,793 lk bedoel dat het hotel is verkocht. Door uw schoonzoon nog wel. 66 00:10:50,960 --> 00:10:56,353 Hoe kan hij u zo achterlaten nadat u hem jaren hebt geholpen? 67 00:11:02,520 --> 00:11:06,638 Wat is er, lieverd? Heb ik iets ongepasts gezegd? 68 00:11:06,800 --> 00:11:10,509 Nee, Lady. Er valt u niets kwalijk te nemen. 69 00:11:10,680 --> 00:11:12,079 Gaat u zitten. 70 00:11:31,040 --> 00:11:33,395 Mag ik het niet eens uitleggen? 71 00:11:33,560 --> 00:11:40,033 Wat valt er uit te leggen, dochter? Je verlooft je met die dandy... 72 00:11:40,200 --> 00:11:44,273 Hij is geen dandy. -Zo onbezonnen. Wat brengt hij in? 73 00:11:44,440 --> 00:11:47,352 Wat breng jij in? Weet je dat? 74 00:11:47,520 --> 00:11:52,799 Javier houdt van me. -Je meent het. Wat heb je daaraan? 75 00:11:52,960 --> 00:11:57,078 Je bent intelligent, mooi en je hebt een rijke familie. 76 00:11:57,240 --> 00:12:01,279 Daar kwam hij pas later achter. -Dat betwijfel ik. 77 00:12:01,440 --> 00:12:06,389 Vooral nu ik weet wat iedereen in dit hotel waarschijnlijk al wist. 78 00:12:06,560 --> 00:12:10,792 Mama, je kunt me niet tegenhouden. lk ben 25 jaar. 79 00:12:11,880 --> 00:12:13,791 Nee, ik hou je niet tegen. 80 00:12:13,960 --> 00:12:19,398 Maar als je trouwt, ben je berooid. Dan krijg je geen bruidsschat. 81 00:12:19,560 --> 00:12:23,519 De keuze is aan jou. -Zeg je nu dat je me zult onterven? 82 00:12:26,720 --> 00:12:28,597 Stel me niet op de proef. 83 00:12:42,320 --> 00:12:45,915 Daar ben je gelukkig. lk dacht dat je weg was. 84 00:12:47,800 --> 00:12:50,268 Wat is er met je? -Niks. 85 00:12:50,440 --> 00:12:51,793 Laura? 86 00:12:54,160 --> 00:12:56,116 Wilje het echt weten? 87 00:12:57,840 --> 00:13:01,469 Als ik met je trouw, zal m'n moeder me onterven. 88 00:13:06,560 --> 00:13:12,237 Ze denkt dat je interesse in me hebt vanwege het geld van m'n familie. 89 00:13:15,120 --> 00:13:20,672 Dus ik kan je nu niet meer helpen. En je familie ook niet. 90 00:13:24,240 --> 00:13:26,515 lk snap het als je je bedenkt. 91 00:13:30,120 --> 00:13:34,511 Javier, ik weet dat je familie heel belangrijk voor je is... 92 00:13:34,680 --> 00:13:37,148 en dat je voor ze wilt zorgen. 93 00:13:39,240 --> 00:13:43,313 Je kunt beter 'n andere vrouw zoeken. -Wat? Nee. 94 00:13:44,840 --> 00:13:50,517 Als jij het niet erg vindt om arm te zijn, wen ik erwel aan. Denk ik. 95 00:13:53,080 --> 00:13:57,358 Al weet ik niet hoe het verder moet. -We gaan werken. 96 00:13:57,520 --> 00:14:01,718 Ja, we gaan werken, waarom niet? Al kan ik niks. 97 00:14:01,880 --> 00:14:04,599 Natuurlijk wel. -Wat ga ik dan doen? 98 00:14:04,760 --> 00:14:09,311 We bedenken wel iets. Zeg nog even niets tegen je moeder. 99 00:14:16,800 --> 00:14:18,518 Gaat het slechter? 100 00:14:21,080 --> 00:14:25,312 Heb vertrouwen. Ga bidden, zoals je moeder en ik. 101 00:14:25,480 --> 00:14:27,789 Het geloofkan bergen verzetten. 102 00:14:30,200 --> 00:14:33,237 Ja, dat zegt men altijd. 103 00:14:34,760 --> 00:14:40,551 Maar bergen verplaatsen zich niet. -lk sta naast je, Andr�s. 104 00:14:40,720 --> 00:14:45,111 Je kunt op me rekenen. Ook al voelje niets meer voor me. 105 00:14:48,760 --> 00:14:51,991 lk ben je echtgenote, Andr�s. 106 00:14:53,680 --> 00:14:57,468 Jouw zorgen zijn mijn zorgen. Dat weet je toch? 107 00:15:03,800 --> 00:15:08,920 Je moet bij haar zijn, zoon. Bid veel en wijk niet van haar zijde. 108 00:15:15,160 --> 00:15:18,118 Voelje dan geen enkele schaamte? 109 00:15:18,280 --> 00:15:22,558 Waar neemt u zo'n aanstoot aan? Uw zoon heeft een minnares. 110 00:15:22,720 --> 00:15:27,191 lk ben zijn wettige echtgenote. -lk laat me niet misleiden. 111 00:15:27,360 --> 00:15:32,036 lk weet waar je op uit bent. Zelfs als die arme ziel sterft... 112 00:15:32,200 --> 00:15:35,670 zal hij niet meer voor jou vallen. -Wacht maar af. 113 00:15:35,840 --> 00:15:38,434 Ga de latrines poetsen. -Dat heb ik al gedaan. 114 00:15:38,600 --> 00:15:43,310 Poets ze nog een keer. Jou kennende zit er vast nog vuil op. 115 00:15:50,040 --> 00:15:55,876 Goedemorgen. -Goedemorgen, het is al bijna middag. 116 00:15:56,040 --> 00:16:00,079 Heb ik zo lang geslapen? -Maak je geen zorgen. 117 00:16:00,240 --> 00:16:05,837 lk heb wat lekkers laten brengen en een boek uit je kist gepakt... 118 00:16:10,760 --> 00:16:12,113 Camila? 119 00:16:13,480 --> 00:16:14,833 Camila? 120 00:16:17,640 --> 00:16:20,996 Je bent gloeiend heet. Camila? Hoor je me? 121 00:16:22,840 --> 00:16:24,796 Camila, zeg iets tegen me. 122 00:16:30,600 --> 00:16:34,559 Camila, zeg dan iets. Nu niet wegzakken, alsjeblieft. 123 00:16:53,400 --> 00:16:55,277 Het is koud, h�? 124 00:16:55,440 --> 00:16:57,317 Rustig maar, hou vol. 125 00:17:01,720 --> 00:17:04,917 Waar is m'n vrouw, Mateo? -Meneer Murqu�a. 126 00:17:07,480 --> 00:17:11,393 ls Alicia al terug? -lk wist niet dat ze weg was. 127 00:17:11,560 --> 00:17:14,632 Zat u op me te wachten? -Al ruim een uur. 128 00:17:14,800 --> 00:17:17,792 Zoeken we 'n rustigere plek op? -Goed. 129 00:17:22,320 --> 00:17:28,316 Er is iets ernstigs gebeurd. Juffrouw Celia Velledur is verdwenen. 130 00:17:30,400 --> 00:17:35,997 Volgens haarfamilie verliet ze een paar dagen geleden haar huis... 131 00:17:36,160 --> 00:17:39,914 om met een enorme som geld naar uw hotel te gaan. 132 00:17:40,080 --> 00:17:43,789 Ze heeft hier 'n paar dagen geleden gelogeerd. 133 00:17:43,960 --> 00:17:46,190 Dus u wist het al? 134 00:17:46,360 --> 00:17:51,514 Het is geen misdrijf dat hij weet wie erte gast is, maar lofwaardig. 135 00:17:51,680 --> 00:17:53,272 Voorlopig, ja. 136 00:17:54,960 --> 00:17:59,192 Wanneer zag u haar voor het laatst? -Dinsdagmiddag. 137 00:17:59,360 --> 00:18:03,353 Hebt u sindsdien niets van haar vernomen? 138 00:18:03,520 --> 00:18:07,195 U hebt geen idee wat er met haar gebeurd kan zijn? 139 00:18:07,360 --> 00:18:11,990 lk hoop helemaal niets, inspecteur. -Vertel me eens... 140 00:18:12,160 --> 00:18:15,914 wie heeft Celia naar de uitgang begeleid? 141 00:18:18,560 --> 00:18:23,315 Sorry, ik wist niet dat u hierwas. -Werkt u gerust verder. 142 00:18:23,480 --> 00:18:27,473 Heeft Celia Velledur op dinsdag het hotel verlaten? 143 00:18:27,640 --> 00:18:31,030 Ja, meneer. Ze had don Diego over zaken gesproken... 144 00:18:31,200 --> 00:18:35,751 en ging toen haar spullen pakken, eerder dan aangekondigd. 145 00:18:35,920 --> 00:18:39,356 Vroegtijdig? Om wat voor zaken ging het? 146 00:18:39,520 --> 00:18:45,470 Meneer Murqu�a heeft ons verteld dat ze de nieuwe eigenaar is. 147 00:18:45,640 --> 00:18:49,349 Heeft ze het hotel gekocht? -Dat zegt m'n schoonzoon. 148 00:18:49,520 --> 00:18:54,196 Maar ik kreeg niet de indruk dat ze hiertevreden wegging. 149 00:18:54,360 --> 00:18:57,397 lnteressant. Zag u haar alleen vertrekken? 150 00:18:57,560 --> 00:18:59,915 Met haar eigen chauffeur. 151 00:19:00,080 --> 00:19:05,154 En leek ze u tevreden of ontevreden, zoals do�a Teresa oppert? 152 00:19:05,320 --> 00:19:07,834 Ze was slechtgehumeurd. 153 00:19:08,000 --> 00:19:12,357 Hoe laat vertrok Celia Velledur? -Om acht uur. 154 00:19:12,520 --> 00:19:15,830 Het was half elf, inspecteur. 155 00:19:16,000 --> 00:19:21,552 lk ben het helaas met u oneens. Ze kwam zeker niet ontevreden over. 156 00:19:21,720 --> 00:19:27,352 Wel waar. En het was acht uur. -lk heb een zeer goed geheugen. 157 00:19:27,520 --> 00:19:31,593 Ze is om acht uur vertrokken. Ze heeft het register getekend. 158 00:19:31,760 --> 00:19:34,354 U kunt zich vergissen, do�a Angela. 159 00:19:34,520 --> 00:19:38,752 Dus dat staat vast. -Of u hebt het verkeerd genoteerd. 160 00:19:38,920 --> 00:19:40,797 Met zoveel gasten... 161 00:19:40,960 --> 00:19:45,556 Natalia had haar jas gestreken. U kunt het aan haar vragen. 162 00:19:45,720 --> 00:19:49,918 Natalia had die dag vrij. Hier ziet u het werkschema. 163 00:20:04,040 --> 00:20:07,794 Juffrouw Velledur heeft getekend voor vertrek. 164 00:20:07,960 --> 00:20:12,829 Het tijdstip is een discussiepunt, maar uw werknemers zeggen... 165 00:20:13,000 --> 00:20:17,949 dat do�a Celia vertrok nadat ze zaken met u had gedaan. Klopt dat? 166 00:20:18,120 --> 00:20:23,194 Waarom vertelde u dat niet? -Mijn zaken gaan u niet aan, meen ik. 167 00:20:23,360 --> 00:20:25,590 Nee, die gaan me niet aan. 168 00:20:25,760 --> 00:20:29,435 Maar ze kunnen wel de verdenking op u laden. 169 00:20:32,360 --> 00:20:37,309 Waarom? lk had net lucratieve zaken met haar gedaan. 170 00:20:37,480 --> 00:20:39,869 Daar heb ik geen bewijs van. 171 00:20:40,040 --> 00:20:44,830 Kunt u me het contract tonen, als het niet te veel gevraagd is? 172 00:20:45,000 --> 00:20:46,831 Als u dat wilt... 173 00:20:55,720 --> 00:20:57,073 Dat kan niet. 174 00:20:58,600 --> 00:21:00,909 lk had het hier neergelegd. 175 00:21:01,080 --> 00:21:04,231 Het is als bij toverslag verdwenen. 176 00:21:04,400 --> 00:21:08,837 Als ik u op uw woord moet geloven dat er een koop is gesloten... 177 00:21:09,000 --> 00:21:11,355 dan ben ik niet erg overtuigd. 178 00:21:19,480 --> 00:21:24,349 Dit heeft ze voor het hotel betaald. Hebt u nog meer bewijzen nodig? 179 00:21:24,520 --> 00:21:27,637 Dit maakt het nog erger, meneer. 180 00:21:27,800 --> 00:21:33,158 U hebt geen contract, een grote som geld, en er is een vrouw verdwenen. 181 00:21:33,320 --> 00:21:38,792 lk zou kunnen denken dat u juffrouw Velledur beroofd hebt... 182 00:21:38,960 --> 00:21:43,511 en haar daarna hebt omgebracht. -Wat zegt u? Dat is absurd. 183 00:21:43,680 --> 00:21:48,196 De ervaring leert dat de meest absurde idee�n soms kloppen. 184 00:21:48,360 --> 00:21:50,430 Hernando, pak die koffer. 185 00:21:53,040 --> 00:21:54,792 Wat bent u van plan? 186 00:21:54,960 --> 00:22:00,239 We nemen het bewijs in beslag tot we juffrouw Velledur vinden. 187 00:22:00,400 --> 00:22:03,437 Als het werkelijk is zoals u zegt... 188 00:22:13,120 --> 00:22:17,159 hoop ik het te vernemen als u iets te weten bent gekomen. 189 00:22:37,200 --> 00:22:41,318 Weet u iets van de verdwijning van juffrouw Velledur? 190 00:22:41,480 --> 00:22:44,278 Celia? ls ze verdwenen? 191 00:22:46,200 --> 00:22:50,239 Hoe kon dat gebeuren? -Dat zijn ze aan het uitzoeken. 192 00:22:51,360 --> 00:22:56,673 Ze komen er vast snel achter. -Wat een vertrouwen in de politie... 193 00:22:56,840 --> 00:23:00,389 terwijl hun onbekwaamheid al vaak is gebleken. 194 00:23:01,560 --> 00:23:04,313 Je ziet er echt bedrukt uit. 195 00:23:04,480 --> 00:23:09,031 lk hoop dat 't resultaat van je zaken niet in die koffer zat. 196 00:23:12,240 --> 00:23:13,593 Kijk eens aan. 197 00:23:15,000 --> 00:23:16,752 Wat ga je nu doen? 198 00:23:18,880 --> 00:23:24,318 Zorgen dat ik het terugkrijg. -Dan zal Celia moeten opduiken... 199 00:23:24,480 --> 00:23:28,314 want je kunt het hotel niet nog eens verkopen. 200 00:23:28,480 --> 00:23:30,516 Waar ga je dan van leven? 201 00:23:44,320 --> 00:23:47,118 Natalia, waarwas je? lk zocht je. 202 00:23:47,280 --> 00:23:52,115 lk was in Santalla om m'n broer uit te zwaaien. Hij is ingescheept. 203 00:23:52,280 --> 00:23:56,876 lk hoop dat 't hem goed gaat. Je eigen land achterlaten is erg. 204 00:23:57,960 --> 00:24:01,999 Nog iets, Natalia. Wanneerwas je laatste vrije dag? 205 00:24:03,240 --> 00:24:05,435 Afgelopen dinsdag. 206 00:24:05,600 --> 00:24:08,910 Dinsdag? Weet je dat zeker? 207 00:24:10,480 --> 00:24:14,951 Als ik me niet vergis, kwam ik je tegen in de linnenkamer. 208 00:24:15,120 --> 00:24:18,078 Je gaf me juffrouw Velledur's jas. 209 00:24:18,240 --> 00:24:21,710 Dat was dan een andere dag, want dinsdag heb ik niet gewerkt. 210 00:24:21,880 --> 00:24:24,348 lk kan m'n werkschema nakijken. 211 00:24:27,000 --> 00:24:28,718 Dat hoeft niet. 212 00:24:29,880 --> 00:24:34,431 Schrijf op de kisten wat je erin stopt. lk wil niks kwijtraken. 213 00:24:34,600 --> 00:24:38,912 En jullie ook niet. -Ze doet alsofhet hotel niet sluit. 214 00:24:40,080 --> 00:24:42,275 Wie zei dat je mocht stoppen? 215 00:24:42,440 --> 00:24:48,231 Wacht even, do�a Angela. lk heb de sluiting van het hotel heroverwogen. 216 00:24:48,400 --> 00:24:51,039 We gaan weer open voor gasten. 217 00:24:52,160 --> 00:24:57,393 U mag een nieuwe ma�tre aanstellen. -Zoals u wilt, meneer. 218 00:24:59,080 --> 00:25:00,433 Stilte. 219 00:25:02,040 --> 00:25:07,797 Jullie mogen het drie minuten vieren. Ga dan weer aan het werk. 220 00:25:11,480 --> 00:25:13,391 Je hebt geluk, Violeta. 221 00:25:14,840 --> 00:25:16,193 Voorlopig. 222 00:25:36,480 --> 00:25:40,678 Sinds don Ernesto voldoet niemand. -Hij heeft de lat hoog gelegd. 223 00:25:40,840 --> 00:25:43,638 Op professioneel en priv�-vlak. 224 00:25:48,080 --> 00:25:49,433 Goedemorgen. 225 00:26:04,880 --> 00:26:10,398 Te oordelen naarwat hier staat hebt u meer dan genoeg ervaring. 226 00:26:11,480 --> 00:26:14,790 Dat is niet altijd een goed teken. 227 00:26:14,960 --> 00:26:18,748 Waarom bent u zo vaak van baan veranderd? 228 00:26:18,920 --> 00:26:24,233 lk heb altijd buiten Spanje gewerkt, maar steeds iets dichterbij. 229 00:26:24,400 --> 00:26:26,595 lk wil aljaren terugkeren. 230 00:26:26,760 --> 00:26:32,232 U hebt uw kans gevonden. -lk heb er zelfs meerdere, mevrouw. 231 00:26:32,400 --> 00:26:37,997 Als u geen interesse hebt, wil ik vandaag nog naar Madrid reizen. 232 00:26:46,240 --> 00:26:50,756 Mevrouw? -U bent zeker de nieuwe ma�tre? 233 00:26:50,920 --> 00:26:54,356 Ja, mevrouw. Jes�s Manzano Cisneros. 234 00:26:54,520 --> 00:26:58,195 Wat vindt u van het Gran Hotel? -Het is schitterend. 235 00:26:58,360 --> 00:27:02,273 Het kost de nodige inspanningen om het zo te houden. 236 00:27:02,440 --> 00:27:04,635 lk heb de kranten meegebracht. 237 00:27:04,800 --> 00:27:11,194 lk zou deze eerste dagen graag horen wat uw voorkeuren zijn. 238 00:27:11,360 --> 00:27:16,878 lk heb geen vreemde trekjes, als u dat vraagt. lk hou van duidelijkheid. 239 00:27:17,040 --> 00:27:21,750 lk ben veeleisend, stipt en geduld is niet m'n sterkste kant. 240 00:27:25,760 --> 00:27:31,153 Goed, als u verder niets wenst... -Welkom in het Gran Hotel, Jes�s. 241 00:27:41,880 --> 00:27:43,393 Alicia? 242 00:28:20,280 --> 00:28:24,159 Gaat het? -Ja, maar ze hebben Julio meegenomen. 243 00:28:25,640 --> 00:28:27,915 Waarheen? -Weet ik niet. 244 00:28:40,760 --> 00:28:42,591 Zo is het wel genoeg. 245 00:28:49,160 --> 00:28:50,559 Vermoord hem. 246 00:29:24,560 --> 00:29:27,074 We moeten hier snel weg. 247 00:29:29,640 --> 00:29:35,272 Nee, we moeten naar binnen. Dit is niet Ezequiel, de man die we zoeken. 248 00:29:35,440 --> 00:29:36,793 Kom mee. 249 00:30:11,360 --> 00:30:12,839 Wat is dat? 250 00:30:19,120 --> 00:30:22,908 Als alles goed gaat, gaan we over een uur naar Ayala toe. 251 00:30:27,320 --> 00:30:29,788 Ligt het veilig in de auto? 252 00:30:29,960 --> 00:30:33,589 Hopelijk wel. Hier kunnen we het niet neerzetten. 253 00:31:29,520 --> 00:31:31,590 Wat doe je op dit uur in bed? 254 00:31:33,160 --> 00:31:38,314 lk voel me niet zo lekker. Vrouwenkwaaltjes, je weet wel. 255 00:31:38,480 --> 00:31:43,156 Er is een geneesmiddel voor dat kwaaltje: Het moederschap. 256 00:31:45,040 --> 00:31:47,998 Zelfs als het niet spontaan gebeurt. 257 00:31:51,200 --> 00:31:55,591 lk hoop dat je niets met Maite's streken te maken hebt. 258 00:31:55,760 --> 00:31:58,228 Wat heeft ze dan gedaan? 259 00:31:58,400 --> 00:32:02,154 Doet er niet toe zolang het alleen haar zaken zijn. 260 00:32:25,160 --> 00:32:27,549 Kan ik met u praten? -Waarover? 261 00:32:29,480 --> 00:32:33,439 lk hoorde dat u morgenvroeg vertrekt. -Dat klopt. 262 00:32:36,120 --> 00:32:39,317 Dat is een bliksembezoek. Wat jammer. 263 00:32:39,480 --> 00:32:43,632 lk hou de schijn niet op, mevrouw. lk ben hier overbodig. 264 00:32:45,440 --> 00:32:47,351 Onze kinderen zijn verloofd. 265 00:32:47,520 --> 00:32:51,399 lk heb gedaan wat ik kon en kan het niet voorkomen. 266 00:32:51,560 --> 00:32:57,112 Ze zijn jong en verliefd... -lk gooi ons familiefortuin niet weg. 267 00:32:59,480 --> 00:33:02,153 lk geloof dat ik u niet goed begrijp. 268 00:33:03,680 --> 00:33:09,277 Luister, do�a Teresa. Als ze per se willen trouwen, dan moet dat maar. 269 00:33:09,440 --> 00:33:12,034 Maar er komt geen bruidsschat... 270 00:33:12,200 --> 00:33:16,910 en m'n dochter erft niets meer dan de ogen van haar moeder. 271 00:33:17,080 --> 00:33:20,914 lk neem aan dat u goed over uw besluit hebt nagedacht. 272 00:33:21,080 --> 00:33:25,995 Soms hoefje niet lang na te denken. Neemt u me niet kwalijk. 273 00:33:31,720 --> 00:33:37,636 lk weet dat uw zoon met 'n anderwil trouwen. Benita is geen tweede keus. 274 00:33:37,800 --> 00:33:42,430 Ze wil zich niet verloven met iemand die een ander begeert. 275 00:33:42,600 --> 00:33:45,797 lk kan voor mezelf spreken, papa. -Nou? 276 00:33:47,080 --> 00:33:53,189 Dit moet ik met Javier bespreken. lk weet niet ofik het hem vergeef... 277 00:33:53,360 --> 00:33:56,830 maar hij mag het me uitleggen. 278 00:33:57,000 --> 00:34:01,391 Wat ruimhartig van je, Benita. lk ben heel blij dat te horen. 279 00:34:01,560 --> 00:34:06,270 lk vind dat we ze dat gesprek moeten gunnen. Wat zegt u ervan? 280 00:34:06,440 --> 00:34:08,112 Vooruit dan. 281 00:34:10,560 --> 00:34:12,915 lk wacht nog op je excuses. 282 00:34:15,840 --> 00:34:20,960 lk ben hier voor m'n moeder. -Excuses aanvaard. Kom mee praten. 283 00:34:21,120 --> 00:34:25,716 lk hou van po�zie. Jij ook? En ik ben dol op muziek. En jij? 284 00:34:25,880 --> 00:34:27,996 Ze zijn voor elkaar gemaakt. 285 00:34:52,200 --> 00:34:56,796 Camila, de koorts... ls het weg? 286 00:34:56,960 --> 00:34:59,633 Het is weg, het is weg. 287 00:35:00,760 --> 00:35:03,593 Andr�s, m'n wond. -Sorry, het spijt me. 288 00:35:03,760 --> 00:35:07,230 Hier zijn we. Camila heeft geen koorts meer. 289 00:35:07,400 --> 00:35:11,871 Wat ben ik daar blij om, kind. lk laat de dokter komen... 290 00:35:12,040 --> 00:35:14,031 om je te onderzoeken. 291 00:35:30,680 --> 00:35:32,830 Geefje toch gewonnen. 292 00:35:33,000 --> 00:35:37,790 Er is niets wat je hier houdt. Je bent alleen, helemaal alleen. 293 00:35:37,960 --> 00:35:43,956 Zonder ouders, zonder kinderen, zonder Andr�s, zonder vriendinnen... 294 00:35:44,120 --> 00:35:47,829 U bent een... -Zeg het maar. Hou je niet in. 295 00:35:49,440 --> 00:35:54,195 U bent een harteloze feeks. -Ja, maar alleen tegenover jou. 296 00:35:55,640 --> 00:35:59,428 Je kunt Camila straks vergeten. Ze knapt goed op. 297 00:35:59,600 --> 00:36:02,273 Het gaat u niet lukken. -Wat niet? 298 00:36:02,440 --> 00:36:06,353 Om me hierweg te jagen. lk ga u niet uw zin geven. 299 00:36:07,880 --> 00:36:09,871 Dat zullen we nog wel zien. 300 00:36:12,840 --> 00:36:15,115 Vergeet de latrines niet. 301 00:36:27,200 --> 00:36:29,350 U bent toch de ma�tre? 302 00:36:29,520 --> 00:36:34,594 Wie is de dame die net binnenkwam? -De eigenaresse, do�a Teresa. 303 00:36:40,560 --> 00:36:46,317 Als u hierwilt blijven werken, laat u dan inlichten voordat u iets zegt. 304 00:36:46,480 --> 00:36:48,994 Sorry, maar ik kan u niet volgen. 305 00:36:49,160 --> 00:36:54,917 lk ben Diego Murqu�a, de eigenaar van het hotel. lk betaal uw salaris. 306 00:36:57,880 --> 00:37:03,432 We plannen de bruiloft en kondigen over een paar dagen de verloving aan. 307 00:37:03,600 --> 00:37:07,195 lk doe het liever nu meteen, papa. We houden van elkaar. 308 00:37:07,360 --> 00:37:10,158 Ja, uw dochter heeft gelijk. 309 00:37:10,320 --> 00:37:12,959 Dan doen we wat jij wilt, schat. 310 00:37:14,360 --> 00:37:17,033 Omdat het me zeer verheugt... 311 00:37:17,200 --> 00:37:21,591 wil ik dit aankondigen zonder er nog langer mee te wachten. 312 00:37:21,760 --> 00:37:26,629 Mijn zoon, Javier Alarc�n, heeft zich verloofd met Benita... 313 00:37:26,800 --> 00:37:30,918 Met Laura Montenegro Robinia. 314 00:37:31,080 --> 00:37:32,433 Ja. 315 00:37:36,280 --> 00:37:40,353 Wat zegt u? M'n zoon trouwt niet met uw dochter. 316 00:37:40,520 --> 00:37:46,072 lk tolereer uw wantrouwen niet. -Pardon? Ze krijgt haar bruidsschat. 317 00:37:47,560 --> 00:37:51,109 lk heb gezien hoe Laura en Javier elkaar aankijken. 318 00:37:51,280 --> 00:37:54,352 Hij heeft geen verkeerde intenties. 319 00:38:02,000 --> 00:38:04,833 Het doet me veel genoegen... 320 00:38:05,000 --> 00:38:10,028 de verloving aan te kondigen van Javier en Laura Montenegro... 321 00:38:10,200 --> 00:38:11,838 Robinia. 322 00:38:18,560 --> 00:38:24,192 lk wil een toost uitbrengen op de verloofden. Op jullie geluk. 323 00:38:24,360 --> 00:38:26,430 Op de vrouw van m'n leven. 324 00:38:26,600 --> 00:38:29,160 Dat ik dat nog ooit zou zeggen. 325 00:38:35,160 --> 00:38:38,391 Wat is dat? -Dat vroegen wij ons ook af. 326 00:38:38,560 --> 00:38:43,156 Daarom namen we het mee. -Bent u er alleen op uit gegaan? 327 00:38:46,080 --> 00:38:48,913 lk snap het al. -Het stond in de Hacienda de Soto. 328 00:38:49,080 --> 00:38:52,755 Was er iemand? -Een blonde vrouw en twee mannen. 329 00:38:52,920 --> 00:38:57,596 De ene deed er niet toe. -Ja, maar de ander hoorde ik praten. 330 00:38:57,760 --> 00:39:00,228 Het was de man uit de boot. 331 00:39:00,400 --> 00:39:04,279 Ezequiel? -Ja, hij had 'n opvallende stem... 332 00:39:04,440 --> 00:39:08,194 een soort schor geluid. -We konden hem niet vinden. 333 00:39:08,360 --> 00:39:12,035 Nogal logisch als Ezequiel daar nooit is geweest. 334 00:39:12,200 --> 00:39:15,988 Misschien niet in de boot, maar hierwas hij zekerwel. 335 00:39:16,160 --> 00:39:19,470 Hij was op beide plekken en nergens. -Hoezo? 336 00:39:19,640 --> 00:39:24,589 U hebt net een raadsel opgelost, maar u weet het zelf nog niet. 337 00:39:45,120 --> 00:39:46,633 Do�a Sof�a? 338 00:39:53,040 --> 00:39:54,598 Eerwaarde Grau. 339 00:39:56,600 --> 00:40:00,354 M'n excuses voor vanmorgen. -U was heel vriendelijk. 340 00:40:00,520 --> 00:40:05,469 Nee, dat is niet waar. lk dacht dat ik u niet meer zou zien. 341 00:40:05,640 --> 00:40:10,714 Het was een fijn idee om te biechten bij iemand die weerwegging... 342 00:40:10,880 --> 00:40:14,714 Het spijt me dat de bisschop u heeft teleurgesteld. 343 00:40:14,880 --> 00:40:18,589 Uw geheim is in goede handen. -Dat weet ik. 344 00:40:18,760 --> 00:40:22,673 Daarom kwam ik me verontschuldigen. -Dat hoeft niet. 345 00:40:25,200 --> 00:40:26,838 lk wil dat u veel bidt. 346 00:40:31,560 --> 00:40:37,237 Als u dit schapulier pakt, voelt u zich dichtbij mij. Dichtbij de Heer. 347 00:40:41,720 --> 00:40:43,836 Dat zal ik doen, eerwaarde. 348 00:40:59,960 --> 00:41:04,272 Dank u wel, mama. -lk ben heel blij voor je, dochter. 349 00:41:05,560 --> 00:41:10,873 We weten dat je met jouw probleem gedoemd was alleen te blijven. 350 00:41:57,920 --> 00:42:00,753 Wat doet u hier, eerwaarde Grau? 351 00:42:00,920 --> 00:42:03,388 Zo ben je nog dichter bij mij. 352 00:42:09,280 --> 00:42:12,989 Besefje het niet? Dit is wat je nodig hebt. 353 00:42:16,280 --> 00:42:18,510 Mij vlakbijje. 354 00:42:27,840 --> 00:42:29,637 Binnenin je. 355 00:43:12,120 --> 00:43:16,671 Heb je niet leren kloppen? -lk heb alles zelf moeten leren. 356 00:44:09,720 --> 00:44:11,836 Hier Ezequiel. Hoor je me? 357 00:44:13,200 --> 00:44:16,795 Hier Ezequiel. Hoor je me? -Dat is de stem die ik hoorde. 358 00:44:16,960 --> 00:44:18,712 lk hoor je, Ezequiel. 359 00:44:18,762 --> 00:44:23,312 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 30338

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.