All language subtitles for Game.of.Thrones.S04E09.HDTV.720px264-PUBLICHD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,364 --> 00:00:04,158 Los PyrraTa Filmes Onlines e Games. Compartilhe entre seus amigos - www.lospyrrata.blogspot.com - 2 00:00:06,535 --> 00:00:10,535 ♪ ♪ música tema de jogo 3 00:00:10,560 --> 00:00:14,560 ♪ Game of Thrones 4x09 ♪ The Watchers na Data de parede original do ar em 08 de junho de 2014 4 00:01:43,951 --> 00:01:47,951 ♪ música Tema termina ♪ 5 00:02:25,730 --> 00:02:27,308 O que ela era? 6 00:02:29,744 --> 00:02:31,645 Ela ... 7 00:02:33,482 --> 00:02:35,950 ela tinha o cabelo vermelho. 8 00:02:37,586 --> 00:02:39,620 Oh? 9 00:02:39,654 --> 00:02:42,890 - Qual o tamanho eram os seus pés? - O que você quer que eu diga? 10 00:02:42,124 --> 00:02:45,459 Eu quero que você me diga o que era ter alguém. 11 00:02:45,494 --> 00:02:47,461 Para estar com alguém. 12 00:02:47,496 --> 00:02:49,296 Para amar alguém e tê-los te amar de volta. 13 00:02:53,401 --> 00:02:56,737 Vamos todos morrer muito mais cedo do que eu tinha planejado. 14 00:02:56,771 --> 00:03:00,407 Você é o mais perto que vou chegar a conhecer. 15 00:03:03,945 --> 00:03:05,546 Então, você e Gilly nunca? 16 00:03:05,580 --> 00:03:06,881 Não. 17 00:03:06,915 --> 00:03:09,183 Ela acabou de ter um bebê. 18 00:03:11,920 --> 00:03:13,387 E ela nunca ofereceu. 19 00:03:13,421 --> 00:03:15,856 Mas se tivesse, 20 00:03:15,891 --> 00:03:18,559 você teria? 21 00:03:18,593 --> 00:03:21,362 Você teria quebrado seus votos? 22 00:03:25,267 --> 00:03:27,334 O interessante é, 23 00:03:27,369 --> 00:03:30,437 nossos votos nunca especificamente proíbem 24 00:03:30,472 --> 00:03:32,473 relações íntimas com mulheres. 25 00:03:32,507 --> 00:03:34,141 O que foi? 26 00:03:34,176 --> 00:03:35,368 "Eu vou tomar nenhuma mulher" 27 00:03:35,393 --> 00:03:37,194 sim, isso é lá dentro. Não há como negar isso. 28 00:03:37,612 --> 00:03:40,470 "Vou pai sem filhos." É muito específico. 29 00:03:40,810 --> 00:03:42,850 Mas o que os nossos votos têm a dizer sobre outros ... 30 00:03:42,884 --> 00:03:46,530 atividades é aberto à interpretação. 31 00:03:48,230 --> 00:03:51,525 Eu não acho que Ser Alliser se importa muito para a interpretação. 32 00:03:55,830 --> 00:03:58,999 De qualquer forma, não há nada para ele interpretar. 33 00:03:59,340 --> 00:04:01,350 Nós não. 34 00:04:04,439 --> 00:04:06,407 Então o que é que gosta? 35 00:04:08,143 --> 00:04:09,977 É ... 36 00:04:11,279 --> 00:04:15,150 há essa pessoa, essa outra pessoa como um todo. 37 00:04:15,500 --> 00:04:18,452 E você está envolto neles e eles estão embrulhado em você. 38 00:04:18,486 --> 00:04:20,654 E você - 39 00:04:20,689 --> 00:04:22,690 para um pouco - 40 00:04:22,724 --> 00:04:25,250 por pouco tempo, você é mais do que apenas você. 41 00:04:25,600 --> 00:04:28,295 Você está - eu não sei. Eu não sou um poeta sangrando. 42 00:04:28,330 --> 00:04:30,231 Não, você realmente não está. 43 00:04:30,265 --> 00:04:32,132 O que eu ganho com isso? 44 00:04:32,167 --> 00:04:35,102 Uma seta de seis centímetros do meu coração. 45 00:04:36,605 --> 00:04:39,206 Haverá setas para todos nós em breve, eu imagino. 46 00:04:39,241 --> 00:04:40,841 Não vai. 47 00:04:40,875 --> 00:04:44,178 Eles já fizeram a pior coisa para mim que jamais poderia fazer. 48 00:04:47,150 --> 00:04:49,490 Vá dormir um pouco, Sam. 49 00:04:49,840 --> 00:04:51,318 Vou levar este relógio. 50 00:05:33,928 --> 00:05:36,964 Será que eu nunca te disse sobre ela? 51 00:05:36,998 --> 00:05:40,670 - Meu Sheila? - Sim. 52 00:05:40,101 --> 00:05:42,436 Essa foi uma noite para recordar. 53 00:05:42,470 --> 00:05:45,906 Claro, eu tinha um bom bocado para beber. 54 00:05:47,676 --> 00:05:49,143 Seus dentes eram afiados, 55 00:05:49,177 --> 00:05:51,378 mas ela sabia como usá-los. 56 00:05:51,413 --> 00:05:55,182 E ela era agradável e suave abaixo. 57 00:05:55,216 --> 00:05:57,818 Não, ela não era uma besta comum. 58 00:05:57,852 --> 00:05:59,720 Muitos é o homem que - 59 00:05:59,754 --> 00:06:01,855 Eu sei que você nunca comeu um urso. 60 00:06:01,890 --> 00:06:04,658 Você sabe que você nunca comeu um urso. 61 00:06:04,693 --> 00:06:07,961 Agora eu não quero pensar sobre o urso que você nunca comeu. 62 00:06:07,996 --> 00:06:11,980 Agora tudo o que eu quero pensar sobre 63 00:06:11,132 --> 00:06:13,901 é cada uma dessas flechas encontrar o seu caminho para o coração de um corvo. 64 00:06:15,437 --> 00:06:17,504 Poderíamos estar aqui esperando um tempo. 65 00:06:17,539 --> 00:06:18,872 Boa. 66 00:06:18,907 --> 00:06:20,908 Quanto mais esperarmos, mais setas que vou ter. 67 00:06:25,313 --> 00:06:28,515 Eles vieram aqui para a nossa terra 68 00:06:28,550 --> 00:06:31,850 e colocar-se um grande muro e disse que era a deles. 69 00:06:31,119 --> 00:06:33,520 Então eles começaram a caçar-nos para baixo. 70 00:06:35,290 --> 00:06:38,859 Desta vez, nós somos os únicos que fazem a caça. 71 00:06:40,562 --> 00:06:43,364 Você tem muito a dizer sobre a matança. 72 00:06:43,398 --> 00:06:45,466 Mesmo mais palavras do que as setas. 73 00:06:47,135 --> 00:06:49,970 Naqueles aldeias, eu matei assim como muitos deles como você fez. 74 00:06:50,400 --> 00:06:52,500 Mais, eu acho. 75 00:06:52,400 --> 00:06:56,110 Sim, mas nenhum dos que estavam a seu amante corvo. 76 00:06:56,144 --> 00:06:57,911 Eu provavelmente já matou. 77 00:06:57,946 --> 00:06:59,380 Então você disse. 78 00:06:59,414 --> 00:07:01,582 E se não, 79 00:07:01,616 --> 00:07:05,285 a única coisa que resta dele vai ser seus pedaços divertidas pendurado no meu pescoço. 80 00:07:05,320 --> 00:07:07,154 Mais palavras. 81 00:07:07,188 --> 00:07:09,523 Sabe o que eu acho que você faz quando você vê-lo? 82 00:07:09,557 --> 00:07:13,394 Sirva-o uma boa fatia suculenta de gengibre minge. 83 00:07:16,398 --> 00:07:19,767 Você tem pensado sobre isso minge gengibre? 84 00:07:21,302 --> 00:07:23,637 Quer saber o que gosto? 85 00:07:26,400 --> 00:07:28,609 Talvez eu tenha. 86 00:07:28,643 --> 00:07:31,145 Jon Snow é meu. 87 00:07:32,981 --> 00:07:35,820 Mais alguém tenta matá-lo, 88 00:07:35,116 --> 00:07:37,885 Eu vou ter uma seta para eles. 89 00:07:40,321 --> 00:07:44,324 E não um de seus amigos carecas é rápido o suficiente para me impedir. 90 00:08:05,447 --> 00:08:10,317 E o que é que não podia esperar até de manhã, Tarly? 91 00:08:10,351 --> 00:08:12,486 Maester Aemon. 92 00:08:12,520 --> 00:08:15,550 - Como você sabe - - Que era você? 93 00:08:15,890 --> 00:08:17,658 Quem, senão Samwell Tarly 94 00:08:17,692 --> 00:08:19,593 estaria desperdiçando velas 95 00:08:19,627 --> 00:08:22,262 ler no meio da noite? 96 00:08:25,834 --> 00:08:28,368 - Deixe-me ajudá-lo. - Oh, não há necessidade. 97 00:08:29,671 --> 00:08:31,772 Eu sei que meu caminho esta biblioteca 98 00:08:31,806 --> 00:08:34,374 melhor do que qualquer outro lugar no Castelo Negro. 99 00:08:34,409 --> 00:08:36,710 Milhares de livros 100 00:08:36,744 --> 00:08:39,460 e sem olhos para lê-los. 101 00:08:39,800 --> 00:08:43,116 A velhice é uma maravilhosa fonte de ironias 102 00:08:43,151 --> 00:08:45,319 se nada mais. 103 00:08:45,353 --> 00:08:47,855 Mas você não respondeu minha pergunta. 104 00:08:47,889 --> 00:08:49,490 O que você está lendo? 105 00:08:49,524 --> 00:08:51,892 Maester Faull. 106 00:08:51,926 --> 00:08:54,895 Ah, os selvagens. 107 00:08:54,929 --> 00:08:58,499 Posso assegurar-vos que o mais próximo Maester Faull 108 00:08:58,533 --> 00:09:01,902 nunca chegou a um wildling foi este muito biblioteca. 109 00:09:01,936 --> 00:09:04,872 Mas o que ele diz sobre o que fazem, 110 00:09:04,906 --> 00:09:06,373 é tudo verdade. 111 00:09:06,407 --> 00:09:10,110 É exatamente o que os sobreviventes de suas incursões denunciar. 112 00:09:10,144 --> 00:09:14,982 Sim, imaginar os selvagens histórias falam sobre nós. 113 00:09:16,518 --> 00:09:19,419 O amor é a morte do dever. 114 00:09:20,688 --> 00:09:23,190 Eu disse isso para o seu amigo Jon Snow uma vez. 115 00:09:23,224 --> 00:09:27,461 Ele não ouviu e nem você. 116 00:09:27,495 --> 00:09:31,465 E é por isso que você abandonou o seu relógio no topo da Muralha 117 00:09:31,499 --> 00:09:35,435 para vir aqui e ler sobre as coisas terríveis 118 00:09:35,470 --> 00:09:39,606 que pode ter acontecido com a garota que você ama. 119 00:09:39,641 --> 00:09:42,643 Eu não a amo. 120 00:09:42,677 --> 00:09:44,611 - Sim, você tem. - Não. 121 00:09:44,646 --> 00:09:46,346 Sim, você faz. 122 00:09:46,381 --> 00:09:50,551 Ouvi-lo em sua voz quando você trouxe ela para mim. 123 00:09:50,585 --> 00:09:52,819 Lembro-me de como ele soa. 124 00:09:52,854 --> 00:09:54,821 Eu estava apaixonada uma vez. 125 00:09:54,856 --> 00:09:56,123 Você foi? 126 00:09:56,157 --> 00:10:00,460 Você pode imaginar todos os tipos de horrores 127 00:10:00,495 --> 00:10:03,163 befalling aquela pobre garota e seu filho. 128 00:10:03,197 --> 00:10:05,933 É tão difícil imaginar 129 00:10:05,967 --> 00:10:07,868 que uma pessoa idosa foi uma vez, 130 00:10:07,902 --> 00:10:10,700 mais ou menos, como você? 131 00:10:10,104 --> 00:10:12,739 Sinto muito, Maester. 132 00:10:12,774 --> 00:10:14,508 Eu não quis dizer isso assim. 133 00:10:14,542 --> 00:10:18,412 Você sabe quem eu era antes de vir para cá? 134 00:10:18,446 --> 00:10:22,482 O que eu poderia ter sido se eu tivesse dito a palavra? 135 00:10:24,180 --> 00:10:25,819 Claro que sim. 136 00:10:25,853 --> 00:10:29,590 Eu conheci muitas meninas quando eu era Aemon Targaryen. 137 00:10:29,624 --> 00:10:33,493 Um rei futuro sempre faz. 138 00:10:34,529 --> 00:10:37,130 Alguns deles foram muito para a frente 139 00:10:37,165 --> 00:10:39,866 em suas tentativas de conquistar os meus afetos. 140 00:10:41,350 --> 00:10:43,303 Um deles conseguiu. 141 00:10:44,305 --> 00:10:46,239 Eu era muito jovem. 142 00:10:46,274 --> 00:10:48,875 Quem era ela? 143 00:10:48,910 --> 00:10:50,844 Ah. 144 00:10:50,878 --> 00:10:53,447 Eu poderia dizer-lhe tudo sobre ela. 145 00:10:53,481 --> 00:10:55,349 Quem era ela, 146 00:10:55,383 --> 00:10:57,150 como nos conhecemos, 147 00:10:57,185 --> 00:10:59,319 a cor de seus olhos, 148 00:10:59,354 --> 00:11:02,890 ea forma do nariz. 149 00:11:03,992 --> 00:11:06,159 Posso vê-la 150 00:11:06,194 --> 00:11:09,290 bem em frente de mim. 151 00:11:10,898 --> 00:11:14,468 Ela é mais real do que você é. 152 00:11:17,572 --> 00:11:21,908 Poderíamos passar todos os contos de comércio noite de amores perdidos. 153 00:11:21,943 --> 00:11:24,745 Nada faz com que o passado de um lugar mais doce para visitar 154 00:11:24,779 --> 00:11:27,914 que a perspectiva de morte iminente. 155 00:11:27,949 --> 00:11:30,283 Vá para a cama, Tarly. 156 00:11:36,290 --> 00:11:38,859 Desculpe, eu não posso abrir o portão para ninguém. Ordens. 157 00:11:38,893 --> 00:11:41,161 Você não entende. Eles mataram todos. 158 00:11:41,195 --> 00:11:43,263 Todos, menos eu e meu bebê. 159 00:11:43,297 --> 00:11:45,666 Eles estão lá fora. Eu os vi no meu caminho aqui. 160 00:11:45,700 --> 00:11:47,941 Eles podem ter me visto. Eles podem ter me seguido. Por favor. 161 00:11:47,969 --> 00:11:49,369 Me desculpe, eu não posso. 162 00:11:49,404 --> 00:11:50,771 Se eles nos encontrar aqui fora, você não sabe ... 163 00:11:50,805 --> 00:11:52,606 Pyp! Abra o portão. 164 00:11:52,640 --> 00:11:55,342 - Eu não posso. - Sam, é você? 165 00:11:55,376 --> 00:11:57,511 Sim. 166 00:11:57,545 --> 00:11:59,579 Thorne deu-me ordens estritas de não abrir o portão. 167 00:11:59,614 --> 00:12:02,215 Oh, Pyp, abrir a porra da porta! 168 00:12:03,685 --> 00:12:05,285 Eu nunca ouvi você amaldiçoa antes. 169 00:12:05,319 --> 00:12:07,387 Sim, bem, melhor se acostumar com isso. 170 00:12:13,428 --> 00:12:15,328 Você está bem? 171 00:12:17,298 --> 00:12:19,866 Shh, está tudo bem. 172 00:12:19,901 --> 00:12:23,804 Claro que você é, meu amiguinho corajoso. 173 00:12:23,838 --> 00:12:26,506 - Foi horrível. - Estou tão, tão triste. 174 00:12:26,541 --> 00:12:28,341 Eu não sabia até que eu voltasse. 175 00:12:28,376 --> 00:12:29,843 Não deixe que eles me mandar embora, Sam. 176 00:12:29,877 --> 00:12:31,745 - Nunca. - Eu sei que não há nenhuma mulher permitidos. 177 00:12:31,779 --> 00:12:35,248 Qualquer um que tenta expulsá-lo vai ter palavras comigo. 178 00:12:35,283 --> 00:12:38,285 A partir de agora, onde quer que você vá, 179 00:12:38,319 --> 00:12:40,821 Eu vou também. 180 00:12:50,898 --> 00:12:52,733 Preparem-se! 181 00:12:52,767 --> 00:12:54,935 - O homem do portão! - vos Pronto! 182 00:12:54,969 --> 00:12:57,370 Apressa-te! 183 00:12:57,710 --> 00:12:59,172 - Prepare-se! - Em cima do muro! 184 00:12:59,207 --> 00:13:00,741 Depressa! Up! Up! 185 00:13:00,775 --> 00:13:03,977 Quantos? Quantos são? 186 00:13:06,314 --> 00:13:08,181 Além das árvores! 187 00:13:12,190 --> 00:13:14,121 Está na hora. 188 00:14:01,369 --> 00:14:03,804 Acenda-los! Acenda todos eles! 189 00:14:13,447 --> 00:14:15,248 Mexam-se! 190 00:14:17,885 --> 00:14:19,219 Pegar o ritmo! 191 00:14:19,253 --> 00:14:21,288 Vamos lá, vamos lá. 192 00:14:27,962 --> 00:14:30,530 Aqui vamos nós, rapazes, não há um. 193 00:14:30,565 --> 00:14:33,733 Vamos. Há dois. 194 00:14:36,838 --> 00:14:38,839 Vamos começar a próxima carga. 195 00:14:41,742 --> 00:14:44,277 Essa é a última do óleo, Ser Alliser. 196 00:14:45,580 --> 00:14:48,381 100.000 você disse? 197 00:14:48,416 --> 00:14:50,584 Sim, Ser. 198 00:14:50,618 --> 00:14:52,919 Você pode dizer que se quiser. 199 00:14:52,954 --> 00:14:56,823 Devemos ter selado o túnel enquanto nós tivemos a chance, 200 00:14:56,858 --> 00:15:00,227 como você sugeriu. 201 00:15:00,261 --> 00:15:03,496 Foi uma decisão difícil de qualquer forma, Ser. 202 00:15:05,666 --> 00:15:09,302 Você sabe o que significa liderança, Lorde Snow? 203 00:15:09,337 --> 00:15:12,405 Isso significa que a pessoa responsável recebe segunda adivinhou 204 00:15:12,440 --> 00:15:15,410 por cada pequeno idiota inteligente com a boca. 205 00:15:15,760 --> 00:15:17,444 Mas, se ele começa a adivinhar-se, 206 00:15:17,478 --> 00:15:19,279 isso é o fim - 207 00:15:19,313 --> 00:15:22,749 para ele, para os twats pouco inteligente, 208 00:15:22,783 --> 00:15:24,484 para todos. 209 00:15:24,518 --> 00:15:27,487 Este não é o fim. Não para nós. 210 00:15:27,521 --> 00:15:29,656 Não, se você muito fazer o seu dever 211 00:15:29,690 --> 00:15:32,225 por quanto tempo é preciso para vencê-los de volta. 212 00:15:33,694 --> 00:15:36,930 E então você começa a ir em me odiando 213 00:15:36,964 --> 00:15:38,598 e eu tenho que ir desejando 214 00:15:38,633 --> 00:15:41,101 sua puta wildling tinha terminado o trabalho. 215 00:16:04,325 --> 00:16:05,926 Você estará seguro aqui em baixo. 216 00:16:05,960 --> 00:16:07,861 Vou verificar em você assim que eu puder. 217 00:16:07,895 --> 00:16:10,830 Você está me deixando mais uma vez? 218 00:16:11,899 --> 00:16:13,533 Eu não vou deixar você. 219 00:16:13,567 --> 00:16:16,336 Você vai até lá e vamos ficar por aqui. Isso está deixando. 220 00:16:16,370 --> 00:16:18,738 Você disse que a partir de agora, ficaremos juntos. 221 00:16:18,773 --> 00:16:21,775 Eu não quis dizer na mesma sala. 222 00:16:21,809 --> 00:16:23,109 O que você vai fazer lá fora? 223 00:16:23,144 --> 00:16:24,511 - Ajuda os meus irmãos. - Como? 224 00:16:25,980 --> 00:16:28,181 Você vai lutar contra o povo livre quando eles vêm? 225 00:16:28,215 --> 00:16:31,510 Eles vão te matar. Em Vila Toupeira, eles mataram todos. 226 00:16:31,850 --> 00:16:34,688 Eu não posso simplesmente esconder aqui com você, enquanto eles estão lutando lá fora. 227 00:16:34,722 --> 00:16:37,557 Por que não? Você não vai importar-se lá. 228 00:16:37,591 --> 00:16:39,225 Você vai descer aqui. 229 00:16:40,494 --> 00:16:43,496 Eu sou um homem da Patrulha da Noite, Gilly. 230 00:16:43,531 --> 00:16:45,799 Eu fiz uma promessa para defender a parede 231 00:16:45,833 --> 00:16:47,667 e eu tenho que mantê-lo 232 00:16:47,702 --> 00:16:50,270 porque é isso que os homens. 233 00:17:02,450 --> 00:17:05,118 Prometa-me que você não vai morrer. 234 00:17:07,755 --> 00:17:11,324 Eu prometo que não vai morrer. 235 00:17:45,226 --> 00:17:48,528 Há muito mais selvagens do outro lado do muro que este lado. 236 00:17:48,562 --> 00:17:51,664 Nós temos um monte de armas e outras coisas. 237 00:17:51,699 --> 00:17:53,600 É o lugar perfeito para nós para ser. 238 00:17:53,634 --> 00:17:55,835 Eu nunca joguei uma lança antes. 239 00:17:55,870 --> 00:17:58,738 Eu nunca segurava uma espada com uma borda adequada. 240 00:17:58,773 --> 00:18:01,441 Este não é um lugar para que eu seja. 241 00:18:03,377 --> 00:18:04,811 Você não tem medo? 242 00:18:04,845 --> 00:18:07,313 Claro que eu tenho medo. 243 00:18:07,348 --> 00:18:09,849 Há um bando de selvagens que vêm para nos matar. 244 00:18:09,884 --> 00:18:11,317 Se você tem medo de um bando de selvagens, 245 00:18:11,352 --> 00:18:14,621 como em sete infernos você conseguiu matar um andador branco? 246 00:18:20,940 --> 00:18:22,762 Eu não sabia que eu estava indo para matá-lo. 247 00:18:22,797 --> 00:18:25,532 Mas eu tinha que fazer alguma coisa. Eu não tinha outra escolha. 248 00:18:25,566 --> 00:18:27,567 Ele ia matar Gilly e levar o bebê. 249 00:18:29,570 --> 00:18:32,839 Se alguém tivesse me perguntou o meu nome logo em seguida, 250 00:18:32,873 --> 00:18:34,574 Eu não teria conhecido. 251 00:18:36,310 --> 00:18:39,279 Eu não estava Samwell Tarly mais. 252 00:18:39,313 --> 00:18:42,480 Eu não era um mordomo na Patrulha da Noite 253 00:18:42,830 --> 00:18:44,818 ou filho de Randyll Tarly ou nada disso. 254 00:18:46,530 --> 00:18:48,154 Eu não era nada em tudo. 255 00:18:50,240 --> 00:18:51,991 E quando você não é nada em tudo, 256 00:18:52,260 --> 00:18:54,661 não há mais razão para ter medo. 257 00:18:56,464 --> 00:18:58,465 Mas você está com medo agora? 258 00:18:59,333 --> 00:19:00,967 Sim, bem ... 259 00:19:02,837 --> 00:19:04,938 Eu não sou nada mais. 260 00:19:24,191 --> 00:19:25,592 A maioria de seus homens estão em cima. 261 00:19:25,626 --> 00:19:27,606 Não contava mais de 20 aqui em baixo. 262 00:19:27,631 --> 00:19:28,995 Leftovers. 263 00:19:28,996 --> 00:19:31,640 Eles tem um grande problema de gordura e um pouco de um óssea lotação na frente. 264 00:19:31,980 --> 00:19:32,599 Quão alto são as paredes? 265 00:19:32,633 --> 00:19:34,993 Bem, vamos ser para cima e sobre antes de saber o que aconteceu. 266 00:19:36,637 --> 00:19:39,372 Vamos matar alguns corvos! 267 00:19:41,375 --> 00:19:43,743 Vamos lá! 268 00:20:00,294 --> 00:20:02,896 Vamos, irmãos! 269 00:21:18,172 --> 00:21:19,672 Archers nock. 270 00:21:19,707 --> 00:21:21,908 Todo mundo espera. 271 00:21:21,942 --> 00:21:24,410 Grãos, NÃO! 272 00:21:27,314 --> 00:21:30,250 Eu disse Nock e espera, você conas! 273 00:21:30,284 --> 00:21:33,319 - O nock significa desenhar? - Não, Ser! 274 00:21:33,354 --> 00:21:36,623 - O maldito porão significa porra da gota? - Não, Ser! 275 00:21:36,657 --> 00:21:39,859 - Vocês todos planejam morrer aqui esta noite? - Não, Ser! 276 00:21:39,893 --> 00:21:42,362 Isso é muito bom de ouvir. Draw! 277 00:21:46,634 --> 00:21:48,668 Não, lá em baixo! 278 00:21:58,345 --> 00:22:00,813 Draw! Iluminá-las. 279 00:22:15,262 --> 00:22:17,964 Vamos, levante-se! 280 00:22:17,998 --> 00:22:19,832 Eles estão atacando o portão do sul! 281 00:22:19,867 --> 00:22:22,100 - Agora? - Agora. 282 00:22:25,339 --> 00:22:29,750 Eu estou indo para lá. Irmão Slynt, você tem a parede. 283 00:22:29,109 --> 00:22:31,644 O que foi? 284 00:22:31,679 --> 00:22:34,881 O que você está esperando, porra? Solta! 285 00:22:34,915 --> 00:22:38,384 Você ouviu o homem. Solta! 286 00:23:15,522 --> 00:23:17,560 Você, ali. 287 00:23:21,962 --> 00:23:24,970 - Você recebeu um? - Não. 288 00:23:25,599 --> 00:23:27,767 Oh, merda, Pyp! Merda. 289 00:23:27,801 --> 00:23:29,435 - Sam. - Sim? 290 00:23:29,470 --> 00:23:31,270 Eu acho que nós vamos morrer. 291 00:23:31,305 --> 00:23:33,339 Se você continuar faltando, nós o faremos. 292 00:23:43,183 --> 00:23:45,284 Vamos lá! Vamos lá! 293 00:23:49,957 --> 00:23:51,657 Irmãos! 294 00:23:51,692 --> 00:23:55,261 100 gerações têm defendido este castelo. 295 00:23:55,295 --> 00:23:58,640 Ela nunca caiu antes. 296 00:23:58,980 --> 00:23:59,532 Ela não vai cair esta noite. 297 00:23:59,566 --> 00:24:02,702 Essas são Thenns em nossas paredes. 298 00:24:02,736 --> 00:24:05,370 Eles comem a carne dos homens que matam. 299 00:24:05,720 --> 00:24:08,241 Você quer encher a barriga de um Thenn hoje à noite? 300 00:24:08,275 --> 00:24:09,575 Não! 301 00:24:09,610 --> 00:24:11,110 Hoje à noite vamos lutar. 302 00:24:11,145 --> 00:24:13,546 E quando o sol se levanta, eu prometo a você, 303 00:24:13,580 --> 00:24:15,481 Castelo Negro vai ficar! 304 00:24:16,617 --> 00:24:18,818 A Patrulha da Noite vai ficar. 305 00:24:22,156 --> 00:24:25,625 Com me agora! Agora comigo! 306 00:25:21,682 --> 00:25:24,317 Nenhuma disciplina. Nenhum treinamento. 307 00:25:24,351 --> 00:25:27,153 Gang de ladrões, isso é tudo o que é isso. 308 00:25:27,187 --> 00:25:29,956 Ordenei a Patrulha da Cidade de Porto Real. 309 00:25:29,990 --> 00:25:31,858 Aqueles homens obedeceram ordens. 310 00:25:31,892 --> 00:25:33,693 Não podemos deixá-los atacar o portão! 311 00:25:33,727 --> 00:25:37,630 As barras desses portões são quatro polegadas de aço laminado a frio. 312 00:25:37,970 --> 00:25:39,565 Essas são gigantes montando mamutes lá em baixo! 313 00:25:39,600 --> 00:25:42,680 Você acha que seu aço laminado a frio vai impedi-los? 314 00:25:42,102 --> 00:25:43,369 Não há tal coisa como gigantes. 315 00:25:43,403 --> 00:25:46,105 Uma história para as crianças. 316 00:25:48,800 --> 00:25:49,876 Irmão Slynt. 317 00:25:49,910 --> 00:25:52,712 Acabamos de receber a palavra que Ser Alliser precisa de você seguir. 318 00:25:54,581 --> 00:25:57,750 Você é o homem mais experiente que ele tem, Ser, e ele precisa de você. 319 00:25:58,685 --> 00:26:00,453 Necessário abaixo? 320 00:26:00,487 --> 00:26:02,655 Sim. Sim. 321 00:26:11,832 --> 00:26:15,334 Archers, Nock suas flechas! 322 00:26:15,369 --> 00:26:17,870 Flechas Nock! 323 00:26:17,905 --> 00:26:19,605 Draw! 324 00:26:21,740 --> 00:26:23,242 Solta! 325 00:26:37,124 --> 00:26:39,325 Eles não vão cume antes do amanhecer. 326 00:26:39,359 --> 00:26:40,393 Como você sabe disso? 327 00:26:40,427 --> 00:26:42,495 Porque eu fiz que subida. 328 00:26:42,529 --> 00:26:45,631 Acho que eles estão com pressa maior do que você era. 329 00:26:48,368 --> 00:26:50,236 Segure a ponte! 330 00:26:50,270 --> 00:26:52,405 Espera, esperar por ele! 331 00:26:52,439 --> 00:26:55,274 Vamos com as rochas! 332 00:27:00,914 --> 00:27:02,381 Nock! 333 00:27:04,284 --> 00:27:05,751 Draw! 334 00:27:09,423 --> 00:27:10,723 Solta! 335 00:27:29,676 --> 00:27:31,711 Para baixo! 336 00:28:05,812 --> 00:28:08,314 Não! Não! 337 00:28:27,334 --> 00:28:28,934 Para o portão. Vamos, vamos. 338 00:28:32,973 --> 00:28:34,273 Vai aberto. 339 00:29:39,390 --> 00:29:41,407 Eu tenho um direito através do coração. Ele está morto. 340 00:29:41,441 --> 00:29:43,843 - Oh, não é mais? - Não. 341 00:29:43,877 --> 00:29:45,745 Bem, então ... 342 00:29:53,253 --> 00:29:56,322 Você está bem. Você está bem. 343 00:29:58,625 --> 00:30:00,793 Vou buscar ajuda. 344 00:30:00,827 --> 00:30:02,561 Shh. Shh. 345 00:30:02,596 --> 00:30:04,897 Maester Aemon está chegando. 346 00:30:04,931 --> 00:30:06,866 Ele vai fazer tudo certo. 347 00:30:06,900 --> 00:30:10,202 Shh. Shh. 348 00:30:18,345 --> 00:30:20,980 - Agora. - Now! 349 00:31:54,700 --> 00:31:55,741 O portão externo não vai segurar. 350 00:31:55,775 --> 00:31:58,711 Tome cinco homens, segure a porta interior. 351 00:31:58,745 --> 00:32:00,145 Aye. 352 00:32:02,649 --> 00:32:04,483 Segure o portão. 353 00:32:04,517 --> 00:32:06,819 Se eles fazem isso através de ... 354 00:32:09,890 --> 00:32:10,990 Eles não vão. 355 00:32:13,260 --> 00:32:15,694 Vamos, Hill. E você, Cooper. 356 00:32:15,729 --> 00:32:18,898 Vocês três, em mim. 357 00:32:18,932 --> 00:32:21,233 Vamos lá, seus bastardos preguiçosos. 358 00:32:25,105 --> 00:32:27,106 Oil. 359 00:32:28,108 --> 00:32:30,242 Óleo na rampa! 360 00:32:39,386 --> 00:32:41,654 Proteja o portão! 361 00:33:14,688 --> 00:33:16,555 Pegue-o para dentro. 362 00:33:20,660 --> 00:33:22,761 Segure a porra do portão! 363 00:33:22,796 --> 00:33:24,930 Pare! 364 00:34:23,423 --> 00:34:24,923 Precisamos de mais homens aqui em baixo. 365 00:34:24,958 --> 00:34:27,459 - Temos que manter o portão. - Mas precisamos de homens aqui. 366 00:34:27,494 --> 00:34:29,762 Diga Jon. Ele está no comando. 367 00:34:29,796 --> 00:34:32,197 Vamos. 368 00:34:39,839 --> 00:34:43,800 Tirem-me para o topo! Você está me ouvindo? 369 00:34:47,514 --> 00:34:49,915 Olly do seu nome, certo? 370 00:34:49,949 --> 00:34:53,185 Ouça-me, Olly. Tirem-me para o topo. 371 00:34:53,219 --> 00:34:56,221 E quando damos o sinal, trazer-nos de volta para baixo. 372 00:34:57,390 --> 00:34:58,991 Você está me ouvindo? 373 00:35:03,563 --> 00:35:06,231 Encontrar uma arma, Olly. Combatê-los. 374 00:35:39,320 --> 00:35:41,166 Abram caminho! Vamos lá! 375 00:35:41,201 --> 00:35:43,335 - Saiam da frente! - Saia daqui! 376 00:36:00,753 --> 00:36:03,188 Corte a corda! 377 00:36:09,329 --> 00:36:11,864 Espere! Não! 378 00:36:25,879 --> 00:36:27,913 - Precisamos de mais arqueiros. - Aqui estou eu. 379 00:36:27,947 --> 00:36:30,282 - Vamos. - Rapidamente. 380 00:36:32,485 --> 00:36:34,419 O que você está fazendo aqui? 381 00:36:34,454 --> 00:36:36,955 Os selvagens são as paredes. 382 00:36:36,990 --> 00:36:38,790 Não Allis de caído. 383 00:36:38,825 --> 00:36:41,493 O castelo não vai ficar muito mais tempo. 384 00:36:43,196 --> 00:36:46,165 Edd, você tem a parede. 385 00:36:48,434 --> 00:36:50,903 Se eles tentarem os mamutes de novo, cair fogo sobre eles. 386 00:36:50,937 --> 00:36:53,705 Se os alpinistas ficar muito alto, soltar a foice sobre eles. 387 00:36:59,212 --> 00:37:02,414 Vinde, irmãos. Agora lutar comigo! 388 00:37:02,448 --> 00:37:06,285 Poderia muito bem aproveitar a nossa última noite, certo, meninos? 389 00:37:06,352 --> 00:37:08,287 Acenda os desgraçados up! 390 00:37:08,321 --> 00:37:11,456 Nock! Draw! 391 00:37:12,392 --> 00:37:14,626 Solta! 392 00:37:23,236 --> 00:37:24,369 Como vamos parar com isso? 393 00:37:24,404 --> 00:37:25,704 Tiro 20 flechas nele já. 394 00:37:25,738 --> 00:37:27,172 Ouviu Jon. Mantemos o portão. 395 00:37:27,207 --> 00:37:28,640 Jon Snow não é Senhor Comandante. 396 00:37:28,675 --> 00:37:30,342 Nós mantemos a porta! 397 00:37:39,219 --> 00:37:41,720 Mãe, salva-me. Pai, salva-me. 398 00:37:41,754 --> 00:37:42,955 Os deuses não estão aqui em baixo. 399 00:37:42,989 --> 00:37:44,623 É a seis de nós. Você está me ouvindo? 400 00:37:50,563 --> 00:37:53,265 Noite reúne e agora meu relógio começa. 401 00:37:53,299 --> 00:37:55,701 Não terminará até a minha morte. 402 00:37:55,735 --> 00:37:58,203 Tomarei nenhuma esposa, não detêm terras, 403 00:37:58,238 --> 00:37:59,838 pai sem filhos. 404 00:37:59,872 --> 00:38:02,407 Vou usar sem coroa e ganhar nenhuma glória. 405 00:38:02,442 --> 00:38:04,643 Vou viver e morrer no meu posto. 406 00:38:04,677 --> 00:38:06,545 Eu sou a espada na escuridão. 407 00:38:06,579 --> 00:38:08,380 Eu sou o observador nas paredes. 408 00:38:08,414 --> 00:38:11,383 Eu sou o escudo que protege os reinos dos homens. 409 00:38:11,417 --> 00:38:15,454 Comprometo-me a minha vida e honra a Patrulha da Noite 410 00:38:15,488 --> 00:38:18,156 para esta noite e todas as noites por vir! 411 00:38:23,930 --> 00:38:25,364 Eu não quero você lá fora. 412 00:38:25,398 --> 00:38:27,633 Você não pode me proteger para sempre. 413 00:38:27,667 --> 00:38:30,269 Não haverá lugar para se esconder, se o castelo cai. 414 00:38:33,720 --> 00:38:35,641 Eu preciso dele mais do que eu preciso de você. 415 00:39:49,115 --> 00:39:51,683 Nós precisamos de você, rapaz. 416 00:40:13,773 --> 00:40:15,474 Tem! 417 00:42:10,523 --> 00:42:12,570 Jon Snow. 418 00:42:12,910 --> 00:42:15,360 Silêncio. Não fale. 419 00:42:19,465 --> 00:42:21,933 Você se lembra da caverna? 420 00:42:26,372 --> 00:42:29,174 Devíamos ter ficado na caverna. 421 00:42:33,145 --> 00:42:35,146 Nós vamos voltar para lá. 422 00:42:41,220 --> 00:42:44,556 Você não sabe nada, Jon Snow. 423 00:43:19,792 --> 00:43:22,227 Largar a foice, rapazes! 424 00:43:44,383 --> 00:43:46,885 - Levantem-la. - Levantem-la! 425 00:43:52,792 --> 00:43:54,893 Eles tiveram o suficiente para uma noite. 426 00:43:59,310 --> 00:44:01,399 Não torcer muito alto. 427 00:44:02,768 --> 00:44:05,804 Eles ainda são mais numerosos nos 1.000 para um. 428 00:44:14,113 --> 00:44:15,847 Tormund. 429 00:44:15,881 --> 00:44:18,450 É o fim. 430 00:44:18,484 --> 00:44:19,818 Deixe-o terminar. 431 00:44:19,852 --> 00:44:22,153 Isto é como um homem termina. 432 00:44:30,129 --> 00:44:31,663 Coloque-o em cadeias. 433 00:44:32,765 --> 00:44:34,599 Vamos interrogá-lo mais tarde. 434 00:44:37,303 --> 00:44:39,704 Eu deveria ter jogado você 435 00:44:39,739 --> 00:44:42,741 a partir do topo do muro, rapaz! 436 00:44:42,775 --> 00:44:44,809 Aye. 437 00:44:44,844 --> 00:44:46,878 Você deve ter. 438 00:44:54,200 --> 00:44:56,688 Whoa, sou eu. Sou eu. 439 00:45:00,526 --> 00:45:02,360 Eu prometi a você, não foi? 440 00:45:17,343 --> 00:45:19,440 Fizemos-los. 441 00:45:19,780 --> 00:45:21,460 Para uma noite. 442 00:45:21,800 --> 00:45:23,415 Esta é uma grande vitória. 443 00:45:23,449 --> 00:45:25,617 Uma grande vitória? 444 00:45:27,186 --> 00:45:29,421 Mance estava testando nossas defesas. 445 00:45:29,455 --> 00:45:31,560 Ele quase fez isso através. 446 00:45:31,900 --> 00:45:33,892 E ele tem mais gigantes. Ele tem mais mamutes. 447 00:45:33,926 --> 00:45:36,661 Ele tem 1.000 vezes mais homens. 448 00:45:39,999 --> 00:45:42,567 Eles vão nos bater novamente esta noite. 449 00:45:42,601 --> 00:45:45,360 Talvez possamos mantê-los fora por um dia ou dois, 450 00:45:45,710 --> 00:45:46,838 mas nós nunca vamos vencê-los. 451 00:45:48,400 --> 00:45:49,407 Para onde vamos? 452 00:45:49,442 --> 00:45:51,109 Indo para encontrar Mance. 453 00:45:51,143 --> 00:45:53,845 Para fi --- você não pode fazer isso. 454 00:45:53,879 --> 00:45:55,747 Ninguém lhe deu todas as ordens. 455 00:45:57,483 --> 00:45:59,884 Quem deixou de dar ordens? 456 00:45:59,919 --> 00:46:02,654 O exército wildling apenas um exército por causa de Mance. 457 00:46:02,688 --> 00:46:05,423 Ele uniu 100 tribos em guerra. 458 00:46:05,458 --> 00:46:07,492 Sem Mance, eles perdem seu líder. 459 00:46:07,526 --> 00:46:10,228 Eles perdem o seu propósito. Eles voltam para lutar uns contra os outros. 460 00:46:10,262 --> 00:46:12,630 Dispersão de volta para suas casas. 461 00:46:12,980 --> 00:46:14,265 Sem Mance? 462 00:46:14,300 --> 00:46:15,734 Você vai matá-lo? 463 00:46:15,768 --> 00:46:17,680 Eu vou tentar. 464 00:46:17,103 --> 00:46:18,937 Eles nunca vão deixar você dentro de 100 metros dele. 465 00:46:18,971 --> 00:46:21,172 E mesmo que eles fizeram, mesmo se você conseguiu matá-lo - 466 00:46:21,207 --> 00:46:23,775 Eles vão me matar? Se eu não for, eles vão me matar de qualquer maneira. 467 00:46:23,809 --> 00:46:25,243 Eles vão matar o resto de nós, também. 468 00:46:25,277 --> 00:46:27,812 Eles não vão te matar. 469 00:46:27,847 --> 00:46:29,714 Eles vão ferver você. Eles vão esfolar você. 470 00:46:29,749 --> 00:46:31,249 Eles vão fazê-lo últimos dias. 471 00:46:34,530 --> 00:46:37,589 Você está certo. É um plano ruim. 472 00:46:39,592 --> 00:46:41,626 Qual é o seu plano? 473 00:47:24,870 --> 00:47:27,710 Eles mantiveram o portão. 474 00:47:36,282 --> 00:47:38,850 Obter alguns irmãos aqui em baixo para ajudá-lo. 475 00:47:40,986 --> 00:47:43,288 Precisamos queimar os corpos. 476 00:48:04,109 --> 00:48:07,111 Levante o portão externo. 477 00:48:07,146 --> 00:48:09,681 Em seguida, baixe-a novamente assim que eu estou fora. 478 00:48:21,930 --> 00:48:22,594 O que você está fazendo? 479 00:48:22,628 --> 00:48:25,330 Prometi Mormont eu nunca perdê-lo novamente. 480 00:48:29,668 --> 00:48:31,836 No caso de eu não voltar. 481 00:48:39,645 --> 00:48:41,679 Jon. 482 00:48:46,352 --> 00:48:48,119 Volte. 483 00:49:04,724 --> 00:49:10,724 Para assistir a mais series e filmes em Bluray Visite. Los PyrraTa Filmes Onlines e Games. 484 00:49:13,812 --> 00:49:17,812 ♪ ♪ música tema de jogo 485 00:50:21,980 --> 00:50:26,980 ♪ música Tema termina ♪ 40682

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.