All language subtitles for German.Concentration.Camps.Factual.Survey.2017.720p.BluRay.x264-GHOULS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.SubtitleDB.org today 2 00:00:33,683 --> 00:00:36,099 In March 1933, 3 00:00:36,225 --> 00:00:40,725 17,264,296 Germans voted for the National Socialist Party. 4 00:00:45,517 --> 00:00:50,017 20,680,000 others cast their vote for Democrats, 5 00:00:50,892 --> 00:00:55,392 Communists, Christian Socialists, People's Party, etc. etc. 6 00:00:57,058 --> 00:01:01,558 Lack of unity among these parties opposing the Nazis proved fatal. 7 00:01:02,183 --> 00:01:04,808 The National Socialist Party was in power. 8 00:01:48,517 --> 00:01:51,433 They made many claims and many promises. 9 00:01:52,683 --> 00:01:55,391 'The German people rejoice 10 00:01:55,517 --> 00:01:59,892 'in the knowledge that chaos and cowardice 11 00:02:00,017 --> 00:02:04,517 'have been replaced by a calm, steadfast leader.' 12 00:02:07,433 --> 00:02:11,724 The German people had embarked on that long, incredible journey 13 00:02:11,850 --> 00:02:16,225 that led seemingly out of chaos to unprecedented triumph. 14 00:02:21,142 --> 00:02:24,017 Promise after promise had been fulfilled. 15 00:02:24,725 --> 00:02:27,725 Austria and Czechoslovakia 1938, 16 00:02:27,850 --> 00:02:30,225 Poland 1939, 17 00:02:30,350 --> 00:02:33,600 Norway, Denmark and France in quick succession. 18 00:02:34,600 --> 00:02:37,225 A place in the sun at last. 19 00:02:38,308 --> 00:02:42,016 True, they had lost their Trade Unions and a lot of books had been burned, 20 00:02:42,642 --> 00:02:44,850 but it seemed a good sort of bargain, 21 00:02:44,975 --> 00:02:48,141 and one got to like being told what to do, 22 00:02:48,267 --> 00:02:51,100 having one's views prescribed, 23 00:02:51,225 --> 00:02:53,641 especially if it meant a vista bright 24 00:02:53,767 --> 00:02:57,392 with the promise of grandeur and conquest. 25 00:03:57,600 --> 00:04:02,100 In the spring of 1945, the Allies, advancing into the heart of Germany, 26 00:04:02,682 --> 00:04:04,557 came to Bergen-Belsen. 27 00:04:05,517 --> 00:04:07,725 Neat and tidy orchards. 28 00:04:09,307 --> 00:04:12,349 Well-stocked farms lined the wayside. 29 00:04:13,975 --> 00:04:18,475 And the British soldier did not fail to admire the place and its inhabitants. 30 00:04:19,892 --> 00:04:23,892 At least until he began to feel a smell. 31 00:04:25,433 --> 00:04:28,266 It came from a concentration camp, 32 00:04:28,392 --> 00:04:31,308 a waste ringed with barbed wire 33 00:04:31,433 --> 00:04:33,391 and overlooked by watchtowers. 34 00:04:38,642 --> 00:04:43,058 Coming in from the flowering countryside, in spite of the frightful smell, 35 00:04:43,183 --> 00:04:45,683 things didn't seem so bad at first. 36 00:04:45,808 --> 00:04:48,224 Children smiled through the barbed wire 37 00:04:48,350 --> 00:04:51,183 and women laughed and waved their hands. 38 00:05:01,433 --> 00:05:05,474 But Belsen camp was vast and inside was a different story. 39 00:05:06,517 --> 00:05:08,100 They had not eaten for six days, 40 00:05:08,225 --> 00:05:12,100 and every soldier's stock of food was called into use. 41 00:05:12,225 --> 00:05:13,850 Water too had been cut off 42 00:05:13,975 --> 00:05:17,641 and so the water cart was the most important thing to arrive. 43 00:05:32,267 --> 00:05:34,933 Most of the people seemed to be listless, 44 00:05:35,058 --> 00:05:37,558 beyond hope and astonishment. 45 00:05:38,183 --> 00:05:41,183 Hunger had probably affected them that way. 46 00:05:41,308 --> 00:05:43,849 We discovered that among this stench of disease and decay 47 00:05:43,975 --> 00:05:46,266 was something a bit worse than hunger. 48 00:05:47,392 --> 00:05:50,892 Moving vaguely on rickety skeleton legs, 49 00:05:51,017 --> 00:05:52,683 they were too ill to eat. 50 00:05:53,808 --> 00:05:57,266 How grateful they were for a kindly word or gesture! 51 00:06:04,850 --> 00:06:08,850 What misery, to live amongst such unmentionable filth 52 00:06:08,975 --> 00:06:11,308 with scarcely the strength to pick the lice 53 00:06:11,433 --> 00:06:14,141 which inevitably swarmed over them. 54 00:06:14,267 --> 00:06:17,058 They seemed accustomed to the smell and the horror. 55 00:06:17,183 --> 00:06:20,099 They had seen all there was to see. 56 00:06:20,850 --> 00:06:23,183 This man had died by violence. 57 00:06:24,225 --> 00:06:26,975 Huts were almost impossible to go near- 58 00:06:27,100 --> 00:06:29,516 they were full of tangled masses of people 59 00:06:29,642 --> 00:06:33,600 who had died slowly and painfully of starvation and disease, 60 00:06:33,725 --> 00:06:35,225 writhing in agony, 61 00:06:35,350 --> 00:06:37,558 helpless in puddles of excrement. 62 00:06:39,100 --> 00:06:42,183 It was difficult to imagine these orchards now, 63 00:06:42,308 --> 00:06:46,808 those rich fields where the stolid cattle cropped the juicy grass, 64 00:06:47,267 --> 00:06:51,142 for here, a few minutes away inside the barbed wire, 65 00:06:51,267 --> 00:06:53,725 was nothing but filth and death. 66 00:07:07,600 --> 00:07:11,433 Dead prisoners hurled out and stacked in twisted heaps. 67 00:07:15,517 --> 00:07:18,933 Dead women like marble statues in the mire. 68 00:07:25,517 --> 00:07:29,642 This was what these inmates had to live among - 69 00:07:29,767 --> 00:07:31,892 and die among. 70 00:07:51,142 --> 00:07:55,267 The dead which lay there were not numbered in hundreds, 71 00:07:55,392 --> 00:07:57,017 but in thousands. 72 00:07:57,683 --> 00:07:59,891 Not one or two thousands, 73 00:08:00,725 --> 00:08:02,433 but 30,000. 74 00:08:06,642 --> 00:08:10,975 Here is a pit where the inmates, in order to earn food, 75 00:08:11,100 --> 00:08:13,766 had to drag the bodies of their comrades, 76 00:08:14,267 --> 00:08:18,350 but they were too weak to keep up with the rate at which they were dying, 77 00:08:18,475 --> 00:08:21,808 so the pit remains only half-filled. 78 00:08:35,017 --> 00:08:37,600 The SS Guards in charge of the camp 79 00:08:37,725 --> 00:08:40,516 were captured and lined up for examination. 80 00:08:41,183 --> 00:08:44,516 Their papers were gone through to confirm their status, 81 00:08:44,642 --> 00:08:46,142 their authority. 82 00:08:46,267 --> 00:08:49,142 Each with his death's head badge. 83 00:08:49,267 --> 00:08:51,767 Each justified by German law. 84 00:08:52,517 --> 00:08:56,392 They were unashamed, well-fed, well-dressed and cheerful. 85 00:09:05,183 --> 00:09:08,099 There were women also on guard in Belsen. 86 00:09:08,225 --> 00:09:11,016 Volunteers who came of their own free will, 87 00:09:11,142 --> 00:09:13,017 to do their bit. 88 00:09:13,850 --> 00:09:16,600 Not sickly pale with hollow faces, and hungry eyes, 89 00:09:17,350 --> 00:09:21,350 but well-fed and well-kept with a strutting arrogance. 90 00:09:26,017 --> 00:09:27,892 The commandant of the camp, Josef Kramer, 91 00:09:28,017 --> 00:09:32,267 was removed for trial as a war criminal by an Allied Military Court. 92 00:09:33,600 --> 00:09:34,808 There was an urgent need 93 00:09:34,933 --> 00:09:38,058 to get rid of as many bodies as possible as quickly as possible, 94 00:09:38,183 --> 00:09:39,974 so all the S.S. were set to work. 95 00:09:49,308 --> 00:09:51,933 500 Hungarian troops captured with the S.S. 96 00:09:52,058 --> 00:09:54,891 were started on a grave-digging operation. 97 00:10:14,142 --> 00:10:17,017 The 8.8. themselves were made to do the unpleasant job 98 00:10:17,142 --> 00:10:19,350 they had forced the inmates to do. 99 00:10:20,225 --> 00:10:23,558 This after all was nothing to these men - 100 00:10:23,683 --> 00:10:27,266 they, the Master Race, had been taught to be hard. 101 00:10:27,392 --> 00:10:29,558 They could kill in cold blood, 102 00:10:29,683 --> 00:10:32,724 and it seemed to the British soldier fit and proper that the killers 103 00:10:32,850 --> 00:10:35,725 should bury the nameless, hopeless creatures 104 00:10:35,850 --> 00:10:38,391 they had starved to death. 105 00:11:03,142 --> 00:11:06,725 The faces of the bystanders showed just a little of the hate 106 00:11:06,850 --> 00:11:09,225 that Germany has inspired. 107 00:11:14,183 --> 00:11:16,183 And some of the anguish, too. 108 00:14:26,017 --> 00:14:27,517 Meanwhile, back at the camp, 109 00:14:27,642 --> 00:14:30,767 those who were still living were being attended to. 110 00:14:30,892 --> 00:14:32,975 Supplies of hot soup were prepared, 111 00:14:33,100 --> 00:14:37,058 and those who could eat unaided were fed as quickly as possible. 112 00:14:53,725 --> 00:14:56,850 There had been no water supply for six days. 113 00:14:56,975 --> 00:14:59,850 The Germans pleaded it had been cut. 114 00:14:59,975 --> 00:15:03,475 We laid on water in a few hours and before 12 hours had passed 115 00:15:03,600 --> 00:15:06,266 had sufficient to enable them to wash. 116 00:15:09,933 --> 00:15:13,599 Soap was provided, the first they had seen for months, 117 00:15:13,725 --> 00:15:16,266 and an orgy of washing ensued. 118 00:15:25,600 --> 00:15:30,100 A mobile bath unit was set up and provided hot water for baths. 119 00:15:34,683 --> 00:15:36,891 Inmates thought there was a snag at first - 120 00:15:37,017 --> 00:15:40,183 expected to be beaten for going near it probably, 121 00:15:40,308 --> 00:15:42,558 but when they learned that the dream was true - 122 00:15:43,600 --> 00:15:45,266 hot water! 123 00:16:37,100 --> 00:16:41,600 And these are the people the Nazis said delighted in being dirty. 124 00:17:07,808 --> 00:17:10,724 But the job of clearing up Belsen was a big one. 125 00:17:10,850 --> 00:17:14,433 After seven dreadful days, the funerals still go on. 126 00:17:14,558 --> 00:17:16,141 There seems to be no end. 127 00:17:16,267 --> 00:17:19,225 The S.S. men are not so spick and span now. 128 00:17:19,350 --> 00:17:21,600 Seven days of being shouted and cursed at 129 00:17:21,725 --> 00:17:24,725 and handling corpses by the hundred are beginning to tell. 130 00:17:26,142 --> 00:17:30,058 'Wait! You'll pay for the lost years of our youth. 131 00:17:30,183 --> 00:17:31,683 'Just wait.' 132 00:17:36,392 --> 00:17:39,308 The B�rgemeisters and Civil Officials of the neighbourhood 133 00:17:39,433 --> 00:17:41,974 were brought to witness the scenes that had been caused 134 00:17:42,100 --> 00:17:44,350 as part of the Nazi scheme of things. 135 00:17:45,142 --> 00:17:47,683 This was not what they expected. 136 00:18:12,808 --> 00:18:15,183 It had been happening for years, 137 00:18:15,308 --> 00:18:17,474 but they shrugged their shoulders and beat their brows 138 00:18:17,600 --> 00:18:20,475 and tried to say it had been none of their business. 139 00:18:21,600 --> 00:18:23,933 But they were mostly silent. 140 00:20:16,642 --> 00:20:19,975 'My name is Dr Fritz Klein. I'm a medical doctor. 141 00:20:20,100 --> 00:20:24,141 'I've been in concentration camps for one and a half years. 142 00:20:24,267 --> 00:20:28,558 'I was born on 24th November 1888. 143 00:20:28,683 --> 00:20:30,974 'I'm 58 years old. 144 00:20:31,725 --> 00:20:33,766 'A German from Romania. 145 00:20:35,392 --> 00:20:39,892 'I'm speaking today, 24th April 1945.' 146 00:20:42,058 --> 00:20:44,349 They were given an address by a British officer 147 00:20:44,475 --> 00:20:46,391 through a loudspeaker van. 148 00:20:48,517 --> 00:20:52,892 'You, the fathers and brothers of German youth, 149 00:20:53,892 --> 00:20:58,392 'see before your eyes a few of the sons and daughters 150 00:21:00,725 --> 00:21:05,225 'who bear a small part of the direct responsibility for these crimes. 151 00:21:09,725 --> 00:21:12,016 'A small part, 152 00:21:12,142 --> 00:21:16,642 'but heavier than the human soul can bear. 153 00:21:19,767 --> 00:21:22,600 'But who bears the real responsibility? 154 00:21:23,558 --> 00:21:28,058 'You! You, who have allowed your Fuhrer 155 00:21:28,225 --> 00:21:32,725 'to carry out his insane plans. 156 00:21:33,933 --> 00:21:38,433 'You, who rejoiced in his degenerate triumphs. 157 00:21:42,642 --> 00:21:47,142 'You, who had heard of these camps, 158 00:21:47,683 --> 00:21:52,183 'and so had a vague idea of what was happening in these camps. 159 00:21:55,558 --> 00:22:00,058 'You, who did not rise spontaneously 160 00:22:01,183 --> 00:22:04,766 'to defend the German name, 161 00:22:04,892 --> 00:22:09,225 'regardless of the personal consequences. 162 00:22:11,308 --> 00:22:15,808 'You stand condemned by what you are about to see here. 163 00:22:18,850 --> 00:22:23,350 'You will have to atone by toil and sweat 164 00:22:23,683 --> 00:22:27,724 'for the deeds of your sons and daughters, 165 00:22:27,850 --> 00:22:31,266 'for having reared your children to be capable of doing these things, 166 00:22:31,392 --> 00:22:35,017 'and for what you have failed to prevent. 167 00:22:36,558 --> 00:22:39,183 'Whatever you suffer...' 168 00:22:39,308 --> 00:22:41,891 One might ask why all the inmates surviving 169 00:22:42,017 --> 00:22:46,475 were not removed out of the camp altogether to a large town for example, 170 00:22:46,600 --> 00:22:49,558 where there would be feeding and housing facilities. 171 00:22:49,683 --> 00:22:52,016 The answer is simply the dread word - 172 00:22:52,142 --> 00:22:53,433 typhus. 173 00:22:56,475 --> 00:23:00,516 A mobile Bacteriological Unit and all medical aid possible 174 00:23:00,642 --> 00:23:03,433 together with 90 medical students from London hospitals 175 00:23:03,558 --> 00:23:06,141 were rushed to the spot to deal with it. 176 00:23:06,767 --> 00:23:09,850 Lack of soap and water brought lice to the inmates, 177 00:23:09,975 --> 00:23:11,475 and lice carry typhus. 178 00:23:38,683 --> 00:23:42,683 To get rid of typhus, one must first get rid of lice, 179 00:23:42,808 --> 00:23:45,933 so contaminated patients were removed from their huts 180 00:23:46,058 --> 00:23:48,641 and put through a 'laundry' process. 181 00:23:49,933 --> 00:23:52,099 D.D.T. was dusted over them, 182 00:23:52,225 --> 00:23:55,350 and they were washed clean, wrapped in blankets 183 00:23:55,475 --> 00:23:59,100 and removed in clean ambulances by teams working in relays 184 00:23:59,225 --> 00:24:01,391 in a miracle of relief work. 185 00:25:06,475 --> 00:25:08,100 Two miles away from the camp 186 00:25:08,225 --> 00:25:12,308 was found a large S.S. Panzer training school and hospital 187 00:25:12,433 --> 00:25:14,974 well-stocked with medical supplies. 188 00:25:15,683 --> 00:25:18,891 Strange that these should not have been used by the Germans 189 00:25:19,017 --> 00:25:21,058 for the inmates. 190 00:25:21,183 --> 00:25:24,016 Scores still died every day. 191 00:25:24,142 --> 00:25:26,933 They were too far gone, many of them, to digest any food, 192 00:25:27,642 --> 00:25:30,558 and there was a desperate shortage of nursing staff. 193 00:25:30,683 --> 00:25:32,099 Still, one could be thankful 194 00:25:32,225 --> 00:25:35,433 that they were not simply being left to rot away with neglect 195 00:25:35,558 --> 00:25:38,183 among a purulent mass of corpses. 196 00:25:39,517 --> 00:25:41,892 There were children, too, in Belsen camp, 197 00:25:42,017 --> 00:25:44,725 though what crime they had committed was difficult to imagine. 198 00:25:45,808 --> 00:25:48,766 Most of them had been saved by the women inmates 199 00:25:48,892 --> 00:25:52,892 who gave up what little food they could get to the children. 200 00:26:10,892 --> 00:26:14,767 Meals for these children had always been few and far between, 201 00:26:14,892 --> 00:26:18,350 so they ate what food we gave them with infinite care - 202 00:26:18,475 --> 00:26:19,933 nothing could be more dreadful now 203 00:26:20,058 --> 00:26:23,641 than to lose a piece of potato or a drop of soup. 204 00:26:31,683 --> 00:26:36,183 Clothes was another urgent problem, so an outfitting department was set up, 205 00:26:37,100 --> 00:26:40,141 and clothes gathered from shops in the surrounding towns 206 00:26:40,267 --> 00:26:43,517 were soon being tried on and gossiped over, 207 00:26:43,642 --> 00:26:45,142 as women love to do. 208 00:27:11,517 --> 00:27:14,767 There was something symbolic about new clothes. 209 00:27:14,892 --> 00:27:17,517 New clothes meant renewed hope. 210 00:27:17,642 --> 00:27:20,017 They donned them with pride. 211 00:27:20,433 --> 00:27:24,058 Now he can look forward to growing up to useful manhood. 212 00:27:28,558 --> 00:27:31,724 There were more than 200 children under 12 years old 213 00:27:31,850 --> 00:27:34,225 found still alive in Belsen camp. 214 00:27:37,808 --> 00:27:42,266 To these children, clean dry clothes and kind words from a stranger 215 00:27:42,392 --> 00:27:45,642 were strange, undreamed of, mysterious things. 216 00:27:47,225 --> 00:27:50,641 Some had been born behind the barbed wire - 217 00:27:50,767 --> 00:27:54,767 in what circumstances, one dare not try to imagine. 218 00:28:09,725 --> 00:28:11,891 Where are their parents? 219 00:28:14,808 --> 00:28:16,683 Here perhaps? 220 00:28:31,058 --> 00:28:32,516 Or here? 221 00:28:48,183 --> 00:28:50,683 Or down here in this pit? 222 00:29:05,308 --> 00:29:08,516 'Today is the 24th April, 1945. 223 00:29:08,642 --> 00:29:11,183 'My name is Gunner lllingworth and I live at Cheshire. 224 00:29:11,308 --> 00:29:15,224 'I'm at present in Belsen camp, doing guard duty over the S.S. men. 225 00:29:15,350 --> 00:29:18,975 'The things in this camp are beyond describing. 226 00:29:19,100 --> 00:29:22,766 'When you actually see them for yourself, you know what you are fighting for here. 227 00:29:22,892 --> 00:29:26,433 'Pictures in the papers cannot describe it at all. 228 00:29:26,558 --> 00:29:29,099 'The things they have committed, well, 229 00:29:29,225 --> 00:29:31,850 'nobody would think they were human at all. 230 00:29:33,183 --> 00:29:35,516 'We actually know now 231 00:29:35,642 --> 00:29:38,142 'what has been going on in these camps. 232 00:29:38,267 --> 00:29:41,892 'And I know, personally, what I am fighting for.' 233 00:29:43,142 --> 00:29:45,850 'I am the Reverend T.J. Stretch. 234 00:29:45,975 --> 00:29:50,475 'Attached as Padre to the formation controlling this camp. 235 00:29:51,100 --> 00:29:52,933 'My home is at Fishguard. 236 00:29:53,058 --> 00:29:56,098 'My parish is at Holy Trinity Church, Aberystwyth. 237 00:29:57,433 --> 00:29:59,473 'I've been here eight days, 238 00:29:59,600 --> 00:30:02,933 'and never in my life have I seen such damnable ghastliness. 239 00:30:04,058 --> 00:30:06,473 'This morning we buried over 5,000 bodies. 240 00:30:06,600 --> 00:30:08,683 'We don't know who they are. 241 00:30:08,808 --> 00:30:12,933 'Behind me you can see a pit, which will contain another 5,000. 242 00:30:13,058 --> 00:30:15,808 'There are two others like it in preparation. 243 00:30:16,725 --> 00:30:20,100 'All these deaths have been caused by systematic starvation 244 00:30:20,225 --> 00:30:22,266 'and typhus and disease, 245 00:30:22,392 --> 00:30:24,142 'which have been spread 246 00:30:24,267 --> 00:30:27,642 'because of the treatment meted out to these poor people 247 00:30:27,767 --> 00:30:30,850 'by their S.S. guards and their S.S. chief.' 248 00:30:33,892 --> 00:30:37,183 (Narrator) We shall never know who they were or from what homes they were torn. 249 00:30:38,600 --> 00:30:41,641 Whether they were Catholics, Lutherans, or Jews. 250 00:30:42,600 --> 00:30:44,475 We only know they were born, 251 00:30:44,600 --> 00:30:48,225 they suffered and died in agony in Belsen camp. 252 00:31:18,392 --> 00:31:22,892 And so they lie, Jews, Lutherans and Catholics - 253 00:31:23,558 --> 00:31:27,974 indistinguishable, cheek to cheek, in a common grave. 254 00:31:36,267 --> 00:31:39,100 The living have been taken to a cleaner place. 255 00:31:57,225 --> 00:31:59,933 The typhus infected huts are set afire. 256 00:33:09,808 --> 00:33:12,016 The barbed wire goes down. 257 00:33:16,725 --> 00:33:19,266 The striped livery goes with it. 258 00:33:25,767 --> 00:33:29,933 Soon the fire will die, the smoke and ashes will drift away, 259 00:33:30,058 --> 00:33:32,391 and grass will cover the place. 260 00:33:55,683 --> 00:33:58,141 Do not imagine this was the only black spot 261 00:33:58,267 --> 00:34:00,600 that was uncovered in Germany. 262 00:34:06,725 --> 00:34:09,100 There were over 300 others. 263 00:34:26,892 --> 00:34:30,225 No German can say he did not know about them. 264 00:34:30,350 --> 00:34:32,808 The whole world had heard of Dachau, 265 00:34:32,933 --> 00:34:35,891 for it was publicised by the Nazis as a model camp 266 00:34:36,017 --> 00:34:39,225 even since its inception way back in 1933. 267 00:34:40,225 --> 00:34:44,058 On 28th February of that year, the Presidential Emergency Decree 268 00:34:44,183 --> 00:34:47,349 suspended the basic civil rights of the German people 269 00:34:47,475 --> 00:34:49,558 for an indeterminate period 270 00:34:49,683 --> 00:34:54,099 and so eliminated legal safeguards against arbitrary imprisonment. 271 00:35:03,892 --> 00:35:06,642 WORK SETS YOU FREE 272 00:35:16,267 --> 00:35:20,767 Here were 32,000 men of every European nationality, 273 00:35:21,517 --> 00:35:25,475 including 5,660 Germans. 274 00:35:52,933 --> 00:35:55,516 From the outside, one might at a casual glance 275 00:35:55,642 --> 00:35:58,725 have seen nothing remarkable or horrifying, 276 00:35:58,850 --> 00:36:01,641 but Dachau was crammed with three or four times 277 00:36:01,767 --> 00:36:04,142 the number it was designed for. 278 00:37:09,892 --> 00:37:13,642 Here, as at Belsen, men knew hunger, 279 00:37:13,767 --> 00:37:17,017 men became weak, men fell sick, 280 00:37:17,142 --> 00:37:19,350 until they died where they lay on the floor. 281 00:37:41,517 --> 00:37:45,308 In Hut 30 alone, there is recorded, for example, 282 00:37:45,433 --> 00:37:48,349 72 deaths within 24 hours. 283 00:37:57,642 --> 00:38:00,808 Every day, the dead were taken from the huts. 284 00:38:32,517 --> 00:38:36,433 Here, as at Belsen, there were many who were too weak to be saved, 285 00:38:36,558 --> 00:38:38,391 too sick to eat. 286 00:38:38,517 --> 00:38:42,017 Typhus was taking its toll and truckloads of wretchedness 287 00:38:42,142 --> 00:38:46,475 had to be somehow dealt with in the already overflowing hospitals. 288 00:39:28,767 --> 00:39:33,267 Dachau had its own brothel for the use of guards and favoured prisoners. 289 00:39:33,683 --> 00:39:37,058 As the women died, they were replaced by a fresh contingent 290 00:39:37,183 --> 00:39:39,891 from the women's camp at RavensbrUck. 291 00:39:55,975 --> 00:39:59,683 This was not used as a bath house, but as a death chamber. 292 00:40:08,725 --> 00:40:11,808 Batches of prisoners were marched in here to die. 293 00:40:27,558 --> 00:40:31,683 When the chamber was full, the doors were shut and sealed. 294 00:40:32,392 --> 00:40:35,808 A man at the controls let in the poison gas, 295 00:40:35,933 --> 00:40:38,141 and another batch of helpless victims 296 00:40:38,267 --> 00:40:41,267 screamed their lives out beyond the grill. 297 00:40:47,892 --> 00:40:51,767 The gas chamber was conveniently placed next to the mortuary, 298 00:40:51,892 --> 00:40:54,683 and next to that was the Crematorium. 299 00:40:57,392 --> 00:41:00,475 CLEANLINESS IS A DUTY HERE 300 00:41:00,600 --> 00:41:05,100 THEREFORE DO NOT FORGET TO WASH YOUR HANDS 301 00:41:06,267 --> 00:41:09,225 These great ovens were constructed exclusively 302 00:41:09,350 --> 00:41:11,516 for the burning of large numbers of corpses. 303 00:41:24,767 --> 00:41:26,183 In the last three months, 304 00:41:26,308 --> 00:41:30,808 official records show that 10,615 people were disposed of here. 305 00:41:32,933 --> 00:41:34,349 Their clothes were turned over 306 00:41:34,475 --> 00:41:37,933 to the Deutsche Textil- und Bekleidungswerke GmbH, 307 00:41:38,058 --> 00:41:41,683 a private corporation whose stockholders were S.S. officials, 308 00:41:41,808 --> 00:41:43,933 which reclaimed and repaired the garments 309 00:41:44,058 --> 00:41:46,558 with the use of unpaid prison labour, 310 00:41:46,683 --> 00:41:49,474 and then re-sold them to the camp clothing depot 311 00:41:49,600 --> 00:41:51,600 for the use of new prisoners. 312 00:41:58,808 --> 00:42:03,308 DANGER! GAS! HAZARDOUS! DO NOT OPEN! 313 00:42:07,183 --> 00:42:10,683 The prisoners arrived often in railway trucks. 314 00:42:10,808 --> 00:42:13,349 But there had been no hurry to unload this one. 315 00:42:14,142 --> 00:42:16,725 They went away leaving the prisoners to die of hunger, 316 00:42:16,850 --> 00:42:19,516 and cold, and typhus. 317 00:42:24,017 --> 00:42:25,600 We found them like this, 318 00:42:25,725 --> 00:42:29,850 frozen stiff in the snow alongside a public road. 319 00:42:29,975 --> 00:42:33,100 By some miracle, 17 men were still alive. 320 00:42:34,142 --> 00:42:37,433 All the rest - about 3,000 - were dead. 321 00:42:43,225 --> 00:42:46,891 Germans knew about Dachau, but did not care. 322 00:42:55,308 --> 00:42:57,891 In Buchenwald, there were about 80,000 323 00:42:58,017 --> 00:43:02,517 of whom 34,000 were employed outside the camp in an armaments factory. 324 00:43:03,267 --> 00:43:04,558 TO EACH HIS OWN 325 00:43:04,683 --> 00:43:06,224 During the first week of April, 326 00:43:06,350 --> 00:43:09,100 25,000 were removed by the Germans to other camps 327 00:43:09,225 --> 00:43:11,850 because of the approach of the Allied forces. 328 00:43:11,975 --> 00:43:14,558 When the camp was liberated on April 13th, 329 00:43:14,683 --> 00:43:16,933 20,000 inmates remained. 330 00:43:17,058 --> 00:43:20,641 African Negroes, Albanians, Austrians, 331 00:43:20,767 --> 00:43:25,267 Belgians, Brazilians, Bulgarians, Canadians, Chinese, 332 00:43:26,100 --> 00:43:30,600 Croats, Czechs, Danes, Egyptians, Estonians, 333 00:43:31,433 --> 00:43:35,933 French, Germans, British, Greeks, Dutch, Italians, 334 00:43:37,267 --> 00:43:41,350 Yugoslavs, Latvians, Letts, Luxembourgers, 335 00:43:41,475 --> 00:43:44,516 Norwegians, Mexicans, Poles, 336 00:43:44,642 --> 00:43:49,142 Romanians, Spaniards, Swiss, Americans and Russians. 337 00:43:50,392 --> 00:43:53,933 55,000 of them died because of this place. 338 00:43:54,058 --> 00:43:56,974 Here Schoker, the camp commandant, said, 339 00:43:57,100 --> 00:44:01,600 "I want at least 600 Jewish deaths reported in the camp office every day." 340 00:44:02,683 --> 00:44:05,849 Thugs were appointed as overseers or block leaders. 341 00:44:05,975 --> 00:44:08,808 People were tattooed across the belly with slave numbers 342 00:44:08,933 --> 00:44:12,058 and forced to work on starvation diet. 343 00:44:34,642 --> 00:44:38,225 People were coldly and systematically tortured. 344 00:44:48,308 --> 00:44:51,516 There was no efficient distribution of food. 345 00:44:51,642 --> 00:44:55,767 One prisoner collected the rations for ten or fifteen men. 346 00:44:55,892 --> 00:44:59,975 Hunger and hopelessness turned some of them into beasts. 347 00:45:00,100 --> 00:45:02,433 Sometimes a prisoner carrying rations back to the hut 348 00:45:02,558 --> 00:45:05,058 was waylaid and robbed by other prisoners. 349 00:45:06,142 --> 00:45:09,433 Sometimes he ate the best part of the food himself. 350 00:45:10,267 --> 00:45:12,100 Sometimes he sold it. 351 00:45:13,725 --> 00:45:18,016 Corruption was fostered, for it gave another excuse for killing. 352 00:45:36,350 --> 00:45:39,808 All this seemed so remote from humanity, 353 00:45:39,933 --> 00:45:43,058 so far beyond the behaviour of man. 354 00:46:23,142 --> 00:46:26,725 British Members of Parliament came and saw, 355 00:46:26,850 --> 00:46:29,558 and were sick at heart. 356 00:46:29,683 --> 00:46:32,099 It had to be seen to be believed. 357 00:46:45,683 --> 00:46:48,599 German citizens were brought in from Weimar. 358 00:46:48,725 --> 00:46:53,225 They had to see, too - to see what they had been fighting for, 359 00:46:53,558 --> 00:46:55,266 and we had been fighting against. 360 00:46:58,058 --> 00:47:02,099 They came cheerfully, like sightseers, to a chamber of horrors, 361 00:47:02,225 --> 00:47:05,475 for here indeed were some real horrors. 362 00:47:12,142 --> 00:47:15,058 If a prisoner had a curiously tattooed skin, 363 00:47:15,183 --> 00:47:17,558 it was taken from him. 364 00:47:17,683 --> 00:47:20,974 We can only hope he was dead when it was done. 365 00:47:21,100 --> 00:47:25,100 The skin was tanned and made into lampshades, etc. 366 00:47:28,725 --> 00:47:32,100 These shrunken heads belonged to two Polish prisoners 367 00:47:32,225 --> 00:47:34,850 who had escaped and been recaptured. 368 00:47:42,642 --> 00:47:45,183 Some of the visitors did not care for the sight 369 00:47:45,308 --> 00:47:47,308 and were assisted by ex-prisoners. 370 00:47:47,433 --> 00:47:48,766 They had been aware of the camp 371 00:47:48,892 --> 00:47:52,142 and had been willing to make use of the cheap labour it provided - 372 00:47:52,267 --> 00:47:55,183 as long as they were beyond smelling range of it. 373 00:48:01,892 --> 00:48:05,892 Ebensee is a holiday resort in the mountains. 374 00:48:06,433 --> 00:48:08,349 The air is clean and pure. 375 00:48:09,308 --> 00:48:11,141 It cures sickness, 376 00:48:11,267 --> 00:48:13,267 and there is a sweetness about the place. 377 00:48:14,058 --> 00:48:15,849 A gentle peace. 378 00:48:29,933 --> 00:48:34,433 In this place, the Luftwaffe or S.S. Panzer officer on leave relaxes, 379 00:48:36,017 --> 00:48:39,058 eats well, breathes deeply, 380 00:48:39,183 --> 00:48:41,433 finds romance. 381 00:48:41,558 --> 00:48:45,058 Everything is charming and picturesque. 382 00:48:49,267 --> 00:48:52,183 But the concentration camp had become an integral part 383 00:48:52,308 --> 00:48:54,433 of the German economic system, 384 00:48:54,558 --> 00:48:56,599 so it was here, too. 385 00:48:57,475 --> 00:49:01,600 Able to see the mountains, but what use are mountains without food? 386 00:49:17,642 --> 00:49:21,975 ENTERING THE CREMATORIUM IS PROHIBITED WITHOUT EXCEPTION! 387 00:49:22,892 --> 00:49:27,017 Prisoners at Dachau and Buchenwald dreaded being sent here. 388 00:49:27,892 --> 00:49:30,850 To them, this place did not mean recuperation, 389 00:49:30,975 --> 00:49:32,391 only starvation, 390 00:49:32,517 --> 00:49:36,100 tuberculosis through slavery in an underground factory, 391 00:49:36,225 --> 00:49:38,350 and finally left to cough one's life out 392 00:49:38,475 --> 00:49:42,975 unaided and crowded in the filth and stench of a hut unfit for dogs, 393 00:49:44,100 --> 00:49:46,725 but for some reason called a hospital. 394 00:50:13,225 --> 00:50:17,641 The daily collection of corpses was disposed of through this chimney. 395 00:50:31,725 --> 00:50:33,933 First used in 1938, 396 00:50:34,058 --> 00:50:36,891 this camp was the centre of a group of subsidiary camps. 397 00:50:38,892 --> 00:50:42,850 40,000 people had died here since the beginning of the year. 398 00:50:44,517 --> 00:50:47,975 Here, the gas chamber held 200 at a time 399 00:50:48,100 --> 00:50:52,600 and the crematorium dealt with 300 per day - every day. 400 00:51:09,600 --> 00:51:12,766 In the north of Germany, it was the same story. 401 00:51:12,892 --> 00:51:16,933 The few who remained alive were staggering on the verge of death. 402 00:51:25,308 --> 00:51:27,058 They were the survivors. 403 00:51:28,475 --> 00:51:30,808 And these were the rest- 404 00:51:30,933 --> 00:51:35,433 hurriedly murdered lest they be set free to live a normal life. 405 00:52:01,600 --> 00:52:05,100 The authorities in the camps took special measures 406 00:52:05,225 --> 00:52:09,558 to make sure that a man would neither live normally nor die normally. 407 00:52:10,892 --> 00:52:13,100 Neither should he sleep normally. 408 00:52:16,017 --> 00:52:18,517 He was surrounded by barbed wire, 409 00:52:19,933 --> 00:52:23,266 and he had to sleep on barbed wire. 410 00:52:46,892 --> 00:52:49,558 Here was carnage and desolation. 411 00:52:52,267 --> 00:52:54,933 Prisoners had been dragged from the sacks of straw 412 00:52:55,058 --> 00:52:57,516 in the hovels called hospitals, 413 00:52:57,642 --> 00:53:02,142 shot and hastily disposed of by the first means to hand. 414 00:53:09,267 --> 00:53:11,767 There must have been some feeling of guilt 415 00:53:11,892 --> 00:53:15,850 or presumably there would not have been an attempt to destroy the evidence. 416 00:53:34,725 --> 00:53:36,350 In the outskirts of Leipzig, 417 00:53:36,475 --> 00:53:39,891 an effort was made to prevent 300 forced workers in a factory 418 00:53:40,017 --> 00:53:43,600 from being set free by advancing Allied troops. 419 00:53:43,725 --> 00:53:46,475 300 were locked in a mess hut and burned. 420 00:53:46,600 --> 00:53:48,016 This is where it stood. 421 00:53:49,100 --> 00:53:51,641 Some of the desperate, screaming prisoners broke out. 422 00:53:52,225 --> 00:53:55,558 Flame throwers and machine guns were waiting to receive them. 423 00:54:12,975 --> 00:54:14,558 This was a woman. 424 00:54:16,225 --> 00:54:18,933 Some almost reached the barbed wire. 425 00:54:19,058 --> 00:54:22,724 Some got there and stayed there, for it was electrified. 426 00:54:31,433 --> 00:54:33,349 This was a Polish engineer. 427 00:55:08,058 --> 00:55:11,599 American troops advancing did not know that in this barn 428 00:55:11,725 --> 00:55:15,141 the Germans had locked 1,800 prisoners 429 00:55:15,267 --> 00:55:18,475 and set burning straw alight to suffocate them. 430 00:55:19,892 --> 00:55:21,600 In the morning, before retreating, 431 00:55:21,725 --> 00:55:26,225 they had poured petrol on the bodies in an attempt to burn what remained. 432 00:55:37,058 --> 00:55:41,058 It still smouldered when the American troops arrived. 433 00:56:05,475 --> 00:56:09,100 This man was shot because he gasped for air, trying to escape 434 00:56:09,225 --> 00:56:12,141 while the rest of him burned in the barn. 435 00:56:35,558 --> 00:56:40,058 The most up-to-date institution was better equipped for killing. 436 00:56:42,017 --> 00:56:44,975 Transports of prisoners from all over occupied Europe 437 00:56:45,100 --> 00:56:49,391 were sent for extermination in one of the special Vem/chlungs/ager. 438 00:56:56,267 --> 00:56:59,683 Here, four million peopled were murdered. 439 00:57:00,600 --> 00:57:05,100 As many men, women and children as you could pack into a great city. 440 00:57:37,850 --> 00:57:41,016 Old women were regarded as a danger to the state. 441 00:57:44,558 --> 00:57:46,599 Women torn from their homes, 442 00:57:46,725 --> 00:57:50,141 perhaps for the misdeeds of a distant relative 443 00:57:50,267 --> 00:57:54,767 and packed cheek to cheek like cattle for the slaughter. 444 00:58:17,267 --> 00:58:19,725 These children are twins. 445 00:58:19,850 --> 00:58:23,308 When identical twins were born to non-German parents, 446 00:58:23,433 --> 00:58:27,266 they were confiscated and handed over to an Experimental Station. 447 00:58:28,350 --> 00:58:32,016 German doctors injected them with diseases and attempted cures. 448 00:58:32,933 --> 00:58:37,141 Success in the cure was not important as these children were written off, 449 00:58:37,267 --> 00:58:41,767 unknown, they had no names - only numbers tattooed on their arms. 450 00:59:07,642 --> 00:59:12,142 This camp was scientifically planned with a view to mass murder. 451 00:59:13,058 --> 00:59:16,349 Vast extensions were still being built- 452 00:59:16,475 --> 00:59:20,516 arrangements of gas chambers, mortuaries and incinerators. 453 00:59:21,392 --> 00:59:25,892 The normal extermination rate was 10,000 to 12,000 per day. 454 00:59:32,933 --> 00:59:35,933 An attempt had been made to destroy the installations, 455 00:59:36,058 --> 00:59:39,391 but Russian troops were able to uncover most of it. 456 00:59:40,683 --> 00:59:45,183 Five crematoria with a capacity of 279,000 per month. 457 00:59:45,683 --> 00:59:48,891 Germans had watched them die, they had wanted to watch them die, 458 00:59:49,017 --> 00:59:52,683 for they constructed special peepholes in the doorways of the gas chambers 459 00:59:52,808 --> 00:59:56,016 where they could observe the effects of the poison gas Zyklon. 460 00:59:56,808 --> 00:59:58,766 Here are some of the containers, 461 00:59:58,892 --> 01:00:01,558 the mask worn by the operator 462 01:00:01,683 --> 01:00:04,558 and the poisons used for injections. 463 01:00:10,850 --> 01:00:15,350 Not only at Auschwitz was extermination carried out on a large scale. 464 01:00:17,058 --> 01:00:21,141 Entire populations of villages were moved suddenly overnight 465 01:00:21,267 --> 01:00:23,725 believing themselves to being evacuated 466 01:00:23,850 --> 01:00:26,683 and finding themselves behind barbed wire in the morning. 467 01:00:26,808 --> 01:00:29,058 CAMP GROUNDS! STOP! SHOTS WILL BE FIRED WITHOUT WARNING! 468 01:00:33,892 --> 01:00:37,933 2,800,000 people were gassed to death here. 469 01:00:38,767 --> 01:00:42,933 Invariably the gas chamber was labelled 'Bath and Disinfection'. 470 01:00:58,600 --> 01:01:00,433 Here one took one's last breath 471 01:01:00,558 --> 01:01:04,516 and disappeared in oily smoke up the crematorium chimney 472 01:01:05,308 --> 01:01:08,683 The firm that built this was not ashamed to sign its work. 473 01:01:10,850 --> 01:01:13,266 Again the ovens, again the bones. 474 01:01:15,808 --> 01:01:19,016 These bones were sold to the Strem Company 475 01:01:19,142 --> 01:01:21,350 for the manufacture of fertiliser. 476 01:01:27,308 --> 01:01:29,599 How many hundreds of thousands of people are contained 477 01:01:29,725 --> 01:01:32,350 in these heaps of human bones? 478 01:01:32,475 --> 01:01:35,558 You see where they went, to the cabbage fields. 479 01:01:35,683 --> 01:01:38,724 No doubt some Germans today can taste what they have eaten 480 01:01:38,850 --> 01:01:40,725 fertilised by their comrades. 481 01:01:49,017 --> 01:01:53,017 This had been going on for a long time before we came. 482 01:01:53,142 --> 01:01:57,642 Here were found 820,000 pairs of boots and shoes. 483 01:02:09,058 --> 01:02:12,058 Prisoners paid their own fares to Majdanek. 484 01:02:13,183 --> 01:02:15,391 They thought they were going to new homes, 485 01:02:15,517 --> 01:02:19,100 and so they brought their most precious portable possessions. 486 01:02:29,308 --> 01:02:31,433 They say dead men's boots bring bad luck - 487 01:02:32,517 --> 01:02:35,017 what of dead children's toys? 488 01:02:36,725 --> 01:02:39,016 Their mothers carried scissors perhaps? 489 01:02:40,017 --> 01:02:43,058 The scissors are here - the mothers, no. 490 01:02:43,183 --> 01:02:45,891 But here in this room is part of them. 491 01:02:46,017 --> 01:02:48,433 Nothing material could be wasted. 492 01:02:48,558 --> 01:02:52,808 These packages contain human hair carefully sorted and weighed. 493 01:03:19,475 --> 01:03:23,516 Nothing was wasted - even the teeth were taken out of their mouths. 494 01:03:24,100 --> 01:03:26,183 By-products of the system. 495 01:03:37,433 --> 01:03:39,891 Tooth brushes. Nail brushes. 496 01:03:41,517 --> 01:03:43,017 Shoe brushes. 497 01:03:46,807 --> 01:03:48,516 Shaving brushes. 498 01:03:51,475 --> 01:03:55,975 If one man in ten wears spectacles, how many does this heap represent? 499 01:04:01,932 --> 01:04:06,432 All these things belonged to men and women and children like ourselves, 500 01:04:07,350 --> 01:04:11,432 quite ordinary people from all parts of the world. 501 01:05:07,682 --> 01:05:09,557 The dead have been buried. 502 01:05:13,557 --> 01:05:17,016 It remains for us to care for these, the living. 503 01:05:58,892 --> 01:06:01,350 TO THE AIR-RAID PROTECTION EMERGENCY ROOM 504 01:06:01,475 --> 01:06:05,975 It remains for us to hope that Germans may help to mend what they have broken, 505 01:06:06,808 --> 01:06:09,266 and cleanse what they have befouled. 506 01:06:27,433 --> 01:06:31,433 Thousands of German people were made to see for themselves. 507 01:06:32,975 --> 01:06:34,266 To bury the dead. 508 01:06:34,933 --> 01:06:36,974 To file past the victims. 509 01:06:45,892 --> 01:06:50,392 This was the end of the journey they had so confidently begun in 1933. 510 01:06:56,600 --> 01:06:58,225 Twelve years? 511 01:06:59,517 --> 01:07:00,808 No. 512 01:07:00,933 --> 01:07:03,516 In terms of barbarity and brutality, 513 01:07:03,642 --> 01:07:07,267 they had travelled backwards for twelve thousand years. 514 01:07:38,767 --> 01:07:43,017 Unless the world learns the lesson these pictures teach, 515 01:07:43,142 --> 01:07:45,183 night will fall. 516 01:07:48,433 --> 01:07:52,599 But by God's grace, we who live will learn. 517 01:07:53,305 --> 01:07:59,402 Support us and become VIP member to remove all ads from www.SubtitleDB.org 43556

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.