All language subtitles for Gli-uomini-dal-passo-pesante-(1965)-Italian-DVDRip.x264-mkv

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Umiestnite Va�u reklamu priamo tu. Kontaktujte www.SubtitleDB.org 2 00:00:59,038 --> 00:01:01,162 Tady za��na na�e p�da . 3 00:01:01,577 --> 00:01:03,159 Tak tady n�s opust�, Lone ?! 4 00:01:03,551 --> 00:01:05,185 Jo. Vezmu si kon� v Elk Crossing. 5 00:01:17,438 --> 00:01:18,238 Ot�e! 6 00:01:23,516 --> 00:01:24,516 Berte! 7 00:01:26,570 --> 00:01:27,370 Hoby! 8 00:01:27,903 --> 00:01:28,903 Paine! 9 00:01:39,604 --> 00:01:41,125 V�ichni jsou zdrav� a v po��dku. 10 00:01:41,577 --> 00:01:42,717 Jsou v�ichni. 11 00:01:43,183 --> 00:01:44,381 To je dob�e. 12 00:01:44,782 --> 00:01:46,890 To jsi o nich nem�l b�hem v�lky ��dn� zpr�vy? 13 00:01:47,191 --> 00:01:48,528 Ano. Cel� t�i roky. 14 00:01:48,732 --> 00:01:50,176 Budou r�di, a� t� zase uvid�. 15 00:02:07,877 --> 00:02:10,817 U� se ned� zav��t. Mus� si je d�t do bra�ny. 16 00:02:13,600 --> 00:02:14,670 Dostavn�k m� zpo�d�n�. 17 00:02:18,479 --> 00:02:21,808 M�j t�ta trval na tom, abychom v�ichni narukovali. A� na Hobyho. 18 00:02:22,007 --> 00:02:23,760 Bylo mu jen sedmn�ct let. 19 00:02:24,644 --> 00:02:26,305 A v�ichni bojovali v otcov� regimentu. 20 00:02:26,358 --> 00:02:27,157 A co ty? 21 00:02:27,591 --> 00:02:30,008 J� ne, p�ipadalo mi, �e u� by tam bylo moc Cordeenovejch. 22 00:02:30,276 --> 00:02:31,957 Kdo sly�el m�ho otce vypr�v�t ... 23 00:02:31,962 --> 00:02:34,064 ...tak by si myslel, �e jsme tu v�lku sami vyhr�li. 24 00:02:36,254 --> 00:02:37,998 Hele, pro koho jsi to m�l schovan�. Dej si! 25 00:02:39,022 --> 00:02:40,474 Dou�ek mi ud�l� dob�e. 26 00:02:53,389 --> 00:02:54,489 U� je zde. 27 00:03:17,489 --> 00:03:19,489 Honem, rychle. 28 00:03:22,214 --> 00:03:24,214 B�te pry�! V�ichni dom�! 29 00:03:28,939 --> 00:03:30,939 B�te odtud pry�! 30 00:03:32,364 --> 00:03:34,364 B� odtud pry� ! Copak nerozum�, b� ! 31 00:03:42,215 --> 00:03:45,101 Co se d�je? Vra� se! 32 00:03:45,126 --> 00:03:47,426 Pr�v� jsem p�ijel. Tak se nezdr�uj. 33 00:03:47,494 --> 00:03:49,909 To plat� i pro v�s 34 00:04:07,903 --> 00:04:08,755 Vypadni odtud! 35 00:04:10,746 --> 00:04:13,069 Do m�ch obchod� nebude ��dn� yankee strkat nos. 36 00:04:13,365 --> 00:04:15,826 U� n�kolikr�t jsem v�s varoval Wickette. 37 00:04:16,161 --> 00:04:18,010 Mysl�te si, �e pozab�j�te v�echny yankees? 38 00:04:18,029 --> 00:04:19,759 Pouze stejn� tvrdohlav�, jako jste vy. 39 00:04:19,894 --> 00:04:21,374 Ta v�lka u� d�vno skon�ila, Temple. 40 00:04:21,891 --> 00:04:23,090 Pro mne, ne. 41 00:04:23,930 --> 00:04:25,130 Pus�te m�, ot�e! 42 00:04:26,902 --> 00:04:27,937 Tati! 43 00:04:28,701 --> 00:04:29,805 Pus� ji, Wiley. 44 00:04:31,481 --> 00:04:32,281 Paine! 45 00:04:33,688 --> 00:04:35,079 P�ive� Hobyho zp�tky. 46 00:04:39,027 --> 00:04:43,093 M��ete se sv�m otcem rozlou�it, tohle nen� lyn�ov�n�. 47 00:04:43,421 --> 00:04:46,748 Tohle je skute�n� a autentick� proces podle z�kon� st�tu Texas. 48 00:04:58,577 --> 00:04:59,577 Ne. 49 00:05:14,597 --> 00:05:17,197 Poj� sem Hoby. 50 00:05:20,023 --> 00:05:21,630 Mus� se d�vat. 51 00:05:26,370 --> 00:05:27,733 Chcete n�co ��ct, Wickette? 52 00:05:30,075 --> 00:05:32,077 J� se tomuto m�stu nediv�m, Cordeene. 53 00:05:32,095 --> 00:05:33,602 Nyn� nen� vhodn� doba n�koho obvi�ovat. 54 00:05:34,272 --> 00:05:37,397 To co chcete ud�lat jm�nem Texasu je zlo�in. 55 00:05:38,162 --> 00:05:39,724 Nebude to hodnoceno jinak. 56 00:05:40,294 --> 00:05:42,806 �tv�t otroky proti jejich zakonit�m majitel�m, 57 00:05:42,870 --> 00:05:44,853 je v na�ich pom�rech zlo�in. 58 00:05:45,265 --> 00:05:48,038 Nenechte se zm�st odtrouben�m konce v�lky. 59 00:05:48,667 --> 00:05:51,543 Nikdo v okruhu 100 mil... 60 00:05:52,426 --> 00:05:53,951 ..si nem��e dovolit na n�s plivat. 61 00:05:53,953 --> 00:05:56,368 Pokud je tady Cordeen, je to nep��pustn�. 62 00:06:00,340 --> 00:06:01,364 U�i�te tomu konec !! 63 00:06:16,289 --> 00:06:17,589 Jdeme! 64 00:06:23,368 --> 00:06:26,710 M��EN� SIL (MU�I DLE TVRD�HO VZORU) 65 00:07:53,685 --> 00:07:56,552 Myslel jsem si, �e si to chcete schovat. 66 00:07:59,158 --> 00:08:00,158 D�kuji. 67 00:08:10,909 --> 00:08:13,625 V� otec byl novin��? 68 00:08:16,446 --> 00:08:17,495 Pro� neodpov�d�te ? 69 00:08:18,598 --> 00:08:19,453 To v�m ud�l� dob�e. 70 00:08:21,545 --> 00:08:23,180 Ano, m�j otec byl novin��. 71 00:08:24,257 --> 00:08:27,433 Fotografoval co se tady d�lo po v�lce. 72 00:08:28,323 --> 00:08:29,518 Ty noviny jsou yankees? 73 00:08:31,106 --> 00:08:33,823 Nav�t�vil mnoho farem, kde mluvil s lidmi. 74 00:08:34,134 --> 00:08:37,123 Kdy� byl mezi otroky a vid�l jejich postaven� ... 75 00:08:37,261 --> 00:08:38,931 Sna�il se jim dodat odvahu, 76 00:08:38,956 --> 00:08:40,888 ...p�esv�d�oval je, �e se v�ci zm�nili. 77 00:08:41,598 --> 00:08:43,208 A co se stalo na Cordeenov� ran�i? 78 00:08:44,250 --> 00:08:45,573 Ode�li jsme pry�. 79 00:08:46,378 --> 00:08:48,145 Temple Cordeen mu vyhro�oval. 80 00:08:49,267 --> 00:08:52,194 Dnes r�no n�m bylo sd�leno, �e n�kte�� z jeho �ernoch� utekli. 81 00:08:53,319 --> 00:08:55,487 A otec se rozhodl �e odejde. 82 00:08:55,630 --> 00:08:58,276 �ekl, �e pro Templa Cordeena u� byl moc nebezpe�n�. 83 00:09:00,547 --> 00:09:01,971 Ale j� tomu nev���m. 84 00:09:10,720 --> 00:09:11,810 Co te� budete d�lat? 85 00:09:11,985 --> 00:09:15,421 Shrom�dit v�echny, kter�m v posledn� dob� n�kdo zem�el na �ibenici. 86 00:09:16,306 --> 00:09:17,805 Ale v r�mci z�kon�. 87 00:09:17,871 --> 00:09:19,661 Spravedliv�. 88 00:09:20,593 --> 00:09:22,129 To nebude tak lehk�. 89 00:09:23,734 --> 00:09:25,574 Jist�, pokud se nenau��te po��dn� nen�vid�t... 90 00:09:26,629 --> 00:09:29,544 Podstupujete velk� riziko, v�te to ? 91 00:09:29,869 --> 00:09:30,869 Pro�? 92 00:09:30,894 --> 00:09:35,394 Je nebezpe�n� b�t zadob�e s n�k�m, kdo je Cordeenov�m nepohodln�. 93 00:09:37,332 --> 00:09:39,196 J� jsem taky Cordeen. 94 00:09:43,471 --> 00:09:47,196 Obnov� se vy�et�ov�n�, kter� se neprovedla a j� budu prvn� ... 95 00:09:47,301 --> 00:09:48,001 Nechte m� b�t. 96 00:09:48,084 --> 00:09:48,884 Nechte m�! 97 00:09:49,158 --> 00:09:52,147 Mus�te m� vyslechnout. Nic jsem o tom nev�d�l a te� v�m chci pomoci. 98 00:09:52,182 --> 00:09:53,956 Od v�s nic nechci. 99 00:09:54,355 --> 00:09:56,654 Nic! Nic! 100 00:10:25,077 --> 00:10:26,096 Ahoj Lone. 101 00:10:26,742 --> 00:10:27,542 Ahoj Kellere. 102 00:10:33,131 --> 00:10:34,200 Kdy ses vr�til? 103 00:10:34,270 --> 00:10:36,189 Pr�v� v�as na tu pod�vanou. 104 00:10:39,625 --> 00:10:40,647 Nebyl jsem tam. 105 00:10:44,290 --> 00:10:46,516 Kdo za to zaplat�? 106 00:10:49,257 --> 00:10:51,277 Pravdou je, �e j� jsem u� zaplatil. 107 00:10:52,360 --> 00:10:54,997 Ale nen� to m� z�le�itost, proto�e u� m� tu nen� t�eba. 108 00:10:55,084 --> 00:10:58,611 Te� je to tv�j otec, kdo je zodpov�dn� za pr�vo na tomto �zem�. 109 00:10:58,975 --> 00:11:01,226 V sou�asn� dob� jsi nem�l p�ipustit lyn�ov�n�. 110 00:11:01,788 --> 00:11:03,284 �asy se m�n�. 111 00:11:03,829 --> 00:11:07,100 Mysl� si, �e Wickett byl jedin�, kdo visel v Elk Crossing? 112 00:11:07,635 --> 00:11:08,776 A nebo, �e bude posledn�? 113 00:11:09,481 --> 00:11:14,139 Otroci, uprchl�ci, zlod�ji, dobrodruzi, Yankees ... Cordeen se vypo��d� se v�emi. 114 00:11:15,109 --> 00:11:16,949 A laso je nekone�n�. 115 00:11:17,326 --> 00:11:18,561 A pro� nikdo nezas�hne? 116 00:11:18,996 --> 00:11:20,308 Nikdo se tu o nic nepokus�. 117 00:11:21,195 --> 00:11:24,013 V�ichni si v�� Cordeena za to, co ud�lal za v�lky. 118 00:11:24,524 --> 00:11:27,186 Kv�li pen�z�m , kter� nalil do konfederace. 119 00:11:27,321 --> 00:11:28,795 A mnoz� mysl� stejn� jako on. 120 00:11:28,830 --> 00:11:30,540 Por�ku nep�ijali. 121 00:11:35,963 --> 00:11:37,379 M��e� mi p�j�it kon�, Kellere? 122 00:11:37,978 --> 00:11:40,099 Vem si kter�ho chce�, jsou venku. 123 00:11:40,860 --> 00:11:41,660 D�ky. 124 00:12:24,545 --> 00:12:25,745 Co jsi za�! 125 00:12:32,878 --> 00:12:35,578 To u� je podruh�, co m� nepozn�va�, Wiley. 126 00:12:35,788 --> 00:12:36,788 Lone! 127 00:12:36,789 --> 00:12:39,064 J� jsem si myslel, �e jse� mrtvej. 128 00:13:00,522 --> 00:13:02,089 Ale v�dy� to je Lon! 129 00:13:02,104 --> 00:13:04,679 Ahoj Hoby, jak se m� ? 130 00:13:04,797 --> 00:13:05,864 Hodn� jsi vyrostl. 131 00:13:10,265 --> 00:13:11,041 - Paine. 132 00:13:11,767 --> 00:13:12,801 - Lone, ahoj. Jse� zp�tky ? 133 00:13:12,903 --> 00:13:13,703 - Adriane. 134 00:13:13,853 --> 00:13:14,901 - V�tej nazp�t. - Jak se m�? 135 00:13:15,106 --> 00:13:15,906 - Berte. - Lone. 136 00:13:16,626 --> 00:13:18,693 Dal sis dost na�as s n�vratem . 137 00:13:20,928 --> 00:13:23,481 D�le�it� ale je, �e te� jsi tady. 138 00:13:23,650 --> 00:13:25,197 A j� jsem ��astn�, velmi ��astn�. 139 00:13:26,134 --> 00:13:28,893 Nyn� jsi doma a j� m�m s tebou velk� pl�ny. 140 00:13:29,921 --> 00:13:31,105 J� ale nev�m, jestli tu z�stanu, ot�e. 141 00:13:31,747 --> 00:13:32,547 Lone! 142 00:13:33,363 --> 00:13:35,069 - Bess! 143 00:13:36,984 --> 00:13:38,539 Lone, kone�n� jsi zp�tky. 144 00:13:38,677 --> 00:13:40,546 - J� jsem to c�tila, v�d�la jsem... 145 00:13:40,571 --> 00:13:42,571 - Klid, Bess. 146 00:13:42,692 --> 00:13:44,032 Vypad� znamenit�. 147 00:13:44,239 --> 00:13:46,357 Kde je m�ma a Alice? 148 00:13:46,777 --> 00:13:48,095 Jsou naho�e, p�jdu je zavolat. 149 00:13:48,209 --> 00:13:50,565 To nen� nutn� Bess, za okam�ik p�ijde nahoru. 150 00:13:52,643 --> 00:13:53,861 Dob�e, ot�e. 151 00:13:59,129 --> 00:14:00,272 Po�k�me na tebe naho�e. 152 00:14:14,435 --> 00:14:16,419 A �eny bydl� naho�e, ot�e? 153 00:14:16,548 --> 00:14:19,921 Ano, nel�b� se mi, kdy� se m�chaj� mezi mu�e. 154 00:14:21,094 --> 00:14:24,990 Posa� se a najez se s n�mi, chlap�e. Berte posu� se trochu stranou. 155 00:14:25,344 --> 00:14:27,616 Jsem r�d, �e jsi op�t s n�mi, synu. 156 00:14:29,529 --> 00:14:30,975 Tak na co je�t� �ek� ? 157 00:14:31,744 --> 00:14:32,985 Vid�l jsem to lyn�ov�n�. 158 00:14:36,899 --> 00:14:38,262 My nejsme vrahov�, d�t�. 159 00:14:39,671 --> 00:14:42,788 M��eme v r�mci z�kona d�lat to co jsi vid�l. 160 00:14:44,419 --> 00:14:47,927 V�ci se opravdu zm�nily. Zanedlouho to zjist�. 161 00:14:48,064 --> 00:14:49,890 Vzpom�n� si, kdy� jsme �li do v�lky? 162 00:14:49,942 --> 00:14:54,060 Pozemky kter� pat�ili Cordeenov�m se t�hly, kam a� oko dohl�dlo. 163 00:14:54,723 --> 00:14:57,334 Dvacet tis�c kus� dobytka m�lo na sob� na�i zna�ku. 164 00:14:58,813 --> 00:15:02,106 Chyst�l jsem se zm�nit Elk Crossing z ba�iny na skute�n� m�sto... 165 00:15:03,307 --> 00:15:05,426 Bylo to skoro v�echno moje, kdy� jsme odj�d�li. 166 00:15:06,237 --> 00:15:09,657 Ale po sv�m n�vratu, jsem zjistil, �e m�j dobytek byl rozkraden. 167 00:15:10,087 --> 00:15:13,483 A jsou na n�m zna�ky Yankees, kte�� si p�ivlastnili moji p�du. 168 00:15:13,518 --> 00:15:14,715 Je to tak chlapci? 169 00:15:18,528 --> 00:15:19,614 Je to pravda, d�ti !? 170 00:15:19,624 --> 00:15:20,644 Je to pravda. 171 00:15:20,645 --> 00:15:22,254 Je to tak. M�te pravdu, ot�e. 172 00:15:22,372 --> 00:15:26,612 A zjistil jsem, �e ti Yankees maj� taky v Elm Crossing svoje obchody. 173 00:15:27,042 --> 00:15:29,174 Na�el jsem bandity v uniform�ch, 174 00:15:29,199 --> 00:15:32,999 ...s hv�zdou na hrudi, co p�edstavovali z�kon Yankees. 175 00:15:33,018 --> 00:15:36,100 J� jsem pro tohle nebojoval. 176 00:15:38,188 --> 00:15:41,150 Nemohl jsem nic d�lat, kdy� jsem byl tak daleko. 177 00:15:43,656 --> 00:15:44,656 Ale nakonec ... 178 00:15:44,691 --> 00:15:47,074 v�ichni jsme zase spolu. 179 00:15:47,881 --> 00:15:50,272 A j� nez�stanu ne�in� sed�t. 180 00:15:50,522 --> 00:15:53,350 M�m �ty�icet p��buzn�ch roztrou�en�ch po okol�. 181 00:15:54,057 --> 00:15:57,578 J� jsem se vr�til a vydr�uji je sv�mi pen�zi. 182 00:15:59,029 --> 00:16:00,577 V�etn� bratr� Wileyov�ch .. 183 00:16:03,902 --> 00:16:05,902 Wiley, 184 00:16:05,941 --> 00:16:09,110 ...kdy� jsem odj�d�l byl jsi jen ubo��k, kter� �il v boud�, 185 00:16:09,145 --> 00:16:11,968 ...jedl �aludy a fazole, co jsi vy�ebral po sousedech. 186 00:16:11,974 --> 00:16:15,657 Te� jsem t� potkal na koni a s pistol�. 187 00:16:18,136 --> 00:16:20,736 No a co? Tady je hlava rodiny tv�j otec. A ne ty. 188 00:16:21,720 --> 00:16:24,054 Te� nebudeme za��nat ��dn� boj. 189 00:16:24,073 --> 00:16:26,901 Wiley je pro mne velk�m p��nosem. 190 00:16:27,123 --> 00:16:32,371 I kdy� to n�kdy zn� nafoukan�, pro n�s v�echny je, 191 00:16:32,671 --> 00:16:37,416 ...konec konc� d�le�it�, �e jsou Cordeenovy hrd� rod, no ne. 192 00:16:37,583 --> 00:16:39,111 Jo, velmi hrd�. 193 00:16:42,838 --> 00:16:44,771 Bratran�e, nech�m si upadnout klobouk... 194 00:16:45,754 --> 00:16:49,479 Je to klobouk Cordeena , tak�e te� ho zdvihne� a nasad� mi ho na hlavu. 195 00:16:49,766 --> 00:16:51,723 Nepoznal jsem t� ! Nev�d�l jsem, �e jsi to ty. 196 00:16:52,024 --> 00:16:54,624 J� ti ud�l�m to sam�, jestli to nebude� respektovat. 197 00:16:55,943 --> 00:16:57,275 Te� ho zdvihne�, Wiley. 198 00:16:59,474 --> 00:17:00,922 M��e� mi pol�bit ... 199 00:17:07,482 --> 00:17:09,947 �koda, �e nejsi ozbrojen�, bratran�e. 200 00:17:10,029 --> 00:17:12,863 Nechal jsem sv� zbran� odlo�en�, kdesi venku na bitevn�m poli. 201 00:17:13,300 --> 00:17:17,450 Dob�e. Vy��d�me tuhle z�le�itost jak�mkoliv zp�sobem . 202 00:17:19,350 --> 00:17:20,420 Pr�v� nyn� chlapci! 203 00:17:21,585 --> 00:17:23,561 Lone, omluvil se, u� o tom nemluv. 204 00:17:23,706 --> 00:17:26,058 Ne, a� kdy� zvedne ten klobouk. 205 00:17:26,593 --> 00:17:27,543 Zdvihni ho, Wiley. 206 00:17:27,878 --> 00:17:29,456 Ani o tom neuva�uj ! 207 00:18:17,114 --> 00:18:18,411 Ud�lej to, co jsem �ekl. 208 00:18:25,208 --> 00:18:26,208 Dej si pozor! 209 00:18:49,322 --> 00:18:51,086 Ty jsi zv��e, Wiley. 210 00:18:51,139 --> 00:18:53,953 Budu t� b�t, dokud z tebe nevyml�t�m du�i. 211 00:18:53,958 --> 00:18:57,325 Poka�d�, jakmile mi ned� na hlavu klobouk. 212 00:18:57,424 --> 00:19:01,149 To je v�echno, co ty zm��e�. 213 00:19:02,033 --> 00:19:03,760 M� to, co je�t� chce�, Lone. 214 00:19:03,843 --> 00:19:04,643 Je�t� ne. 215 00:19:05,782 --> 00:19:06,849 J� �ek�m, Wiley. 216 00:19:07,408 --> 00:19:09,786 Nenu� m� �ekat p��li� dlouho. 217 00:19:23,404 --> 00:19:24,481 ��dn� �erty. 218 00:19:32,543 --> 00:19:33,343 Pro�, Lone? 219 00:19:33,433 --> 00:19:34,433 Pro�? 220 00:19:36,307 --> 00:19:40,670 My Cordeenovy, jsme p�eci hrd� lid�, ot�e. S�m jste to ��kal. 221 00:19:56,028 --> 00:19:57,129 Lone, m�j chlap�e. 222 00:20:03,166 --> 00:20:04,731 Nebu� tam p��li� dlouho, synku . 223 00:20:06,704 --> 00:20:08,868 St�l bude za chv�li p�ipraven�. 224 00:20:19,741 --> 00:20:20,841 Alice. 225 00:20:28,127 --> 00:20:29,127 Ahoj, Emmo. 226 00:20:31,008 --> 00:20:32,460 Ze srdce v�s v�t�m, pane Lone. 227 00:20:33,114 --> 00:20:33,970 D�kuji, Emmo. 228 00:20:33,982 --> 00:20:34,990 Posa�te se, mami. 229 00:20:36,869 --> 00:20:38,239 Dovol, a� si t� prohl�dnu synku. 230 00:20:39,307 --> 00:20:41,610 Bylo to tu takov� smutn�, kdy� jsme o tob� nem�li ��dn� zpr�vy . 231 00:20:41,884 --> 00:20:46,128 Adrian a Bert byli posledn�, co se p�ed p�r m�s�ci vr�tili dom�. 232 00:20:46,754 --> 00:20:49,677 Za��nala jsem pomalu ztr�cet nad�ji, �e t� zase uvid�m. 233 00:20:51,213 --> 00:20:56,536 Vra� se, a� skon�� stolov�n� s otcem. Po�k�me tady na tebe. 234 00:20:56,627 --> 00:20:57,965 Nemus� �ekat, mami. 235 00:20:58,266 --> 00:21:00,250 Emmo , 236 00:21:00,376 --> 00:21:03,205 ...p�iprav� mi n�co na zub, pros�m? 237 00:21:03,644 --> 00:21:05,437 Ale varuji v�s, 238 00:21:06,962 --> 00:21:08,962 ...m�m po��dn� hlad. 239 00:21:18,531 --> 00:21:20,531 D�vej pozor Berte! 240 00:21:20,557 --> 00:21:22,557 Jedeme, tudy. tak poj�! 241 00:21:22,583 --> 00:21:24,583 Tak, a� vid�! 242 00:21:24,609 --> 00:21:25,409 Cvalem ! 243 00:21:26,735 --> 00:21:27,835 M� ho t�m�� hotov�ho! 244 00:21:29,036 --> 00:21:31,735 Bravo , bravo Berte ! 245 00:21:34,361 --> 00:21:35,869 Koukejte, jak ten k�� vyv�d�. 246 00:21:36,194 --> 00:21:37,311 Nevzd�vej to! 247 00:21:37,712 --> 00:21:40,090 Je dobrej. 248 00:21:41,115 --> 00:21:42,115 P�it�hni nohy! Stiskni ho! 249 00:21:43,540 --> 00:21:45,540 Za ohl�vku! Pot�hni! 250 00:21:54,308 --> 00:21:58,780 Kdy� budeme pokra�ovat t�mhle tempem, tak za p�r m�s�c� zkrot�me v�echny h�ebce. 251 00:21:59,644 --> 00:22:01,183 Hey Hoby, podr� ho. 252 00:22:04,592 --> 00:22:07,891 Rad�ji ho dej m� Berte, Hobyho by dovlekl a� do Elm Crossing. 253 00:22:10,259 --> 00:22:12,109 Tebe �ek� mulice jako obvykle. 254 00:22:12,244 --> 00:22:16,633 J� v�m, �e m� odvahu jezdit, ale pozor, je to nebezpe�n�. 255 00:22:43,096 --> 00:22:43,833 Co se d�je, Hoby? 256 00:22:43,975 --> 00:22:45,589 Jak dlouho jsi byl na severu? 257 00:22:46,493 --> 00:22:47,689 Dost dlouho, pro�? 258 00:22:47,833 --> 00:22:48,833 A jak se m� ty ? 259 00:22:50,251 --> 00:22:51,251 Pom�rn� �patn�. 260 00:22:52,122 --> 00:22:55,976 Proto�e Yankees jsou j�n�ji, �ekal jsem, �e se tu bude ��t l�pe. 261 00:22:56,218 --> 00:22:57,630 V�lka vy�erpala i je. 262 00:22:58,627 --> 00:23:01,564 Jak to? V�dy� vyhr�li. 263 00:23:01,573 --> 00:23:02,573 Nikdo nevyhral. 264 00:23:08,000 --> 00:23:09,404 Co chce� d�lat? 265 00:23:09,811 --> 00:23:14,404 Chci j�t pry�, co nejd�l od t�ch �ibenic, to je v�echno. 266 00:23:15,068 --> 00:23:16,491 Pry� od nich. 267 00:23:17,117 --> 00:23:19,069 Mysli� si, �e to je�t� jde, Lone? 268 00:23:19,309 --> 00:23:22,188 Kdy� p�eru��m v�echny vazby s t�mto �ivotem. Jen ty a j�, co ty na to? 269 00:23:22,604 --> 00:23:25,233 Budeme stejn�, jako jsme byli, p�ed v�lkou. 270 00:23:28,007 --> 00:23:29,601 Mo�n� se vr�ti to, co bylo dobr�. 271 00:23:29,638 --> 00:23:31,114 Alespo� to zkus�me, Hoby. 272 00:23:31,422 --> 00:23:33,055 J� u� v�c nemohu. 273 00:23:33,128 --> 00:23:36,877 Jsem pln� nen�visti a jedu, kter� v sob� nos�m, p�ipad� mi, �e vybuchnu. 274 00:23:37,157 --> 00:23:39,631 Nevzd�vej to Hoby. Mohlo by t� to zab�t. 275 00:23:39,742 --> 00:23:43,590 M��e� b�t mrtev a kr��et d�l... 276 00:23:46,857 --> 00:23:49,729 Moc m� tv�j n�vrat pot�il, synu. Jse� rozhodnut z�stat? 277 00:23:49,964 --> 00:23:50,936 Mo�n�, �e ano. 278 00:23:51,045 --> 00:23:52,944 Dobr�. Jako za star�ch dobr�ch �as�. 279 00:23:53,709 --> 00:23:54,939 Opravdu, ot�e? 280 00:23:55,021 --> 00:23:56,519 Ne �pln�. 281 00:23:56,632 --> 00:23:59,566 Na jihu jsou zmaten�, �e ta v�lka je�t� neskon�ila. 282 00:23:59,767 --> 00:24:03,249 Ta neskon�� je�t� n�jakou dobu. Tahle my�lenka m� �ene d�l. 283 00:24:03,807 --> 00:24:08,384 Lone, nen� ��dn� d�vod, pro� bychom ty a j�, nem�li z�stat spolu.. 284 00:24:08,401 --> 00:24:10,644 ..ale chci m�t jistotu, �e ti mohu v��it. 285 00:24:10,737 --> 00:24:13,650 Pot�ebuji, abys si prohl�dl tv��, jist�ho mlad�ho mu�e. 286 00:24:13,683 --> 00:24:15,750 Pro dobro tv� sestry Bess. 287 00:24:16,683 --> 00:24:18,222 Bess? Dopustila se n�jak� hlouposti? 288 00:24:18,389 --> 00:24:20,817 �ekn�me, �e se dopustila jen lehkov�nosti... 289 00:24:20,922 --> 00:24:24,051 a cht�l bych to zastavit, dokud nen� je�t� pozd�.. 290 00:24:24,186 --> 00:24:24,947 Kdo je to . 291 00:24:24,976 --> 00:24:28,165 No, mlad� mu� jm�nem Charlie Garvey. 292 00:24:28,172 --> 00:24:31,500 Zjistil jsem, �e mu pat�� pozemek,i kdy� se vr�til, 293 00:24:31,805 --> 00:24:35,113 a nyn� si vzal do hlavy �e ho prom�n� na velk� ran�. 294 00:24:35,230 --> 00:24:36,782 M� nep�ipad�, �e je to n�co nez�konn�ho. 295 00:24:36,883 --> 00:24:41,457 Ne, ne. Je to pozemek Texasu a j� proti tomuto �lov�ku nic nem�m, 296 00:24:42,082 --> 00:24:44,171 ...jen to, �e nem� �rove�. 297 00:24:44,319 --> 00:24:47,814 Na druhou stranu to ch�pu, to j� jsem mu dovolil, aby vstoupil do domu. 298 00:24:48,398 --> 00:24:51,741 Jen do kuchyn�, samoz�ejm�. Nepat�� mezi lidi, co mohou do ob�vac�ho pokoje... 299 00:24:52,624 --> 00:24:54,221 Ale Bess mu nab�dla kousek dortu. 300 00:24:56,023 --> 00:24:59,871 To mi �ekl Wiley, kdy� je vid�l spolu... 301 00:25:00,858 --> 00:25:06,577 Zjistil to nedaleko odtud. Jak jsem ti u� �ekl, proti n�mu nic nem�m, ale... 302 00:25:06,756 --> 00:25:09,488 Nen� �lov�kem, kter� bude pat�it do na�� rodiny... 303 00:25:09,989 --> 00:25:11,313 A co na to ��k� Bess? 304 00:25:14,043 --> 00:25:17,392 Ob�v�m se, �e jsem j� to nevysv�tlil dob�e.. 305 00:25:17,497 --> 00:25:20,476 To nen� to jak si mysl�, �e Bess... ale co si o tom mysl�m.. 306 00:25:21,860 --> 00:25:23,560 Je to rodinn� z�le�itost, je pot�eba to napravit... 307 00:25:23,665 --> 00:25:27,819 ...za pomoci na�eho p��buzn�ho Wileyho-Ch�pe�, �e?? 308 00:25:30,138 --> 00:25:31,395 Mohu po��tat z tebou? 309 00:25:32,690 --> 00:25:35,755 Jak bych s t�m �lov�kem m�l nalo�it? 310 00:25:40,040 --> 00:25:43,086 Je na �ase, abys p�e�el na druhou stranu, a pos�lil n�s, synu. 311 00:25:44,738 --> 00:25:46,100 Bude t� doprov�zet Hoby. 312 00:25:47,027 --> 00:25:49,527 St�le se chov� trochu "�ensky" a nyn� nastal �as ho odstavit... 313 00:25:49,728 --> 00:25:52,063 J� si mysl�m, �e nade�el �as ho povzbudit. 314 00:25:53,092 --> 00:25:55,188 Je zde n�kdo, kdo by si... 315 00:25:55,228 --> 00:25:57,341 p��l ,aby i on v�d�l, �e mus� p�ilo�it ruku k d�lu. 316 00:26:17,528 --> 00:26:19,455 Velmi p�kn� v�m d�kuji za ��ast... 317 00:26:20,000 --> 00:26:22,916 -Kr�sn� k�z�n�, reverende. -D�kuji. 318 00:26:29,924 --> 00:26:32,025 Slime, sly�el jsi tu pravdu, co k�zal reverend. 319 00:26:32,030 --> 00:26:35,296 Vypad� to, �e se v tomhle m�st� nebude moc p�t. 320 00:26:44,068 --> 00:26:45,828 -Panov� nashledanou. -Dobr� r�no. 321 00:26:55,922 --> 00:26:57,553 -Dobr� r�no. 322 00:26:59,360 --> 00:27:01,901 Pokud t� to zaj�m�, tak ten co t�mhle stoj�, je Charlie Garvey. 323 00:27:14,220 --> 00:27:15,222 Ot�e, 324 00:27:15,523 --> 00:27:18,291 ...jestli v�m to nevad�, vemte si m�ho kon�. J� odvezu matku. 325 00:27:19,899 --> 00:27:21,137 Samoz�ejm�,synu. 326 00:27:28,138 --> 00:27:29,835 - Nashledanou, sle�no Malloy . - Nashledanou. 327 00:27:33,236 --> 00:27:34,436 Hodn� kluci, �e. 328 00:27:35,061 --> 00:27:35,961 Tolik lid�.. 329 00:28:21,665 --> 00:28:24,441 Tv�j otec se velice zm�nil, po tom, co se vr�til z v�lky. 330 00:28:24,637 --> 00:28:27,474 V�echno, v co v���l, te� pozbylo smyslu... 331 00:28:27,577 --> 00:28:30,217 Nyn� se �iv� nen�vist� ve sv�m nitru. 332 00:28:30,360 --> 00:28:33,339 A sna�� se j� v�t�pit v�em, kte�� jsou v jeho bl�zkosti. 333 00:28:33,444 --> 00:28:38,644 Ud�lal to u� s Painem, s Adrianem, z Bertem a te� to chce ud�lat i s Hobym. 334 00:28:38,679 --> 00:28:41,567 - A brzy bude �ada na tob�, Lone . 335 00:28:41,692 --> 00:28:43,692 - Ano u� to za�al zkou�et. 336 00:28:44,713 --> 00:28:47,828 Co mi m��ete, mami, pov�d�t o Bess a Charlie Garveyovi? 337 00:28:48,038 --> 00:28:50,090 M�m pocit, �e ho m� r�da, pro� ? 338 00:28:50,474 --> 00:28:53,425 Otec m� po��dal, abych ho nav�t�vil a pod�val se za n�m. S pistol�. 339 00:28:54,272 --> 00:28:55,272 Kdy? 340 00:28:55,321 --> 00:28:56,957 - Rozhodl jsem se tam j�t u� dnes.. 341 00:28:57,463 --> 00:28:59,964 Kdy� ho tam nenajdu... 342 00:28:59,965 --> 00:29:02,041 ...tak s t�m nic nemohu d�lat, �e? 343 00:29:02,342 --> 00:29:03,408 �eknu to Bess.. 344 00:29:05,674 --> 00:29:08,449 O tomhle jsi se mnou cht�l mluvit, kdy� jsi m� cht�l odv�zt dom�?? 345 00:29:08,850 --> 00:29:09,860 ��ste�n� ano. 346 00:29:09,915 --> 00:29:11,885 Co m� znepokojuje je to, �e tam m�m jet s Hobym. 347 00:29:11,907 --> 00:29:15,439 Rozhodl se odej�t . Nechci ho zdr�ovat dlouho. 348 00:29:15,674 --> 00:29:17,045 Ani j� to neud�l�m. 349 00:29:17,146 --> 00:29:22,049 Ty a Hoby jste jedin�, kter� v� otec nem��e prom�nit ke sv�mu obrazu. 350 00:29:22,050 --> 00:29:26,008 Jestli Hoby chce odjet, tak co nejd��v, A ty taky, synku. 351 00:29:26,230 --> 00:29:32,264 Nechci, aby jste se vy dva stali jeho v�zni jako ti ostatn�. 352 00:30:10,534 --> 00:30:12,162 Mysl�m si, �e je to ud�lan� narychlo. 353 00:30:13,040 --> 00:30:13,840 Nem�l by tady b�t. 354 00:30:18,866 --> 00:30:20,810 Ta zbra� m��� na v�s. 355 00:30:21,197 --> 00:30:22,254 To nen� pot�eba. 356 00:30:23,714 --> 00:30:24,996 J� jsem se tak rozhodl. 357 00:30:26,031 --> 00:30:29,029 Pokud odlo�ite opasky s pistolema a hod�te je na zem, m��eme si promluvit. 358 00:30:29,246 --> 00:30:31,403 To je jako p�ik�zat n�komu aby si sundal kalhoty. 359 00:30:32,682 --> 00:30:35,503 Sna�ila jsem se ho p�esv�d�it, Lone, ale odm�tl odej�t. 360 00:30:37,374 --> 00:30:38,674 Posp�te si. 361 00:30:38,731 --> 00:30:40,984 S�m nerad stoj�m se zbran� v ruce proti lidem. 362 00:30:41,127 --> 00:30:43,091 I kdy� ti lid� nep�edstavuj� probl�m. 363 00:30:43,169 --> 00:30:44,943 Lon m� d�ky matce varoval. 364 00:30:44,968 --> 00:30:45,817 Zapome� na to. 365 00:30:46,018 --> 00:30:48,801 Pokud to s�m nechce pochopit, je zbyte�n� mu to vysv�tlovat. 366 00:30:48,922 --> 00:30:51,131 Ch�pu to, ale s�m si to nemysl�m. 367 00:30:51,132 --> 00:30:52,928 Cordeenovy nejsou tak moc velkorys�. 368 00:30:53,058 --> 00:30:54,392 N�kte�� z nich jsou. 369 00:30:55,445 --> 00:30:57,422 Bess a j� se m�me r�di a chceme se vz�t. 370 00:30:57,431 --> 00:30:59,042 Tenhle pozemek pat�� m�. 371 00:30:59,179 --> 00:31:00,697 A Bess je taky moje. 372 00:31:01,542 --> 00:31:03,648 Jo, ale jej� t�ta si to nemysl�. 373 00:31:04,039 --> 00:31:06,500 U� se chystal za tebou poslat Wileyho na n�v�t�vu. 374 00:31:06,941 --> 00:31:09,080 Jsem ochoten promluvit si s nimi, kdykoliv si budou p��t. 375 00:31:09,415 --> 00:31:12,531 Jen�e oni nejd��v st��lej� a a� potom mluv�. Mus� je l�pe poznat . 376 00:31:13,520 --> 00:31:15,177 A co chcete abych ud�lal? M�m odej�t? 377 00:31:15,934 --> 00:31:17,435 P�edpokl�d� se, �e jsi to u� ud�lal. 378 00:31:19,109 --> 00:31:21,372 Vezm�te se s Bess hned. 379 00:31:23,781 --> 00:31:25,666 To nemysl�te v�n�, �e ? 380 00:31:25,994 --> 00:31:28,400 Kdo by si dovolil �ertovat, kdy� se jedn� o mou sestru. 381 00:31:28,638 --> 00:31:32,007 Posp� si Bess, dokud Garvey nezm�ni sv�j n�zor. 382 00:31:38,814 --> 00:31:42,139 A t�mto potvrzuji, �e jste mu� a �ena. 383 00:31:42,207 --> 00:31:45,414 Dovolte mi, abych v�m blahop��l a p�eji v�m, abyste byli ��astn�. 384 00:32:06,466 --> 00:32:08,378 Tohle je od pan� domu . Gratuluji 385 00:32:08,400 --> 00:32:09,200 D�kujeme . 386 00:32:09,239 --> 00:32:10,039 P�nov�. 387 00:32:15,604 --> 00:32:18,615 Charlie, Bess. Na va�e �t�st�. 388 00:32:19,437 --> 00:32:21,184 D�kujeme. Na zdrav� v�ech. 389 00:32:23,706 --> 00:32:25,658 - Zde je potvrzen�. -D�kujeme. 390 00:32:26,149 --> 00:32:27,330 - Reverende. - Oh, d�kuji. 391 00:32:27,347 --> 00:32:29,664 - D�ky v�m v�em. Nashledanou. - D�kujeme. 392 00:32:29,669 --> 00:32:31,228 - Sbohem, p��tel�. - Na shledanou, Bess. 393 00:32:32,929 --> 00:32:34,412 Charlie, povoz m�te p�ipraven�. 394 00:32:34,669 --> 00:32:35,569 V�born�. 395 00:32:36,009 --> 00:32:37,199 V�echno prob�hlo perfektn�. 396 00:32:37,293 --> 00:32:38,613 Je tu ale jeden probl�m, Charlie. 397 00:32:39,439 --> 00:32:41,284 Jak to �eknete otcovi? 398 00:32:43,004 --> 00:32:44,026 Promluvte si s n�m. 399 00:32:46,055 --> 00:32:47,252 A douf�m, �e ho p�esv�d��me. 400 00:33:04,081 --> 00:33:07,524 Co tady d�l� na�e sestra Bess s Charlie Garveyem? 401 00:33:07,906 --> 00:33:08,944 Je to jeho man�elka. 402 00:33:09,084 --> 00:33:13,638 Starej m�l o tebe trochu obavy. A p�ik�zal n�m, abychom v�s na�li. 403 00:33:13,762 --> 00:33:14,963 No, tak jste n�s na�li.. 404 00:33:15,022 --> 00:33:16,272 Vr�te se mu to pov�d�t. 405 00:33:16,424 --> 00:33:18,399 Co jste cht�li ,jste n�m u� �ekli? 406 00:33:18,900 --> 00:33:22,036 Star�mu se to nebude l�bit, Bess �e jsi s n�m. 407 00:33:24,296 --> 00:33:25,399 Co tedy chcete? 408 00:33:26,404 --> 00:33:30,711 M�me ud�lat to, na co Lon a Hoby nem�li odvahu. 409 00:33:31,169 --> 00:33:32,590 My jsme ale s Charliem. 410 00:33:32,866 --> 00:33:36,031 Jsme v p�evaze, Pete, je n�s v�c. 411 00:33:37,809 --> 00:33:42,620 Jestli si mysl�, �e m�m strach, jsem p�ipraven, vlastn� d�l�m to, co m� bav�. 412 00:33:42,670 --> 00:33:44,676 Hezky v klidu, se s n�mi vr�t�te dom�. 413 00:33:44,800 --> 00:33:46,700 Dejte si pozor, jak mluv�te s mou �enou. 414 00:33:48,205 --> 00:33:52,179 Ach, jist�! Omlouv�m se, vdovo Garveyov�. 415 00:33:52,620 --> 00:33:55,664 Budete tak laskav� a nastoupite do toho vozu? 416 00:34:03,307 --> 00:34:04,221 Z�stane tu se mnou. 417 00:34:05,656 --> 00:34:08,134 Rad�ji toho nechte, dokud na to mate �as. 418 00:34:08,621 --> 00:34:12,968 Nestra� n�s, Lone. Tv�j t�ta chce abychom v�s dovedli dom� v�echny t�i. 419 00:34:13,877 --> 00:34:16,696 A ty Garvey, z�stane� nata�en� tam, kde jsi se usadil. 420 00:34:17,751 --> 00:34:19,194 A te� u� dost srandy. 421 00:34:20,128 --> 00:34:21,467 Nikdy jsem ne�ertoval. 422 00:34:22,594 --> 00:34:24,659 Ty mi vyhro�uje� , bratran�e? 423 00:34:24,805 --> 00:34:25,989 Pro� ne, Pete? 424 00:34:26,670 --> 00:34:28,543 Nem�m pocit, �e by to byla velk� ztr�ta. 425 00:34:31,067 --> 00:34:34,395 Jse� odepsanej, Lone. Tohle, co jsi ud�lal, ti Temple nikdy neodpust� . 426 00:34:34,667 --> 00:34:38,001 T�hni pry� a �ekni mu to, pros�m! Hned! 427 00:34:38,149 --> 00:34:40,303 Ov�em. Pov�m mu to v�echno! 428 00:34:45,780 --> 00:34:47,294 Bess, Charlie... Do vozu. 429 00:34:47,343 --> 00:34:48,220 Vra�te se ! 430 00:34:54,863 --> 00:34:56,645 Bylo to v sebeobran�, Lone. 431 00:34:56,759 --> 00:34:59,474 To nevad�. Neuposlechl jsem rozkazy star�ho. 432 00:34:59,534 --> 00:35:02,849 V�c ho bude bolet, a� se dozv�, �e Bess a Charlie jsou svoji . 433 00:35:02,934 --> 00:35:05,934 Mohli pou��t sv� zbran� .... 434 00:35:05,959 --> 00:35:08,859 i kdy� jsem nev�d�l ani j�, jestli pou�iju tu mou 435 00:36:04,984 --> 00:36:06,506 M�m toho dost, d�l u� nem��u. 436 00:36:10,410 --> 00:36:11,924 U� to nepotrv� dlouho, Hoby... 437 00:36:12,041 --> 00:36:13,355 Je to za t�ma kopcema. 438 00:36:13,846 --> 00:36:15,937 V�echny druhy hov�z�ho dobytka, na voln� pastv�. 439 00:36:16,238 --> 00:36:17,508 Jsou tam plemena v�eho druhu. 440 00:36:17,709 --> 00:36:20,438 Spousta druh�. 441 00:36:20,677 --> 00:36:26,125 Vybereme si z ka�d�ho druhu, a vytvo��me jedno po��dn� st�do. 442 00:36:26,761 --> 00:36:29,148 Pak je dopravime na sever a prod�me yankees za dolary. 443 00:36:29,941 --> 00:36:31,490 Nikdo nikdy nebyl moc na severu.. 444 00:36:31,974 --> 00:36:33,611 Kdo ti prozradil, �e se tam d� proj�t ?? 445 00:36:33,712 --> 00:36:36,655 Zaslechl jsem, od jist�ch zn�m�ch o Hennessyho cest�, 446 00:36:36,880 --> 00:36:38,467 ale nemohu to ud�lat s�m. 447 00:36:38,568 --> 00:36:40,129 Jak dlouho by to trvalo? 448 00:36:41,751 --> 00:36:43,927 No, kdy� m�me v�z a dva kon�. 449 00:36:44,006 --> 00:36:46,448 Dalo by se to stihnout asi za t�i m�s�ce se sto dolary. 450 00:36:49,354 --> 00:36:51,431 81 dolar� a 60 cent�. 451 00:36:52,668 --> 00:36:55,529 Bude to muset sta�it, pro v�echny �ty�i. 452 00:36:55,857 --> 00:36:56,857 Jak to chce� ud�lat? 453 00:36:57,959 --> 00:36:58,759 Spole�n�: 454 00:36:58,822 --> 00:37:01,666 Vy budete m�t spole�n� 50 procent, Hoby a j� ka�d� po dvacetip�ti. 455 00:37:01,766 --> 00:37:04,702 - Souhlas�m. - Jsme partne�i. 456 00:37:09,437 --> 00:37:10,307 Rad�ji u� poje�me. 457 00:37:10,403 --> 00:37:13,114 Ty vrcholky se zdaj� b�t sakramentsky daleko, Charlie. 458 00:37:13,299 --> 00:37:15,047 To z�le�� na tom, jak se na to d�v�, Hoby. 459 00:37:15,128 --> 00:37:17,564 Pro mne nikdy nebyly tak bl�zko. Jedeme Bess. 460 00:37:23,379 --> 00:37:25,708 Dlouhou dobu mi to trvalo, ne� jsem smazal svoje stopy. 461 00:37:26,162 --> 00:37:27,211 Kone�n� se mi to poda�ilo. 462 00:37:43,976 --> 00:37:46,486 Jeden z n�s se mus� pokusit dostat na Hennessyho ran� a... 463 00:37:47,017 --> 00:37:48,981 domluvit se s n�m, zda-li by n�s nezavedl na sever. 464 00:37:49,282 --> 00:37:50,082 Ano. 465 00:38:02,029 --> 00:38:04,328 J� se, d�ky tomu, jak jsem dlouho v sedle, u� nemohu ani pohnout. 466 00:38:04,334 --> 00:38:05,810 Pot�eboval bych alespo� m�s�c. 467 00:38:05,907 --> 00:38:06,794 Ne-li v�c. 468 00:38:07,230 --> 00:38:09,256 Po�k�me na tebe. 469 00:38:10,068 --> 00:38:12,111 Jse� jedin�, kdo to m��e ud�lat, Hoby. 470 00:38:13,780 --> 00:38:15,735 Kdy bych m�l vyrazit? 471 00:38:16,246 --> 00:38:17,809 Sta��, a� doj�. 472 00:38:18,044 --> 00:38:18,844 Hned? 473 00:38:20,081 --> 00:38:21,198 Ale v�dy� jsem utahan�. 474 00:38:21,358 --> 00:38:22,435 Jist�, j� v�m, �e jsi. 475 00:38:23,606 --> 00:38:25,278 Vezmu t� do nejbli���ho m�sta. 476 00:38:26,348 --> 00:38:27,844 Mus�me tam nakoupit n�jak� potraviny. 477 00:38:29,381 --> 00:38:30,944 Dej mi 40 dolar�, Charlie. 478 00:38:33,163 --> 00:38:34,141 Tak jdeme, br�cho. 479 00:38:40,764 --> 00:38:42,266 Vr�tim se za p�r dn�. Ahoj Bess. 480 00:38:42,572 --> 00:38:44,178 A j� a� za p�r m�s�c�. 481 00:38:47,623 --> 00:38:50,162 P�esta� ze sebe d�lat chudinku. 482 00:38:50,997 --> 00:38:53,907 Budu m�t n�rok alespo� jednu noc se v klidu vyspat ? 483 00:38:55,403 --> 00:38:56,674 A Charlie s Bess, ne? 484 00:38:57,418 --> 00:39:00,225 M�li svatbu p�ed �ty�mi dny a je�t� nebyli sami. 485 00:39:00,326 --> 00:39:01,362 Velice dojemn�. 486 00:39:01,663 --> 00:39:05,432 U� brzy zastav�me, jakmile najdeme to spr�vn� m�sto, p�jdem sp�t . 487 00:39:05,713 --> 00:39:07,229 I j� jsem u� unaven�. 488 00:39:49,225 --> 00:39:50,238 Co bude k ve�e��, zlato? 489 00:39:51,136 --> 00:39:52,424 Uvid�te, a m��ete h�dat. 490 00:39:56,521 --> 00:39:59,344 I na pohled se to zv�t�uje, co mysl� ?? 491 00:39:59,945 --> 00:40:03,166 A je to na n�s, kolik jich shrom�d�me, Hoby. 492 00:40:03,748 --> 00:40:05,167 Zapom�n� na Bess. 493 00:40:05,369 --> 00:40:07,652 Je to jezdkyn�, jak�ch je m�lo. 494 00:40:07,856 --> 00:40:10,638 Ja ti pom�h�m velmi r�da, Charlie, ale ... 495 00:40:11,957 --> 00:40:13,540 Ale ...? Co je? 496 00:40:14,528 --> 00:40:18,470 Nic ... ne �e bych necht�la, ale nen� to moc vhodn� pro d�t�. 497 00:40:25,903 --> 00:40:27,127 Pokud chce�! Co to d�l�? 498 00:41:46,129 --> 00:41:46,884 St��lejte! 499 00:41:46,889 --> 00:41:48,318 D�lejte! Pokra�ujte ve st�elb�!! 500 00:42:03,026 --> 00:42:04,035 Nest��lejte! 501 00:42:06,862 --> 00:42:10,108 Lone ! Cht�l bych s tebou mluvit! 502 00:42:11,666 --> 00:42:14,975 - Nest��lejte! - Tys u� toho namluvil dost!! 503 00:43:03,081 --> 00:43:04,681 Bylo velmi t�k� v�s naj�t! 504 00:43:05,282 --> 00:43:07,082 To u� je za n�mi... 505 00:43:07,201 --> 00:43:09,710 Tv�j otec chce, aby jsi se vr�til dom� i s Bess.. 506 00:43:12,525 --> 00:43:13,525 M�j otec? 507 00:43:15,056 --> 00:43:17,409 To on t� poslal, aby jsi ho zabil? 508 00:43:17,882 --> 00:43:20,286 Poslechl jsem jen jeho rozkazy. 509 00:43:21,420 --> 00:43:23,690 Kdy� mi nev���, pro� se ho nezajede� zeptat s�m ? 510 00:43:23,904 --> 00:43:25,180 Vypadni odsud, Wiley. 511 00:43:42,157 --> 00:43:43,039 K zemi! 512 00:44:16,481 --> 00:44:18,055 Vr�tim sa za n�kolik dn�. 513 00:44:18,107 --> 00:44:22,027 Mus�m zjistit, jestli Wiley jednal z vlastn� iniciativy, 514 00:44:22,159 --> 00:44:24,136 ...nebo se ��dil p��kazy m�ho otce. Mus�m to v�d�t. 515 00:44:24,626 --> 00:44:26,360 Pro� chce� podstoupit takov� riziko? 516 00:44:26,935 --> 00:44:27,935 Jak� riziko? 517 00:44:27,936 --> 00:44:29,682 Jestli t� zabije, to se chce� dozv�d�t . 518 00:44:29,921 --> 00:44:32,789 Kdy� mi to ne�ekne na rovinu, tak se to nikdy nedov�m. 519 00:44:32,987 --> 00:44:34,197 Ch�pu t�, Lone. 520 00:44:35,379 --> 00:44:36,416 Ale bu� opatrn�. 521 00:44:37,807 --> 00:44:39,016 Nejsi jako oni. 522 00:44:39,813 --> 00:44:41,630 Ty hled� pravdu, ale oni ne. 523 00:44:42,511 --> 00:44:43,474 To si mysl�? 524 00:44:43,834 --> 00:44:44,843 Docela ur�it�. 525 00:44:44,844 --> 00:44:46,823 J� ne, Charlie. 526 00:44:51,362 --> 00:44:52,578 R�d bych ti pomohl, Lone. 527 00:44:54,271 --> 00:44:55,480 Tohle mus�m vy�e�it s�m. 528 00:45:39,278 --> 00:45:41,278 Co se to d�je? Pomoc! 529 00:46:25,978 --> 00:46:27,978 Vyndeje ji, na vzduch. 530 00:46:28,971 --> 00:46:29,971 P�ikr�vku, rychle!. 531 00:46:30,647 --> 00:46:31,589 Co se stalo? 532 00:46:32,253 --> 00:46:33,326 Mohu v�m pomoci? 533 00:46:36,016 --> 00:46:37,816 - D�kuji, moc d�kuji! - To nestoj� za �e�. 534 00:46:40,704 --> 00:46:42,271 Musite si nechat ud�lat novou n�pravu. 535 00:46:42,778 --> 00:46:44,610 Mysl�m, �e v Red Creeck najdete kov��e. 536 00:46:51,235 --> 00:46:53,235 No nev�m, jak n�s tam asi p�ijmou? 537 00:46:57,781 --> 00:46:58,662 Sle�no Wickettov�. 538 00:47:01,642 --> 00:47:04,965 V�z nen� moc po�kozen, jakmile si kon� odpo�inou, m��ete hned pokra�ovat. 539 00:47:05,877 --> 00:47:06,883 - D�kuji v�m. 540 00:47:06,951 --> 00:47:08,750 No, mus�m u� jet. 541 00:47:09,455 --> 00:47:10,255 Po�kejte. 542 00:47:10,348 --> 00:47:13,233 Cht�la bych se omluvit, �e jsem v�s pokl�dala za jednoho z t�ch vrah�. 543 00:47:13,337 --> 00:47:14,934 Nem�la jsem na to pr�vo. 544 00:47:15,462 --> 00:47:16,801 To kv�li tomu, �e nos�m stejn� jm�no.. 545 00:47:17,721 --> 00:47:20,763 J� nem�m nen�vist k jm�nu, ale ke skute�n�m vrah�m. 546 00:47:21,049 --> 00:47:24,456 Ale vy k nim nepat��te. 547 00:47:25,781 --> 00:47:27,781 Kam cestujete? 548 00:47:28,579 --> 00:47:32,121 Tam, kde u n�s najdu soud, u kter�ho bych se domohla projedn�n� m� st�nosti. 549 00:47:32,768 --> 00:47:34,715 J� v�m, �e jsme na Jihu. 550 00:47:34,800 --> 00:47:38,242 Taky to v�m, jak je to d�le�it�, kdy� jde o �lov�ka jako je Cordeen. 551 00:47:39,063 --> 00:47:43,654 Ale nic m� nem��e zastavit v tom, aby se v� otec objev�l p�ed porotou. 552 00:47:45,687 --> 00:47:46,752 Promi�te. 553 00:47:46,828 --> 00:47:48,415 Ch�pu to. 554 00:47:49,948 --> 00:47:51,845 Ale j� v�m nemohu pomoci, Edith. 555 00:47:51,906 --> 00:47:52,906 Mus�te vy, sama. 556 00:47:55,431 --> 00:47:57,373 Temple Cordeen stoj� mezi n�mi. 557 00:47:57,725 --> 00:47:59,150 A boj�m se, �e to bude nav�dy. 558 00:48:02,992 --> 00:48:04,048 Na shledanou, Edith. 559 00:48:55,934 --> 00:48:56,940 Kde jsou v�ichni, Tome ? 560 00:48:57,486 --> 00:49:00,510 Otec a va�i brat�i jsou pry�, pane Lone. 561 00:49:01,150 --> 00:49:02,994 Necht�j�, aby se tu usadilo p�r nov�ch p�ist�hovalc�. 562 00:49:03,038 --> 00:49:04,038 J� je najdu. 563 00:49:08,973 --> 00:49:09,973 Lone! 564 00:49:13,453 --> 00:49:14,453 Lone! 565 00:49:16,535 --> 00:49:18,216 Jak jsem se modlila, aby jsi se vr�til. 566 00:49:18,217 --> 00:49:19,707 Pomo� mi, Lone ! 567 00:49:20,218 --> 00:49:21,330 Dosta� m� odtud ! 568 00:49:21,402 --> 00:49:23,254 Ale pro�? Co se stalo? 569 00:49:24,091 --> 00:49:25,869 Lone, vezmi m� s sebou! 570 00:49:25,938 --> 00:49:27,862 Te� jsem tu z�stala sama. 571 00:49:41,031 --> 00:49:42,031 Emmo? 572 00:50:17,916 --> 00:50:19,677 Na�e matka m�la nemocn� srdce. 573 00:50:20,413 --> 00:50:21,728 Kdy� se dozv�d�la, �e Wiley ... 574 00:50:21,729 --> 00:50:23,667 Pro� ho otec poslal ? 575 00:50:26,134 --> 00:50:28,625 �ekni mi pravdu, Alice. 576 00:50:28,850 --> 00:50:30,850 P�ijel jsem, abych to zjistil. 577 00:50:31,101 --> 00:50:34,206 M�ma, sly�ela, jak vydal p��kaz, �e v�s mus� p�iv�zt �iv� nebo mrtv�. 578 00:50:34,974 --> 00:50:36,541 A ona ho prosila, aby to ned�lal. 579 00:50:37,910 --> 00:50:38,949 Otec ji vyhodil. 580 00:50:39,289 --> 00:50:43,635 Pak se zav�ela ve sv�m pokoji. A zem�ela. 581 00:50:45,046 --> 00:50:46,377 Vezmi si svoje v�ci, Alice. 582 00:51:03,170 --> 00:51:04,270 Tak co ? 583 00:51:05,856 --> 00:51:07,743 Kter� z v�s bude st��let? 584 00:51:09,257 --> 00:51:10,557 Ty Paine? 585 00:51:12,059 --> 00:51:13,359 Ty Berte? 586 00:51:17,474 --> 00:51:18,817 Nebo ty, Adriane? 587 00:51:22,301 --> 00:51:23,927 Nebo mo�n� vy, ot�e? 588 00:51:25,552 --> 00:51:27,552 Jeden z v�s m� mus� zab�t ? No, tak? 589 00:51:28,381 --> 00:51:31,340 Nen� to vlastn� to, co jste si objednali u Wileyho? 590 00:51:32,353 --> 00:51:36,487 �ekl jsem Wileymu, aby v�s p�ivedl dom�, �e st��lel prvn�, byla jeho chyba. 591 00:51:36,499 --> 00:51:38,322 Cht�l jsem, aby v�m dal posledn� �anci, Lone. 592 00:51:38,785 --> 00:51:41,784 Ale Wiley by m� zabil, kdybych neposlechl va�e pozv�n�, �e? 593 00:51:41,994 --> 00:51:44,054 Vy jste se m�li zbavit Garveyho a m�sto toho... 594 00:51:44,160 --> 00:51:47,808 jsi mu pomohl vz�t si sestru a odej�t s n�m pry�, ty i Hoby. 595 00:51:49,043 --> 00:51:51,560 S Wileym jsem ti nab�zel je�t� posledn� �anci. 596 00:51:52,230 --> 00:51:54,114 Pokud je tv� odpov�� - ne ... 597 00:51:56,165 --> 00:51:58,171 ...beru to jako, �e jsem p�i�el o syna. 598 00:51:59,270 --> 00:52:01,272 Domn�v�m se, �e je pak lep�� b�t mrtv�. 599 00:52:02,609 --> 00:52:05,039 Pro� je o v�s zn�mo, �e v�t�ina va�ich �in� je �patn�, co? 600 00:52:06,359 --> 00:52:09,908 Opravdu jste si myslel, �e jsem cht�l ud�lat ��ru, za t�mi v�emi zlo�iny... 601 00:52:13,023 --> 00:52:14,908 Nel�b� se mi, jak �ijete, ot�e. 602 00:52:15,914 --> 00:52:18,481 A j� nechci bojovat ve va�� soukrom� v�lce. 603 00:52:21,422 --> 00:52:22,875 Bess �ek� d�t�. 604 00:52:22,906 --> 00:52:24,620 Byl bych r�d, kdyby se narodilo mrtv�. 605 00:52:29,085 --> 00:52:30,638 To jsi nem�l d�lat, brat�e. 606 00:52:30,809 --> 00:52:32,067 Ale p�esto jsem to ud�lal! 607 00:52:32,268 --> 00:52:34,414 Nezlob se, Lone. Paine ��k� v�ci a nep�em��l� o nich. 608 00:52:35,454 --> 00:52:36,517 Je to �patn� zvyk. 609 00:52:52,079 --> 00:52:53,998 Lone neodch�zej, pot�ebujeme t� tady. 610 00:52:54,497 --> 00:52:55,999 To pot�ebujete dal��ho vraha? 611 00:52:56,250 --> 00:52:57,081 M�li� se. 612 00:52:57,626 --> 00:52:58,652 A co moje matka? 613 00:53:00,089 --> 00:53:03,155 Ona taky ud�lala chybu, kdy� za v�mi p�i�la a vy jste ji vyhod�l ven? 614 00:53:05,551 --> 00:53:08,668 Nikdo z v�s nem�l odvahu pod�vat se j� do tv��e p�ed tebou, nem�m pravdu? 615 00:53:10,958 --> 00:53:13,652 Omlouv�m se za tvou matku, Nev�d�l jsem, �e je nemocn�. 616 00:53:14,714 --> 00:53:16,651 Nedok�zal jste se j� zeptat? 617 00:53:18,515 --> 00:53:19,668 Co jste to tam d�lali? 618 00:53:20,702 --> 00:53:22,245 Alice jede se mnou, ot�e. 619 00:53:23,842 --> 00:53:25,609 Mazej do sv�ho pokoje, kam pat��. 620 00:53:25,663 --> 00:53:27,334 �ekl jsem, �e pojede se mnou. 621 00:53:30,971 --> 00:53:32,511 Alice, vra� se do pokoje! 622 00:53:56,009 --> 00:53:57,550 Alice, slez z toho kon�! 623 00:54:01,539 --> 00:54:02,935 P�ik�zal jsem ti, aby jsi slezla! 624 00:54:03,987 --> 00:54:07,111 Jestli m� chcete zastavit, m��ete to ud�lat jedin�m zp�sobem... 625 00:54:11,056 --> 00:54:12,952 Neh�bej se a z�sta�, kde jsi, Lone ! 626 00:54:14,558 --> 00:54:16,072 Nezapomn�l jste na n�co, ot�e ? 627 00:54:17,047 --> 00:54:19,316 Je tady n�kdo, kdo by mohl zab�t i v�s. 628 00:55:02,478 --> 00:55:03,478 Hoby! 629 00:55:03,844 --> 00:55:04,881 To je Hoby! Vr�til se ! 630 00:55:35,547 --> 00:55:36,912 Jsem st�le stejn�, 631 00:55:37,511 --> 00:55:39,337 ...mus� m� br�t takov�ho, jak� jsem. 632 00:55:39,362 --> 00:55:41,575 Pokud je�t� �iju, tak se mus�m dr�et, Musite si taky zvyknout. 633 00:55:41,676 --> 00:55:44,497 M�li jsme o tebe strach. 634 00:55:44,579 --> 00:55:46,060 J� jsem ho m�l taky. 635 00:55:46,293 --> 00:55:47,591 Vykonali jste dobrou pr�ci. 636 00:55:50,749 --> 00:55:51,772 Ale j� taky , 637 00:55:51,864 --> 00:55:53,090 na�el jsem Hennessyho. 638 00:55:53,253 --> 00:55:54,886 Mame se s n�m setkat u Trinity River. 639 00:55:54,991 --> 00:55:55,791 Kdy? 640 00:55:55,915 --> 00:55:57,522 Nebude �ekat d�le ne� dva m�s�ce. 641 00:55:57,715 --> 00:55:59,527 Tak�e, a� u� to je. K� by jsme tam u� byli. 642 00:55:59,666 --> 00:56:01,557 - Co tady d�l�? - Kdo, Alice? 643 00:56:04,472 --> 00:56:06,829 Hoby, je t�k� ti to ��ct. 644 00:56:07,768 --> 00:56:10,220 M�ma je mrtv�, Hoby. 645 00:56:13,950 --> 00:56:15,551 Pak je lep��, �e z�stala tady . 646 00:56:25,796 --> 00:56:27,328 Ty dva m�s�ce byly t�k�, co? 647 00:56:27,823 --> 00:56:28,806 Pro tebe �i pro mne ? 648 00:56:29,627 --> 00:56:30,954 �ekn�me, �e pro ob� strany. 649 00:56:32,118 --> 00:56:33,470 No, j� toho nelituji. 650 00:56:33,765 --> 00:56:36,457 Na�e rodina m� sm�lu. S t�m nic nenad�l�. 651 00:56:36,458 --> 00:56:37,785 Mu�i si tvo�� svoje vlastn� osudy. 652 00:56:38,427 --> 00:56:39,583 Taky si to mysl�m. 653 00:56:40,367 --> 00:56:41,524 Ale zm�nil jsem n�zor. 654 00:56:42,944 --> 00:56:44,214 Ty o tom nechce� mluvit? 655 00:56:51,985 --> 00:56:53,637 Je pot�ebn� st��let s dv�ma pistolemi? 656 00:56:54,699 --> 00:56:56,070 Obvykle, jedna docela sta��. 657 00:56:57,316 --> 00:56:58,890 Mo�n�, �e jednou u� to sta�ilo. 658 00:57:01,200 --> 00:57:02,601 Ty jsi se zm�nil, Hoby. 659 00:57:02,873 --> 00:57:04,373 To je dnes u� druh� l�hev. 660 00:57:04,811 --> 00:57:06,523 M�m je�t� dal��ch �est ve vaku. 661 00:57:06,953 --> 00:57:08,416 Ty jsi ztr�vil tu dobu prodejem alkoholu? 662 00:57:08,997 --> 00:57:11,095 Ne. Jednou v noci jsem narazil na obchodn�ka. 663 00:57:11,425 --> 00:57:13,667 Pokusil se m� okr�st, ale j� jsem ho zabil. 664 00:57:17,268 --> 00:57:19,483 Na�el jsem u n�j dvan�ct lahv�. 665 00:57:20,077 --> 00:57:21,596 V�t�inu z nich jsem rozdal. 666 00:57:21,759 --> 00:57:23,808 Velice u�ite�n�, vzl᚝ kdy� pot�ebuje� informace . 667 00:57:24,385 --> 00:57:27,251 Poj�me se nap�t na Cordeenovy , pro dobro rodiny. 668 00:57:27,702 --> 00:57:30,493 V�ichni jsme sv�m zp�sobem stejn�. 669 00:57:31,728 --> 00:57:32,783 Jsme.? 670 00:57:33,533 --> 00:57:34,534 J� ne. 671 00:57:35,422 --> 00:57:36,860 Te� to nic neznamen�. 672 00:57:38,748 --> 00:57:41,635 Ten obchodn�k nebyl prvn� mu�, kter�ho jsem zabil. 673 00:57:41,715 --> 00:57:44,268 Byl pouze krok stranou, kdy� jsem vstal. To je ono. 674 00:57:48,009 --> 00:57:49,757 Ned�vej mi, k�z�n�, Lone. 675 00:57:50,858 --> 00:57:55,069 Dobr� z�sady jsem se sna�il dodr�ovat u� jako chlapec, poka�d� ale �ly k �ertu. 676 00:58:37,734 --> 00:58:39,635 P�epaden�! Kryjte se! 677 00:59:41,855 --> 00:59:43,174 Hoby! Ne! 678 01:01:41,143 --> 01:01:42,209 Trinity River. 679 01:01:42,424 --> 01:01:45,947 To je Hennessyho t�bor. M�me to, Lone. 680 01:02:30,409 --> 01:02:32,467 Ne��kal jsem ti n�co o �enskejch, Hoby??. 681 01:02:33,358 --> 01:02:35,104 Nemohli jsme je tam nechat, pane Hennessy. 682 01:02:35,539 --> 01:02:37,194 M� �ena �ek� d�t�, letos naja�e. 683 01:02:38,916 --> 01:02:41,006 Souhlas�m. ale ne�ekejte ��dn� zvl�tn� ohledy. 684 01:02:41,224 --> 01:02:43,520 Jsme tady kvuli dobytku. Jenom kvuli tomu. 685 01:02:46,086 --> 01:02:47,844 Dob�e teda, za�neme hn�t st�do. 686 01:03:21,708 --> 01:03:22,813 D�kujeme za pomoc. 687 01:03:23,376 --> 01:03:24,576 Vy u� ji ani pot�ebovat nebudete. 688 01:03:24,722 --> 01:03:26,829 Vid�l jsem, �e je um�te dob�e dostat pry� i sama. 689 01:03:27,033 --> 01:03:29,616 Je to ur�ka nebo kompliment, jestli se mohu zeptat? 690 01:03:46,143 --> 01:03:47,131 Je�t� �ty�i dny. 691 01:03:47,151 --> 01:03:50,301 Pokud se nestane n�co nep�edv�dan�ho, m�li bychom se tam dostat b�hem �ty�ech dn�. 692 01:03:50,912 --> 01:03:51,910 Vr�tili se pr�zkumn�ci? 693 01:03:52,254 --> 01:03:56,342 Ano, p�ed chv�l�, prohl�dli �eleznici a pl�n�, jestli jsou bez oplocen� . 694 01:03:56,629 --> 01:03:58,270 U� m��em jen �ekat. 695 01:03:58,925 --> 01:04:00,072 A kde jsou obchodn�ci s dobytkem ? 696 01:04:00,132 --> 01:04:01,931 �ekaj� s kapsami pln�mi zlata, sle�no Alice. 697 01:04:02,096 --> 01:04:04,283 Budou tady d��v ne� doraz�me do Abilene... 698 01:04:04,308 --> 01:04:07,333 ..budou se sna�it vyhr�t nad konkurenc�. Uvid�te. 699 01:05:08,159 --> 01:05:11,264 P�istupte bl� d�my a p�nov� V�echno je z Abilene. 700 01:05:11,299 --> 01:05:13,821 Prod�v�m vysoce kvalitn� zbo�i. Nenechte si uj�t p��le�itost. 701 01:05:14,209 --> 01:05:16,592 Ve m�st� byste za v�echny tyhle v�ci zaplatili dvakrat v�c. 702 01:05:22,261 --> 01:05:23,061 Tyhle jsou va�e? 703 01:05:23,111 --> 01:05:25,764 Byly, je�t� p�ed 10 minutami. Jedeme... 704 01:05:30,225 --> 01:05:31,494 12 dolar� za kus! 705 01:05:32,253 --> 01:05:34,070 To si mysl�te, �e m�m fabriku na pen�ze? 706 01:05:34,085 --> 01:05:39,179 12 dolar� za hlavu a v�echno ve zlat�, p�nov�. - A ne ty dolary od Yankees. 707 01:05:40,230 --> 01:05:42,145 Tak co, jsi spokojen�, Charley? Jasn�, Deane. 708 01:05:42,845 --> 01:05:46,350 Sly�el jsem, �e jsi prodal i fotografii sv� �eny. 709 01:05:47,469 --> 01:05:49,906 Hej, Charlie. Jede� s n�mi dnes do m�sta? 710 01:05:50,084 --> 01:05:52,754 Ne, d�ky, Cale. Do toho Abilene m� nic net�hne. 711 01:05:53,089 --> 01:05:55,125 Kdy� si ned� pozor, p�ijde� tam i o ko�ili. 712 01:05:55,371 --> 01:05:58,005 Pokud je blond a nem� v�c jak 30 let, p�ijdu i o kalhoty. 713 01:06:03,198 --> 01:06:04,133 Hej, chlapi! 714 01:06:04,250 --> 01:06:06,652 Nedostal jsem ani o cent m�n� ne� 16 dolar� za kus. 715 01:06:08,567 --> 01:06:12,231 To je 7000 dolar�! Jo. A v�echno ve zlat�. 716 01:06:12,629 --> 01:06:14,552 Alice, sly�ela jsi? Probu� se, mil��ku! 717 01:06:16,618 --> 01:06:18,100 Omluvte m�. Co se stalo? 718 01:06:19,051 --> 01:06:22,328 Je to zl� zpr�va, bohu�el. P�i�li jsme o v�echen dobytek. 719 01:06:26,542 --> 01:06:28,806 No, p��tel�, zd� se, �e to u� m�me eh ... 720 01:06:29,082 --> 01:06:32,760 N�kte�� nedokazali �ekat a odehnali sv�j dobytek do Abilene. 721 01:06:32,768 --> 01:06:34,698 Ale jestli budeme prod�vat, je lep�� z�stat zde. 722 01:06:35,901 --> 01:06:38,729 Mysl�m, �e je vhodn� �as ��ci... 723 01:06:39,454 --> 01:06:42,526 Stru�n� �e�eno, chci ozn�mit, �e ... 724 01:06:42,527 --> 01:06:44,982 Te� je nejlep�� �as ,vhodn� na ... 725 01:06:45,600 --> 01:06:46,720 Vhodn� na co? 726 01:06:46,786 --> 01:06:49,112 Chce� n�m ozn�mit, �e se chcete s Alic� vz�t. 727 01:06:49,173 --> 01:06:50,132 Nen� to tak, Jime? 728 01:06:50,831 --> 01:06:52,941 Myslel jsem si, �e um�me udr�et tajemstv�. 729 01:06:53,074 --> 01:06:56,076 Tajemstv� ? S t�ma n�n�ma pohledama co po sob� h�z�te po celou dobu? 730 01:06:56,603 --> 01:06:57,901 No, te� u� to v�te. 731 01:06:58,844 --> 01:07:01,361 Mysleli jsme si, �e se usad�me v Boneham County. 732 01:07:02,405 --> 01:07:05,531 M�m tam dobr� ran�. S v�c jak tis�ci hektary p�dy. 733 01:07:05,797 --> 01:07:08,063 Usa�te se, kde chcete, Jime a B�h v�m �ehnej. 734 01:07:11,030 --> 01:07:14,095 - Gratuluji, Hennessy. - D�kujeme v�m. 735 01:07:15,041 --> 01:07:18,838 -Mnoho �t�st�. Ty to je�t� nev�, Hobby? 736 01:07:18,874 --> 01:07:20,528 - Ne. Alice a Jim se vzali. 737 01:07:20,593 --> 01:07:22,549 Oho, to je ale novinka? 738 01:07:22,798 --> 01:07:26,116 - Hej, Jime! Je to pravda, �e jste se vzali? - Ano, zrovna o tom mluv�me. 739 01:07:26,213 --> 01:07:27,213 Jdeme. 740 01:07:28,014 --> 01:07:31,024 - Jim je �enat�. - Jime seznam n�s se svou man�elkou. 741 01:07:41,734 --> 01:07:44,726 P�jdeme, Bess. Boneham County nen� na konci sv�ta. 742 01:07:44,760 --> 01:07:46,545 Zajedou se k n�m pod�vat. 743 01:07:46,733 --> 01:07:47,697 Neboj se p�ijedou. 744 01:07:48,596 --> 01:07:49,556 Kdy, Charlie? 745 01:07:50,297 --> 01:07:51,863 Kam p�jdeme? 746 01:07:52,344 --> 01:07:53,929 Po tom v�em, co se stalo. 747 01:07:54,486 --> 01:07:56,333 St�le vzpom�n�m na Elk Crossing. 748 01:07:56,676 --> 01:07:58,916 V t�to chv�li m�me dost pen�z. 749 01:07:59,864 --> 01:08:01,761 Prvn� co mus�me ud�lat, je p�estav�t d�m. 750 01:08:02,011 --> 01:08:04,265 A hlavn� ubytovnu pro kovboje. 751 01:08:04,345 --> 01:08:06,100 Tak jste se rozhodli, Charlie? 752 01:08:06,504 --> 01:08:08,995 Ano. Chceme se vr�tit. To chceme. 753 01:08:10,481 --> 01:08:12,380 I j� jsem si to rozmyslel, Charlie. 754 01:08:12,528 --> 01:08:13,861 Vr�t�me se dom�. 755 01:08:14,066 --> 01:08:15,665 O jak�m domov� to mluv�, Lone? 756 01:08:15,871 --> 01:08:17,512 P�estav�me ten o kter�m mluvil Charlie. 757 01:08:18,187 --> 01:08:21,406 Jse� svobodn� �lov�k, Hoby. A m��e� si d�lat co chce�. 758 01:08:24,017 --> 01:08:26,375 Rodina Cordeenov�ch se jako jablko rozp�lila na dv� poloviny. 759 01:08:26,566 --> 01:08:29,179 Jedna polovina je dobr� a druh� polovina je shnil�. 760 01:08:29,912 --> 01:08:32,785 Cht�l bych v�d�t, do kter� z t�ch dvou polovin pat��m j�. 761 01:08:33,894 --> 01:08:35,270 Ano i j� m�m ten pocit. 762 01:08:36,687 --> 01:08:37,839 �pln� stejn�. 763 01:09:00,689 --> 01:09:04,041 D隝 nebo slunce, Temple Cordeen si nenech� uj�t sobotn� k�vu. 764 01:09:06,014 --> 01:09:07,231 B�h n�m seslal d隝! 765 01:09:07,884 --> 01:09:09,131 A� se propadnu. 766 01:09:12,913 --> 01:09:14,024 Tady jsou ... a v�ichni �ty�i. 767 01:09:15,791 --> 01:09:16,920 B� zavolat t�tu. 768 01:09:26,525 --> 01:09:28,494 Vrac�te se dom� jako spr�skan� psi? 769 01:09:28,574 --> 01:09:31,152 Dr� hubu, jestli nechce� abych t� zabil jako psa. 770 01:09:31,594 --> 01:09:32,720 Co se ti stalo? 771 01:09:33,254 --> 01:09:35,528 Zjistil jsem, �e mi sta�� jen rameno ! 772 01:09:36,438 --> 01:09:38,798 V�dycky jsi m�l moc ostr� jazyk. 773 01:09:38,798 --> 01:09:40,701 Po��d jsme hr�vali tuhle hru. 774 01:09:40,889 --> 01:09:43,197 Chce� to te� zkusit znovu ? - To by sta�ilo, Hoby. 775 01:09:43,283 --> 01:09:45,705 Nech ho a� to zkus�, jestli se chce dostat do probl�m�. 776 01:09:45,875 --> 01:09:48,686 J� si prav� rameno str�im taky p��mo k zadku. 777 01:09:48,702 --> 01:09:50,091 Tak�e budeme stejn�! 778 01:09:57,624 --> 01:10:00,501 M��eme taky zapomenout, �e jsi n� bratr, Paine. 779 01:10:00,677 --> 01:10:03,640 Souhlas�m. P��t� to tak ud�l�me, a v�echno si to vy��d�me . 780 01:10:18,286 --> 01:10:20,277 Ne�ekej, �e ti za to pod�kuji. 781 01:10:21,672 --> 01:10:24,754 D�vno u� jsem se nau�il, �e od ��dn�ho Cordeena ne�ek�m d�ky. 782 01:10:26,208 --> 01:10:29,474 Tentokr�t jsem ho zastavil v�as, ale co se bude d�t d�l? 783 01:10:30,800 --> 01:10:33,988 A co kdy� tam p��t� nebudu, tak jak vy jste p�ede mnou. 784 01:10:34,020 --> 01:10:36,130 Nebude�, proto�e se chyst�te pokra�ovat d�l. 785 01:10:36,631 --> 01:10:37,524 A to hned te�. 786 01:10:37,559 --> 01:10:39,147 Vratili jsme se zp�tky, abychom se tu usadili. 787 01:10:39,487 --> 01:10:41,089 To chcete skon�it t�i stopy pod zem�? 788 01:10:41,274 --> 01:10:44,158 Tady je m�sto jen pro jednu polovinu rodiny Cordeenov�ch. 789 01:10:44,237 --> 01:10:45,133 A to kterou polovinu? 790 01:10:45,176 --> 01:10:46,253 Tu lep��. 791 01:10:46,420 --> 01:10:48,503 Vy jste, kter� polovina? 792 01:10:49,695 --> 01:10:50,956 A kter� jsi ty? 793 01:10:51,707 --> 01:10:52,658 Jdeme, chlapci. 794 01:10:58,707 --> 01:11:01,905 Zat�m to je vpo��dku. ale dr�te se od n�s d�l, a j� se budu dr�et d�l od v�s. 795 01:11:02,260 --> 01:11:06,440 Nebo p��t� promluv� zbran� na obou stran�ch. 796 01:11:33,196 --> 01:11:34,876 Jak dlouho bude� pry�, Lone? 797 01:11:35,577 --> 01:11:37,181 Den nebo dva. 798 01:11:37,672 --> 01:11:40,757 Jen co se sep�e p�semn� smlouva. 799 01:11:41,820 --> 01:11:43,186 Je tady hodn� pr�ce, Charlie. 800 01:11:51,303 --> 01:11:52,553 Dej mu �as,Charlie. 801 01:11:54,036 --> 01:11:55,057 Uklidn� se. 802 01:13:10,237 --> 01:13:11,284 M� zavazadlo. 803 01:13:16,083 --> 01:13:17,334 A chci stejn� pokoj. 804 01:13:43,323 --> 01:13:44,190 Dobr� r�no. 805 01:13:44,524 --> 01:13:46,392 Bydl� tady na ran�i Lon Cordeen.? 806 01:13:46,627 --> 01:13:52,707 Ano. Ale te� tu nen�. R�no odjel, p�r dn� bude pry�. 807 01:13:53,519 --> 01:13:54,730 M��eme pro v�s n�co ud�lat? 808 01:13:55,448 --> 01:13:57,054 Ne. D�kujeme v�m, na tom nez�le��.. 809 01:13:57,355 --> 01:13:58,987 P�ejete si, abych mu n�co vy��dila? 810 01:13:59,057 --> 01:14:00,567 Ne, nic. Mus�m si to promyslet.. 811 01:14:02,869 --> 01:14:04,069 Jedeme. 812 01:14:23,284 --> 01:14:25,546 Ty v�, Hoby, kdo to byl ? 813 01:14:26,035 --> 01:14:27,106 Sle�na llama Wickettov�. 814 01:14:27,594 --> 01:14:31,058 Je to dcera novin��e Yankees, a jej� otec byl ob�en. 815 01:14:33,770 --> 01:14:35,101 Pro� cht�la vid�t Lona? 816 01:14:36,779 --> 01:14:39,240 Nev�m. Nejsem tomu moc r�d. 817 01:14:43,367 --> 01:14:45,061 Ztr�c�te zbyte�n� �as, sle�no. 818 01:14:45,542 --> 01:14:49,016 Nenajdete tady nikoho tak hloup�ho, aby vypov�dal proti Temple Cordeenovi. 819 01:14:51,600 --> 01:14:55,016 Moc se toho mu�e boj�. Opravdu ? 820 01:14:56,130 --> 01:14:57,781 To ne�eknou, jsou opatrn�. 821 01:14:59,837 --> 01:15:03,131 Jako lidi se zdrav�m rozumem. 822 01:15:23,111 --> 01:15:25,174 R�da bych s v�mi mluvila. 823 01:15:25,375 --> 01:15:26,494 Se mnou nepo��tejte. 824 01:15:26,950 --> 01:15:29,673 O ni�em nev�m, nic jsem nevid�l. 825 01:15:30,680 --> 01:15:33,463 Ale v�dy� jste tam byl a vid�l jste to na vlastn� o�i.. 826 01:15:35,529 --> 01:15:38,050 Sle�no d�m v�m radu, zapome�te na to. 827 01:15:38,304 --> 01:15:41,761 ��dn� soudce v Texasu Temple Cordeena nepostav� p�ed soud. 828 01:15:41,796 --> 01:15:43,490 Se sv�dky nebo bez nich. 829 01:15:43,619 --> 01:15:45,065 To nen� pravda. 830 01:15:48,225 --> 01:15:52,844 Nejlep�� bude odjet. Dnes je sobota a pravd�podobn� te� jsou na cest� sem. 831 01:15:59,473 --> 01:16:02,139 Nev�m, co cht�la, ptala se na tebe a odjela. 832 01:16:02,303 --> 01:16:03,328 Kam odjela? 833 01:16:04,735 --> 01:16:06,256 Mysl�m, �e bydl� v hotelu. 834 01:16:07,348 --> 01:16:09,724 Kam jede�? Je sobota a otec bude ve m�st�, copak si to neuv�domuje�? 835 01:16:09,934 --> 01:16:12,490 Bude tam i s ostatn�mi a my se v Elk Crossing nesm�me objevit. 836 01:16:12,900 --> 01:16:14,675 Takovou dohodu jsme neuzav�eli. 837 01:16:14,779 --> 01:16:17,615 Od t� doby, co jsme se vr�tili, tak jsme nikdy do m�sta v sobotu ne�li. 838 01:16:18,029 --> 01:16:20,113 Lone, douf�m, �e jim ned� z�minku, jak vyvolat konflikt? 839 01:16:20,266 --> 01:16:22,031 Edith Wickettov� je ve m�st�, ne? 840 01:16:22,238 --> 01:16:23,038 No a co? 841 01:16:23,243 --> 01:16:24,695 Pak u� probl�my za�aly. 842 01:16:27,348 --> 01:16:28,478 Dej to Charliemu. 843 01:16:29,357 --> 01:16:30,832 �ekni mu, �e je v�echno v po��dku. 844 01:16:33,730 --> 01:16:34,530 Lone! 845 01:16:36,266 --> 01:16:37,539 Kam tak uh�n� ? 846 01:16:39,018 --> 01:16:41,284 P��mo do n�ru�� sv�ho otce. 847 01:17:02,988 --> 01:17:04,988 Hej, Freddy, dej n�m n�co k pit�! Poj�te! Jo! 848 01:17:06,013 --> 01:17:07,313 Nalej n�m, Frede! 849 01:17:09,038 --> 01:17:11,038 Na zdrav�! U� m��ete p�t chlapi! 850 01:17:20,314 --> 01:17:21,742 Nepij tolik, Berte. 851 01:17:22,539 --> 01:17:26,560 Minulou sobotu jsme t� museli p�iv�zat ke koni, aby t� odvezl dom�. 852 01:17:27,856 --> 01:17:30,263 Nep�estane p�t, dokud mu nepote�e chlast i z u��. 853 01:17:31,003 --> 01:17:32,319 Jak se m� va�e �ene, Jacku? 854 01:17:32,795 --> 01:17:34,151 Dob�e, d�kuju. 855 01:17:34,474 --> 01:17:37,520 Pane Cordeene, promi�te, cht�l bych v�m ��ci p�r slov. 856 01:17:38,264 --> 01:17:39,872 Je to dost d�le�it� v�c. 857 01:17:39,897 --> 01:17:41,897 P�ed chv�l� jsem m�l n�v�t�vu. 858 01:18:40,002 --> 01:18:40,950 Sle�no Wickettov�. 859 01:18:41,757 --> 01:18:45,295 Zaslechl jsem, �e jste se vr�tila zp�tky... 860 01:18:45,357 --> 01:18:47,821 ...a hled�te n�koho, kdo by sv�d��l proti m�. 861 01:18:49,182 --> 01:18:52,972 Jsem si jist�, �e se nena�el nikdo, kdo by v�m byl ochoten pomoci . 862 01:18:53,920 --> 01:18:56,223 Z�le�itost, kter� jste mohla p�edej�t, 863 01:18:56,279 --> 01:18:59,560 ...t� nevaln� ochot� m�ch spoluob�an�. 864 01:19:00,753 --> 01:19:02,474 M�la jste p�ij�t p��mo za mnou . 865 01:19:02,558 --> 01:19:04,406 Byla byste si u�et�ila velk� zklam�n�. 866 01:19:06,830 --> 01:19:07,630 Vyslechn�te si tohle. 867 01:19:07,692 --> 01:19:11,816 J�, Temple Cordeen prohla�uji, �e jsem vydal pana Freda Wicketta... 868 01:19:11,853 --> 01:19:14,039 ...spravedliv�mu soudu a to, 869 01:19:17,750 --> 01:19:23,133 ...ve m�st� Elk Crossing, oblast Wayne, Texas, 22. dubna 1865. 870 01:19:23,232 --> 01:19:24,716 Je to datum vpo��dku? 871 01:19:28,609 --> 01:19:30,373 Nyn�, pokud mi p�j��te pero, 872 01:19:32,928 --> 01:19:34,824 ...mohu dokument podepsat. 873 01:19:40,598 --> 01:19:41,973 Zde je sle�no Wickettov�. 874 01:19:43,299 --> 01:19:45,377 Je je�t� n�co, co bych mohl pro v�s ud�lat? 875 01:19:51,656 --> 01:19:56,604 Pokud byste n�co pot�ebovala, v�te, kde m� hledat. 876 01:19:58,058 --> 01:19:59,029 Na shledanou, sle�no. 877 01:20:08,854 --> 01:20:11,418 M� p�t minut na to, abys vypadnul z m�sta. 878 01:20:12,421 --> 01:20:13,221 Ani o minutu v�c. 879 01:20:32,006 --> 01:20:33,615 Kdo to st��lel ? St��leli po Cordeenovi. 880 01:20:34,516 --> 01:20:35,657 Honem ne� ute�e! 881 01:20:39,130 --> 01:20:40,758 V� syn, to on vyst�elil! 882 01:20:42,625 --> 01:20:43,425 St��lejte! 883 01:20:50,746 --> 01:20:51,695 Dosta�te ho! 884 01:20:58,423 --> 01:20:59,223 Pozor! 885 01:21:08,962 --> 01:21:10,030 Podej mi tu pu�ku 886 01:21:12,240 --> 01:21:13,441 Vy dva, tam ke vchodu. 887 01:21:46,653 --> 01:21:47,693 Pozor, t�mhle! 888 01:22:06,405 --> 01:22:08,387 Lone, p�es dv�r, rychle! Jdeme! 889 01:22:12,112 --> 01:22:14,424 Vra�te se do sv�ho pokoje a necho�te k oknu. 890 01:22:23,445 --> 01:22:24,793 Vy dva, sna�te se dostat nahoru! 891 01:22:56,290 --> 01:22:57,090 B�te! 892 01:23:24,849 --> 01:23:26,513 Ob�v�m se, Lone, �e to neudr��me! 893 01:23:27,530 --> 01:23:29,007 Je jich moc, bohu�el. 894 01:23:33,930 --> 01:23:35,188 Hoby, Kam jde�? 895 01:23:36,174 --> 01:23:38,982 Ot�e, nest��lejte! 896 01:23:39,307 --> 01:23:40,307 Po�kej!! 897 01:23:40,962 --> 01:23:42,122 Chci s v�mi mluvit! 898 01:23:44,962 --> 01:23:46,354 K �emu pot�ebujete tolik lid�? 899 01:23:47,334 --> 01:23:49,179 Mus�me si to vy��dit sami. 900 01:23:49,334 --> 01:23:52,147 Po�lete dom� sv� lidi a vy��dime si to mezi sebou. 901 01:23:53,138 --> 01:23:55,488 Hoby, poj� sem okam�it�. 902 01:23:55,544 --> 01:23:57,107 Jak� je ot�e, va�e odpov��? 903 01:23:57,921 --> 01:23:59,555 Tady jsme jen Lon a j�. 904 01:23:59,591 --> 01:24:00,854 Kde je ta va�e hrdost? 905 01:24:03,053 --> 01:24:05,277 U� ani Cordeenovi necht�j� platit ��ty? 906 01:24:05,678 --> 01:24:07,079 Cel� arm�da proti dv�ma? 907 01:24:08,645 --> 01:24:10,139 Cel� m�sto se na v�s d�v�! 908 01:24:13,629 --> 01:24:15,192 My u� jsme rozhodnut�, ot�e. 909 01:24:16,223 --> 01:24:18,025 My dva, proti v�m �ty�em. 910 01:24:18,734 --> 01:24:20,342 �ance jsou t�m�� stejn�. 911 01:24:21,670 --> 01:24:24,170 Co se d�je, t�to? Nem�te jazyk? 912 01:24:26,848 --> 01:24:27,650 Paine. 913 01:24:28,739 --> 01:24:29,906 Po�li mu�e pry�. 914 01:24:43,409 --> 01:24:45,459 V�ichni ven, rychle. 915 01:25:00,491 --> 01:25:01,801 J� nev�m, budu-li m�t odvahu... 916 01:25:02,626 --> 01:25:03,961 ...na n�j vyst�elit. 917 01:25:04,384 --> 01:25:07,382 J� jsem za v�echno zodpov�dn�. P�i�la jsem o rozum. 918 01:25:07,787 --> 01:25:09,628 D��v nebo pozd�ji se to muselo st�t. 919 01:25:10,429 --> 01:25:11,621 Byla jste jen rozbu�ka. 920 01:25:12,906 --> 01:25:15,938 Ode dne, kdy jsme se vr�tili, jsem �ekal, �e se to stane, Edith. 921 01:25:16,918 --> 01:25:18,665 Nedalo se tomu vyhnout. 922 01:25:27,674 --> 01:25:29,119 Jste p�ipraven�, Hoby??! 923 01:25:30,778 --> 01:25:32,310 Te� p�jdeme a vyzvedneme si v�s. 924 01:25:36,186 --> 01:25:37,558 Mate co jste cht�li. 925 01:25:43,923 --> 01:25:45,598 Paine, ke vchodu. 926 01:25:48,301 --> 01:25:49,326 Berte na st�echu. 927 01:25:50,712 --> 01:25:52,003 Adriane, na dv�r. 928 01:25:53,281 --> 01:25:54,240 B�te, chlapci. 929 01:26:06,763 --> 01:26:07,763 Paine! 930 01:27:10,401 --> 01:27:11,201 Dej si pozor! 931 01:27:20,262 --> 01:27:23,870 Ti�e, Hoby. Neh�bej se, p�jdu zavolat doktora. 932 01:27:24,190 --> 01:27:25,190 Ne! 933 01:27:27,123 --> 01:27:30,495 Po tom, co jsem ud�lal, nem�m pr�vo ��t. 934 01:27:31,257 --> 01:27:32,057 Hoby. 935 01:27:33,171 --> 01:27:33,971 Lone. 936 01:28:23,431 --> 01:28:24,331 Chlapci. 937 01:28:29,162 --> 01:28:29,962 Chlapci. 938 01:28:35,935 --> 01:28:37,163 Kde jste? 939 01:28:42,365 --> 01:28:43,165 Adriane. 940 01:28:47,161 --> 01:28:47,961 Berte. 941 01:28:52,979 --> 01:28:53,979 Kde jste? 942 01:29:07,788 --> 01:29:09,033 Nev�te, kam �li? 943 01:29:14,243 --> 01:29:15,438 Nev�te, kam �li? 944 01:29:33,435 --> 01:29:34,702 Budou asi doma. 945 01:29:42,692 --> 01:29:43,559 Ano, je to tak. 946 01:29:45,601 --> 01:29:47,038 Museli z�stat asi doma.. 947 01:29:50,080 --> 01:29:51,071 Ano, ot�e. 948 01:29:52,190 --> 01:29:53,889 Ur�it� na v�s �ekaj� doma. 949 01:29:55,826 --> 01:29:57,011 �ekn�te to Bess i Charlimu. 950 01:31:57,517 --> 01:31:58,915 M��eme j�t za n�m? 951 01:32:05,840 --> 01:32:07,840 Poj�, Bess. 952 01:32:30,053 --> 01:32:32,265 Kdy� jsem ho doprov�zel, myslel jsem jen na jednu v�c: 953 01:32:32,881 --> 01:32:35,856 Zap�lit tenhle d�m a srovnat ho se zem�.. 954 01:32:40,573 --> 01:32:42,117 Te� u� si to nemysl�m. 955 01:32:42,957 --> 01:32:44,587 Tenhle d�m z�stane st�t, 956 01:32:44,681 --> 01:32:46,964 ...ale bude d�stojn�j��m, ne� doposud. 957 01:32:49,472 --> 01:32:52,573 Bude trvat dlouho, ne� doka�eme zapomenout, Edith. 958 01:32:55,374 --> 01:32:56,827 Na�� povinost� je to zkusit. 959 01:32:59,152 --> 01:33:01,152 prelo�il racan 2014. �esk� titulky: DADA77 960 01:33:11,777 --> 01:33:17,777 K O N E C . 961 01:33:18,305 --> 01:33:24,924 Pros�m ohodno�te tyto titulky na %url% a pomozte tak druh�m vybrat si tu nejlep�� verzi 75690

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.