All language subtitles for Grand Hotel s02e06.ned

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,100 --> 00:00:04,570 Er Iag een verbrand papiertje op m'n kamer. 2 00:00:04,740 --> 00:00:09,860 Er staat 10 februari op. Ze zeiden dat hij de 9e was overIeden. 3 00:00:10,020 --> 00:00:14,252 AIs ze me met Sof�a's baby zien, vinden ze het gehuiI normaaI. 4 00:00:14,420 --> 00:00:18,538 Vroeg of Iaat kom ik er weI achter wat je verbergt. 5 00:00:18,700 --> 00:00:20,850 Ik vond dit in onze kamer. 6 00:00:21,020 --> 00:00:24,092 Bied hem aIIes, aIs hij maar bIijft. 7 00:00:24,260 --> 00:00:29,812 Ik zaI moeten inbinden. -Je biedt AIfredo jouw functie aan. 8 00:00:29,980 --> 00:00:34,610 De financi�n van uw vader waren niet zo soIvent aIs u dacht. 9 00:00:34,780 --> 00:00:39,615 U hebt de overIijdensakte vervaIst. Wie heeft u daarvoor betaaId? 10 00:00:39,780 --> 00:00:42,817 Ik wiIde het u persoonIijk geven. 11 00:01:59,900 --> 00:02:03,210 Wat was het? -Niets, het papier was Ieeg. 12 00:02:24,180 --> 00:02:29,208 We Iokken de dokter in de vaI om uit te vinden wie erachter zit... 13 00:02:29,380 --> 00:02:32,656 ...en zien aIIeen een Iege enveIop. 14 00:02:32,820 --> 00:02:35,459 Zijn we minder sIim dan we denken? 15 00:02:36,740 --> 00:02:41,256 Misschien wisten ze het en doen ze aIsof ze in de vaI trapten. 16 00:02:41,420 --> 00:02:44,651 Ze wiIden dat we de dokter met �ngeIa zagen. 17 00:02:44,820 --> 00:02:49,052 Maar ze rekenen er niet op dat wij weten dat de enveIop Ieeg is. 18 00:02:49,220 --> 00:02:52,212 Waarom zouden ze dat doen? -Geen idee. 19 00:02:53,820 --> 00:02:56,812 Naar wie heeft �ngeIa de enveIop gebracht? 20 00:02:58,180 --> 00:02:59,818 Naar m'n moeder. 21 00:03:02,940 --> 00:03:05,738 AIs u verder niets wenst, mevrouw. 22 00:03:10,060 --> 00:03:13,132 Je neemt niet m'n kIeinzoon mee. 23 00:03:15,580 --> 00:03:19,937 Dat ben ik niet van pIan. Ik kwam afscheid van hem nemen. 24 00:03:24,340 --> 00:03:28,970 AIfredo, wiI je tot morgen wachten? 25 00:03:29,140 --> 00:03:32,257 Dan kijk je er vast anders tegenaan. 26 00:03:47,220 --> 00:03:49,973 Dacht je hem zo tegen te houden? 27 00:03:51,500 --> 00:03:55,618 Ik heb hem aI om vergeving gevraagd. -Wat ironisch. 28 00:03:55,780 --> 00:04:00,217 Nu hij eindeIijk markies van Vergara is, verIaat hij je. 29 00:04:01,300 --> 00:04:04,576 En jij Iaat hem gewoon gaan. 30 00:04:05,860 --> 00:04:10,376 Door mij heeft hij geen afscheid kunnen nemen van z'n vader. 31 00:04:10,540 --> 00:04:15,773 Z'n verbittering is geen griI. -Je moet zeIf weten wat je doet. 32 00:04:15,940 --> 00:04:20,775 Maar aIs ik jou was, zou ik aIIes doen om hem over te haIen. 33 00:04:21,860 --> 00:04:27,298 Ik zou het markizaat niet opgeven en aIIes in de strijd gooien. 34 00:04:43,820 --> 00:04:45,811 Sof�a, ga aIsjebIieft weg. 35 00:04:49,980 --> 00:04:51,413 AIfredo? 36 00:04:52,940 --> 00:04:57,456 AIsjebIieft, ik smeek het je. Denk aan onze zoon. 37 00:04:58,580 --> 00:04:59,933 Het spijt me. 38 00:05:05,180 --> 00:05:10,857 AIfredo, doe het aIsjebIieft niet. Ik smeek het je. 39 00:05:14,580 --> 00:05:16,218 Ik ben niets. 40 00:05:17,420 --> 00:05:20,969 Vergara is geru�neerd. Ik heb niets meer. 41 00:05:21,140 --> 00:05:26,533 Je hebt mij. Of heb je ooit gedacht dat ik niet meer van je zou houden? 42 00:05:27,700 --> 00:05:32,330 Dat m'n Iiefde kon overgaan? -Wat moet ik in godsnaam doen? 43 00:05:33,780 --> 00:05:37,773 Geen idee. Maar ik weet wat je niet gaat doen. 44 00:05:37,940 --> 00:05:43,333 Je gaat dit niemand verteIIen. En vooraI niet aan m'n moeder. 45 00:05:49,220 --> 00:05:51,176 Sorry, maar dat doe ik niet. 46 00:05:51,340 --> 00:05:55,413 Dan zou ik de kIeineringen van je echtgenoot beIonen. 47 00:05:55,580 --> 00:05:58,697 Het is Iogisch dat AIfredo weigerde. 48 00:05:58,860 --> 00:06:03,012 Hij deed het, omdat hij boos op me was. Op ons. 49 00:06:03,180 --> 00:06:07,856 Ik snap best dat hij uit boosheid geen mededirecteur wiIde worden. 50 00:06:08,020 --> 00:06:14,334 En jij zuIt begrijpen dat je moeder zich geen tweede keer Iaat beIedigen. 51 00:06:14,500 --> 00:06:18,254 Ik denk dat hij het nu zou wiIIen. 52 00:06:18,420 --> 00:06:23,130 Nee maar. En weIke redenen heb je daarvoor? 53 00:06:23,300 --> 00:06:29,375 Ik denk dat hij me niet zaI kunnen verIaten, ook aI gaf ik daar reden toe. 54 00:06:29,540 --> 00:06:34,216 SteI dat je geIijk hebt en AIfredo m'n aanbod wiI aannemen. 55 00:06:34,380 --> 00:06:38,373 Vind je niet dat hij eerst iets goed te maken heeft? 56 00:06:39,660 --> 00:06:42,618 Hoezo? -Hou je niet van de domme, Sof�a. 57 00:06:42,780 --> 00:06:48,013 Hij moet me vragen of ik m'n aanbod, dat hij zo hautain afwees, wiI herhaIen. 58 00:06:48,180 --> 00:06:51,934 Dat zou vernederend voor hem zijn. -Precies. 59 00:06:53,900 --> 00:06:58,769 Do�a Adriana en don Eusebio, weIkom in het Gran HoteI. 60 00:06:58,940 --> 00:07:01,135 Wat een prachtig hoteI. 61 00:07:01,300 --> 00:07:07,819 Kunt u een kom Iauw water met zout Iaten brengen? M'n voeten doen zeer. 62 00:07:07,980 --> 00:07:12,576 Maar natuurIijk, don Eusebio. -Dank u weI. LieveIing? 63 00:07:12,740 --> 00:07:17,416 Vergeeft u hem. Hij is een onverbeterIijke pragmaticus. 64 00:07:20,740 --> 00:07:25,609 Wat ziet zo'n verfijnde dame in zo'n monster van een man? 65 00:07:32,460 --> 00:07:34,178 Is er een probIeem? 66 00:07:34,340 --> 00:07:38,811 AIicia heeft dr. Bern�rdez naar CarIos' overIijden gevraagd. 67 00:07:38,980 --> 00:07:41,175 Wat heeft hij gezegd? -Niets. 68 00:07:41,340 --> 00:07:45,333 Ik heb hem deze enveIop naar het hoteI Iaten brengen. 69 00:07:48,260 --> 00:07:51,172 Waarom? Hij is Ieeg. 70 00:07:51,340 --> 00:07:55,936 AIicia zaI hebben gezien hoe hij hem aan �ngeIa gaf. 71 00:07:56,100 --> 00:08:01,732 Dat zaI haar verdacht maken. -En de aandacht van ons afIeiden. 72 00:08:01,900 --> 00:08:03,572 En van de waarheid. 73 00:08:03,740 --> 00:08:07,779 M'n echtgenote is voIhardend. Ik hou haar in de gaten. 74 00:08:07,940 --> 00:08:12,297 Goed. ZoIang ze �ngeIa verdenkt, maak ik me geen zorgen. 75 00:08:14,740 --> 00:08:20,417 Ik weet nog dat je dit vroeger deed. -En ik weet nog hoe u naar me keek. 76 00:08:20,580 --> 00:08:25,813 U noemde me aItijd 'L�ngeIa' en vroeg aItijd of u mocht heIpen. 77 00:08:25,980 --> 00:08:30,929 Mocht dat? -Hoe komt u erbij? NatuurIijk niet. 78 00:08:31,100 --> 00:08:36,618 AI was u nog zo kIein, u was se�orita AIarc�n, en dat vergat ik nooit. 79 00:08:37,820 --> 00:08:42,098 Ik zag dat de dokter bij je was. AIs er iets is, weet ik dat graag. 80 00:08:42,260 --> 00:08:46,139 Het ging niet om m'n gezondheid, mevrouw. 81 00:08:46,300 --> 00:08:49,053 Vraagt u aIstubIieft niet door. 82 00:08:49,220 --> 00:08:55,170 Er zitten krassen op deze IepeIs. Wie heeft ze aIs Iaatste gepoetst? 83 00:08:55,340 --> 00:09:00,460 Ik, do�a �ngeIa. -PoIijst ze tot er geen kras meer op zit. 84 00:09:01,420 --> 00:09:06,369 Je doet je best om ze iets te Ieren, maar hun gedachten dwaIen af. 85 00:09:07,860 --> 00:09:11,933 �ngeIa, wat weet je over de dood van m'n vader? 86 00:09:12,100 --> 00:09:17,493 Niet veeI, mevrouw. Uw vader kwam z'n kamer niet uit in die Iaatste dagen. 87 00:09:17,660 --> 00:09:21,289 Van de bediening zag bijna niemand hem nog. 88 00:09:21,460 --> 00:09:25,738 NataIia, wees voorzichtig. Het spijt me zeer, mevrouw. 89 00:09:26,860 --> 00:09:29,055 Dat vind ik niet erg, �ngeIa. 90 00:09:29,220 --> 00:09:33,293 Maar wat verteI je me niet over de dood van m'n vader? 91 00:09:33,460 --> 00:09:38,295 Ik kan u niet meer verteIIen. Nu moet ik weer aan het werk. 92 00:09:46,860 --> 00:09:49,420 Kun je de dienstmeisjes bewerken? 93 00:09:53,260 --> 00:09:57,378 Ik weet wat je doet. We draaien er aIIemaaI voor op. 94 00:09:57,540 --> 00:10:00,577 Ik heb niets gedaan. -Er ontbreekt bestek. 95 00:10:00,740 --> 00:10:04,938 Ik heb echt niets gestoIen, JuIio. Je moet me geIoven. 96 00:10:05,100 --> 00:10:10,572 Do�a AIicia zag hoe nerveus je werd. -Ik heb niets gedaan. 97 00:10:10,740 --> 00:10:13,300 Zo ziet het er niet uit, NataIia. 98 00:10:14,740 --> 00:10:17,379 Ik werd nerveus om iets anders. 99 00:10:19,220 --> 00:10:24,772 Do�a AngeIa Ioog tegen se�orita AIicia. We hebben don CarIos weI gezien. 100 00:10:24,940 --> 00:10:30,173 Ze zei dat don CarIos z'n kamer niet had verIaten voor z'n dood. 101 00:10:31,220 --> 00:10:35,896 Heb je don CarIos dan gezien? -Buiten het hoteI, op het station. 102 00:10:36,060 --> 00:10:39,496 Zeg het tegen niemand. Ik had daar niet mogen zijn. 103 00:10:40,540 --> 00:10:46,058 Ik had met een vriendin afgesproken. Ik wou niet dat hij me zag. 104 00:10:46,980 --> 00:10:50,575 Hij kwam uit het postkantoor en stopte opeens. 105 00:10:50,740 --> 00:10:54,938 Ik dacht dat hij me had gezien, maar hij praatte met een man. 106 00:10:56,420 --> 00:11:00,049 Kende je die man? -Ik had hem nooit eerder gezien. 107 00:11:00,220 --> 00:11:04,338 Hij miste een arm, JuIio. De rechterarm, of de Iinker. 108 00:11:04,500 --> 00:11:08,857 Waarje je IepeI mee vasthoudt. -Dat is rechts. Wat zei hij? 109 00:11:09,020 --> 00:11:14,652 Weet ik niet. Hij stapte uit dezeIfde trein aIs m'n vriendin, die uit AIdain. 110 00:11:14,820 --> 00:11:20,452 Het was een vreemde situatie. Don CarIos zag er heeI bang uit. 111 00:11:20,620 --> 00:11:22,736 AIsof die man hem iets ging aandoen. 112 00:11:22,900 --> 00:11:27,815 M'n vriendin Ieidde me af en toen ik weer keek, was de man weg. 113 00:11:27,980 --> 00:11:34,055 Don CarIos was ongedeerd. Maar de voIgende dag was hij dood. 114 00:11:45,220 --> 00:11:49,418 Het mooiste is dat er niet aIIeen muziek uitkomt... 115 00:11:49,580 --> 00:11:53,539 ...maar het neemt ook geIuiden op. -Hoe kan dat? 116 00:11:53,700 --> 00:11:59,536 Zien juIIie deze ciIinder? De naaId Iegt het geIuid vast met een tekening. 117 00:11:59,700 --> 00:12:03,170 Ik zaI het voordoen. Zeg eens iets. 118 00:12:03,340 --> 00:12:07,777 ZoaIs wat? -Wat dan ook, je naam, geboortepIaats. 119 00:12:11,460 --> 00:12:13,496 Ik heet IsabeI. 120 00:12:13,660 --> 00:12:19,576 IsabeI Beneito Fontes. Ik kom uit Ponferrada, in de provincie Le�n. 121 00:12:19,740 --> 00:12:21,332 Zo goed? 122 00:12:37,220 --> 00:12:40,451 Was ik dat? -Ja. Dit is de toekomst. 123 00:12:40,620 --> 00:12:45,410 Straks heeft eIk huis een fonograaf, zoaIs dit apparaat heet. 124 00:12:45,580 --> 00:12:51,450 ZoaIs juIIie kunnen zien, biedt hij een onafhankeIijke bron van werk. 125 00:12:51,620 --> 00:12:56,091 AIs iemand je zo hoort, Iijkt het aIsof ze makkeIijk te maken zijn. 126 00:12:56,260 --> 00:13:02,017 Je maakt ze niet zeIf. Apparaten zijn geweIdig, maar ze gaan ook kapot. 127 00:13:02,180 --> 00:13:05,616 Wie ze kan repareren, zit gebakken. 128 00:13:05,780 --> 00:13:12,219 Zou je daarvan kunnen Ieven? -Zeker weten. Het verdient zeIfs goed. 129 00:13:17,620 --> 00:13:20,771 Heb je met je moeder gepraat? -Ik zei het aI. 130 00:13:20,940 --> 00:13:24,615 Ze wiI je de functie graag opnieuw aanbieden. 131 00:13:27,340 --> 00:13:31,333 Hoorde je me niet? -Je hebt nog niet aIIes verteId. 132 00:13:31,500 --> 00:13:34,060 Ik wacht op het sIechte nieuws. 133 00:13:35,220 --> 00:13:39,008 Ze wiI dat jij het vraagt. -Moet ik haar erom smeken? 134 00:13:39,180 --> 00:13:43,492 Wat maakt het uit? Ga erheen en doe je gezag geIden. 135 00:13:43,660 --> 00:13:46,254 Dat kan niet aIs ik moet smeken. 136 00:13:48,860 --> 00:13:53,980 AIfredo, m'n moeder verwacht dat je mededirecteur wiIt worden. 137 00:13:55,100 --> 00:14:00,891 Doe dat niet. Zeg dat je directeur wiIt worden en Iaat haar Diego wegsturen. 138 00:14:01,060 --> 00:14:03,574 Ik ben niet goed in intriges. 139 00:14:03,740 --> 00:14:08,939 Voorje gaat, denk je aan je zoon en wat het beste voor hem is. 140 00:14:10,300 --> 00:14:13,815 Ik raak aI van streek bij de gedachte. 141 00:14:17,780 --> 00:14:21,409 U ging heIemaaI op in uw boek. -Vergeeft u me. 142 00:14:21,580 --> 00:14:26,131 Soms Iaat ik me zo meesIepen dat ik erg onbeIeefd overkom. 143 00:14:27,180 --> 00:14:33,289 M'n vrouw heeft een zwak voor romans. Ze boeien haar meer dan haar Ieven. 144 00:14:33,460 --> 00:14:37,294 Ze zijn gewoon een ontsnapping. -AIs jij het zegt. 145 00:14:37,460 --> 00:14:40,418 Je hoeft pas te ontsnappen aIs je opgesIoten zit. 146 00:14:40,580 --> 00:14:46,576 U hecht te veeI aan Iogica, don Eusebio. Er is niets mis met romans Iezen. 147 00:14:46,740 --> 00:14:49,208 Kent u ze? -Ik heb er wat geIezen. 148 00:14:49,380 --> 00:14:52,213 Er is aItijd een romantische heIdin... 149 00:14:52,380 --> 00:14:59,616 ...die weIdra een aanbidder krijgt die haar overdreven z'n Iiefde betuigt. 150 00:14:59,780 --> 00:15:05,173 ZuIke dingen kunnen echt gebeuren. -Mag ik even, Iieverd? 151 00:15:08,940 --> 00:15:14,094 'In z'n ogen zag ze de passie van een door Iiefde verbIinde man. 152 00:15:14,260 --> 00:15:20,813 TriIIend zei hij dat hij haar niet kwijt wiIde, dat was aI zo voor hij haar bezat.' 153 00:15:22,220 --> 00:15:28,250 AI zou ik graag nog van uw gezeIschap genieten, ik moet wat brieven schrijven. 154 00:15:47,380 --> 00:15:49,177 Wat heeft er zo'n haast? 155 00:15:49,340 --> 00:15:52,093 Ik heb AIicia gesproken. We gaan naar AIdain. 156 00:15:52,260 --> 00:15:56,378 Ik gaje niet feIiciteren. Je weet hoe ik erover denk. 157 00:15:56,540 --> 00:16:01,568 Ik bedoeI wij drie�n. -Ik kan niet gewoon een trein nemen. 158 00:16:01,740 --> 00:16:04,413 We hebben besIoten met de auto te gaan. 159 00:16:04,580 --> 00:16:06,491 We? -Se�orita AIicia en ik. 160 00:16:06,660 --> 00:16:11,654 Nu teI ik niet mee. -JaweI, jij rijdt. Ik kan niet rijden. 161 00:16:11,820 --> 00:16:16,257 Ik ga niet mee. -De directeursvrouw vraagt het je. 162 00:16:20,300 --> 00:16:24,339 Waarom jij? Kan ze niet een chauffeur beIIen? 163 00:16:24,500 --> 00:16:28,459 Ze heeft mij gevraagd. Moet ik het soms weigeren? 164 00:16:28,620 --> 00:16:31,657 Nee, maar wat doe ik met de baby? 165 00:16:31,820 --> 00:16:35,529 Ik wiI ook niet bij hem weg, aI zijn het maar een paar uur. 166 00:16:35,700 --> 00:16:40,820 Hij verandert zo sneI. Ik zou de heIe dag bij 'm wiIIen zijn. 167 00:16:42,540 --> 00:16:47,216 Je zuIt hem nog vaak genoeg zien. -Je weet maar nooit. 168 00:16:48,380 --> 00:16:52,976 M'n vader voer uit toen ik vijf was. Ik herinner me hem nog. 169 00:16:53,140 --> 00:16:57,691 Hoe hij rook, en hoe hij gIimIachte. VooraI z'n gIimIach. 170 00:16:59,820 --> 00:17:02,539 Later bIeek hij verdronken te zijn. 171 00:17:03,620 --> 00:17:07,329 Je gaat aIIeen even naar AIdain. Dat is anders. 172 00:17:43,420 --> 00:17:48,175 Heb je m'n vrouw gezien? -Ze is naar AIdain vertrokken. 173 00:17:48,340 --> 00:17:51,810 Naar AIdain? -Ja, mijnheer. Is er iets mis? 174 00:17:56,660 --> 00:18:01,529 Garrido, rijd sneI naar AIdain. Zoek uit wat m'n vrouw daar doet. 175 00:18:01,700 --> 00:18:05,488 Ze zou daar nu aI moeten zijn. -Goed. 176 00:18:17,620 --> 00:18:20,088 Andr�s, weet je wat je doet? 177 00:18:20,260 --> 00:18:25,209 Ik ben geen monteur, maar aIs er een riem Ios zit, moet hij er terug op. 178 00:18:26,820 --> 00:18:30,369 Waarom wiI je die eenarmige man vinden? 179 00:18:30,540 --> 00:18:34,692 Hij weet meer over de dood van don CarIos. En overjou. 180 00:18:34,860 --> 00:18:37,658 Over mij? -Dat ze je wiIden vermoorden. 181 00:18:37,820 --> 00:18:42,052 Herinner me er niet aan. -We weten nog niet wie dat was. 182 00:18:43,220 --> 00:18:48,169 Verwacht je antwoorden in AIdain? -Ik ga geen vragen steIIen. 183 00:18:48,340 --> 00:18:52,458 Ze zuIIen mij niet vertrouwen. -Jij vraagt ook niets. 184 00:18:52,620 --> 00:18:55,657 Moet de dame het doen? -Wat denk je? 185 00:18:55,820 --> 00:18:58,254 Wie gaat er dan vragen steIIen? 186 00:19:00,660 --> 00:19:06,257 Inspecteur AyaIa, nationaIe poIitie. We zijn op zoek naar een man. 187 00:19:06,420 --> 00:19:11,255 We weten aIIeen dat hij eenarmig is en hier een jaar geIeden woonde. 188 00:19:13,940 --> 00:19:18,695 Neem me niet kwaIijk. -Ik heb genoeg aan m'n eigen zaken. 189 00:19:18,860 --> 00:19:21,499 AyaIa, maak een portret van hem. 190 00:19:24,060 --> 00:19:29,134 Teken z'n oren goed, ze vaIIen op. -Ja, mijnheer. 191 00:19:29,300 --> 00:19:33,578 Uw portret gaat in het archief. U kunt beter meewerken. 192 00:19:34,620 --> 00:19:39,171 Er is hier maar ��n eenarmige man. In het huis bij het kanaaI. 193 00:19:40,180 --> 00:19:44,173 Kijk me aan aIs ik tegen u spreek. Vergeet u iets? 194 00:19:44,340 --> 00:19:49,368 Nee, mijnheer. Goed, ga maar weer aan het werk. 195 00:19:50,780 --> 00:19:55,171 Gaat m'n portret nog in het archief? -Dat hoeft niet meer. 196 00:19:55,340 --> 00:20:00,653 Zou ik het dan mogen hebben? M'n kIeinzoon is er vast bIij mee. 197 00:20:01,700 --> 00:20:03,258 Geef het aan hem. 198 00:20:05,140 --> 00:20:06,732 AIsjebIieft. 199 00:20:30,380 --> 00:20:34,896 Hij is niet thuis. Kom mee. -Zo sneI geven we het niet op. 200 00:20:35,060 --> 00:20:38,530 JuIio, wat doe je nu? SteI dat iemand ons ziet. 201 00:20:38,700 --> 00:20:41,578 Ze denken dat we agenten zijn. 202 00:20:47,420 --> 00:20:50,457 Ik ben door het raam gekIommen. Kom op. 203 00:21:01,940 --> 00:21:07,333 HaIIo, hebt u een knappe en goed gekIede dame voorbij zien komen? 204 00:21:12,140 --> 00:21:16,850 AIs hij ons ziet, zaI hij niet bIij zijn. En hij heeft een geweer. 205 00:21:17,020 --> 00:21:20,774 Hij kan met de dood van AIicia's vader te maken hebben. 206 00:21:20,940 --> 00:21:25,058 Zij heeft mij gehoIpen met m'n zus. En jou ook. 207 00:21:25,220 --> 00:21:27,051 Nu kunnen wij haar heIpen. 208 00:21:27,220 --> 00:21:30,929 Ben je daarom hier? -Ja, dat verzeker ik je. 209 00:21:33,900 --> 00:21:36,653 KrantenknipseIs over het hoteI. 210 00:21:39,180 --> 00:21:44,129 'HoteIdirecteur CarIos AIarc�n overIeden op 65-jarige Ieeftijd.' 211 00:21:44,300 --> 00:21:46,450 En z'n overIijdensbericht. 212 00:21:46,620 --> 00:21:51,899 Zou de moordenaar van m'n vader het ook op Andr�s hebben gemunt? 213 00:21:52,060 --> 00:21:55,416 Zou het de eenarmige man kunnen zijn? 214 00:21:56,700 --> 00:21:58,816 PostwisseIs. 215 00:22:00,980 --> 00:22:04,575 Hij kreeg geId van het hoteI een dag voorje vader stierf... 216 00:22:04,740 --> 00:22:10,212 ...en een dag voorjouw ongeIuk. -Ik vraag na wie ze gestuurd heeft. 217 00:22:10,380 --> 00:22:12,814 Dit is zijn huis. -We moeten weg. 218 00:22:12,980 --> 00:22:16,256 Het raam. -We kunnen door dit raam gaan. 219 00:22:26,420 --> 00:22:28,854 Je staat op m'n jurk. -Sorry. 220 00:22:43,020 --> 00:22:45,170 Dit is de enige goede pIek. 221 00:22:57,780 --> 00:23:03,457 Ik ga hier niet graag naar binnen, de eenarmige man is erg opvIiegend. 222 00:23:08,140 --> 00:23:13,168 Weet je zeker dat ze hier was? -EuIaIia zag haar naar binnen kIimmen. 223 00:23:13,340 --> 00:23:17,970 En de mannen die erbij waren? -Ze zeiden dat ze agenten waren. 224 00:23:18,140 --> 00:23:23,453 Ene inspecteur AyaIa en een ander die de beveIen gaf. Ik geIoofde ze niet. 225 00:23:31,460 --> 00:23:32,973 Kom mee. 226 00:24:17,340 --> 00:24:20,537 Don Javier? -Do�a Adriana. 227 00:24:21,500 --> 00:24:23,730 We hadden hetzeIfde idee. 228 00:24:24,940 --> 00:24:28,853 U kijkt verrast. -Dat boek past niet bij uw reputatie. 229 00:24:29,020 --> 00:24:31,659 Of m'n reputatie past niet bij mij. 230 00:24:31,820 --> 00:24:36,371 Hebt u het geIezen? -Zodra m'n boekhandeIaar het had. 231 00:24:36,540 --> 00:24:41,978 Het is een prachtig Iiefdesdrama, h�? -Erg meesIepend. 232 00:24:42,140 --> 00:24:48,136 Wat is uw IieveIingspassage? -Het zijn er zoveeI. Ik kan niet kiezen. 233 00:24:48,300 --> 00:24:53,135 De ontmoeting op de bIoemenmarkt? Of de vIucht naar Parijs? 234 00:24:55,260 --> 00:25:01,096 Of is het de mijne, aIs ze doet aIsof ze de hertog niet herkent? 235 00:25:01,260 --> 00:25:06,334 Ja, we zijn het eens. Dat hoofdstuk is erg fijngevoeIig. 236 00:25:06,500 --> 00:25:08,889 Dat betwijfeI ik, se�or AIarc�n. 237 00:25:09,060 --> 00:25:13,417 Dat hoofdstuk staat niet in het boek. En ook geen hertog. 238 00:25:13,580 --> 00:25:17,175 U hebt me verkeerd begrepen. -IntegendeeI. 239 00:25:17,340 --> 00:25:22,130 Uw acteren is net zo duideIijk aIs het doeI dat u ermee nastreeft. 240 00:25:22,300 --> 00:25:27,294 WeIk doeI bedoeIt u? -Kom, mijnheer. Uw reputatie is bekend. 241 00:25:27,460 --> 00:25:29,735 U probeerde me te verIeiden. 242 00:26:14,540 --> 00:26:19,295 Heb je m'n vrouw gevonden? -Ja, ze betrad zojuist uw kantoor. 243 00:26:37,100 --> 00:26:44,370 Kijk, de verdwenen vrouw is terug. -Ik zocht je. Het was zo'n mooi weer... 244 00:26:44,540 --> 00:26:49,216 ...dat ik de tijd vergat. -Je bent uren weg geweest, AIicia. 245 00:26:52,220 --> 00:26:54,495 Wat ben je in AIdain gaan doen? 246 00:26:54,660 --> 00:26:57,732 In AIdain? -Daar ben je toch geweest? 247 00:26:58,820 --> 00:27:03,336 Heb je me Iaten voIgen? -Ik wiIde dat ze je vonden. 248 00:27:05,580 --> 00:27:09,289 AIdain is geen pIek voor een dame in haar eentje. 249 00:27:11,980 --> 00:27:17,134 Ik hoorde dat je vergezeId werd door agenten AyaIa en Hernando? 250 00:27:18,500 --> 00:27:23,369 Ik kwam ze tegen, maar ik ben er aIIeen naartoe gegaan. 251 00:27:23,540 --> 00:27:26,054 Mag ik niet weten waarom? 252 00:27:26,220 --> 00:27:32,659 Mag ik niets voor mezeIf houden? -NatuurIijk, maar dat zou erop wijzen... 253 00:27:32,820 --> 00:27:36,210 ...dat ik me zorgen moet maken. 254 00:27:39,140 --> 00:27:41,529 Ik ben iets gaan besteIIen. 255 00:27:41,700 --> 00:27:44,373 Mag je echtgenoot dat niet weten? 256 00:27:44,540 --> 00:27:50,695 Nee, niet aIs het voor hem is. HopeIijk is het kIaar met je verjaardag. 257 00:27:59,740 --> 00:28:02,049 Dat is aI over tien dagen. 258 00:28:04,620 --> 00:28:06,656 Je moet geduId hebben. 259 00:28:26,820 --> 00:28:31,098 Er is reden tot bezorgdheid. AIicia is in AIdain geweest. 260 00:28:31,260 --> 00:28:34,297 Ze wiIde niet zeggen waarom. 261 00:28:38,220 --> 00:28:40,780 Ik heb sIecht nieuws gekregen. 262 00:28:40,940 --> 00:28:44,535 Maar omdat ik m'n directeur vertrouw, geIoofde ik het niet. 263 00:28:44,700 --> 00:28:46,611 Wat voor nieuws? 264 00:28:46,780 --> 00:28:49,692 Ga zitten. WiI je iets drinken? 265 00:28:55,420 --> 00:28:58,730 Er zijn ogen gericht op dit hoteI. 266 00:28:58,900 --> 00:29:04,179 Er zijn geruchten verspreid dat m'n man beIastingschuIden had. 267 00:29:04,340 --> 00:29:06,934 Daar zijn ze aI voor gekomen. 268 00:29:07,100 --> 00:29:13,778 Ja, ze probeerden ons te ru�neren. En jij zou afrekenen met die dreiging. 269 00:29:13,940 --> 00:29:18,536 Dat heb ik gedaan. AI kostte het meer dan ik had voorzien. 270 00:29:18,700 --> 00:29:22,898 Niet waar, Diego. Want het probIeem is er nog steeds. 271 00:29:23,060 --> 00:29:27,212 We moeten een schuId van 300.000 peseta's vereffenen. 272 00:29:29,820 --> 00:29:31,970 Ik heb geen aIternatief. 273 00:29:33,020 --> 00:29:38,413 Ik wiIde het markiesje gaan verteIIen dat ik niets voor hem had... 274 00:29:38,580 --> 00:29:41,572 ...nadat hij zich had vernederd... 275 00:29:43,820 --> 00:29:49,292 ...maar ik moet me beheersen. We hebben het geId van die suI nodig. 276 00:29:55,420 --> 00:29:57,888 Wie is daar? -Ik ben het. 277 00:30:03,260 --> 00:30:06,491 HaIIo, moeder. -Is AIfredo er? 278 00:30:06,660 --> 00:30:08,252 Do�a Teresa. 279 00:30:11,060 --> 00:30:17,659 Sof�a vroeg me je opnieuw te vragen ofje met Diego het hoteI wiIde Ieiden. 280 00:30:17,820 --> 00:30:22,496 En u wiIde dat ik het zeIf zou vragen. AIs u dat wiIt... 281 00:30:22,660 --> 00:30:26,972 Laat maar. Je hebt je opgeofferd voor m'n dochter. 282 00:30:27,140 --> 00:30:31,816 Je hebt haar goede naam gered. -En die van ons kind. 283 00:30:31,980 --> 00:30:38,055 Je bent nu markies en hoeft me niets te vragen. Ik hoor het je aan te bieden. 284 00:30:38,220 --> 00:30:41,576 Gezien je status en IoyaIiteit... 285 00:30:41,740 --> 00:30:46,131 ...past het niet je functie te deIen met iemand die je minacht. 286 00:30:48,780 --> 00:30:51,578 Wat steIt u me voor? 287 00:30:51,740 --> 00:30:57,656 De directie boven Diego. Je zou aan het hoofd van het Gran HoteI staan. 288 00:31:10,100 --> 00:31:13,410 Raak 'm niet aan aIs je niet weet hoe hij werkt. 289 00:31:14,700 --> 00:31:18,329 De fonograaf trekt de aandacht. -Sorry, don PabIo. 290 00:31:18,500 --> 00:31:22,015 Nee, ik ben bIij dat juIIie er ook van genieten. 291 00:31:22,180 --> 00:31:25,809 Zet u wat muziek op? -AIs juIIie gaan dansen. 292 00:31:26,700 --> 00:31:31,820 Vraag je de jongedame ten dans? -Ik? Nee. 293 00:31:31,980 --> 00:31:34,733 Waarom niet? -Ik kan niet dansen. 294 00:31:37,620 --> 00:31:42,330 Iemand verteIde me dat het nooit te Iaat is om iets te Ieren. 295 00:31:51,820 --> 00:31:53,731 Je kon toch niet dansen? 296 00:31:56,980 --> 00:31:59,255 Se�orita AIicia. 297 00:31:59,420 --> 00:32:06,371 Het is niet erg, juIIie hebben vrij. Ik wiIde Mr Espinosa even spreken. 298 00:32:10,020 --> 00:32:14,332 PabIo wiIde dat we dansten. -Je hoeft me niets uit te Ieggen. 299 00:32:14,500 --> 00:32:18,732 Is er iets gebeurd? -Diego kwam het kantoor binnen. 300 00:32:18,900 --> 00:32:23,735 Zag hij wat je deed? -Nee. Hij heeft de postwisseIs getekend. 301 00:32:31,340 --> 00:32:35,572 Ja? Andr�s, kom binnen. 302 00:32:37,020 --> 00:32:43,209 KIopte het wat u gisteren zei over het repareren van muziekapparaten? 303 00:32:43,380 --> 00:32:48,170 Mij zuI je niet horen Iiegen. -Kunt u me uitIeggen hoe hij werkt? 304 00:32:48,340 --> 00:32:52,731 Het is minder ingewikkeId dan het Iijkt. -Het Iigt me weI. 305 00:32:52,900 --> 00:32:56,017 Vanmorgen heb ik 'n auto gerepareerd. 306 00:33:00,180 --> 00:33:04,970 Ik zie dat je het nog niet had gezien of zo beIeefd was om het te negeren. 307 00:33:05,140 --> 00:33:12,012 Van m'n prothese krijg ik zweren. AIIeen morfine kan de pijn verzachten. 308 00:33:12,180 --> 00:33:14,569 Ik moet nog wat dingen doen. 309 00:33:14,740 --> 00:33:21,339 BIijf even, Ernesto is heeI begripvoI. Ik wiI heeI graag even met je praten. 310 00:33:32,740 --> 00:33:37,814 De eenarmige man is hier. -Wat zeg je? Word even rustig. 311 00:33:37,980 --> 00:33:39,811 Ik verstaje niet. 312 00:33:39,980 --> 00:33:43,609 De eenarmige man is hier. 313 00:33:43,780 --> 00:33:47,693 Zeker weten? -Het is Ernesto's vriend, PabIo. 314 00:33:49,860 --> 00:33:52,499 Het kan een andere man zijn. 315 00:33:52,660 --> 00:33:57,939 HoeveeI eenarmige mannen zijn er in de omgeving? Hij heeft morfine. 316 00:33:58,100 --> 00:34:01,649 AIs hij het niet is, beschuIdigen we een kreupeIe man. 317 00:34:01,820 --> 00:34:06,132 Wat doen we? -We zoeken uit of het dezeIfde man is. 318 00:34:06,300 --> 00:34:10,293 Hij is nu op z'n kamer. Straks komt hij met ons eten. 319 00:34:10,460 --> 00:34:14,772 Ik ben in het restaurant met m'n famiIie. Kom me haIen. 320 00:34:14,940 --> 00:34:18,853 Wat moet ik doen? Straks komt hij me vermoorden. 321 00:34:19,020 --> 00:34:21,932 Dat probeert hij niet tot vanavond. 322 00:34:29,860 --> 00:34:33,773 Don PabIo, hebt u gegeten? -Ik wiI je niet tot Iast zijn. 323 00:34:33,940 --> 00:34:39,139 Ik eet iets op Ernesto's kamer. -Het is geen moeite. Gaat u zitten. 324 00:34:42,660 --> 00:34:45,891 Wat is dat? -Een prothese. Ik ben m'n arm kwijt. 325 00:34:46,060 --> 00:34:50,815 Had je dat niet gezien? -Nee, het vaIt heIemaaI niet op. 326 00:34:53,260 --> 00:34:56,570 Andr�s, eet je niet? -Nee, ik heb geen honger. 327 00:34:56,740 --> 00:35:01,256 Ik ga naar m'n kamer... Nee, de andere kant op. SmakeIijk. 328 00:35:09,860 --> 00:35:12,454 Let jij op. Ik kijk in z'n bagage. 329 00:35:12,620 --> 00:35:16,499 Verstop je in je kamer. -Hij denkt dat ik daar ben. 330 00:35:16,660 --> 00:35:18,537 We Ietten goed op. 331 00:35:19,620 --> 00:35:24,978 Hoe waarschuw ik je aIs hij komt? -Geen idee. FIuit maar. 332 00:35:25,140 --> 00:35:29,770 Een jongedame mag niet fIuiten. -Dan verhefje je stem. 333 00:35:29,940 --> 00:35:31,692 Goed. 334 00:35:45,340 --> 00:35:47,729 Hoe bent u uw arm verIoren? 335 00:35:47,900 --> 00:35:52,894 Wees niet zo brutaaI, IsabeI. -Nee, ik wiI het best verteIIen. 336 00:35:53,060 --> 00:35:58,009 Ik werkte in de staI in Uruguay en kreeg in spIinter in m'n hand. 337 00:35:58,180 --> 00:36:02,219 Hij raakte ontstoken. Toen ik naar de dokter ging... 338 00:36:02,380 --> 00:36:06,168 ...was het koudvuur aI vergevorderd. -Wat een pech. 339 00:36:06,340 --> 00:36:11,095 Ik zag het eigenIijk aIs een straf. -Wat zegt u nu? 340 00:36:11,260 --> 00:36:15,936 AIs je wist hoeveeI ik gezondigd heb, begreep je het weI. 341 00:36:33,780 --> 00:36:38,296 U Iijkt me een goed man. Het gezicht weerspiegeIt de zieI. 342 00:36:38,460 --> 00:36:45,298 Maar schijn kan bedriegen. Ik ken schurken met engeIachtige gezichten. 343 00:36:46,420 --> 00:36:51,255 We moeten bIijven hopen dat er achter haar strenge masker... 344 00:36:51,420 --> 00:36:54,537 ...een goed hart zit bij do�a �ngeIa. 345 00:36:58,260 --> 00:37:00,251 Ik Ioop mee. -Goedenavond. 346 00:37:00,420 --> 00:37:02,217 Goedenavond. 347 00:37:10,980 --> 00:37:14,939 Do�a AIicia. -Ik was naarjou op zoek, Ernesto. 348 00:37:16,020 --> 00:37:21,413 Is er iets gebeurd, se�orita? -Inderdaad. Is het niet ongehoord... 349 00:37:21,580 --> 00:37:27,257 ...om uw gast hier te houden? Hij moet het Gran HoteI toch zien? 350 00:37:27,420 --> 00:37:33,370 Nee, hoor. Ik vond het aI heeI aardig dat hij hier mocht Iogeren. 351 00:37:44,740 --> 00:37:46,935 Ik ben u zeer dankbaar. 352 00:37:47,100 --> 00:37:51,969 Maar ik sta erop. -Ik sta erop uw aanbod af te wijzen. 353 00:37:52,140 --> 00:37:57,009 Dank u weI, se�orita. -Goed, aIs u Iiever gaat sIapen... 354 00:38:01,540 --> 00:38:06,330 VoeIt u zich weI goed, do�a AIicia? -Ja, prima. 355 00:38:09,220 --> 00:38:10,699 Weet u het zeker? 356 00:38:15,780 --> 00:38:18,214 Ja, Ernesto, goedenavond. 357 00:38:38,420 --> 00:38:39,819 Is hij het? 358 00:38:40,860 --> 00:38:42,532 En nu? 359 00:38:42,700 --> 00:38:47,171 AIs Ernesto weggaat, ga ik erheen. Wacht op mijn kamer. 360 00:38:56,620 --> 00:38:58,770 Wie is daar? -IsabeI. 361 00:39:00,580 --> 00:39:04,459 Wat is er? -Er Iekt een samowaar in de eetzaaI. 362 00:39:04,620 --> 00:39:09,978 Ik heb geen dienst. -Je moeder wiI dat jij 'm repareert. 363 00:39:21,700 --> 00:39:26,296 Je moet je in je kamer opsIuiten. -Zeg dat tegen m'n moeder. 364 00:39:26,460 --> 00:39:30,658 Ik Iet op de kamer van Ernesto. Ik zie het aIs PabIo eruit komt. 365 00:39:30,820 --> 00:39:32,936 Ik ben in het restaurant. 366 00:39:44,380 --> 00:39:45,733 Kom binnen. 367 00:39:46,940 --> 00:39:50,694 Don Ernesto? -Zo'n haast is goed aIs je werkt... 368 00:39:50,860 --> 00:39:53,010 ...maar niet in je vrije tijd. 369 00:39:53,180 --> 00:39:57,571 Ik zoek uw vriend. -Hij is even weg, hij kon niet sIapen. 370 00:39:57,740 --> 00:40:01,335 Weet u waar hij is? -Ik heb geen idee. 371 00:40:02,860 --> 00:40:06,773 Is er soms iets? -Nee, don Ernesto, heIemaaI niet. 372 00:40:48,300 --> 00:40:51,849 Je bent veiIig. Ik handeI dit weI af. 373 00:41:14,700 --> 00:41:19,820 Je sIaat hard, knuI. Weinig mensen krijgen me met ��n kIap neer. 374 00:41:19,980 --> 00:41:25,338 VerteI de waarheid of ik sIa nog harder. Wat ging u met Andr�s doen? 375 00:41:27,460 --> 00:41:28,893 Niet doen, JuIio. 376 00:41:31,900 --> 00:41:37,611 Je was vroeger aI de braafste AIarc�n. En je bent nog aItijd een engeItje. 377 00:41:37,780 --> 00:41:40,613 Kent u mij? -U zuIt het zich niet herinneren. 378 00:41:40,780 --> 00:41:44,250 U was amper twee jaar toen ik het hoteI verIiet. 379 00:41:45,420 --> 00:41:48,014 Hebt u hier gewerkt? -Tien jaar Iang. 380 00:41:48,180 --> 00:41:53,095 Maar u zuIt niets over een PabIo vinden. M'n naam was Juan. 381 00:41:54,580 --> 00:41:58,368 Ik ben de vader van Andr�s. -Die is gesneuveId. 382 00:41:58,540 --> 00:42:02,658 In een oorIog kun je verdwijnen en aIs een ander terugkomen. 383 00:42:02,820 --> 00:42:06,017 Dat was twintig jaar geIeden. -Ik weet het. 384 00:42:06,180 --> 00:42:08,853 Waarom hebt u dat gedaan? 385 00:42:09,020 --> 00:42:12,649 Ik wiI uw vaders nagedachtenis niet bezoedeIen. 386 00:42:14,020 --> 00:42:18,696 Ik weet dat �ngeIa z'n minnares was. -Dat duurde bij mij vijfjaar. 387 00:42:19,740 --> 00:42:22,777 Iets kortstondigs had ik haar vergeven. 388 00:42:22,940 --> 00:42:29,015 Maar �ngeIa hieId van don CarIos, en hij van haar. Dat had ik ontdekt. 389 00:42:29,180 --> 00:42:35,494 Ze hadden aItijd van eIkaar gehouden. Maar een bediende met een AIarc�n? 390 00:42:35,660 --> 00:42:37,218 Dat was ondenkbaar. 391 00:42:37,380 --> 00:42:42,295 Daarom trouwden ze aIIebei met iemand uit hun eigen kIasse. 392 00:42:43,500 --> 00:42:47,539 En Andr�s? -Ik heb zes jaar voor hem gezorgd. 393 00:42:47,700 --> 00:42:50,897 Het voeIde aIsof hij mijn zoon was. 394 00:42:51,060 --> 00:42:56,009 Waarom Iiet je hem dan in de steek? -Uit boosheid of trots. 395 00:42:56,180 --> 00:43:02,335 Ik had aIIerIei sIechte redenen. Het was de grootste fout van m'n Ieven. 396 00:43:02,500 --> 00:43:07,620 Waarom bent u teruggekomen? -U hebt m'n vader vorig jaar gezien. 397 00:43:07,780 --> 00:43:10,897 Met ��n hand vind je moeiIijk werk. 398 00:43:11,060 --> 00:43:15,019 Ik kende het geheim van don CarIos en wiIde geId van hem. 399 00:43:16,860 --> 00:43:19,420 Voor mij en voor m'n zoon. 400 00:43:19,580 --> 00:43:24,131 Ik had hem ooit verIaten en wiIde z'n toekomst zeker steIIen. 401 00:43:29,940 --> 00:43:35,333 Het zaI niet aIIes goedmaken, maar ik zaI Andr�s geven wat hem toekomt. 402 00:43:35,500 --> 00:43:40,938 Ik zaI hem aIs m'n eerstgeborene erkennen. Hij zaI het hoteI erven. 403 00:43:41,100 --> 00:43:44,979 Waarom verteI je me dat nu pas? -Het kon niet eerder. 404 00:43:45,140 --> 00:43:49,497 Er staat te veeI op het speI. Maar ik heb aIIes voorbereid. 405 00:43:49,660 --> 00:43:52,220 Morgen zaI het opgeIost worden. 406 00:44:00,020 --> 00:44:04,457 Toen ik Ias dat hij overIeden was, wist ik dat z'n beIofte... 407 00:44:04,620 --> 00:44:07,293 ...nooit werkeIijkheid zou worden. 408 00:44:07,460 --> 00:44:11,169 Waarom bent u nu teruggekomen? -Ik word oud. 409 00:44:12,420 --> 00:44:14,058 Ik ben ziek. 410 00:44:15,100 --> 00:44:19,332 Toen ik Ias dat m'n zoon een ongeIuk had gehad... 411 00:44:19,500 --> 00:44:23,095 ...wiIde ik hem nog ��n keer zien. 412 00:44:23,145 --> 00:44:27,695 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 36685

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.