All language subtitles for Grand Hotel s03e03.ned

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,655 --> 00:00:05,010 Alicia. -We hebben overal gezocht. 2 00:00:05,175 --> 00:00:07,006 Maarwaar is ze dan? -Hoeveel geld wilt u? 3 00:00:07,175 --> 00:00:10,167 We willen geen geld, maar iets dat u heeft. 4 00:00:10,335 --> 00:00:12,610 Wat hebben ze met je gedaan? -lk herinner me niets. 5 00:00:12,775 --> 00:00:18,088 Er lag daar een trouwfoto van Diego. Hij trouwde iemand anders v��r mij. 6 00:00:18,255 --> 00:00:20,530 We zijn totaal geru�neerd. 7 00:00:20,695 --> 00:00:23,493 Misschien kun je wel iets doen. Trouwen. 8 00:00:23,655 --> 00:00:25,691 Trouwen? -Met een rijke vrouw, natuurlijk. 9 00:00:25,855 --> 00:00:31,009 lk ga haar een Nieuwjaarskus brengen die ze nooit meer vergeet. 10 00:00:32,055 --> 00:00:34,011 lk ga de nietigverklaring van ons huwelijk aanvragen. 11 00:00:34,775 --> 00:00:37,005 lk ben verliefd op een ander. 12 00:00:38,855 --> 00:00:41,688 Je moet weg bij die smeerlap. 13 00:00:41,855 --> 00:00:43,208 Pak je spullen. 14 00:00:44,775 --> 00:00:46,128 We gaan. 15 00:01:55,655 --> 00:01:57,008 Javier. 16 00:01:59,175 --> 00:02:01,211 Verberg je je voor je moeder? 17 00:02:01,375 --> 00:02:04,412 Me voor u verbergen? Doe niet zo mal. 18 00:02:05,055 --> 00:02:06,408 Ga zitten. 19 00:02:13,655 --> 00:02:17,887 lk heb wat ge�nformeerd naar kandi- daten met een mooie bruidsschat. 20 00:02:18,055 --> 00:02:21,013 Van min of meer vruchtbare leeftijd. 21 00:02:23,855 --> 00:02:28,087 Conservas Echeverr�a. Een van de rijkste families van Vascongadas. 22 00:02:28,255 --> 00:02:32,009 Patricia. -Nog nooit zo'n lelijke vrouw gezien. 23 00:02:35,455 --> 00:02:39,892 Fergueroso, Benita. -De op ��n na lelijkste. 24 00:02:40,055 --> 00:02:43,092 Ze heeft honderden hectare in Palencia ge�rfd. 25 00:02:43,255 --> 00:02:47,771 Ze zeggen dat ze heel aardig is. -Ze ziet eruit als een schaap. 26 00:02:47,935 --> 00:02:53,009 Javier. -Rustig maar, moeder. 27 00:02:53,175 --> 00:02:58,010 U had drie kandidaten. Laten we hopen dat die laatste niet erger is. 28 00:03:01,175 --> 00:03:06,613 Josefina del Cerro. Dochter van een textielhandelaar in Extremadura. 29 00:03:08,175 --> 00:03:10,325 Deze is zelfs veel erger. 30 00:03:10,495 --> 00:03:13,328 Als je te laat op het bal komt, blijft alleen de lelijkste over. 31 00:03:13,495 --> 00:03:18,011 Dat is maar een gezegde. Dit is een echt bal en zij zijn echt lelijk. 32 00:03:19,975 --> 00:03:21,886 Wie wilje als eerste ontmoeten? 33 00:03:22,055 --> 00:03:25,206 Laat mij er een uitzoeken die erwat beter uitziet. 34 00:03:25,375 --> 00:03:30,403 En rijk is. Hoe rijker, hoe beter. -Je reputatie snelt je vooruit. 35 00:03:30,575 --> 00:03:34,284 Denk je dat een meertoebedeelde vrouw iets met jou zou willen? 36 00:03:34,455 --> 00:03:39,210 lk ga mijn best doen. En als ik haar niet vind, trouw ik met een van hen. 37 00:03:41,055 --> 00:03:45,492 lk sta niet toe dat je alles verpest. Dat kan ik me niet permitteren. 38 00:03:57,335 --> 00:04:01,214 Mevrouw. -Je gaat je kamer delen met Natalia. 39 00:04:02,055 --> 00:04:06,128 Natalia heeft haar eigen kamer. -Die van jou wordt een berging. 40 00:04:06,295 --> 00:04:08,525 Dan hoefje niet alleen te slapen. 41 00:04:08,695 --> 00:04:12,210 Het is toch wat als je als getrouwde vrouw alleen moet slapen. 42 00:04:12,375 --> 00:04:15,572 Uw zoon is bij Camila uit medelijden. Maar niet voor lang. 43 00:04:15,735 --> 00:04:17,885 Hij is mijn man. Hij hoort bij me. 44 00:04:18,055 --> 00:04:21,889 Straks hoefik u alleen nog te zien als ik het belletje laat rinkelen... 45 00:04:22,055 --> 00:04:25,013 als u mijn bed moet opmaken of mijn ondersteek moet legen. 46 00:04:25,175 --> 00:04:30,932 Andr�s is nu nog je man. Maar hij is niet een nul, zoals jij. 47 00:04:31,095 --> 00:04:38,046 Hij is een Alarc�n. Je kunt niets tegen de nietigverklaring doen. 48 00:04:38,215 --> 00:04:44,484 Mijn zoon heeft iemand naast zich nodig, maar beslist niet jou. 49 00:04:53,935 --> 00:04:57,211 De wond geneest goed, maar moet niet gaan ontsteken. 50 00:05:02,055 --> 00:05:05,809 Het zilvernitraat is op. lk ga met de eerste trein naar het ziekenhuis. 51 00:05:05,975 --> 00:05:08,205 lk hoop dat ze daar nog hebben. -Bedankt. 52 00:05:10,255 --> 00:05:13,088 Wat wilje? -Sorry dat ik stoor. 53 00:05:13,255 --> 00:05:15,894 Het is koud en ik dacht dat dit wel fijn zou zijn. 54 00:05:17,055 --> 00:05:19,888 Bedankt. -Kleine moeite. 55 00:05:21,255 --> 00:05:22,893 Waarom doe je dit? 56 00:05:24,655 --> 00:05:28,694 lk verwacht niet dat we ineens vriendinnen worden, maar... 57 00:05:28,855 --> 00:05:33,724 Voorwat het waard is, het spijt me dat ik je altijd zo behandeld heb. 58 00:05:36,255 --> 00:05:37,893 lk bied je mijn excuses aan. 59 00:05:40,055 --> 00:05:43,013 Denk je dat dat voldoende is na alles wat je gedaan hebt? 60 00:05:44,855 --> 00:05:49,610 lk begrijp 't. Maar ik zie nu in dat hij liever bijjou is. 61 00:05:50,855 --> 00:05:53,813 lk ben niet van plan om dat te dwarsbomen. 62 00:05:53,975 --> 00:05:55,328 lk zweer 't. 63 00:06:05,455 --> 00:06:07,491 Wat deed je daar? -lk bracht een beddenpan. 64 00:06:07,655 --> 00:06:09,008 Vroeg zij erom? -Nee. 65 00:06:09,175 --> 00:06:11,325 Je mag haar niets brengen. 66 00:06:12,455 --> 00:06:14,491 Je mag onze kamer niet meer binnen. Begrepen? 67 00:06:14,655 --> 00:06:16,008 Ja. 68 00:06:19,655 --> 00:06:23,614 lk ken je door en door. Hoe verderweg, hoe beter. 69 00:06:23,775 --> 00:06:27,893 Je hebt gelijk. Het spijt me. 70 00:06:29,775 --> 00:06:31,766 Je tranen maken geen indruk meer. 71 00:06:31,935 --> 00:06:34,210 Je bent tot alles in staat om je zin te krijgen. 72 00:06:34,375 --> 00:06:39,403 Je wilt vast niet dat Camila op je kamer ligt als een liefje... 73 00:06:39,575 --> 00:06:42,294 maar als je vrouw. -Jij bent mijn vrouw. 74 00:06:42,455 --> 00:06:48,007 Vraag de nietigverklaring dan aan. lk zal alle medewerking verlenen. 75 00:06:51,775 --> 00:06:53,208 Waarom doe je dit? 76 00:06:55,055 --> 00:06:59,207 Als ik je moet kwijtraken om je vertrouwen te winnen, is dat prima. 77 00:06:59,375 --> 00:07:02,412 lk hield heel erg veel van je. 78 00:07:02,575 --> 00:07:05,692 lk ben tot alles bereid om je gelukkig te maken. 79 00:07:05,855 --> 00:07:07,208 Daar is 't te laat voor. 80 00:08:39,735 --> 00:08:42,408 Het vervelende is dat het morgen betaaldag is. 81 00:08:42,575 --> 00:08:45,487 lk heb alles aan de kaartjes uitgegeven. 82 00:08:45,655 --> 00:08:47,008 Maak je geen zorgen. 83 00:08:48,335 --> 00:08:51,805 Heb jij dan geld? -Niets. 84 00:08:51,975 --> 00:08:56,605 Waarom lach je dan? -Omdat ik niet anders zou willen. 85 00:09:11,455 --> 00:09:13,411 Als hij niet gaat rijden, word ik gek. 86 00:09:14,495 --> 00:09:17,214 ledereen aan boord. 87 00:09:19,575 --> 00:09:22,612 Je krijgt altijd alles voor elkaar. 88 00:09:31,975 --> 00:09:33,328 Wilje er een? 89 00:10:15,095 --> 00:10:16,892 Waar is mijn vrouw? -lk heb haar niet gezien. 90 00:10:17,055 --> 00:10:20,206 De vraag was: Waar is ze? -lk weet 't niet. 91 00:10:22,535 --> 00:10:24,207 Je zou 't moeten weten. 92 00:10:28,695 --> 00:10:33,211 Ga naar de receptie en vraag om een verbinding met de rechercheur. 93 00:10:38,335 --> 00:10:40,895 lk wacht al meer dan een uur. Waar is mijn vrouw? 94 00:10:41,055 --> 00:10:44,092 We weten 't niet. -Wat doet u eraan? 95 00:10:44,255 --> 00:10:46,485 Wat nodig is. -Luister goed. 96 00:10:46,655 --> 00:10:50,694 Als Alicia nu uit Cantaloa vertrekt in een auto of trein... 97 00:10:50,855 --> 00:10:55,485 zal ik u niet aansprakelijk stellen. -Nu gaat u ook nog dreigen. 98 00:10:55,655 --> 00:10:59,694 Vind mijn vrouw ofik zorg ervoor dat u uit het korps wordt gezet. 99 00:10:59,855 --> 00:11:04,406 Hoe ironisch. Toen uw vrouw werd ontvoerd, was u lang niet zo bezorgd. 100 00:11:04,575 --> 00:11:07,214 En nu bent u geobsedeerd. 101 00:11:09,055 --> 00:11:14,004 Laat 't ook uw obsessie worden. Voor uw bestwil. Waarwacht u op? 102 00:11:27,975 --> 00:11:29,328 De conducteur. 103 00:11:34,575 --> 00:11:35,928 Hallo. 104 00:11:45,255 --> 00:11:48,406 Hij zou toch nergens stoppen? -Hij hoort hier ook niet te stoppen. 105 00:11:49,695 --> 00:11:51,413 lk regel 't. 106 00:11:54,255 --> 00:11:57,292 Geloof me dat ik hier niet achter sta. 107 00:11:57,455 --> 00:12:00,811 lk arresteer u wegens het verlaten van de echtelijke woning. 108 00:12:00,975 --> 00:12:03,887 lk moet u terugbrengen naar Gran Hotel. 109 00:12:04,255 --> 00:12:06,211 Waarom doet u ons dit aan? 110 00:12:07,255 --> 00:12:10,008 Had ik maar een keuze. 111 00:12:10,175 --> 00:12:12,325 Gaat u mij niet arresteren? -Nee. 112 00:12:14,175 --> 00:12:18,532 Anders hoort de heer Murqu�a dat u er met z'n vrouw vandoor ging. 113 00:12:18,695 --> 00:12:22,085 Hij zou u vermoorden of u zou hem vermoorden. 114 00:12:22,255 --> 00:12:24,894 Mijn taak is om misdaden te voorkomen. 115 00:12:25,055 --> 00:12:26,613 U kunt beter gaan. 116 00:12:27,695 --> 00:12:31,813 Er moet toch een andere manier zijn om dit op te lossen? 117 00:12:33,055 --> 00:12:35,615 Alstublieft. -Het spijt me, nee. 118 00:12:36,775 --> 00:12:39,448 U kunt het beste hier uitstappen. 119 00:12:45,055 --> 00:12:46,408 Doe maar. 120 00:13:11,255 --> 00:13:12,813 Niet bewegen. 121 00:13:14,935 --> 00:13:20,089 Het laatste wat ik wil, is schieten. Laat haar gaan. 122 00:13:20,255 --> 00:13:22,007 Laat ons gaan. 123 00:13:22,175 --> 00:13:25,690 We weten allebei dat u niet gaat schieten. 124 00:13:25,855 --> 00:13:28,210 Laten we 't niet nog ingewikkelder maken. 125 00:13:30,695 --> 00:13:32,048 Alicia. 126 00:13:37,735 --> 00:13:41,410 Hoe zag u dat voor zich? Te voet door de bergen vluchten? 127 00:13:43,455 --> 00:13:44,808 Laten we gaan. 128 00:13:47,735 --> 00:13:49,088 Julio. 129 00:14:20,055 --> 00:14:21,408 Julio. 130 00:14:23,055 --> 00:14:24,408 Julio. 131 00:14:33,055 --> 00:14:38,413 Positief aan uw terugkomst is dat u mij kunt vertellen... 132 00:14:38,575 --> 00:14:40,884 wat u zich herinnert van uw ontvoering. 133 00:14:41,055 --> 00:14:43,694 lk heb al gezegd dat ik mij amper iets herinner. 134 00:14:43,855 --> 00:14:47,484 Amper iets is beter dan niets. Wat herinnert u zich? 135 00:14:51,255 --> 00:14:54,691 Het enige wat ik mij herinner, is een naam. 136 00:14:54,855 --> 00:14:56,732 lk hoorde mensen praten aan boord. 137 00:14:58,535 --> 00:15:03,609 Ezequiel. -Gelukkig geen gangbare naam. 138 00:15:13,655 --> 00:15:17,204 Geloof me, het spijt me heel erg. 139 00:15:27,935 --> 00:15:29,414 Wat is er gebeurd? 140 00:15:39,695 --> 00:15:41,208 Je bent verachtelijk. 141 00:15:47,255 --> 00:15:49,007 Diego. 142 00:15:51,455 --> 00:15:54,015 Jouw gevoelige hartje kan hier niet tegen. 143 00:15:55,575 --> 00:16:00,410 Telkens als je in de verleiding komt om weg te gaan, is dit het gevolg. 144 00:16:01,375 --> 00:16:02,808 Jij blijft daar. 145 00:16:09,055 --> 00:16:13,333 lk zal mij afreageren op die arme zielen van wie jij zo houdt. 146 00:16:15,135 --> 00:16:16,488 Begrepen? 147 00:16:18,255 --> 00:16:21,611 Begrepen? -Ja. 148 00:16:23,535 --> 00:16:24,888 Je kunt gaan. 149 00:16:42,135 --> 00:16:45,207 lk heb je spullen laten terugbrengen naar onze kamer. 150 00:16:47,655 --> 00:16:50,010 Het wordt tijd dat je weer mijn vrouw wordt. 151 00:16:52,455 --> 00:16:53,808 Met alle gevolgen. 152 00:17:04,055 --> 00:17:06,205 Er is iets misgegaan, nietwaar? 153 00:17:10,255 --> 00:17:12,211 lk kom niet meer van hem af. 154 00:17:13,655 --> 00:17:15,725 Hij gaat mij niet opgeven. 155 00:17:20,575 --> 00:17:23,726 Je moet lachen om mijn ellende. -Doe niet zo gek. 156 00:17:26,455 --> 00:17:30,209 lk lach omdat ik wel een mogelijkheid zie om van hem af te komen. 157 00:17:30,375 --> 00:17:32,331 Met de wet aan je zijde. 158 00:17:33,775 --> 00:17:35,288 Toen je werd vastgehouden... 159 00:17:35,455 --> 00:17:38,527 zag je een trouwfoto van Diego met een andere vrouw. 160 00:17:38,695 --> 00:17:42,574 We weten niet wie die vrouw is of waar zij trouwden. 161 00:17:42,735 --> 00:17:46,967 Als we weten waar die vrouw is... 162 00:17:47,135 --> 00:17:50,411 zou jouw huwelijk nietig zijn wegens bigamie. 163 00:17:51,855 --> 00:17:54,085 Dan zou jouw man je man niet meer zijn. 164 00:17:54,255 --> 00:17:56,723 En dan heeft hij geen macht meer over je. 165 00:17:58,615 --> 00:18:01,288 Waar beginnen we? 166 00:18:01,455 --> 00:18:06,210 Je vertelt me alles wat je weet over Diego van v��r jullie trouwden. 167 00:18:06,375 --> 00:18:12,894 Niet veel. En ik vertrouw er niet meer op dat alles waar is. 168 00:18:13,055 --> 00:18:16,411 Dat gaan we laterwel na. Vertel op. 169 00:18:18,055 --> 00:18:23,004 Hij werd geboren in een dorp niet ver hiervandaan, Valtejar. 170 00:18:24,175 --> 00:18:27,611 Zijn ouders stierven toen hij nog kind was. 171 00:18:27,775 --> 00:18:34,089 Van daaruit ging hij naar Barcelona om bij een adviesbureau te werken. 172 00:18:34,255 --> 00:18:36,405 Fornells, geloofik. 173 00:18:41,775 --> 00:18:45,290 Prima. Dan beginnen we daarmee. 174 00:18:46,855 --> 00:18:50,894 lk zal kennissen in Barcelona vragen om dat adviesbureau te bellen. 175 00:18:51,055 --> 00:18:55,207 En jij en ik gaan vandaag nog naar dat dorp. Valtejar. 176 00:18:55,375 --> 00:19:00,403 's Kijken wat we daar ontdekken. -lk kan niet met je mee. 177 00:19:00,575 --> 00:19:05,012 Als ik alleen moet, ga ik wel alleen. Wie wil nou mee naar zoiets. 178 00:19:20,575 --> 00:19:21,928 Julio. 179 00:19:29,535 --> 00:19:30,888 Julio. 180 00:19:35,655 --> 00:19:37,486 Espinosa. 181 00:19:38,975 --> 00:19:41,614 Kunt u mij wat sherry inschenken? 182 00:19:55,655 --> 00:19:59,694 Doe me dit niet aan, alsjeblieft. Dat is niet eerlijk. 183 00:19:59,855 --> 00:20:04,406 Praat me niet over eerlijkheid. Alstublieft. 184 00:20:12,455 --> 00:20:15,288 Als mevrouw Murqu�a niets meerwenst... 185 00:20:15,455 --> 00:20:16,854 Ja, dat doet ze wel. 186 00:20:20,255 --> 00:20:24,089 Ze zou u zeer dankbaar zijn als u haar vriendin Maite vergezelt... 187 00:20:24,255 --> 00:20:27,691 om wat informatie in te winnen over meneer Murqu�a. 188 00:20:27,855 --> 00:20:31,894 Het spijt me, de vriendin van mevrouw zal 't alleen moeten doen. 189 00:20:32,055 --> 00:20:35,604 Geloof me, dat kan ze prima. 190 00:20:37,055 --> 00:20:40,092 Julio, kom naar de keuken zodra je klaar bent met mevrouw. 191 00:20:40,255 --> 00:20:44,373 Er is bijna geen servies meer. -lk kom. 192 00:20:46,255 --> 00:20:53,206 Anders nog wat, mevrouw Murqu�a? -Nee, dat was 't, Espinosa. 193 00:21:10,055 --> 00:21:15,493 Don Diego, iemand vroeg naar u. Do�a Celia Velledur. 194 00:21:15,655 --> 00:21:19,694 Velledur? Toch niet de dochter van de zakenman? 195 00:21:19,855 --> 00:21:23,006 Ja, ze is op doorreis en wil u spreken. 196 00:21:23,175 --> 00:21:27,487 Op doorreis? Ze moet toch ergens voor gekomen zijn. 197 00:21:27,655 --> 00:21:30,089 Laat haar maar naar mijn kamer komen. 198 00:21:30,255 --> 00:21:34,407 Daar zit ze al. lk kon haar niet tegenhouden. 199 00:21:35,255 --> 00:21:36,608 Opzij. 200 00:21:42,695 --> 00:21:46,404 lk ben geen gemakkelijke vrouw, meneer Murqu�a. 201 00:21:46,575 --> 00:21:48,293 Bijna niets of niemand bevalt me. 202 00:21:48,455 --> 00:21:53,210 Maar als het me bevalt, ga ik tot het uiterste. 203 00:21:53,375 --> 00:21:56,606 Kunt u misschien wat meerter zake komen? 204 00:21:56,775 --> 00:21:58,413 lk wil Gran Hotel kopen. 205 00:22:02,135 --> 00:22:07,004 Jammer dat het niet te koop is. -Alles is te koop, lieverd. 206 00:22:07,175 --> 00:22:12,693 lk zou u contant kunnen betalen. Bijvoorbeeld drie miljoen peseta. 207 00:22:12,855 --> 00:22:19,488 Het is minstens het dubbele waard. -Prima, dan doen we het dubbele. 208 00:22:21,735 --> 00:22:23,088 Zes miljoen. 209 00:22:31,455 --> 00:22:36,483 lk moet erkennen dat u stijl heeft. Maar het is niet te koop. 210 00:22:36,655 --> 00:22:42,013 lk heb geen ambities als hotelier. lk wil van uw hotel mijn huis maken. 211 00:22:42,175 --> 00:22:45,167 Mijn huis in het zuiden van Europa. 212 00:22:45,335 --> 00:22:50,489 lk wil er even over nadenken. lk beloof niets, maar zeg ook geen nee. 213 00:22:50,655 --> 00:22:55,604 Denk erover na, maar ook weer niet te lang. 214 00:22:55,775 --> 00:22:59,688 lk neem aan dat u het niet erg vindt, ondanks de omstandigheden... 215 00:22:59,855 --> 00:23:04,804 dat ik in uw hotel logeer. -lk regel 't. 216 00:23:04,975 --> 00:23:07,011 U krijgt de mooiste suite. 217 00:23:17,575 --> 00:23:20,487 Wat moet dit voorstellen? -Het spijt me. 218 00:23:20,655 --> 00:23:23,567 Meneer Murqu�a heeft besloten uw spullen te verhuizen. 219 00:23:23,735 --> 00:23:29,287 Hij wil de kamer voor een gast. -Het hotel ontvangt nu geen gasten. 220 00:23:29,455 --> 00:23:31,730 Tenzij de eigenaar anders bepaalt. 221 00:23:33,175 --> 00:23:34,813 Vat 't niet verkeerd op. 222 00:23:34,975 --> 00:23:40,003 Omdat uw dochter mijn vrouw is, zet ik u niet zomaar op straat. 223 00:23:40,175 --> 00:23:45,010 Je houdt dus meer van Alicia dan je liefis. 224 00:23:45,175 --> 00:23:49,805 U krijgt een bescheiden kamer die past bij uw huidige status. 225 00:23:51,575 --> 00:23:53,008 Je bent een smeerlap. 226 00:23:54,055 --> 00:23:58,287 Dat vond u niet erg toen ik aan uw kant stond. 227 00:23:58,455 --> 00:24:01,015 lk vervloek de dag dat ik jou vertrouwde. 228 00:24:04,775 --> 00:24:08,211 Door je verleden te verloochenen verandert er niets. 229 00:24:08,375 --> 00:24:12,414 U bent nu wat u bent. Niemand. 230 00:24:13,855 --> 00:24:15,208 Niets. 231 00:24:35,735 --> 00:24:39,205 Weet iemand wie de gast is die mijn kamers gaat gebruiken? 232 00:24:42,935 --> 00:24:46,211 lk begin doof te worden, want ik hoor niets. 233 00:24:48,175 --> 00:24:52,293 Josefina hoorde Ruben tegen Marisa zeggen dat Gerardo aan Celestina... 234 00:24:52,455 --> 00:24:54,013 Ter zake, Natalia. 235 00:24:55,735 --> 00:24:58,727 Ze zeggen dat ze het hotel komt kopen. 236 00:25:00,055 --> 00:25:01,408 Wegwezen. 237 00:25:28,335 --> 00:25:32,010 lk ben Teresa de Aldecoa Alarc�n. De eigenaresse van Gran Hotel. 238 00:25:35,375 --> 00:25:38,890 lk hoorde dat u dat niet meer bent. 239 00:25:39,055 --> 00:25:43,287 lk ben de wettelijke eigenaar. Al het andere is tijdelijk. 240 00:25:43,455 --> 00:25:46,174 Alle beslissingen aangaande het hotel hebben met mij te maken. 241 00:25:46,335 --> 00:25:48,007 De verkoop daarbij inbegrepen. 242 00:25:49,455 --> 00:25:54,768 Juist. U maakt zich zorgen om een paar geruchten. 243 00:25:54,935 --> 00:25:58,291 lk ben niet van plan het hotel te kopen, van wie het ook is. 244 00:25:58,455 --> 00:26:01,288 lk kwam aanvankelijk wel met dat doel. 245 00:26:01,455 --> 00:26:04,891 Maar ik was niet op de hoogte van deze tragedie. 246 00:26:05,055 --> 00:26:08,684 Het Gran Hotel kopen zou weggegooid geld zijn. 247 00:26:08,855 --> 00:26:13,565 Dat zou een geruststelling voor me moeten zijn. 248 00:26:13,735 --> 00:26:16,010 Maar ik voel me ook beledigd. 249 00:26:16,175 --> 00:26:22,205 Vat 't niet verkeerd op. Het gebouw wordt vast in ere hersteld. 250 00:26:22,375 --> 00:26:26,687 Of nog beter. Maar hoe zit het met de klanten? 251 00:26:26,855 --> 00:26:30,530 Denkt u echt dat hier nog mensen willen logeren? 252 00:26:30,695 --> 00:26:34,529 Een plaats die aan dood en ellende herinnert. 253 00:26:34,695 --> 00:26:38,608 lk investeerwel in een ander hotel. 254 00:26:39,775 --> 00:26:43,211 Nu wil ik graag even uitrusten. 255 00:26:44,855 --> 00:26:46,208 Alleen. 256 00:26:48,055 --> 00:26:50,808 Rust maar uit. -Dank u. 257 00:27:10,455 --> 00:27:15,290 Breng die koffer naar de kamer van de Tabernero. En snel een beetje. 258 00:27:15,455 --> 00:27:19,004 Roep de chauffeur. lk wil naar het postkantoor. 259 00:27:19,175 --> 00:27:21,894 Een gast heeft net om zijn diensten verzocht. 260 00:27:22,055 --> 00:27:23,408 Wie dan? 261 00:27:28,255 --> 00:27:32,806 Juffrouw wil naar Valtejar. Dat kan wel even duren. 262 00:27:36,935 --> 00:27:39,893 Bent u op de hoogte van de reden van haar reis? 263 00:27:40,055 --> 00:27:43,206 Ze had een pastoor aan de telefoon. lets over archieven uit een stuwmeer. 264 00:27:43,375 --> 00:27:46,606 Het klinkt gek, maar dat hoorde ik haar zeggen. 265 00:27:47,775 --> 00:27:51,609 Laat de reservechauffeur komen. -Doe ik. 266 00:27:57,455 --> 00:27:59,207 Naar Valtejar. 267 00:28:06,455 --> 00:28:09,527 Wat doe jij hier? -Naar Valtejar, niet? 268 00:28:09,695 --> 00:28:14,325 lk heb je niet uitgenodigd. -lk jou ook niet naar Santalla. 269 00:28:14,495 --> 00:28:18,488 Daartrok je je niets van aan. -Dat is niet hetzelfde. 270 00:28:18,655 --> 00:28:22,364 Deze zaak gaat jou niets aan. -lk weet wat je gaat zoeken. 271 00:28:22,535 --> 00:28:25,607 Als Alicia daardoor van haar man afkomt, gaat het me aan. 272 00:28:29,455 --> 00:28:32,288 Waar ga je heen? -Een chauffeur zoeken. 273 00:28:32,455 --> 00:28:36,289 Dan dwing je me om een collega in elkaarte slaan. 274 00:28:36,455 --> 00:28:38,013 En de auto daarheen te rijden. 275 00:28:39,255 --> 00:28:44,693 Je zou ontslagen worden. -Ja. Ongetwijfeld. Ja. 276 00:28:44,855 --> 00:28:47,733 Kom. Juffrouw. 277 00:29:12,655 --> 00:29:14,008 Meneer Murqu�a. 278 00:29:17,655 --> 00:29:22,092 U lijkt gehaast. -U bent heel oplettend. 279 00:29:22,255 --> 00:29:27,488 lk moet weg. lk kan het helaas niet verzetten. Wacht tot ik terug ben. 280 00:29:27,655 --> 00:29:30,692 Geen probleem als u mijn aanbod in overweging neemt. 281 00:29:30,855 --> 00:29:36,009 Zeker. lk kom zo snel mogelijk terug. lk sta tot uw dienst. 282 00:29:41,655 --> 00:29:47,287 Lieverd, heb je het gesprek gehoord tussen don Diego en die juffrouw? 283 00:29:47,455 --> 00:29:50,686 Zien, horen en zwijgen. Dat was het motto van don Benjam�n. 284 00:29:50,855 --> 00:29:53,449 En ik probeer het toe te passen. 285 00:29:53,615 --> 00:29:57,290 Ben je soms vergeten dat je mentor een meervoudig moordenaarwas? 286 00:29:57,455 --> 00:30:00,413 Nee. -Dus? 287 00:30:01,855 --> 00:30:06,724 Ze wacht af of don Diego het hotel wil verkopen. 288 00:30:09,855 --> 00:30:14,292 Vanaf nu is je motto: kijken, luisteren en snel aan mij vertellen. 289 00:30:14,455 --> 00:30:15,808 Begrepen? 290 00:30:37,655 --> 00:30:40,408 We zijn er. -Hoezo zijn we er? 291 00:30:42,655 --> 00:30:46,887 Ligt het dorp onderwater? We zijn voor niets gegaan? 292 00:30:47,055 --> 00:30:51,571 Praat voor jezelf, ik wist dit al. -Wat doen we dan hier? 293 00:30:51,735 --> 00:30:55,011 De pastoor verwacht ons. -We hebben geen pastoor nodig. 294 00:30:55,175 --> 00:30:58,406 Misschien heeft hij de bewijzen die we zoeken. 295 00:30:58,575 --> 00:31:03,808 Tussen de missen doortrekt hij zijn duikpak aan en neemt hier een duik. 296 00:31:03,975 --> 00:31:09,208 Je bent onuitstaanbaar. lk vraag me echt af wat Alicia in je ziet. 297 00:31:10,255 --> 00:31:13,691 Het dorp ligt er niet altijd zo bij. ln de zomer zakt het water. 298 00:31:13,855 --> 00:31:16,494 Dan gaat de pastoor snel spulletjes halen. 299 00:31:16,655 --> 00:31:20,091 Dat doen de mensen uit het dorp, omdat hij niets kan doen. 300 00:31:20,255 --> 00:31:24,009 Omdat hij niets wil doen. Vertel mij wat over pastoors. 301 00:31:25,575 --> 00:31:30,012 Hij is blind. De pastoor is blind. Snap je? 302 00:31:42,175 --> 00:31:44,211 Bent u 't, juffrouw? 303 00:31:46,575 --> 00:31:48,008 Wie is daar? 304 00:31:49,735 --> 00:31:51,214 Wat wilt u? 305 00:31:54,455 --> 00:31:56,685 Maakt u zich geen zorgen. 306 00:31:56,855 --> 00:31:59,892 Voor ��n keer is uw blindheid positief. 307 00:32:00,055 --> 00:32:01,886 Die wordt uw redding. 308 00:32:03,655 --> 00:32:07,614 Alstublieft. lk ben maar een arme blinde. 309 00:32:28,935 --> 00:32:30,687 Hierlangs. 310 00:32:30,855 --> 00:32:34,291 ls dit zijn huis? -Ja, volgens mij wel. 311 00:32:34,455 --> 00:32:35,808 lk hoop dat hij thuis is. 312 00:32:35,975 --> 00:32:38,808 Hij is vast niet veel op stap, als hij blind is. 313 00:33:15,055 --> 00:33:16,613 Wie was dat? -lk kon 't niet zien. 314 00:33:16,775 --> 00:33:19,005 Maar ik weet zeker dat 't... -Diego was. 315 00:33:19,175 --> 00:33:21,006 Dan is hij ons voor geweest. 316 00:33:27,175 --> 00:33:29,405 Dit komt allemaal uit het water. 317 00:33:53,735 --> 00:33:58,206 Misschien herinnert u 't zich. Hij is hier geboren. Diego Murqu�a. 318 00:33:58,375 --> 00:34:04,211 Hij is een van de twee bewoners die het overleefden... 319 00:34:04,375 --> 00:34:09,085 toen het dorp overstroomd werd. Die andere was ik. 320 00:34:09,255 --> 00:34:15,285 Naast het beeld van Petrus ziet u het ingelijste krantenbericht... 321 00:34:15,455 --> 00:34:17,207 over die ramp. 322 00:34:22,335 --> 00:34:24,895 Er is geen krantenbericht. 323 00:34:25,055 --> 00:34:29,685 Weet u ofhij getrouwd was? -Ja, ik heb hem zelf getrouwd. 324 00:34:29,855 --> 00:34:32,289 Met Remedios Sanchez Ruiz. 325 00:34:34,055 --> 00:34:39,687 Diego Murqu�a is weer getrouwd. -Daar ben ik blij om. 326 00:34:39,855 --> 00:34:43,564 lk heb hem toen geholpen haar lichaam uit het waterte halen. 327 00:34:43,735 --> 00:34:46,807 Hij was kapot van haar dood. 328 00:34:51,455 --> 00:34:55,289 Bedankt, eerwaarde. We gaan. 329 00:34:55,455 --> 00:34:57,093 Excuseer. 330 00:34:57,255 --> 00:34:59,894 We hebben haar gevonden en ze is dood. 331 00:35:00,055 --> 00:35:03,411 Hij was weduwnaartoen hij met Alicia trouwde. Wat is daar mis mee? 332 00:35:05,255 --> 00:35:07,291 We zijn klaar. -Waarom kwam Diego hierheen? 333 00:35:07,455 --> 00:35:10,174 lk weet niet, maar hij was hier eerder dan jij en ik. 334 00:35:10,335 --> 00:35:15,090 Er moet iets meer zijn. -Dat doet er dan niet toe. 335 00:35:15,255 --> 00:35:18,565 Laten we naar het hotel gaan. -lk blijf zoeken. 336 00:35:18,735 --> 00:35:20,885 Ga je me soms alleen laten? 337 00:35:21,055 --> 00:35:25,207 Als 't om de auto gaat, maak je geen zorgen, die kun je houden. 338 00:35:34,735 --> 00:35:36,612 Ga straks maar verder met wat je doet. 339 00:35:37,775 --> 00:35:39,208 Wegwezen. 340 00:36:58,655 --> 00:37:02,091 Hoe durfje binnen te komen zonder aan te kloppen? Ga weg. 341 00:37:02,255 --> 00:37:05,008 Pas als ik gezegd heb wat ik wilde zeggen. 342 00:37:06,855 --> 00:37:11,292 Heb je me niet gehoord? lk zei dat je weg moest. 343 00:37:11,455 --> 00:37:14,731 Wat gaat u doen als ik blijf? Mij ontslaan? 344 00:37:15,775 --> 00:37:21,407 Je weet niet wie je voor je hebt. -lk weet genoeg. 345 00:37:22,695 --> 00:37:24,731 lk heb gezien wat u verbrand heeft. 346 00:38:53,255 --> 00:38:54,608 Klaar. 347 00:38:57,055 --> 00:38:58,408 Klaar. 348 00:39:04,575 --> 00:39:05,928 Binnen. 349 00:39:07,455 --> 00:39:09,810 Breng deze brieven naar het postkantoor. 350 00:39:11,615 --> 00:39:14,732 Waarom twijfelde u? -Wilt u dat echt weten? 351 00:39:18,255 --> 00:39:20,689 Vanwege mijn vrouw Alicia. 352 00:39:20,855 --> 00:39:24,006 lk was bang haar kwijt te raken als ik 't verkocht. Mateo. 353 00:39:28,255 --> 00:39:32,885 U heeft dus met haar gepraat. -Dat was niet nodig. 354 00:39:34,455 --> 00:39:38,528 Zij blijft bij me, wat er ook gebeurt. 355 00:39:38,695 --> 00:39:41,607 Dat zie ik nu heel duidelijk in, en zij ook. 356 00:39:43,455 --> 00:39:47,289 Maar er zijn hierwat mensen waar ik me aan stoor. 357 00:39:47,455 --> 00:39:51,892 Uw schoonmoeder. -Die kan ik heus wel aan. 358 00:39:53,855 --> 00:39:58,724 Maar mijn vrouw heeft nieuwsgierige vriendinnen. 359 00:40:00,535 --> 00:40:05,211 Met dit geld kunnen Alicia en ik overal heen. 360 00:40:05,375 --> 00:40:07,331 Alleen. En opnieuw beginnen. 361 00:40:09,055 --> 00:40:11,205 U kunt nu echt verweg. 362 00:40:32,295 --> 00:40:34,331 lk vraag u niet om een gunst. 363 00:40:35,215 --> 00:40:38,093 Maakt me niet uit dat hij druk is. 364 00:40:38,255 --> 00:40:42,134 lk wil alleen hem. Hij moet naar me toe komen zodra hij er is. 365 00:40:56,455 --> 00:40:57,808 Mevrouw. 366 00:40:58,855 --> 00:41:01,494 U hoeft alleen in de hal te wachten. 367 00:41:01,655 --> 00:41:07,173 Het gaat om de vrouw die ik kus. lk moet dat document terughebben. 368 00:41:07,335 --> 00:41:08,893 Komt in orde. 369 00:41:13,215 --> 00:41:19,006 ls er iets? -Nee, niets aan de hand. 370 00:41:31,375 --> 00:41:32,728 Wat is er? 371 00:41:38,455 --> 00:41:43,893 lk ben in Valtejar geweest met Maite. -En? 372 00:41:44,055 --> 00:41:46,888 Weet je met wie hij getrouwd was? 373 00:41:47,055 --> 00:41:51,014 Ja, ze heette Remedios Sanchez. 374 00:41:53,655 --> 00:41:55,008 Ze heette. 375 00:41:56,855 --> 00:41:58,208 Ze stierf. 376 00:42:00,055 --> 00:42:04,731 Diego is weduwnaar. Het spijt me. 377 00:42:10,255 --> 00:42:12,815 Jullie zijn getrouwd tot de dood jullie scheidt. 378 00:42:29,055 --> 00:42:30,613 Wat gaan we doen? 379 00:42:32,655 --> 00:42:36,614 lk weet 't niet. Maar ik kan niet weg. 380 00:42:38,655 --> 00:42:41,010 Deze keer vinden ze ons niet. 381 00:42:42,535 --> 00:42:44,207 We gaan ergens heen waar hij ons niet vindt. 382 00:42:44,375 --> 00:42:48,004 Hij is in staat tot de meest vreselijke dingen. 383 00:42:48,175 --> 00:42:49,847 Dat heeft hij bewezen. 384 00:42:50,575 --> 00:42:53,009 Maite's plan was onze enige hoop. 385 00:43:02,655 --> 00:43:08,013 Onze broeders waren allemaal jong en van eenvoudige komaf. 386 00:43:08,175 --> 00:43:14,284 Ze zochten een beter leven in Gran Hotel, hoop. 387 00:43:14,455 --> 00:43:20,690 Geloof me, parochianen, ze hebben nu beide gevonden. 388 00:43:20,855 --> 00:43:25,883 Er is geen mooier leven denkbaar dan waar ze nu zijn. 389 00:43:26,055 --> 00:43:32,688 Ze hebben geen hoop meer, omdat die volledig is gerealiseerd. 390 00:43:32,855 --> 00:43:37,406 Het eeuwige leven. Laten we in stilte voor hen bidden. 391 00:43:46,655 --> 00:43:50,091 Heilige Maagd... -Zonder zonde ontvangen... 392 00:43:50,255 --> 00:43:52,007 Wat wilje biechten? 393 00:43:55,855 --> 00:44:00,292 Hoe ernstig je zonden ook zijn, de barmhartigheid is groter. 394 00:44:00,455 --> 00:44:02,411 Vertel wat je kwelt. 395 00:44:06,775 --> 00:44:09,209 lk heb dingen gedaan die mij wakker houden. 396 00:44:11,455 --> 00:44:13,411 En als ik slaap is het nog erger. 397 00:44:13,461 --> 00:44:18,011 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 32351

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.