Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,364 --> 00:00:04,158
Los PyrraTa Filmes Onlines e Games.
Compartilhe entre seus amigos - www.lospyrrata.blogspot.com -
2
00:00:06,535 --> 00:00:10,535
♪ ♪ música tema de jogo
3
00:00:10,560 --> 00:00:14,560
♪ Game of Thrones 4x09 ♪ The Watchers na Data de parede original do ar em 08 de junho de 2014
4
00:01:43,951 --> 00:01:47,951
♪ música Tema termina ♪
5
00:02:25,730 --> 00:02:27,308
O que ela era?
6
00:02:29,744 --> 00:02:31,645
Ela ...
7
00:02:33,482 --> 00:02:35,950
ela tinha o cabelo vermelho.
8
00:02:37,586 --> 00:02:39,620
Oh?
9
00:02:39,654 --> 00:02:42,890
- Qual o tamanho eram os seus pés? - O que você quer que eu diga?
10
00:02:42,124 --> 00:02:45,459
Eu quero que você me diga o que era ter alguém.
11
00:02:45,494 --> 00:02:47,461
Para estar com alguém.
12
00:02:47,496 --> 00:02:49,296
Para amar alguém e tê-los te amar de volta.
13
00:02:53,401 --> 00:02:56,737
Vamos todos morrer muito mais cedo do que eu tinha planejado.
14
00:02:56,771 --> 00:03:00,407
Você é o mais perto que vou chegar a conhecer.
15
00:03:03,945 --> 00:03:05,546
Então, você e Gilly nunca?
16
00:03:05,580 --> 00:03:06,881
Não.
17
00:03:06,915 --> 00:03:09,183
Ela acabou de ter um bebê.
18
00:03:11,920 --> 00:03:13,387
E ela nunca ofereceu.
19
00:03:13,421 --> 00:03:15,856
Mas se tivesse,
20
00:03:15,891 --> 00:03:18,559
você teria?
21
00:03:18,593 --> 00:03:21,362
Você teria quebrado seus votos?
22
00:03:25,267 --> 00:03:27,334
O interessante é,
23
00:03:27,369 --> 00:03:30,437
nossos votos nunca especificamente proíbem
24
00:03:30,472 --> 00:03:32,473
relações íntimas com mulheres.
25
00:03:32,507 --> 00:03:34,141
O que foi?
26
00:03:34,176 --> 00:03:35,368
"Eu vou tomar nenhuma mulher"
27
00:03:35,393 --> 00:03:37,194
sim, isso é lá dentro. Não há como negar isso.
28
00:03:37,612 --> 00:03:40,470
"Vou pai sem filhos." É muito específico.
29
00:03:40,810 --> 00:03:42,850
Mas o que os nossos votos têm a dizer sobre outros ...
30
00:03:42,884 --> 00:03:46,530
atividades é aberto à interpretação.
31
00:03:48,230 --> 00:03:51,525
Eu não acho que Ser Alliser se importa muito para a interpretação.
32
00:03:55,830 --> 00:03:58,999
De qualquer forma, não há nada para ele interpretar.
33
00:03:59,340 --> 00:04:01,350
Nós não.
34
00:04:04,439 --> 00:04:06,407
Então o que é que gosta?
35
00:04:08,143 --> 00:04:09,977
É ...
36
00:04:11,279 --> 00:04:15,150
há essa pessoa, essa outra pessoa como um todo.
37
00:04:15,500 --> 00:04:18,452
E você está envolto neles e eles estão embrulhado em você.
38
00:04:18,486 --> 00:04:20,654
E você -
39
00:04:20,689 --> 00:04:22,690
para um pouco -
40
00:04:22,724 --> 00:04:25,250
por pouco tempo, você é mais do que apenas você.
41
00:04:25,600 --> 00:04:28,295
Você está - eu não sei. Eu não sou um poeta sangrando.
42
00:04:28,330 --> 00:04:30,231
Não, você realmente não está.
43
00:04:30,265 --> 00:04:32,132
O que eu ganho com isso?
44
00:04:32,167 --> 00:04:35,102
Uma seta de seis centímetros do meu coração.
45
00:04:36,605 --> 00:04:39,206
Haverá setas para todos nós em breve, eu imagino.
46
00:04:39,241 --> 00:04:40,841
Não vai.
47
00:04:40,875 --> 00:04:44,178
Eles já fizeram a pior coisa para mim que jamais poderia fazer.
48
00:04:47,150 --> 00:04:49,490
Vá dormir um pouco, Sam.
49
00:04:49,840 --> 00:04:51,318
Vou levar este relógio.
50
00:05:33,928 --> 00:05:36,964
Será que eu nunca te disse sobre ela?
51
00:05:36,998 --> 00:05:40,670
- Meu Sheila? - Sim.
52
00:05:40,101 --> 00:05:42,436
Essa foi uma noite para recordar.
53
00:05:42,470 --> 00:05:45,906
Claro, eu tinha um bom bocado para beber.
54
00:05:47,676 --> 00:05:49,143
Seus dentes eram afiados,
55
00:05:49,177 --> 00:05:51,378
mas ela sabia como usá-los.
56
00:05:51,413 --> 00:05:55,182
E ela era agradável e suave abaixo.
57
00:05:55,216 --> 00:05:57,818
Não, ela não era uma besta comum.
58
00:05:57,852 --> 00:05:59,720
Muitos é o homem que -
59
00:05:59,754 --> 00:06:01,855
Eu sei que você nunca comeu um urso.
60
00:06:01,890 --> 00:06:04,658
Você sabe que você nunca comeu um urso.
61
00:06:04,693 --> 00:06:07,961
Agora eu não quero pensar sobre o urso que você nunca comeu.
62
00:06:07,996 --> 00:06:11,980
Agora tudo o que eu quero pensar sobre
63
00:06:11,132 --> 00:06:13,901
é cada uma dessas flechas encontrar o seu caminho para o coração de um corvo.
64
00:06:15,437 --> 00:06:17,504
Poderíamos estar aqui esperando um tempo.
65
00:06:17,539 --> 00:06:18,872
Boa.
66
00:06:18,907 --> 00:06:20,908
Quanto mais esperarmos, mais setas que vou ter.
67
00:06:25,313 --> 00:06:28,515
Eles vieram aqui para a nossa terra
68
00:06:28,550 --> 00:06:31,850
e colocar-se um grande muro e disse que era a deles.
69
00:06:31,119 --> 00:06:33,520
Então eles começaram a caçar-nos para baixo.
70
00:06:35,290 --> 00:06:38,859
Desta vez, nós somos os únicos que fazem a caça.
71
00:06:40,562 --> 00:06:43,364
Você tem muito a dizer sobre a matança.
72
00:06:43,398 --> 00:06:45,466
Mesmo mais palavras do que as setas.
73
00:06:47,135 --> 00:06:49,970
Naqueles aldeias, eu matei assim como muitos deles como você fez.
74
00:06:50,400 --> 00:06:52,500
Mais, eu acho.
75
00:06:52,400 --> 00:06:56,110
Sim, mas nenhum dos que estavam a seu amante corvo.
76
00:06:56,144 --> 00:06:57,911
Eu provavelmente já matou.
77
00:06:57,946 --> 00:06:59,380
Então você disse.
78
00:06:59,414 --> 00:07:01,582
E se não,
79
00:07:01,616 --> 00:07:05,285
a única coisa que resta dele vai ser seus pedaços divertidas pendurado no meu pescoço.
80
00:07:05,320 --> 00:07:07,154
Mais palavras.
81
00:07:07,188 --> 00:07:09,523
Sabe o que eu acho que você faz quando você vê-lo?
82
00:07:09,557 --> 00:07:13,394
Sirva-o uma boa fatia suculenta de gengibre minge.
83
00:07:16,398 --> 00:07:19,767
Você tem pensado sobre isso minge gengibre?
84
00:07:21,302 --> 00:07:23,637
Quer saber o que gosto?
85
00:07:26,400 --> 00:07:28,609
Talvez eu tenha.
86
00:07:28,643 --> 00:07:31,145
Jon Snow é meu.
87
00:07:32,981 --> 00:07:35,820
Mais alguém tenta matá-lo,
88
00:07:35,116 --> 00:07:37,885
Eu vou ter uma seta para eles.
89
00:07:40,321 --> 00:07:44,324
E não um de seus amigos carecas é rápido o suficiente para me impedir.
90
00:08:05,447 --> 00:08:10,317
E o que é que não podia esperar até de manhã, Tarly?
91
00:08:10,351 --> 00:08:12,486
Maester Aemon.
92
00:08:12,520 --> 00:08:15,550
- Como você sabe - - Que era você?
93
00:08:15,890 --> 00:08:17,658
Quem, senão Samwell Tarly
94
00:08:17,692 --> 00:08:19,593
estaria desperdiçando velas
95
00:08:19,627 --> 00:08:22,262
ler no meio da noite?
96
00:08:25,834 --> 00:08:28,368
- Deixe-me ajudá-lo. - Oh, não há necessidade.
97
00:08:29,671 --> 00:08:31,772
Eu sei que meu caminho esta biblioteca
98
00:08:31,806 --> 00:08:34,374
melhor do que qualquer outro lugar no Castelo Negro.
99
00:08:34,409 --> 00:08:36,710
Milhares de livros
100
00:08:36,744 --> 00:08:39,460
e sem olhos para lê-los.
101
00:08:39,800 --> 00:08:43,116
A velhice é uma maravilhosa fonte de ironias
102
00:08:43,151 --> 00:08:45,319
se nada mais.
103
00:08:45,353 --> 00:08:47,855
Mas você não respondeu minha pergunta.
104
00:08:47,889 --> 00:08:49,490
O que você está lendo?
105
00:08:49,524 --> 00:08:51,892
Maester Faull.
106
00:08:51,926 --> 00:08:54,895
Ah, os selvagens.
107
00:08:54,929 --> 00:08:58,499
Posso assegurar-vos que o mais próximo Maester Faull
108
00:08:58,533 --> 00:09:01,902
nunca chegou a um wildling foi este muito biblioteca.
109
00:09:01,936 --> 00:09:04,872
Mas o que ele diz sobre o que fazem,
110
00:09:04,906 --> 00:09:06,373
é tudo verdade.
111
00:09:06,407 --> 00:09:10,110
É exatamente o que os sobreviventes de suas incursões denunciar.
112
00:09:10,144 --> 00:09:14,982
Sim, imaginar os selvagens histórias falam sobre nós.
113
00:09:16,518 --> 00:09:19,419
O amor é a morte do dever.
114
00:09:20,688 --> 00:09:23,190
Eu disse isso para o seu amigo Jon Snow uma vez.
115
00:09:23,224 --> 00:09:27,461
Ele não ouviu e nem você.
116
00:09:27,495 --> 00:09:31,465
E é por isso que você abandonou o seu relógio no topo da Muralha
117
00:09:31,499 --> 00:09:35,435
para vir aqui e ler sobre as coisas terríveis
118
00:09:35,470 --> 00:09:39,606
que pode ter acontecido com a garota que você ama.
119
00:09:39,641 --> 00:09:42,643
Eu não a amo.
120
00:09:42,677 --> 00:09:44,611
- Sim, você tem. - Não.
121
00:09:44,646 --> 00:09:46,346
Sim, você faz.
122
00:09:46,381 --> 00:09:50,551
Ouvi-lo em sua voz quando você trouxe ela para mim.
123
00:09:50,585 --> 00:09:52,819
Lembro-me de como ele soa.
124
00:09:52,854 --> 00:09:54,821
Eu estava apaixonada uma vez.
125
00:09:54,856 --> 00:09:56,123
Você foi?
126
00:09:56,157 --> 00:10:00,460
Você pode imaginar todos os tipos de horrores
127
00:10:00,495 --> 00:10:03,163
befalling aquela pobre garota e seu filho.
128
00:10:03,197 --> 00:10:05,933
É tão difícil imaginar
129
00:10:05,967 --> 00:10:07,868
que uma pessoa idosa foi uma vez,
130
00:10:07,902 --> 00:10:10,700
mais ou menos, como você?
131
00:10:10,104 --> 00:10:12,739
Sinto muito, Maester.
132
00:10:12,774 --> 00:10:14,508
Eu não quis dizer isso assim.
133
00:10:14,542 --> 00:10:18,412
Você sabe quem eu era antes de vir para cá?
134
00:10:18,446 --> 00:10:22,482
O que eu poderia ter sido se eu tivesse dito a palavra?
135
00:10:24,180 --> 00:10:25,819
Claro que sim.
136
00:10:25,853 --> 00:10:29,590
Eu conheci muitas meninas quando eu era Aemon Targaryen.
137
00:10:29,624 --> 00:10:33,493
Um rei futuro sempre faz.
138
00:10:34,529 --> 00:10:37,130
Alguns deles foram muito para a frente
139
00:10:37,165 --> 00:10:39,866
em suas tentativas de conquistar os meus afetos.
140
00:10:41,350 --> 00:10:43,303
Um deles conseguiu.
141
00:10:44,305 --> 00:10:46,239
Eu era muito jovem.
142
00:10:46,274 --> 00:10:48,875
Quem era ela?
143
00:10:48,910 --> 00:10:50,844
Ah.
144
00:10:50,878 --> 00:10:53,447
Eu poderia dizer-lhe tudo sobre ela.
145
00:10:53,481 --> 00:10:55,349
Quem era ela,
146
00:10:55,383 --> 00:10:57,150
como nos conhecemos,
147
00:10:57,185 --> 00:10:59,319
a cor de seus olhos,
148
00:10:59,354 --> 00:11:02,890
ea forma do nariz.
149
00:11:03,992 --> 00:11:06,159
Posso vê-la
150
00:11:06,194 --> 00:11:09,290
bem em frente de mim.
151
00:11:10,898 --> 00:11:14,468
Ela é mais real do que você é.
152
00:11:17,572 --> 00:11:21,908
Poderíamos passar todos os contos de comércio noite de amores perdidos.
153
00:11:21,943 --> 00:11:24,745
Nada faz com que o passado de um lugar mais doce para visitar
154
00:11:24,779 --> 00:11:27,914
que a perspectiva de morte iminente.
155
00:11:27,949 --> 00:11:30,283
Vá para a cama, Tarly.
156
00:11:36,290 --> 00:11:38,859
Desculpe, eu não posso abrir o portão para ninguém. Ordens.
157
00:11:38,893 --> 00:11:41,161
Você não entende. Eles mataram todos.
158
00:11:41,195 --> 00:11:43,263
Todos, menos eu e meu bebê.
159
00:11:43,297 --> 00:11:45,666
Eles estão lá fora. Eu os vi no meu caminho aqui.
160
00:11:45,700 --> 00:11:47,941
Eles podem ter me visto. Eles podem ter me seguido. Por favor.
161
00:11:47,969 --> 00:11:49,369
Me desculpe, eu não posso.
162
00:11:49,404 --> 00:11:50,771
Se eles nos encontrar aqui fora, você não sabe ...
163
00:11:50,805 --> 00:11:52,606
Pyp! Abra o portão.
164
00:11:52,640 --> 00:11:55,342
- Eu não posso. - Sam, é você?
165
00:11:55,376 --> 00:11:57,511
Sim.
166
00:11:57,545 --> 00:11:59,579
Thorne deu-me ordens estritas de não abrir o portão.
167
00:11:59,614 --> 00:12:02,215
Oh, Pyp, abrir a porra da porta!
168
00:12:03,685 --> 00:12:05,285
Eu nunca ouvi você amaldiçoa antes.
169
00:12:05,319 --> 00:12:07,387
Sim, bem, melhor se acostumar com isso.
170
00:12:13,428 --> 00:12:15,328
Você está bem?
171
00:12:17,298 --> 00:12:19,866
Shh, está tudo bem.
172
00:12:19,901 --> 00:12:23,804
Claro que você é, meu amiguinho corajoso.
173
00:12:23,838 --> 00:12:26,506
- Foi horrível. - Estou tão, tão triste.
174
00:12:26,541 --> 00:12:28,341
Eu não sabia até que eu voltasse.
175
00:12:28,376 --> 00:12:29,843
Não deixe que eles me mandar embora, Sam.
176
00:12:29,877 --> 00:12:31,745
- Nunca. - Eu sei que não há nenhuma mulher permitidos.
177
00:12:31,779 --> 00:12:35,248
Qualquer um que tenta expulsá-lo vai ter palavras comigo.
178
00:12:35,283 --> 00:12:38,285
A partir de agora, onde quer que você vá,
179
00:12:38,319 --> 00:12:40,821
Eu vou também.
180
00:12:50,898 --> 00:12:52,733
Preparem-se!
181
00:12:52,767 --> 00:12:54,935
- O homem do portão! - vos Pronto!
182
00:12:54,969 --> 00:12:57,370
Apressa-te!
183
00:12:57,710 --> 00:12:59,172
- Prepare-se! - Em cima do muro!
184
00:12:59,207 --> 00:13:00,741
Depressa! Up! Up!
185
00:13:00,775 --> 00:13:03,977
Quantos? Quantos são?
186
00:13:06,314 --> 00:13:08,181
Além das árvores!
187
00:13:12,190 --> 00:13:14,121
Está na hora.
188
00:14:01,369 --> 00:14:03,804
Acenda-los! Acenda todos eles!
189
00:14:13,447 --> 00:14:15,248
Mexam-se!
190
00:14:17,885 --> 00:14:19,219
Pegar o ritmo!
191
00:14:19,253 --> 00:14:21,288
Vamos lá, vamos lá.
192
00:14:27,962 --> 00:14:30,530
Aqui vamos nós, rapazes, não há um.
193
00:14:30,565 --> 00:14:33,733
Vamos. Há dois.
194
00:14:36,838 --> 00:14:38,839
Vamos começar a próxima carga.
195
00:14:41,742 --> 00:14:44,277
Essa é a última do óleo, Ser Alliser.
196
00:14:45,580 --> 00:14:48,381
100.000 você disse?
197
00:14:48,416 --> 00:14:50,584
Sim, Ser.
198
00:14:50,618 --> 00:14:52,919
Você pode dizer que se quiser.
199
00:14:52,954 --> 00:14:56,823
Devemos ter selado o túnel enquanto nós tivemos a chance,
200
00:14:56,858 --> 00:15:00,227
como você sugeriu.
201
00:15:00,261 --> 00:15:03,496
Foi uma decisão difícil de qualquer forma, Ser.
202
00:15:05,666 --> 00:15:09,302
Você sabe o que significa liderança, Lorde Snow?
203
00:15:09,337 --> 00:15:12,405
Isso significa que a pessoa responsável recebe segunda adivinhou
204
00:15:12,440 --> 00:15:15,410
por cada pequeno idiota inteligente com a boca.
205
00:15:15,760 --> 00:15:17,444
Mas, se ele começa a adivinhar-se,
206
00:15:17,478 --> 00:15:19,279
isso é o fim -
207
00:15:19,313 --> 00:15:22,749
para ele, para os twats pouco inteligente,
208
00:15:22,783 --> 00:15:24,484
para todos.
209
00:15:24,518 --> 00:15:27,487
Este não é o fim. Não para nós.
210
00:15:27,521 --> 00:15:29,656
Não, se você muito fazer o seu dever
211
00:15:29,690 --> 00:15:32,225
por quanto tempo é preciso para vencê-los de volta.
212
00:15:33,694 --> 00:15:36,930
E então você começa a ir em me odiando
213
00:15:36,964 --> 00:15:38,598
e eu tenho que ir desejando
214
00:15:38,633 --> 00:15:41,101
sua puta wildling tinha terminado o trabalho.
215
00:16:04,325 --> 00:16:05,926
Você estará seguro aqui em baixo.
216
00:16:05,960 --> 00:16:07,861
Vou verificar em você assim que eu puder.
217
00:16:07,895 --> 00:16:10,830
Você está me deixando mais uma vez?
218
00:16:11,899 --> 00:16:13,533
Eu não vou deixar você.
219
00:16:13,567 --> 00:16:16,336
Você vai até lá e vamos ficar por aqui. Isso está deixando.
220
00:16:16,370 --> 00:16:18,738
Você disse que a partir de agora, ficaremos juntos.
221
00:16:18,773 --> 00:16:21,775
Eu não quis dizer na mesma sala.
222
00:16:21,809 --> 00:16:23,109
O que você vai fazer lá fora?
223
00:16:23,144 --> 00:16:24,511
- Ajuda os meus irmãos. - Como?
224
00:16:25,980 --> 00:16:28,181
Você vai lutar contra o povo livre quando eles vêm?
225
00:16:28,215 --> 00:16:31,510
Eles vão te matar. Em Vila Toupeira, eles mataram todos.
226
00:16:31,850 --> 00:16:34,688
Eu não posso simplesmente esconder aqui com você, enquanto eles estão lutando lá fora.
227
00:16:34,722 --> 00:16:37,557
Por que não? Você não vai importar-se lá.
228
00:16:37,591 --> 00:16:39,225
Você vai descer aqui.
229
00:16:40,494 --> 00:16:43,496
Eu sou um homem da Patrulha da Noite, Gilly.
230
00:16:43,531 --> 00:16:45,799
Eu fiz uma promessa para defender a parede
231
00:16:45,833 --> 00:16:47,667
e eu tenho que mantê-lo
232
00:16:47,702 --> 00:16:50,270
porque é isso que os homens.
233
00:17:02,450 --> 00:17:05,118
Prometa-me que você não vai morrer.
234
00:17:07,755 --> 00:17:11,324
Eu prometo que não vai morrer.
235
00:17:45,226 --> 00:17:48,528
Há muito mais selvagens do outro lado do muro que este lado.
236
00:17:48,562 --> 00:17:51,664
Nós temos um monte de armas e outras coisas.
237
00:17:51,699 --> 00:17:53,600
É o lugar perfeito para nós para ser.
238
00:17:53,634 --> 00:17:55,835
Eu nunca joguei uma lança antes.
239
00:17:55,870 --> 00:17:58,738
Eu nunca segurava uma espada com uma borda adequada.
240
00:17:58,773 --> 00:18:01,441
Este não é um lugar para que eu seja.
241
00:18:03,377 --> 00:18:04,811
Você não tem medo?
242
00:18:04,845 --> 00:18:07,313
Claro que eu tenho medo.
243
00:18:07,348 --> 00:18:09,849
Há um bando de selvagens que vêm para nos matar.
244
00:18:09,884 --> 00:18:11,317
Se você tem medo de um bando de selvagens,
245
00:18:11,352 --> 00:18:14,621
como em sete infernos você conseguiu matar um andador branco?
246
00:18:20,940 --> 00:18:22,762
Eu não sabia que eu estava indo para matá-lo.
247
00:18:22,797 --> 00:18:25,532
Mas eu tinha que fazer alguma coisa. Eu não tinha outra escolha.
248
00:18:25,566 --> 00:18:27,567
Ele ia matar Gilly e levar o bebê.
249
00:18:29,570 --> 00:18:32,839
Se alguém tivesse me perguntou o meu nome logo em seguida,
250
00:18:32,873 --> 00:18:34,574
Eu não teria conhecido.
251
00:18:36,310 --> 00:18:39,279
Eu não estava Samwell Tarly mais.
252
00:18:39,313 --> 00:18:42,480
Eu não era um mordomo na Patrulha da Noite
253
00:18:42,830 --> 00:18:44,818
ou filho de Randyll Tarly ou nada disso.
254
00:18:46,530 --> 00:18:48,154
Eu não era nada em tudo.
255
00:18:50,240 --> 00:18:51,991
E quando você não é nada em tudo,
256
00:18:52,260 --> 00:18:54,661
não há mais razão para ter medo.
257
00:18:56,464 --> 00:18:58,465
Mas você está com medo agora?
258
00:18:59,333 --> 00:19:00,967
Sim, bem ...
259
00:19:02,837 --> 00:19:04,938
Eu não sou nada mais.
260
00:19:24,191 --> 00:19:25,592
A maioria de seus homens estão em cima.
261
00:19:25,626 --> 00:19:27,606
Não contava mais de 20 aqui em baixo.
262
00:19:27,631 --> 00:19:28,995
Leftovers.
263
00:19:28,996 --> 00:19:31,640
Eles tem um grande problema de gordura e um pouco de um óssea lotação na frente.
264
00:19:31,980 --> 00:19:32,599
Quão alto são as paredes?
265
00:19:32,633 --> 00:19:34,993
Bem, vamos ser para cima e sobre antes de saber o que aconteceu.
266
00:19:36,637 --> 00:19:39,372
Vamos matar alguns corvos!
267
00:19:41,375 --> 00:19:43,743
Vamos lá!
268
00:20:00,294 --> 00:20:02,896
Vamos, irmãos!
269
00:21:18,172 --> 00:21:19,672
Archers nock.
270
00:21:19,707 --> 00:21:21,908
Todo mundo espera.
271
00:21:21,942 --> 00:21:24,410
Grãos, NÃO!
272
00:21:27,314 --> 00:21:30,250
Eu disse Nock e espera, você conas!
273
00:21:30,284 --> 00:21:33,319
- O nock significa desenhar? - Não, Ser!
274
00:21:33,354 --> 00:21:36,623
- O maldito porão significa porra da gota? - Não, Ser!
275
00:21:36,657 --> 00:21:39,859
- Vocês todos planejam morrer aqui esta noite? - Não, Ser!
276
00:21:39,893 --> 00:21:42,362
Isso é muito bom de ouvir. Draw!
277
00:21:46,634 --> 00:21:48,668
Não, lá em baixo!
278
00:21:58,345 --> 00:22:00,813
Draw! Iluminá-las.
279
00:22:15,262 --> 00:22:17,964
Vamos, levante-se!
280
00:22:17,998 --> 00:22:19,832
Eles estão atacando o portão do sul!
281
00:22:19,867 --> 00:22:22,100
- Agora? - Agora.
282
00:22:25,339 --> 00:22:29,750
Eu estou indo para lá. Irmão Slynt, você tem a parede.
283
00:22:29,109 --> 00:22:31,644
O que foi?
284
00:22:31,679 --> 00:22:34,881
O que você está esperando, porra? Solta!
285
00:22:34,915 --> 00:22:38,384
Você ouviu o homem. Solta!
286
00:23:15,522 --> 00:23:17,560
Você, ali.
287
00:23:21,962 --> 00:23:24,970
- Você recebeu um? - Não.
288
00:23:25,599 --> 00:23:27,767
Oh, merda, Pyp! Merda.
289
00:23:27,801 --> 00:23:29,435
- Sam. - Sim?
290
00:23:29,470 --> 00:23:31,270
Eu acho que nós vamos morrer.
291
00:23:31,305 --> 00:23:33,339
Se você continuar faltando, nós o faremos.
292
00:23:43,183 --> 00:23:45,284
Vamos lá! Vamos lá!
293
00:23:49,957 --> 00:23:51,657
Irmãos!
294
00:23:51,692 --> 00:23:55,261
100 gerações têm defendido este castelo.
295
00:23:55,295 --> 00:23:58,640
Ela nunca caiu antes.
296
00:23:58,980 --> 00:23:59,532
Ela não vai cair esta noite.
297
00:23:59,566 --> 00:24:02,702
Essas são Thenns em nossas paredes.
298
00:24:02,736 --> 00:24:05,370
Eles comem a carne dos homens que matam.
299
00:24:05,720 --> 00:24:08,241
Você quer encher a barriga de um Thenn hoje à noite?
300
00:24:08,275 --> 00:24:09,575
Não!
301
00:24:09,610 --> 00:24:11,110
Hoje à noite vamos lutar.
302
00:24:11,145 --> 00:24:13,546
E quando o sol se levanta, eu prometo a você,
303
00:24:13,580 --> 00:24:15,481
Castelo Negro vai ficar!
304
00:24:16,617 --> 00:24:18,818
A Patrulha da Noite vai ficar.
305
00:24:22,156 --> 00:24:25,625
Com me agora! Agora comigo!
306
00:25:21,682 --> 00:25:24,317
Nenhuma disciplina. Nenhum treinamento.
307
00:25:24,351 --> 00:25:27,153
Gang de ladrões, isso é tudo o que é isso.
308
00:25:27,187 --> 00:25:29,956
Ordenei a Patrulha da Cidade de Porto Real.
309
00:25:29,990 --> 00:25:31,858
Aqueles homens obedeceram ordens.
310
00:25:31,892 --> 00:25:33,693
Não podemos deixá-los atacar o portão!
311
00:25:33,727 --> 00:25:37,630
As barras desses portões são quatro polegadas de aço laminado a frio.
312
00:25:37,970 --> 00:25:39,565
Essas são gigantes montando mamutes lá em baixo!
313
00:25:39,600 --> 00:25:42,680
Você acha que seu aço laminado a frio vai impedi-los?
314
00:25:42,102 --> 00:25:43,369
Não há tal coisa como gigantes.
315
00:25:43,403 --> 00:25:46,105
Uma história para as crianças.
316
00:25:48,800 --> 00:25:49,876
Irmão Slynt.
317
00:25:49,910 --> 00:25:52,712
Acabamos de receber a palavra que Ser Alliser precisa de você seguir.
318
00:25:54,581 --> 00:25:57,750
Você é o homem mais experiente que ele tem, Ser, e ele precisa de você.
319
00:25:58,685 --> 00:26:00,453
Necessário abaixo?
320
00:26:00,487 --> 00:26:02,655
Sim. Sim.
321
00:26:11,832 --> 00:26:15,334
Archers, Nock suas flechas!
322
00:26:15,369 --> 00:26:17,870
Flechas Nock!
323
00:26:17,905 --> 00:26:19,605
Draw!
324
00:26:21,740 --> 00:26:23,242
Solta!
325
00:26:37,124 --> 00:26:39,325
Eles não vão cume antes do amanhecer.
326
00:26:39,359 --> 00:26:40,393
Como você sabe disso?
327
00:26:40,427 --> 00:26:42,495
Porque eu fiz que subida.
328
00:26:42,529 --> 00:26:45,631
Acho que eles estão com pressa maior do que você era.
329
00:26:48,368 --> 00:26:50,236
Segure a ponte!
330
00:26:50,270 --> 00:26:52,405
Espera, esperar por ele!
331
00:26:52,439 --> 00:26:55,274
Vamos com as rochas!
332
00:27:00,914 --> 00:27:02,381
Nock!
333
00:27:04,284 --> 00:27:05,751
Draw!
334
00:27:09,423 --> 00:27:10,723
Solta!
335
00:27:29,676 --> 00:27:31,711
Para baixo!
336
00:28:05,812 --> 00:28:08,314
Não! Não!
337
00:28:27,334 --> 00:28:28,934
Para o portão. Vamos, vamos.
338
00:28:32,973 --> 00:28:34,273
Vai aberto.
339
00:29:39,390 --> 00:29:41,407
Eu tenho um direito através do coração. Ele está morto.
340
00:29:41,441 --> 00:29:43,843
- Oh, não é mais? - Não.
341
00:29:43,877 --> 00:29:45,745
Bem, então ...
342
00:29:53,253 --> 00:29:56,322
Você está bem. Você está bem.
343
00:29:58,625 --> 00:30:00,793
Vou buscar ajuda.
344
00:30:00,827 --> 00:30:02,561
Shh. Shh.
345
00:30:02,596 --> 00:30:04,897
Maester Aemon está chegando.
346
00:30:04,931 --> 00:30:06,866
Ele vai fazer tudo certo.
347
00:30:06,900 --> 00:30:10,202
Shh. Shh.
348
00:30:18,345 --> 00:30:20,980
- Agora. - Now!
349
00:31:54,700 --> 00:31:55,741
O portão externo não vai segurar.
350
00:31:55,775 --> 00:31:58,711
Tome cinco homens, segure a porta interior.
351
00:31:58,745 --> 00:32:00,145
Aye.
352
00:32:02,649 --> 00:32:04,483
Segure o portão.
353
00:32:04,517 --> 00:32:06,819
Se eles fazem isso através de ...
354
00:32:09,890 --> 00:32:10,990
Eles não vão.
355
00:32:13,260 --> 00:32:15,694
Vamos, Hill. E você, Cooper.
356
00:32:15,729 --> 00:32:18,898
Vocês três, em mim.
357
00:32:18,932 --> 00:32:21,233
Vamos lá, seus bastardos preguiçosos.
358
00:32:25,105 --> 00:32:27,106
Oil.
359
00:32:28,108 --> 00:32:30,242
Óleo na rampa!
360
00:32:39,386 --> 00:32:41,654
Proteja o portão!
361
00:33:14,688 --> 00:33:16,555
Pegue-o para dentro.
362
00:33:20,660 --> 00:33:22,761
Segure a porra do portão!
363
00:33:22,796 --> 00:33:24,930
Pare!
364
00:34:23,423 --> 00:34:24,923
Precisamos de mais homens aqui em baixo.
365
00:34:24,958 --> 00:34:27,459
- Temos que manter o portão. - Mas precisamos de homens aqui.
366
00:34:27,494 --> 00:34:29,762
Diga Jon. Ele está no comando.
367
00:34:29,796 --> 00:34:32,197
Vamos.
368
00:34:39,839 --> 00:34:43,800
Tirem-me para o topo! Você está me ouvindo?
369
00:34:47,514 --> 00:34:49,915
Olly do seu nome, certo?
370
00:34:49,949 --> 00:34:53,185
Ouça-me, Olly. Tirem-me para o topo.
371
00:34:53,219 --> 00:34:56,221
E quando damos o sinal, trazer-nos de volta para baixo.
372
00:34:57,390 --> 00:34:58,991
Você está me ouvindo?
373
00:35:03,563 --> 00:35:06,231
Encontrar uma arma, Olly. Combatê-los.
374
00:35:39,320 --> 00:35:41,166
Abram caminho! Vamos lá!
375
00:35:41,201 --> 00:35:43,335
- Saiam da frente! - Saia daqui!
376
00:36:00,753 --> 00:36:03,188
Corte a corda!
377
00:36:09,329 --> 00:36:11,864
Espere! Não!
378
00:36:25,879 --> 00:36:27,913
- Precisamos de mais arqueiros. - Aqui estou eu.
379
00:36:27,947 --> 00:36:30,282
- Vamos. - Rapidamente.
380
00:36:32,485 --> 00:36:34,419
O que você está fazendo aqui?
381
00:36:34,454 --> 00:36:36,955
Os selvagens são as paredes.
382
00:36:36,990 --> 00:36:38,790
Não Allis de caído.
383
00:36:38,825 --> 00:36:41,493
O castelo não vai ficar muito mais tempo.
384
00:36:43,196 --> 00:36:46,165
Edd, você tem a parede.
385
00:36:48,434 --> 00:36:50,903
Se eles tentarem os mamutes de novo, cair fogo sobre eles.
386
00:36:50,937 --> 00:36:53,705
Se os alpinistas ficar muito alto, soltar a foice sobre eles.
387
00:36:59,212 --> 00:37:02,414
Vinde, irmãos. Agora lutar comigo!
388
00:37:02,448 --> 00:37:06,285
Poderia muito bem aproveitar a nossa última noite, certo, meninos?
389
00:37:06,352 --> 00:37:08,287
Acenda os desgraçados up!
390
00:37:08,321 --> 00:37:11,456
Nock! Draw!
391
00:37:12,392 --> 00:37:14,626
Solta!
392
00:37:23,236 --> 00:37:24,369
Como vamos parar com isso?
393
00:37:24,404 --> 00:37:25,704
Tiro 20 flechas nele já.
394
00:37:25,738 --> 00:37:27,172
Ouviu Jon. Mantemos o portão.
395
00:37:27,207 --> 00:37:28,640
Jon Snow não é Senhor Comandante.
396
00:37:28,675 --> 00:37:30,342
Nós mantemos a porta!
397
00:37:39,219 --> 00:37:41,720
Mãe, salva-me. Pai, salva-me.
398
00:37:41,754 --> 00:37:42,955
Os deuses não estão aqui em baixo.
399
00:37:42,989 --> 00:37:44,623
É a seis de nós. Você está me ouvindo?
400
00:37:50,563 --> 00:37:53,265
Noite reúne e agora meu relógio começa.
401
00:37:53,299 --> 00:37:55,701
Não terminará até a minha morte.
402
00:37:55,735 --> 00:37:58,203
Tomarei nenhuma esposa, não detêm terras,
403
00:37:58,238 --> 00:37:59,838
pai sem filhos.
404
00:37:59,872 --> 00:38:02,407
Vou usar sem coroa e ganhar nenhuma glória.
405
00:38:02,442 --> 00:38:04,643
Vou viver e morrer no meu posto.
406
00:38:04,677 --> 00:38:06,545
Eu sou a espada na escuridão.
407
00:38:06,579 --> 00:38:08,380
Eu sou o observador nas paredes.
408
00:38:08,414 --> 00:38:11,383
Eu sou o escudo que protege os reinos dos homens.
409
00:38:11,417 --> 00:38:15,454
Comprometo-me a minha vida e honra a Patrulha da Noite
410
00:38:15,488 --> 00:38:18,156
para esta noite e todas as noites por vir!
411
00:38:23,930 --> 00:38:25,364
Eu não quero você lá fora.
412
00:38:25,398 --> 00:38:27,633
Você não pode me proteger para sempre.
413
00:38:27,667 --> 00:38:30,269
Não haverá lugar para se esconder, se o castelo cai.
414
00:38:33,720 --> 00:38:35,641
Eu preciso dele mais do que eu preciso de você.
415
00:39:49,115 --> 00:39:51,683
Nós precisamos de você, rapaz.
416
00:40:13,773 --> 00:40:15,474
Tem!
417
00:42:10,523 --> 00:42:12,570
Jon Snow.
418
00:42:12,910 --> 00:42:15,360
Silêncio. Não fale.
419
00:42:19,465 --> 00:42:21,933
Você se lembra da caverna?
420
00:42:26,372 --> 00:42:29,174
Devíamos ter ficado na caverna.
421
00:42:33,145 --> 00:42:35,146
Nós vamos voltar para lá.
422
00:42:41,220 --> 00:42:44,556
Você não sabe nada, Jon Snow.
423
00:43:19,792 --> 00:43:22,227
Largar a foice, rapazes!
424
00:43:44,383 --> 00:43:46,885
- Levantem-la. - Levantem-la!
425
00:43:52,792 --> 00:43:54,893
Eles tiveram o suficiente para uma noite.
426
00:43:59,310 --> 00:44:01,399
Não torcer muito alto.
427
00:44:02,768 --> 00:44:05,804
Eles ainda são mais numerosos nos 1.000 para um.
428
00:44:14,113 --> 00:44:15,847
Tormund.
429
00:44:15,881 --> 00:44:18,450
É o fim.
430
00:44:18,484 --> 00:44:19,818
Deixe-o terminar.
431
00:44:19,852 --> 00:44:22,153
Isto é como um homem termina.
432
00:44:30,129 --> 00:44:31,663
Coloque-o em cadeias.
433
00:44:32,765 --> 00:44:34,599
Vamos interrogá-lo mais tarde.
434
00:44:37,303 --> 00:44:39,704
Eu deveria ter jogado você
435
00:44:39,739 --> 00:44:42,741
a partir do topo do muro, rapaz!
436
00:44:42,775 --> 00:44:44,809
Aye.
437
00:44:44,844 --> 00:44:46,878
Você deve ter.
438
00:44:54,200 --> 00:44:56,688
Whoa, sou eu. Sou eu.
439
00:45:00,526 --> 00:45:02,360
Eu prometi a você, não foi?
440
00:45:17,343 --> 00:45:19,440
Fizemos-los.
441
00:45:19,780 --> 00:45:21,460
Para uma noite.
442
00:45:21,800 --> 00:45:23,415
Esta é uma grande vitória.
443
00:45:23,449 --> 00:45:25,617
Uma grande vitória?
444
00:45:27,186 --> 00:45:29,421
Mance estava testando nossas defesas.
445
00:45:29,455 --> 00:45:31,560
Ele quase fez isso através.
446
00:45:31,900 --> 00:45:33,892
E ele tem mais gigantes. Ele tem mais mamutes.
447
00:45:33,926 --> 00:45:36,661
Ele tem 1.000 vezes mais homens.
448
00:45:39,999 --> 00:45:42,567
Eles vão nos bater novamente esta noite.
449
00:45:42,601 --> 00:45:45,360
Talvez possamos mantê-los fora por um dia ou dois,
450
00:45:45,710 --> 00:45:46,838
mas nós nunca vamos vencê-los.
451
00:45:48,400 --> 00:45:49,407
Para onde vamos?
452
00:45:49,442 --> 00:45:51,109
Indo para encontrar Mance.
453
00:45:51,143 --> 00:45:53,845
Para fi --- você não pode fazer isso.
454
00:45:53,879 --> 00:45:55,747
Ninguém lhe deu todas as ordens.
455
00:45:57,483 --> 00:45:59,884
Quem deixou de dar ordens?
456
00:45:59,919 --> 00:46:02,654
O exército wildling apenas um exército por causa de Mance.
457
00:46:02,688 --> 00:46:05,423
Ele uniu 100 tribos em guerra.
458
00:46:05,458 --> 00:46:07,492
Sem Mance, eles perdem seu líder.
459
00:46:07,526 --> 00:46:10,228
Eles perdem o seu propósito. Eles voltam para lutar uns contra os outros.
460
00:46:10,262 --> 00:46:12,630
Dispersão de volta para suas casas.
461
00:46:12,980 --> 00:46:14,265
Sem Mance?
462
00:46:14,300 --> 00:46:15,734
Você vai matá-lo?
463
00:46:15,768 --> 00:46:17,680
Eu vou tentar.
464
00:46:17,103 --> 00:46:18,937
Eles nunca vão deixar você dentro de 100 metros dele.
465
00:46:18,971 --> 00:46:21,172
E mesmo que eles fizeram, mesmo se você conseguiu matá-lo -
466
00:46:21,207 --> 00:46:23,775
Eles vão me matar? Se eu não for, eles vão me matar de qualquer maneira.
467
00:46:23,809 --> 00:46:25,243
Eles vão matar o resto de nós, também.
468
00:46:25,277 --> 00:46:27,812
Eles não vão te matar.
469
00:46:27,847 --> 00:46:29,714
Eles vão ferver você. Eles vão esfolar você.
470
00:46:29,749 --> 00:46:31,249
Eles vão fazê-lo últimos dias.
471
00:46:34,530 --> 00:46:37,589
Você está certo. É um plano ruim.
472
00:46:39,592 --> 00:46:41,626
Qual é o seu plano?
473
00:47:24,870 --> 00:47:27,710
Eles mantiveram o portão.
474
00:47:36,282 --> 00:47:38,850
Obter alguns irmãos aqui em baixo para ajudá-lo.
475
00:47:40,986 --> 00:47:43,288
Precisamos queimar os corpos.
476
00:48:04,109 --> 00:48:07,111
Levante o portão externo.
477
00:48:07,146 --> 00:48:09,681
Em seguida, baixe-a novamente assim que eu estou fora.
478
00:48:21,930 --> 00:48:22,594
O que você está fazendo?
479
00:48:22,628 --> 00:48:25,330
Prometi Mormont eu nunca perdê-lo novamente.
480
00:48:29,668 --> 00:48:31,836
No caso de eu não voltar.
481
00:48:39,645 --> 00:48:41,679
Jon.
482
00:48:46,352 --> 00:48:48,119
Volte.
483
00:49:04,724 --> 00:49:10,724
Para assistir a mais series e filmes em Bluray Visite.
Los PyrraTa Filmes Onlines e Games.
484
00:49:13,812 --> 00:49:17,812
♪ ♪ música tema de jogo
485
00:50:21,980 --> 00:50:26,980
♪ música Tema termina ♪
40682
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.