All language subtitles for Fantastic.Beasts.The.Crimes.of.Grindelwald.2018.1080p.HDRip.X264-EVO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,464 --> 00:00:38,291 Vertaling: Trilker 2 00:00:38,674 --> 00:00:41,807 Amerikaans Ministerie van Toverkunst 3 00:00:45,075 --> 00:00:48,192 NEW YORK, 1927 4 00:01:26,300 --> 00:01:29,090 Je ben vast blij dat je hem kwijt bent, denk ik. 5 00:01:29,216 --> 00:01:31,691 Ik zou hem met plezier hier in hechtenis houden. 6 00:01:31,910 --> 00:01:33,870 Zes maanden is genoeg. 7 00:01:34,150 --> 00:01:36,995 Het is tijd dat hij terecht staat voor zijn misdaden in Europa. 8 00:01:37,480 --> 00:01:40,100 President Picquery, mijnheer Spielman. 9 00:01:40,530 --> 00:01:43,046 De gevangene is beveiligd en klaar voor de reis. 10 00:01:48,964 --> 00:01:51,085 Je hebt alles ingezet, zie ik. 11 00:01:51,210 --> 00:01:54,162 Dat is nodig. Hij is buitengewoon krachtig. 12 00:01:55,240 --> 00:01:59,840 We moesten 3 keer zijn bewaker vervangen, hij heeft veel overredingskracht. 13 00:02:00,104 --> 00:02:02,260 Dus hebben we zijn tong verwijderd. 14 00:02:07,340 --> 00:02:09,620 Grindelwald. Grindelwald. 15 00:02:28,376 --> 00:02:32,594 De tovenaarsgemeenschap in de hele wereld is u zeer dankbaar, mevrouw de president 16 00:02:32,720 --> 00:02:34,432 Onderschat hem niet. 17 00:02:37,590 --> 00:02:41,452 Mr Spielman, we vonden zijn toverstaf, weggemoffeld. 18 00:02:44,711 --> 00:02:46,050 Abernathy? 19 00:02:47,483 --> 00:02:49,256 En we vonden dit. 20 00:03:41,000 --> 00:03:43,600 Geen gladde tong meer? 21 00:05:57,684 --> 00:06:00,610 Je hebt je aangesloten bij een nobel doel, mijn vriend. 22 00:06:10,439 --> 00:06:14,514 Ik weet het, Antonio 23 00:06:20,610 --> 00:06:22,475 Zo veeleisend. 24 00:07:13,055 --> 00:07:17,655 DE MISDADEN VAN GRINDELWALD 25 00:07:51,513 --> 00:07:53,963 Engels Ministerie van Toverkunst 26 00:07:55,771 --> 00:07:57,899 DRIE MAANDEN LATER 27 00:08:31,221 --> 00:08:32,983 Ze wachten op je, Newt. 28 00:08:35,230 --> 00:08:36,976 Leta... 29 00:08:38,700 --> 00:08:40,204 Wat doe jij hier? 30 00:08:40,330 --> 00:08:44,020 Theseus leek het goed dat ik deel word van de ministeriefamilie. 31 00:08:44,856 --> 00:08:49,456 Zei hij echt "Ministeriefamilie"? Dat klinkt als mijn broer 32 00:09:07,230 --> 00:09:10,120 Theseus was teleurgesteld dat je niet kwam eten. 33 00:09:10,887 --> 00:09:14,795 En alle andere keren dat we je vroegen. - Ik heb het druk gehad. 34 00:09:14,920 --> 00:09:18,493 Hij is je broer, Newt. Hij ziet je graag. 35 00:09:18,700 --> 00:09:20,270 En ik ook. 36 00:09:25,900 --> 00:09:28,362 Kruip er maar in, Pick. 37 00:09:29,616 --> 00:09:32,035 Waarom zijn vreemde wezens zo gek op jou? 38 00:09:32,160 --> 00:09:35,610 Er zijn geen vreemde wezens... - Alleen bekrompen mensen 39 00:09:39,243 --> 00:09:42,844 Hoe lang heb je vastgezeten omdat je dat tegen Prendergast zei? 40 00:09:42,970 --> 00:09:45,001 Ik denk dat het toen een maand was. 41 00:09:45,127 --> 00:09:49,507 En ik legde een mestbom onder zijn bureau zodat ik bij je kon komen, weet je nog? 42 00:09:55,334 --> 00:09:57,342 Nee, dat weet ik niet meer. 43 00:09:58,130 --> 00:09:59,330 Hallo. 44 00:09:59,660 --> 00:10:02,945 Theseus. We hadden het net over dat Newt komt eten 45 00:10:03,070 --> 00:10:04,430 Werkelijk? 46 00:10:05,853 --> 00:10:07,578 Voordat we naar binnen gaan... 47 00:10:07,704 --> 00:10:09,522 Het is mijn vijfde poging, Theseus. Ik weet hoe het werkt. 48 00:10:09,648 --> 00:10:12,033 Dit is niet hetzelfde als de vorige keren. Dit is... 49 00:10:12,916 --> 00:10:15,694 Probeer er voor open te staan wil je? 50 00:10:15,994 --> 00:10:18,549 En misschien een beetje minder... - Zoals ik? 51 00:10:19,986 --> 00:10:23,306 Dat kan geen kwaad. Kom. We gaan. 52 00:10:30,353 --> 00:10:31,955 De hoorzitting begint. 53 00:10:32,697 --> 00:10:36,887 U wilt een eind aan het verbod om internationaal te reizen. 54 00:10:37,106 --> 00:10:40,469 Waarom? - Omdat ik graag internationaal reis. 55 00:10:40,595 --> 00:10:42,809 Persoon werkt niet mee 56 00:10:42,935 --> 00:10:45,819 en ontwijkt redenen voor zijn vorige internationale reis. 57 00:10:45,945 --> 00:10:47,541 Het was een excursie. 58 00:10:47,667 --> 00:10:51,020 Ik verzamelde materiaal voor mijn boek over magische beesten 59 00:10:51,146 --> 00:10:54,931 Je hebt half New York verwoest. - Nee, dat is feitelijk onjuist om twee redenen. 60 00:10:57,800 --> 00:10:59,104 Mr Scamander... 61 00:10:59,230 --> 00:11:03,830 het is duidelijk dat u gefrustreerd bent en eerlijk gezegd wij ook. 62 00:11:05,820 --> 00:11:09,589 Als een soort compromis willen we graag een voorstel doen. 63 00:11:09,715 --> 00:11:11,304 Wat voor voorstel? 64 00:11:11,430 --> 00:11:15,304 De commissie wil uw reisverbod onder ��n voorwaarde opheffen. 65 00:11:15,430 --> 00:11:17,310 U komt bij het ministerie. 66 00:11:18,110 --> 00:11:21,215 Met name, de afdeling van uw broer. 67 00:11:24,120 --> 00:11:25,585 Nee. 68 00:11:27,410 --> 00:11:30,884 Ik denk dat... Theseus is de Schouwer... 69 00:11:31,010 --> 00:11:33,010 Ik denk dat mijn talenten elders liggen. 70 00:11:33,255 --> 00:11:37,855 Mr Scamander, de werelden van tovenarij en niet-tovenarij zijn al een eeuw in vrede. 71 00:11:38,490 --> 00:11:41,520 Grindelwald wil dat die vrede wordt vernietigd. 72 00:11:41,646 --> 00:11:46,246 En voor bepaalde leden van onze gemeenschap is zijn boodschap erg verleidelijk. 73 00:11:48,170 --> 00:11:52,175 Veel Zuiver-bloeden geloven dat heersen hun geboorterecht is, 74 00:11:52,300 --> 00:11:56,490 niet alleen onze wereld, maar ook de niet-magische wereld. 75 00:11:57,340 --> 00:11:59,605 Ze zien Grindelwald als hun held, 76 00:11:59,730 --> 00:12:03,210 en Grindelwald ziet deze jongen 77 00:12:03,618 --> 00:12:06,516 als een middel om dit allemaal waar te maken. 78 00:12:08,120 --> 00:12:11,560 Het spijt me. Je hebt het over Credence alsof hij nog leeft. 79 00:12:12,330 --> 00:12:14,250 Hij heeft het overleefd, Newt. 80 00:12:15,701 --> 00:12:17,545 Hij leeft nog. 81 00:12:17,914 --> 00:12:19,914 Hij verliet New York maanden geleden. 82 00:12:20,040 --> 00:12:23,101 Hij is ergens in Europa. Waar precies, weten we niet, maar... 83 00:12:23,227 --> 00:12:25,897 En je wilt dat ik Credence opspoor. 84 00:12:26,911 --> 00:12:30,767 Om hem te vermoorden? - Dezelfde oude Scamander. 85 00:12:32,933 --> 00:12:37,533 Wat doet hij hier? - De taak aannemen, waarvoor jij te soft bent. 86 00:12:41,079 --> 00:12:43,183 Is dat het? 87 00:12:47,116 --> 00:12:50,168 Reisdocumenten geweigerd. 88 00:12:52,390 --> 00:12:53,590 Newt. 89 00:12:54,650 --> 00:12:56,825 Ik vind het idee van Grimson ook niks. 90 00:12:56,951 --> 00:13:00,643 Het doel heiligt niet altijd de middelen. - Je moet je hoofd uit het zand halen. 91 00:13:00,769 --> 00:13:03,420 Daar gaan we. Wat een ego�stisch, onverantwoordelijk... 92 00:13:03,546 --> 00:13:06,602 Er komt een tijd dat iedereen... 93 00:13:06,728 --> 00:13:09,879 iedereen partij moeten kiezen. Zelfs jij. 94 00:13:10,720 --> 00:13:12,823 Ik kies geen partij. 95 00:13:16,595 --> 00:13:17,795 Newt. 96 00:13:24,570 --> 00:13:26,031 Kom hier... 97 00:13:32,879 --> 00:13:34,904 Ze houden je in de gaten. 98 00:13:46,044 --> 00:13:47,674 Wel, heren... 99 00:13:48,560 --> 00:13:51,783 Ik neem aan dat dit betekent dat ik de opdracht heb. 100 00:13:59,420 --> 00:14:02,670 PARIJS, FRANKRIJK 101 00:14:40,590 --> 00:14:41,790 Ch�rie? 102 00:14:44,854 --> 00:14:46,697 Wie is daar? 103 00:15:13,170 --> 00:15:16,274 Dit is geschikt na een grondige reiniging. 104 00:15:17,980 --> 00:15:20,250 Ik wil dat je naar het circus gaat. 105 00:15:20,793 --> 00:15:24,553 Geef mijn bericht aan Credence, begin zijn reis. 106 00:15:24,957 --> 00:15:27,924 Als we gewonnen hebben, ontvluchten miljoenen de steden. 107 00:15:28,324 --> 00:15:32,485 Ze hebben hun tijd gehad. - We zeggen zulke dingen niet hardop. 108 00:15:32,610 --> 00:15:36,659 We willen alleen vrijheid. Vrijheid om onszelf te zijn. 109 00:15:36,785 --> 00:15:41,385 Om niet-tovenaars te vernietigen. - Niet allemaal. 110 00:15:42,054 --> 00:15:44,030 We zijn niet genadeloos. 111 00:15:44,941 --> 00:15:48,221 Het lastdier blijft altijd nodig. 112 00:16:56,190 --> 00:16:57,390 Ventus. 113 00:17:39,900 --> 00:17:41,628 Perkamentus. 114 00:17:43,820 --> 00:17:46,780 Zaten de minder opvallende daken vol? 115 00:17:47,878 --> 00:17:50,738 Ik heb graag een mooi uitzicht. 116 00:17:51,417 --> 00:17:52,990 Nebulus. 117 00:17:58,182 --> 00:17:59,415 Hoe was het? 118 00:17:59,540 --> 00:18:02,372 Ze geloven nog steeds dat je me naar New York hebt gestuurd. 119 00:18:02,498 --> 00:18:05,442 Heb je gezegd dat het niet zo is? - Ja. 120 00:18:06,618 --> 00:18:08,998 Ook al deed je dat wel. 121 00:18:10,476 --> 00:18:12,770 Jij zei waar die gesmokkelde Thunderbird was. 122 00:18:12,896 --> 00:18:16,048 Je wist dat ik hem zou meenemen en dat dat via een Dreuzelhaven moest. 123 00:18:16,174 --> 00:18:19,035 Ik heb altijd affiniteit gehad met grote magische vogels. 124 00:18:19,160 --> 00:18:21,075 Er gaat een verhaal in mijn familie 125 00:18:21,200 --> 00:18:24,874 dat een feniks bij elke Perkamentus komt, die in nood verkeert. 126 00:18:25,000 --> 00:18:28,043 Ze zeggen dat mijn betovergrootvader er een had, 127 00:18:28,169 --> 00:18:31,866 maar die ging ervan door toen hij stierf en kwam nooit meer terug. 128 00:18:31,992 --> 00:18:34,547 Met alle respect, professor, ik geloof er niks van 129 00:18:34,673 --> 00:18:37,283 dat u me daarom over Thunderbird vertelde. 130 00:18:43,890 --> 00:18:46,110 Credence is in Parijs, Newt. 131 00:18:46,579 --> 00:18:49,089 Hij probeert zijn echte familie op te sporen. 132 00:18:49,516 --> 00:18:53,814 Ik neem aan dat je de geruchten hebt gehoord over wie hij echt is? 133 00:18:53,940 --> 00:18:55,150 Nee. 134 00:19:02,340 --> 00:19:06,940 De Zuiver-bloeden denken dat hij de laatste is van een belangrijke Franse lijn, 135 00:19:08,650 --> 00:19:11,275 een baby van wie iedereen dacht dat die verdwenen was. 136 00:19:11,400 --> 00:19:14,295 Toch niet de broer van Leta? - Dat wordt gefluisterd. 137 00:19:14,523 --> 00:19:18,129 Zuiver bloed of niet, ik weet dit... 138 00:19:18,359 --> 00:19:21,304 Een Obscurus groeit in de afwezigheid van liefde 139 00:19:21,430 --> 00:19:23,695 als een donkere tweeling, een enige vriend. 140 00:19:23,821 --> 00:19:28,195 Als Credence een echte broer of zus heeft die zijn plaats kan innemen, 141 00:19:28,320 --> 00:19:29,910 kan hij misschien nog gered worden. 142 00:19:30,995 --> 00:19:35,595 Waar Credence in Parijs ook is, is hij in gevaar of een gevaar voor anderen. 143 00:19:36,094 --> 00:19:39,332 We weten nog niet wie hij is, maar we moeten hem vinden. 144 00:19:40,400 --> 00:19:43,450 En ik hoopte dat jij hem zou kunnen vinden. 145 00:19:48,824 --> 00:19:50,234 Wat is dat? 146 00:19:50,360 --> 00:19:54,550 Een adres van een heel oude bekende. 147 00:19:55,220 --> 00:19:58,805 Een schuilplaats in Parijs, versterkt met betoveringen. 148 00:19:58,930 --> 00:20:01,215 Waarom heb ik een schuilplaats in Parijs nodig? 149 00:20:01,340 --> 00:20:03,875 Hopelijk niet, maar het kan op een gegeven moment 150 00:20:04,000 --> 00:20:06,765 vreselijk fout gaan. Het is goed dat je ergens terecht kunt. 151 00:20:06,890 --> 00:20:09,183 Je weet wel, voor een kopje thee. 152 00:20:09,309 --> 00:20:12,015 Nee, absoluut niet. 153 00:20:12,412 --> 00:20:14,719 Internationaal reizen is mij verboden, Perkamentus. 154 00:20:14,745 --> 00:20:18,096 Als ik het land uitga, stoppen ze me in Azkaban en gooien ze de sleutel weg. 155 00:20:18,122 --> 00:20:20,875 Weet je waarom ik je bewonder, Newt? Wat? 156 00:20:21,079 --> 00:20:23,529 Misschien meer dan ieder ander die ik ken? 157 00:20:25,501 --> 00:20:29,833 Je zoekt geen macht of populariteit. 158 00:20:30,377 --> 00:20:33,843 Je vraagt gewoon, is het goed... 159 00:20:33,969 --> 00:20:36,072 ...van zichzelf? 160 00:20:36,690 --> 00:20:39,614 Als dat zo is, doe je het, koste wat het kost. 161 00:20:39,740 --> 00:20:43,470 Allemaal goed en aardig, maar waarom gaat u niet? 162 00:20:49,290 --> 00:20:52,161 Ik kan niet opstaan tegen Grindelwald. 163 00:20:54,895 --> 00:20:56,928 Jij moet het doen. 164 00:21:02,940 --> 00:21:07,345 Ik geef je geen ongelijk, in jouw geval zou ik waarschijnlijk ook weigeren. 165 00:21:07,470 --> 00:21:09,004 Wat...? - Het is laat. 166 00:21:09,130 --> 00:21:11,074 Goedenavond, Newt. - Wacht. Nee. 167 00:21:11,962 --> 00:21:13,717 Kom op, zeg. 168 00:21:27,990 --> 00:21:30,249 Perkamentus. 169 00:22:34,464 --> 00:22:36,384 Bunty. 170 00:22:43,854 --> 00:22:46,591 Bunty, de baby Nifflers zijn weer los. 171 00:22:57,690 --> 00:22:59,063 Goed zo 172 00:22:59,189 --> 00:23:02,213 Sorry, Ze hebben het slot vast geopend toen ik de Augureys verschoonde. 173 00:23:02,339 --> 00:23:03,833 Maak je geen zorgen. 174 00:23:09,360 --> 00:23:12,785 Bijna iedereen heeft eten gehad, Pinky heeft zijn neusdruppels gehad 175 00:23:12,911 --> 00:23:13,880 En Elsie? 176 00:23:14,006 --> 00:23:16,886 Elsie's uitwerpselen zijn bijna weer normaal. - Geweldig. 177 00:23:17,466 --> 00:23:21,021 Je kunt nu wel gaan. 178 00:23:22,888 --> 00:23:26,031 Ik zei dat ik de Kelpie wel zou doen. - Die wond heeft meer zalf nodig. 179 00:23:26,157 --> 00:23:28,284 Ik wil niet dat je er vingers door verliest. 180 00:23:37,827 --> 00:23:40,831 Ga nu maar naar huis, Bunty. 181 00:23:41,500 --> 00:23:45,486 Jij bent vast uitgeput. - Je weet dat de Kelpie makkelijker is met twee. 182 00:23:50,213 --> 00:23:52,618 Misschien moet je je hemd uittrekken? 183 00:23:54,180 --> 00:23:57,705 Maak je geen zorgen, ik droog snel op. 184 00:24:39,185 --> 00:24:43,449 Iemand moest wat energie kwijt. Zalf, Bunty? 185 00:24:49,555 --> 00:24:53,105 Als je Bunty weer bijt, heb je een probleem, meneer. 186 00:24:55,506 --> 00:24:58,308 Wat was dat? - Ik weet het niet. 187 00:25:00,714 --> 00:25:02,734 Maar ik wil dat je nu naar huis gaat, Bunty. 188 00:25:02,860 --> 00:25:06,534 Zal ik het ministerie bellen? - Nee, ik wil dat je naar huis gaat. Alsjeblieft. 189 00:25:14,913 --> 00:25:16,897 Kon je het me maar geven... 190 00:25:17,061 --> 00:25:18,736 Schat, als je het mij maar kon geven. 191 00:25:18,862 --> 00:25:22,314 Het interesseert hem niet. Wacht. - Kon je het me maar geven. 192 00:25:30,577 --> 00:25:33,627 Newt. Kom hier, jij maniak. 193 00:25:34,277 --> 00:25:36,778 Je vindt het toch niet erg dat we onszelf binnen lieten? 194 00:25:37,038 --> 00:25:40,944 Het regent pijpenstelen. Londen is koud. 195 00:25:41,070 --> 00:25:42,792 Maar je zou gewist zijn. 196 00:25:42,918 --> 00:25:46,317 Ik weet het. Het werkte niet, vriend. 197 00:25:46,443 --> 00:25:50,736 Je zei het zelf, het drankje wist alleen slechte herinneringen. Die had ik niet. 198 00:25:50,862 --> 00:25:54,544 Ik bedoel, begrijp me niet verkeerd, ik had een paar rare, enge.. 199 00:25:54,670 --> 00:25:56,474 maar deze engel... 200 00:25:56,600 --> 00:26:00,497 deze engel hier heeft me bijgepraat over alle slechte delen. 201 00:26:00,623 --> 00:26:02,960 En hier zijn we, niet dan? 202 00:26:04,220 --> 00:26:06,115 Dit is geweldig. 203 00:26:09,557 --> 00:26:12,398 Is... Tina? 204 00:26:16,766 --> 00:26:20,983 Wij zijn maar met zijn twee�n, schat. Ik en Jacob. 205 00:26:22,627 --> 00:26:25,778 Zal ik wat eten maken? - Ja. 206 00:26:31,666 --> 00:26:33,923 Tina en ik praten niet met elkaar. 207 00:26:34,356 --> 00:26:38,952 Waarom? - Ze hoorde dat Jacob en ik elkaar zagen 208 00:26:39,078 --> 00:26:42,110 en vond het maar niets, vanwege de 'wet'. 209 00:26:42,236 --> 00:26:45,784 Verboden niet-magi�rs te daten, 210 00:26:45,910 --> 00:26:49,150 verboden om met ze te trouwen, bla, bla. 211 00:26:49,579 --> 00:26:53,191 Ze was sowieso helemaal overstuur door jou. 212 00:26:53,317 --> 00:26:56,071 Mij? - Ja, jou, Newt. 213 00:26:56,253 --> 00:27:00,832 Het stond in Spellbound. - Hier, ik heb hem voor meegebracht. 214 00:27:04,392 --> 00:27:08,147 Newt Scamander met verloofde, Leta Lestrange... 215 00:27:08,273 --> 00:27:11,064 broer Theseus en onbekende vrouw. 216 00:27:11,190 --> 00:27:14,070 Nee. Theseus gaat met Leta trouwen, ik niet. 217 00:27:16,837 --> 00:27:19,177 Oh, hemeltje. 218 00:27:22,622 --> 00:27:27,222 Dus Tina las dat en ze begon met iemand anders te daten. 219 00:27:28,457 --> 00:27:32,157 Hij is een Schouwer. Hij heet Achilles Tolliver. - Tolliver? 220 00:27:38,443 --> 00:27:42,244 Hoe dan ook. We vinden het erg fijn om hier te zijn, Newt. 221 00:27:42,370 --> 00:27:45,635 Dit is een speciale reis voor ons 222 00:27:45,956 --> 00:27:50,556 Zie je, Jacob en ik gaan trouwen. 223 00:27:53,686 --> 00:27:55,313 Ik trouw met Jacob. 224 00:28:03,112 --> 00:28:05,080 Je hebt hem betoverd, of niet? 225 00:28:05,921 --> 00:28:07,121 Wat? 226 00:28:08,569 --> 00:28:12,181 Nee hoor. - Houd op mijn gedachten te lezen. 227 00:28:12,307 --> 00:28:14,625 Queenie, je hebt hem tegen zijn zin hier gebracht. 228 00:28:14,750 --> 00:28:17,203 Dat is een schandalige beschuldiging. 229 00:28:17,329 --> 00:28:21,172 Kijk hem. Hij is gewoon heel gelukkig. 230 00:28:21,298 --> 00:28:23,168 Dan vind je het vast goed als ik... 231 00:28:24,972 --> 00:28:28,608 Doe alsjeblieft niet. - Je hebt niets te vrezen als hij wil trouwen. 232 00:28:28,734 --> 00:28:32,157 We kunnen de betovering opheffen en hij kan het ons zelf zeggen. 233 00:28:41,991 --> 00:28:46,547 Wat heb je daar? Wat ga je daarmee doen, Mr Scamander? 234 00:28:47,529 --> 00:28:48,792 Surgito. 235 00:28:59,467 --> 00:29:03,031 Gefeliciteerd met je verloving, Jacob. - Met wat? 236 00:29:06,953 --> 00:29:09,213 Nee, dat heb je toch niet...? 237 00:29:11,752 --> 00:29:14,254 Queenie. Een moment. 238 00:29:15,075 --> 00:29:16,283 Queenie. 239 00:29:17,097 --> 00:29:20,127 Heel leuk om je te zien. Waar ben ik nu? 240 00:29:20,253 --> 00:29:21,509 Londen. 241 00:29:22,795 --> 00:29:24,763 Ik wilde altijd al hierheen. 242 00:29:30,335 --> 00:29:32,066 Queenie, schat. 243 00:29:32,192 --> 00:29:35,739 Ik ben nieuwsgierig, wanneer je me zou wekken. Als we vijf kinderen hebben? 244 00:29:38,744 --> 00:29:41,324 Waarom is het verkeerd dat ik met je wil trouwen? 245 00:29:41,457 --> 00:29:43,363 Wil je een gezin? 246 00:29:44,282 --> 00:29:47,228 Ik wil gewoon wat iedereen heeft, meer niet. 247 00:29:49,145 --> 00:29:52,773 Wacht. We hebben het hier al heel vaak over gehad. 248 00:29:52,906 --> 00:29:56,056 Als we trouwen en ze ontdekken het kom je in de gevangenis, lieverd. 249 00:29:56,182 --> 00:29:58,212 Dat mag niet gebeuren. 250 00:29:58,569 --> 00:30:01,443 Ze willen niet dat iemand zoals ik trouwt met iemand zoals jij. 251 00:30:01,585 --> 00:30:04,434 Ik ben geen tovenaar. Ik ben gewoon ik. 252 00:30:04,560 --> 00:30:08,775 Ze zijn hier echt vooruitstrevend en laten ons netjes trouwen. 253 00:30:08,901 --> 00:30:11,448 Lieverd, je hoeft me niet te betoveren. 254 00:30:12,125 --> 00:30:13,745 Ik ben al betoverd. 255 00:30:14,671 --> 00:30:16,671 Ik hou ontzettend veel van je. 256 00:30:16,810 --> 00:30:18,270 Ja? - Ja. 257 00:30:19,512 --> 00:30:22,177 Maar ik wil niet dat je alles riskeert. 258 00:30:22,303 --> 00:30:25,210 Je geeft ons geen keus, lieverd. 259 00:30:26,980 --> 00:30:29,178 Je geeft mij geen keuze. 260 00:30:29,304 --> 00:30:32,454 Een van ons moest dapper zijn en jij was een lafaard. 261 00:30:34,500 --> 00:30:36,344 Was ik een lafaard? 262 00:30:36,763 --> 00:30:39,040 Als ik een lafaard ben, dan ben jij... 263 00:30:40,830 --> 00:30:42,190 Gek. 264 00:30:43,326 --> 00:30:44,761 Ik heb het niet gezegd... 265 00:30:44,887 --> 00:30:47,847 Dat hoefde je ook niet. - Nee, dat meende ik niet, lieverd. 266 00:30:48,730 --> 00:30:50,100 Ja, dat deed je wel. 267 00:30:51,150 --> 00:30:54,206 Nee. - Ik ga naar mijn zus. 268 00:30:54,867 --> 00:30:56,066 Best. Ga naar je zus. 269 00:30:56,191 --> 00:30:57,700 Best. - Nee. Wacht. 270 00:30:58,089 --> 00:31:00,470 Nee. Queenie. 271 00:31:02,183 --> 00:31:04,173 Ik meende het niet. 272 00:31:06,054 --> 00:31:08,104 Ik zei niets. 273 00:31:27,967 --> 00:31:29,843 PARIJS 274 00:31:33,560 --> 00:31:36,723 Lieve Queenie, wat een prachtige stad. 275 00:31:36,850 --> 00:31:39,115 Ik denk aan jou, Tina. 276 00:31:46,883 --> 00:31:50,220 Hier beneden, Jacob. Ik ben zo bij je. 277 00:31:54,390 --> 00:31:55,970 Ik heb mijn eigen problemen. 278 00:32:02,949 --> 00:32:05,770 Bunty. Vergeet niet Patrick zijn korrels te geven. 279 00:32:20,981 --> 00:32:22,981 Queenie heeft een ansichtkaart achtergelaten. 280 00:32:23,110 --> 00:32:26,115 Tina is in Parijs op zoek naar Credence. - Geniaal. 281 00:32:26,240 --> 00:32:29,865 Queenie gaat direct naar Tina. We gaan naar Frankrijk, vriend. 282 00:32:29,990 --> 00:32:32,625 Wacht even. Ik pak mijn jasje. - Is geregeld. 283 00:32:40,880 --> 00:32:42,080 Mooi. 284 00:32:44,498 --> 00:32:47,966 Bunty, Ben naar Parijs. Heb Nifflers meegenomen. Newt. 285 00:34:00,940 --> 00:34:02,260 Nagini. 286 00:34:08,130 --> 00:34:09,330 Credence. 287 00:34:12,377 --> 00:34:14,749 Ik denk dat ik weet waar ze is. 288 00:34:20,610 --> 00:34:22,313 We ontsnappen vannacht. 289 00:34:29,086 --> 00:34:32,146 Ik heb je gezegd uit haar buurt te blijven, jongen. 290 00:34:32,290 --> 00:34:34,200 Heb ik gezegd dat je pauze kon nemen? 291 00:34:35,151 --> 00:34:36,774 Maak de Kappa schoon. 292 00:34:38,538 --> 00:34:40,697 En jij, maak je klaar. 293 00:34:52,699 --> 00:34:57,233 Vervolgens in onze kleine show van freaks en eigenaardigheden... 294 00:34:57,359 --> 00:35:01,649 presenteer ik u een Maledictus. 295 00:35:05,258 --> 00:35:08,632 Ooit gevangen in de oerwouden van Indonesi�, 296 00:35:08,758 --> 00:35:12,027 is zij de drager van een vloek van bloed 297 00:35:13,148 --> 00:35:17,655 Dergelijke onderwezens zijn bestemd, om in de loop van hun leven 298 00:35:17,781 --> 00:35:21,378 voorgoed in beesten te veranderen. 299 00:35:23,963 --> 00:35:28,563 Maar kijk eens. Zo mooi, ja? 300 00:35:30,374 --> 00:35:32,407 Zo aantrekkelijk. 301 00:35:32,892 --> 00:35:37,492 Maar al snel zal ze voorgoed in een heel ander lichaam gevangen zitten. 302 00:35:38,800 --> 00:35:43,240 Elke nacht wanneer ze slaapt, mesdames et messieurs... 303 00:35:43,914 --> 00:35:46,926 wordt ze gedwongen om... 304 00:35:54,469 --> 00:35:56,609 Wordt ze gedwongen om... 305 00:36:01,799 --> 00:36:04,478 Wordt ze gedwongen om... 306 00:36:13,660 --> 00:36:17,700 Na verloop van tijd is ze niet meer in staat om terug te transformeren. 307 00:36:19,834 --> 00:36:24,434 Ze zal voorgoed gevangen zitten in het lichaam van een slang. 308 00:36:57,440 --> 00:36:59,078 Credence. 309 00:37:07,845 --> 00:37:11,567 Inpakken Parijs is voor ons voorbij. 310 00:37:40,989 --> 00:37:44,129 De jongen met de Maledictus, wat weet jij over hem? 311 00:37:47,452 --> 00:37:52,052 Hij zoekt zijn moeder. Al mijn freaks denken dat ze naar huis kunnen. 312 00:37:54,789 --> 00:37:56,416 Ok�, we gaan. 313 00:38:12,959 --> 00:38:16,649 Ik denk dat we allebei om dezelfde reden in het circus waren, monsieur...? 314 00:38:17,053 --> 00:38:19,340 Kama. Yusuf Kama. 315 00:38:20,180 --> 00:38:21,720 En je hebt gelijk. 316 00:38:21,846 --> 00:38:23,893 Wat wil je met Credence? - Hetzelfde als jij. 317 00:38:24,019 --> 00:38:27,044 En dat is? - Bewijzen wie de jongen echt is. 318 00:38:30,549 --> 00:38:32,993 Als de geruchten over zijn identiteit kloppen 319 00:38:33,119 --> 00:38:36,698 zijn hij en ik verre verwanten. 320 00:38:37,950 --> 00:38:40,169 Ik ben de laatste man van mijn zuiver-bloed lijn. 321 00:38:40,295 --> 00:38:42,743 En als de geruchten kloppen, hij ook. 322 00:38:44,422 --> 00:38:48,334 Heb je De Voorspellingen van Tycho Dodonus gelezen? 323 00:38:48,945 --> 00:38:52,517 Ja. Maar dat is po�zie, geen bewijs. 324 00:38:55,685 --> 00:38:57,955 Als ik je iets beters kan laten zien 325 00:38:59,060 --> 00:39:02,925 iets concreters, iets dat bewijst wie hij is 326 00:39:03,050 --> 00:39:06,613 zouden de ministeries van Europa en Amerika hem dan laten leven? 327 00:39:07,909 --> 00:39:09,391 Misschien. 328 00:39:11,270 --> 00:39:12,660 Ga dan mee. 329 00:39:37,494 --> 00:39:39,074 Dus... 330 00:39:42,194 --> 00:39:44,184 Credence Barebone. 331 00:39:46,180 --> 00:39:49,885 Bijna vernietigd door de vrouw die hem grootbracht. 332 00:39:50,010 --> 00:39:53,208 Maar nu zoekt hij de moeder die hem heeft gebaard. 333 00:39:53,950 --> 00:39:56,150 Hij is wanhopig op zoek naar familie. 334 00:39:56,736 --> 00:39:58,823 Hij is wanhopig op zoek naar liefde. 335 00:39:59,792 --> 00:40:02,665 Hij is de sleutel tot onze overwinning. 336 00:40:03,430 --> 00:40:05,810 We weten waar de jongen is, nietwaar? 337 00:40:06,710 --> 00:40:10,335 Waarom pakken we hem niet en gaan weg. - Hij moet uit vrije wil komen... 338 00:40:10,636 --> 00:40:12,432 en dat gaat hij ook doen. 339 00:40:13,523 --> 00:40:17,466 Het pad ligt er en hij volgt het. 340 00:40:19,492 --> 00:40:21,782 Het spoor dat hem naar mij zal leiden, 341 00:40:22,412 --> 00:40:26,253 en de vreemde en glorieuze waarheid wie hij is. 342 00:40:26,393 --> 00:40:28,285 Waarom is hij zo belangrijk? 343 00:40:35,438 --> 00:40:40,038 Wie vormt de grootste bedreiging voor ons doel? 344 00:40:40,770 --> 00:40:42,302 Albus Perkamentus. 345 00:40:42,428 --> 00:40:45,888 Als ik je nu zou vragen naar de school te gaan 346 00:40:46,014 --> 00:40:50,614 waar hij zich verstopt en hem te doden, zou je dat voor mij doen, Krall? 347 00:40:56,872 --> 00:40:59,761 Credence is het enige levende wezen... 348 00:41:01,200 --> 00:41:03,020 ...die hem kan doden. 349 00:41:04,474 --> 00:41:07,224 Denk je echt dat hij de grote... 350 00:41:08,981 --> 00:41:11,302 Albus Perkamentus kan doden? 351 00:41:11,959 --> 00:41:13,767 Ik weet dat hij het kan. 352 00:41:14,599 --> 00:41:18,503 Maar ben je bij ons als dat gebeurt, Krall? 353 00:41:21,737 --> 00:41:23,017 Ben je dat? 354 00:41:35,106 --> 00:41:37,494 Jacob, die man die Tina ziet... 355 00:41:37,620 --> 00:41:40,710 Geen zorgen, ze gaat weer met jou. En we gaan weer met ons vieren, 356 00:41:40,836 --> 00:41:42,803 Het wordt weer net als New York. Geen zorgen. 357 00:41:42,929 --> 00:41:45,341 Maar hij is een Schouwer, zei Queenie? - Ja, nou en? 358 00:41:45,467 --> 00:41:47,000 Maak je geen zorgen om hem. 359 00:41:49,749 --> 00:41:52,924 Wat moet ik zeggen als ik haar zie? 360 00:41:54,226 --> 00:41:57,789 Het is het beste deze dingen niet te plannen. 361 00:41:58,462 --> 00:42:01,612 Je zegt gewoon wat er dan in je opkomt. 362 00:42:06,020 --> 00:42:08,770 Ze heeft ogen als een salamander. 363 00:42:09,470 --> 00:42:10,986 Dat moet je niet zeggen. 364 00:42:15,278 --> 00:42:17,631 Je zegt gewoon dat je haar hebt gemist. 365 00:42:18,153 --> 00:42:22,437 En toen ben je helemaal naar Parijs gegaan om haar te zoeken. 366 00:42:22,772 --> 00:42:24,110 Dat zal ze fijn vinden. 367 00:42:24,236 --> 00:42:28,836 En dan zeg dat je slecht slaapt omdat je aan haar denkt. 368 00:42:30,406 --> 00:42:33,890 Maar niets over salamanders, ok�? - Ok�. 369 00:42:37,326 --> 00:42:40,525 Het komt wel goed. We doen dit samen, maat. 370 00:42:40,651 --> 00:42:44,660 Ik ga je helpen Tina te vinden, Queenie te vinden, 371 00:42:45,237 --> 00:42:47,683 en we worden allemaal weer gelukkig. Net als vroeger. 372 00:42:47,809 --> 00:42:49,009 Wie is dat? 373 00:42:50,535 --> 00:42:53,638 Hij is de enige manier om het land te verlaten zonder documenten. 374 00:42:53,764 --> 00:42:56,524 Je wordt toch niet wagenziek, wel? 375 00:42:56,851 --> 00:43:00,302 Het gaat niet zo goed op boten, Newt. - Het komt wel goed. 376 00:43:00,428 --> 00:43:02,998 In de benen, hij vertrekt over een minuut. 377 00:43:04,278 --> 00:43:07,198 Vijftig galjoenen. - Nee, we hadden dertig gezegd. 378 00:43:07,324 --> 00:43:10,617 Dertig om naar Frankrijk te gaan. Twintig om niemand te zeggen... 379 00:43:10,743 --> 00:43:14,554 ...dat ik Newt Scamander het land illegaal zag verlaten. 380 00:43:15,370 --> 00:43:17,230 De prijs van roem, vriend. 381 00:43:21,861 --> 00:43:23,252 Tien seconden... 382 00:43:23,378 --> 00:43:24,568 Acht... 383 00:43:24,694 --> 00:43:26,860 Jakob. - Zeven... 384 00:43:27,980 --> 00:43:29,180 Zes... 385 00:43:32,133 --> 00:43:33,333 Vier... 386 00:43:33,860 --> 00:43:35,060 Drie... 387 00:43:35,662 --> 00:43:38,463 Twee, een. 388 00:43:47,924 --> 00:43:52,524 Ik vond die Viavia niet fijn, Newt. - Dat zeg je steeds. Kom mee. 389 00:43:59,590 --> 00:44:01,004 Confundus. 390 00:44:05,530 --> 00:44:08,049 Kom. Dit duurt maar een paar minuten. 391 00:44:19,353 --> 00:44:21,802 Appare vestigium. 392 00:44:26,945 --> 00:44:28,499 Accio Niffler... 393 00:44:29,071 --> 00:44:32,356 Ga kijken. Zeg, ga kijken. 394 00:44:35,940 --> 00:44:37,210 Dat is een Kappa. 395 00:44:37,800 --> 00:44:39,710 Dat is een Japanse water-demon. 396 00:44:44,276 --> 00:44:47,020 Tina? 397 00:44:53,885 --> 00:44:55,642 Wat heb je gevonden? 398 00:44:59,458 --> 00:45:01,552 En we likken nu de grond. 399 00:45:15,374 --> 00:45:17,326 Revelio 400 00:45:19,100 --> 00:45:23,559 Newt, wat heeft die gemaakt? - Dat is een Zouwu. 401 00:45:25,770 --> 00:45:30,080 Het is een Chinees wezen. Ze zijn ongelooflijk snel en krachtig. 402 00:45:30,206 --> 00:45:32,786 Ze kunnen per dag duizend mijl afleggen 403 00:45:32,912 --> 00:45:36,968 en deze kan je met ��n sprong van de ene naar de andere kant van Parijs brengen. 404 00:45:40,252 --> 00:45:42,045 Goed zo. 405 00:45:43,400 --> 00:45:46,622 Jacob, ze was hier. Tina stond hier. 406 00:45:47,014 --> 00:45:49,459 Ze heeft ongelooflijk smalle voeten, heb je dat gezien? 407 00:45:51,214 --> 00:45:52,995 Dat heb ik niet gezien, nee. 408 00:45:56,780 --> 00:45:58,691 Toen kwam er iemand naar haar toe. 409 00:46:10,440 --> 00:46:12,150 Avenseguim. 410 00:46:16,440 --> 00:46:18,268 Volg die veer. - Wat? 411 00:46:18,394 --> 00:46:20,146 Jacob, volg de veer. - Volg de veer. 412 00:46:20,591 --> 00:46:23,921 Waar is hij? Accio Niffler... 413 00:46:31,382 --> 00:46:33,042 Doe die emmer weg. 414 00:47:10,618 --> 00:47:12,828 Bienvenue Au Minist�re des Affaires Magiques. 415 00:47:12,954 --> 00:47:16,268 Sorry, ik weet niet wat u daar zei. 416 00:47:16,394 --> 00:47:20,985 Welkom bij het Franse Ministerie van Toverkunst. Wat komt u doen, alstublieft? 417 00:47:21,632 --> 00:47:25,585 Ik wil Tina Goldstein spreken. 418 00:47:25,711 --> 00:47:30,311 Zij is een Amerikaanse Schouwer die hier aan een zaak werkt. 419 00:47:35,516 --> 00:47:37,797 We hebben hier geen Tina Goldstein. 420 00:47:37,977 --> 00:47:41,073 Nee, sorry dat moet een vergissing zijn. 421 00:47:41,199 --> 00:47:43,857 Ik weet dat ze in Parijs is, ze heeft me een kaart gestuurd. 422 00:47:43,983 --> 00:47:45,982 Ik heb hem bij me, ik kan hem je laten zien. 423 00:47:46,108 --> 00:47:49,123 Misschien kan je me helpen haar te vinden? Hier is hij. 424 00:47:49,249 --> 00:47:52,185 Verdorie. Als je ��n momentje wacht. 425 00:47:52,310 --> 00:47:55,103 Hij moet hier ergens zijn. Ik heb hem echt ingepakt. 426 00:47:56,282 --> 00:47:57,692 ��n seconde. 427 00:48:01,308 --> 00:48:02,998 Na u, mevrouw. 428 00:48:34,504 --> 00:48:38,187 Kunnen we niet eens een kop koffie drinken? - Niet nu, Jacob. 429 00:48:44,068 --> 00:48:45,688 Hierheen. Kom op. 430 00:48:45,814 --> 00:48:49,619 Een chocoladebroodje? Een halve croissant, of zo, een bonbon? 431 00:48:49,745 --> 00:48:50,945 Hierheen. 432 00:49:58,268 --> 00:49:59,518 Mevrouw? 433 00:50:07,394 --> 00:50:08,900 Gaat het, mevrouw? 434 00:50:54,925 --> 00:50:56,627 Ze is thuis. 435 00:51:33,743 --> 00:51:35,183 Wie is daar? 436 00:51:40,060 --> 00:51:42,425 Uw zoon, mevrouw. 437 00:51:42,576 --> 00:51:45,322 Wie bent u? -Bent u Irma? 438 00:51:46,641 --> 00:51:48,831 Bent u Irma Dugard? 439 00:51:50,130 --> 00:51:54,730 Neem me niet kwalijk. Uw naam staat op mijn adoptiepapier. 440 00:51:56,520 --> 00:51:58,029 Zegt u dat iets? 441 00:51:59,920 --> 00:52:02,950 U gaf me aan mrs Barebone in New York. 442 00:52:21,820 --> 00:52:25,826 Ik ben je moeder niet. Ik was maar een bediende. 443 00:52:29,550 --> 00:52:31,949 Je was zo'n mooie baby. 444 00:52:34,440 --> 00:52:36,639 En je bent een mooie man. 445 00:52:47,201 --> 00:52:51,801 Ik wilde je daar niet achterlaten. - Waarom wilden ze me niet? 446 00:52:56,491 --> 00:52:59,361 Maar waarom staat je naam op mijn adoptiepapier? 447 00:52:59,487 --> 00:53:02,614 Ik bracht je naar mevrouw Barebone 448 00:53:02,879 --> 00:53:07,010 omdat zij voor jou zou gaan zorgen. 449 00:55:14,124 --> 00:55:15,684 Ze is dood. 450 00:55:18,370 --> 00:55:22,970 Hoe heeft de jongen het opgenomen? - Hij is gevoelig. 451 00:55:24,929 --> 00:55:28,654 Het ministerie zal niet blij zijn als ik zeg dat ik gemist heb. 452 00:55:28,780 --> 00:55:30,544 Ze kennen mijn reputatie. 453 00:55:30,670 --> 00:55:35,098 De afkeuring van lafaards is een compliment voor de dapperen. 454 00:55:36,097 --> 00:55:40,697 Je naam zal in heerlijkheid worden geschreven wanneer tovenaars de wereld regeren. 455 00:55:42,014 --> 00:55:44,637 En de klok tikt sneller. 456 00:55:45,336 --> 00:55:49,018 Je waakt over Credence. Houdt hem veilig. 457 00:55:50,006 --> 00:55:51,946 Voor een hoger doel. 458 00:55:53,119 --> 00:55:55,460 Voor een hoger doel. 459 00:55:57,780 --> 00:56:00,150 Weet je wat ik mis van Queenie? 460 00:56:02,167 --> 00:56:03,731 Alles. 461 00:56:06,039 --> 00:56:10,412 Ik mis zelfs de dingen die me gek maakten. Zoals het gedachten lezen. 462 00:56:16,833 --> 00:56:21,433 Ik had geluk dat iemand zoals zij ge�nteresseerd in wat ik dacht. 463 00:56:23,574 --> 00:56:25,163 Weet je wat ik bedoel? 464 00:56:26,213 --> 00:56:27,413 Sorry? 465 00:56:32,466 --> 00:56:36,102 Ik zei, weet je zeker dat de man die we zoeken hier is ? 466 00:56:36,323 --> 00:56:38,695 Absoluut. De veer zegt het. 467 00:57:08,699 --> 00:57:11,317 Is dat de man die we zoeken? - Ja. 468 00:57:16,793 --> 00:57:17,993 Mijnheer... 469 00:57:18,594 --> 00:57:21,077 Bonjour. Hallo, meneer. 470 00:57:21,963 --> 00:57:23,146 Wacht, nee sorry. 471 00:57:23,272 --> 00:57:27,164 We vroegen ons af of u onze vriendin bent tegengekomen. 472 00:57:27,774 --> 00:57:29,174 Tina Goldstein. 473 00:57:29,300 --> 00:57:33,041 Monsieur, Parijs is een grote stad. - Ze is een Schouwer. 474 00:57:33,810 --> 00:57:38,199 Als een Schouwer vermist wordt, gaat het ministerie meestal zoeken, dus... 475 00:57:39,802 --> 00:57:43,097 Nee, ik denk dat het beter is als we haar afwezigheid melden. 476 00:57:43,223 --> 00:57:44,512 Is zij lang? 477 00:57:46,286 --> 00:57:49,207 Donker, nogal... intens? - Mooi. 478 00:57:49,770 --> 00:57:54,127 Wat ik wilde zeggen, ze is heel erg mooi. 479 00:57:54,775 --> 00:57:58,363 Ik denk dat ik zo iemand gisteravond heb gezien. 480 00:58:00,242 --> 00:58:03,964 Misschien als ik u laat zien waar? - Als u wilt, zou dat erg... 481 00:58:04,456 --> 00:58:06,526 Dat zou fijn zijn. - Zeker. 482 00:58:47,455 --> 00:58:49,894 Newt. - Expelliarmus. 483 00:58:52,224 --> 00:58:55,390 Mijn excuses, meneer Scamander. 484 00:58:55,747 --> 00:58:59,574 Ik laat u weer gaan, zodra Credence dood is. 485 00:58:59,700 --> 00:59:04,223 Kama, wacht. - Weet je, of hij gaat dood of ik. 486 00:59:05,288 --> 00:59:06,787 Nee, nee. 487 00:59:19,360 --> 00:59:23,743 Dit is geen goed begin van een reddingspoging. - Was dit een reddingspoging? 488 00:59:23,869 --> 00:59:26,584 Door jou ben ik nu mijn enige aanwijzing kwijt. 489 00:59:26,712 --> 00:59:29,734 Hoe ging het verhoor voordat we kwamen opdagen? 490 00:59:38,662 --> 00:59:40,065 Goed gedaan, Pick. 491 00:59:42,205 --> 00:59:45,792 Dus je hebt deze man nodig, zei je? - Ja. 492 00:59:45,918 --> 00:59:49,164 Ik denk dat hij weet waar Credence is, mr Scamander. 493 00:59:53,502 --> 00:59:55,512 Dat zal de Zouwu wel zijn. 494 01:00:15,057 --> 01:00:17,138 Kom op, Newt, weg daar. 495 01:01:42,428 --> 01:01:46,531 Welke drie grote fouten heb je de vorige keer gemaakt? 496 01:01:47,619 --> 01:01:50,675 Ik werd verrast, meneer. - Wat nog meer? 497 01:01:50,801 --> 01:01:53,105 Weerde niet af voor de tegenspreuk, mijnheer. 498 01:01:53,231 --> 01:01:55,161 Heel goed. En de laatste... 499 01:01:55,623 --> 01:01:58,507 de belangrijkste? 500 01:02:04,889 --> 01:02:07,936 Niets leren van de eerste twee. 501 01:02:10,400 --> 01:02:13,297 Dit is een school, je hebt niet het recht... 502 01:02:13,423 --> 01:02:17,830 Ik ben hoofd van de Magische Wetshandhaving en mag gaan waarheen ik wil. 503 01:02:19,530 --> 01:02:21,073 Weg hier. 504 01:02:25,496 --> 01:02:27,829 Ga alsjeblieft met Prof. Anderling mee. 505 01:02:34,190 --> 01:02:35,846 Hij is de beste leraar die we hebben. 506 01:02:35,972 --> 01:02:37,935 Bedankt, McClaggan. - Eruit. 507 01:02:38,060 --> 01:02:39,690 Kom, McClaggan. 508 01:02:44,730 --> 01:02:46,920 Newt Scamander is in Parijs. 509 01:02:48,440 --> 01:02:49,215 Werkelijk? 510 01:02:49,340 --> 01:02:51,980 Niet zo schijnheilig. Ik weet dat hij er is in jouw opdracht 511 01:02:52,106 --> 01:02:56,706 Als je hem ooit les hebt gegeven, weet je dat Newt niet graag opdrachten opvolgt. 512 01:02:59,829 --> 01:03:03,660 Ken je De Voorspellingen van Tycho Dodonus? - Van lang geleden. 513 01:03:04,190 --> 01:03:08,023 "Een zoon wreed verbannen wanhoop van de dochter..." 514 01:03:08,149 --> 01:03:09,940 "...keert terug." - Ja, ik ken het. 515 01:03:12,085 --> 01:03:15,320 Het gerucht gaat dat deze voorspelling verwijst naar de Obscurial. 516 01:03:16,210 --> 01:03:17,705 Grindelwald wil... 517 01:03:17,830 --> 01:03:20,295 ...een hooggeboren volgeling. Ik ken het gerucht. 518 01:03:20,420 --> 01:03:23,639 En toch verschijnt Scamander overal waar de Obscurial gaat, 519 01:03:24,173 --> 01:03:25,982 om hem te beschermen. 520 01:03:26,500 --> 01:03:29,150 Ondertussen hebt u een behoorlijk netwerk opgebouwd... 521 01:03:29,294 --> 01:03:31,445 van internationale contacten. 522 01:03:31,571 --> 01:03:34,975 Hoe lang je me en mijn vrienden ook in de gaten houdt, 523 01:03:35,100 --> 01:03:38,275 je zult geen samenzweringen tegen je ontdekken, Travers. 524 01:03:38,400 --> 01:03:41,988 Wij willen hetzelfde: de ondergang van Grindelwald. 525 01:03:44,959 --> 01:03:49,004 Maar ik waarschuw je, je beleid van onderdrukking en geweld 526 01:03:49,578 --> 01:03:54,125 drijft volgelingen in zijn armen. - Je waarschuwingen interesseren me niet. 527 01:03:58,559 --> 01:04:02,696 Het spijt me te moeten zeggen, omdat ik je niet mag... 528 01:04:04,550 --> 01:04:05,750 Maar... 529 01:04:07,720 --> 01:04:11,235 jij bent de enige tovenaar die zijn gelijke is. 530 01:04:15,280 --> 01:04:17,559 Ik wil dat je tegen hem vecht. 531 01:04:22,580 --> 01:04:23,810 Dat kan ik niet. 532 01:04:28,170 --> 01:04:29,597 Vanwege dit? 533 01:04:37,980 --> 01:04:40,770 Jij en Grindelwald waren bijna zo intiem als broers. 534 01:04:42,228 --> 01:04:44,305 We waren meer dan broers. 535 01:04:54,812 --> 01:04:57,901 Zul je met hem vechten? 536 01:04:59,580 --> 01:05:00,846 Dat kan ik niet. 537 01:05:02,361 --> 01:05:04,703 Dan heb je je kant gekozen. 538 01:05:07,650 --> 01:05:10,765 Vanaf nu weet ik elke spreuk die je uitspreekt. 539 01:05:10,890 --> 01:05:15,485 Ik verdubbel je toezicht en je geeft geen les meer in Verdediging tegen de Zwarte Kunst. 540 01:05:17,300 --> 01:05:19,270 Waar is Leta? We moeten naar Parijs. 541 01:05:25,543 --> 01:05:29,657 Theseus, als Grindelwald een betoging organiseert 542 01:05:31,057 --> 01:05:32,562 probeer hem dan niet te stoppen. 543 01:05:32,688 --> 01:05:34,988 Laat Travers je daar niet heen sturen. 544 01:05:36,556 --> 01:05:39,222 Als je me ooit vertrouwde... - Theseus. 545 01:06:22,417 --> 01:06:26,255 Zelfs Lestranges maakt me misselijk. - Ze blijft hier elke vakantie. 546 01:06:26,381 --> 01:06:30,005 Haar familie wil haar niet thuis hebben. - Dat snap ik best, ze is zo vervelend. 547 01:06:30,131 --> 01:06:32,741 Heb je haar vorige week gezien? -Oscausi. 548 01:06:37,330 --> 01:06:40,025 Prof Anderling, Lestrange heeft het weer gedaan. 549 01:06:40,150 --> 01:06:42,434 Lestrange, blijf staan. 550 01:06:42,560 --> 01:06:46,005 Lestrange. Ongehoorzaam kind. Stop. - Ze moet terug komen. 551 01:06:46,130 --> 01:06:49,926 Schande over het huis van Zwadderich. Honderd punten. Tweehonderd. 552 01:06:50,052 --> 01:06:52,242 Kom terug, nu. 553 01:06:54,358 --> 01:06:58,958 Hou op. Stop er mee. Stop. Kom terug. 554 01:07:04,240 --> 01:07:06,983 Juf, het was Lestrange. Ze is vreselijk. 555 01:07:15,990 --> 01:07:20,260 Scamander, waarom pak je niet in? - Ik ga niet naar huis. 556 01:07:20,984 --> 01:07:24,135 Waarom niet? - Hij heeft me nodig. 557 01:07:30,150 --> 01:07:32,080 Hij was gewond geraakt. 558 01:07:38,570 --> 01:07:40,203 Wat is dat? 559 01:07:40,726 --> 01:07:42,274 Een ravenkuiken. 560 01:07:43,810 --> 01:07:47,786 Is Raven niet je familie embleem? - Inderdaad. 561 01:08:00,677 --> 01:08:03,978 Ok�, Newt. Wees moedig. 562 01:08:08,250 --> 01:08:09,988 Dat is ongebruikelijk. 563 01:08:10,574 --> 01:08:14,657 Wat vreest Mr Scamander het meest van alles ter wereld? 564 01:08:14,814 --> 01:08:17,564 Dat ik op kantoor moet werken, mijnheer. 565 01:08:18,480 --> 01:08:19,860 Ga je gang, Newt. 566 01:08:23,226 --> 01:08:25,616 Riddikulus. - Goed zo. 567 01:08:26,569 --> 01:08:28,289 Goed gedaan. Leta? 568 01:08:30,878 --> 01:08:34,418 Het is maar een Boggart, hij kan je niks doen. 569 01:08:36,256 --> 01:08:38,801 Iedereen is wel ergens bang voor. 570 01:08:40,443 --> 01:08:42,407 Ik heb hier naar uitgekeken. 571 01:09:26,668 --> 01:09:28,927 Ik wil er niet over praten. 572 01:09:44,535 --> 01:09:48,542 Ze kennen me, anders zouden ze zich verstoppen. 573 01:09:51,396 --> 01:09:54,413 Ze nestelen alleen in bomen met hout geschikt voor een toverstaf. 574 01:09:55,890 --> 01:09:57,596 Wist je dat? 575 01:09:59,358 --> 01:10:02,508 En ze hebben een zeer complex sociaal leven. 576 01:10:03,706 --> 01:10:06,866 Als je ze lang genoeg observeert, zie je dat. 577 01:10:24,402 --> 01:10:27,567 Hallo, Leta. Wat een verrassing. 578 01:10:30,927 --> 01:10:32,755 Dat je me in een klaslokaal vindt? 579 01:10:34,614 --> 01:10:36,213 Was ik zo'n slechte student? 580 01:10:36,339 --> 01:10:39,990 Integendeel, jij was ��n van de knapste. - Ik zei slecht, niet stom. 581 01:10:45,509 --> 01:10:47,509 Geef maar geen antwoord. 582 01:10:48,860 --> 01:10:51,565 Ik weet dat je me nooit mocht - Je hebt ongelijk. 583 01:10:52,143 --> 01:10:56,239 Ik vond je nooit slecht. - Jij als enige dan. Alle anderen wel. 584 01:10:56,590 --> 01:10:58,254 En ze hadden gelijk. 585 01:10:59,414 --> 01:11:00,938 Ik was kwaadaardig. 586 01:11:01,676 --> 01:11:05,954 Ik weet hoe pijnlijk de geruchten over je broer Corvus voor je moeten zijn. 587 01:11:06,080 --> 01:11:08,390 Nee, dat weet je niet. 588 01:11:08,626 --> 01:11:10,954 Tenzij je ook een broer had die stierf. 589 01:11:11,080 --> 01:11:13,603 In mijn geval was het mijn zus. 590 01:11:16,395 --> 01:11:18,381 Hield je van haar? 591 01:11:26,800 --> 01:11:28,790 Niet zo veel als ik had moeten doen. 592 01:11:32,480 --> 01:11:34,464 Nooit te laat om jezelf te bevrijden. 593 01:11:36,614 --> 01:11:40,009 Bekentenis is een opluchting, zegt men. 594 01:11:40,135 --> 01:11:42,063 Een grote last m'n schouders. 595 01:11:45,071 --> 01:11:47,626 Spijt is mijn constante metgezel. 596 01:11:48,208 --> 01:11:50,626 Laat het niet de jouwe worden. 597 01:12:01,788 --> 01:12:03,024 Nee, dank je. 598 01:12:04,597 --> 01:12:07,098 Je bent erg vriendelijk, maar... 599 01:12:07,224 --> 01:12:11,493 mijn zus Tina maakt zich waarschijnlijk enorm zorgen om mij 600 01:12:11,619 --> 01:12:14,160 en loopt op alle deuren te bonzen, dus... 601 01:12:15,682 --> 01:12:19,355 ik denk dat ik maar beter kan gaan. - Maar je hebt je gastheer nog niet ontmoet. 602 01:12:19,480 --> 01:12:21,150 Ben je getrouwd? 603 01:12:21,936 --> 01:12:26,328 Laten we zeggen... zeer verplicht. 604 01:12:28,707 --> 01:12:31,873 Zie je, ik weet niet of je een grap maakt, of dat je gewoon... 605 01:12:33,180 --> 01:12:34,721 ...Frans bent. 606 01:12:45,831 --> 01:12:47,681 Hou daarmee op. 607 01:12:54,404 --> 01:12:57,984 Blijf waar je bent. Ik weet wat je bent. 608 01:13:01,745 --> 01:13:03,556 We zijn niet hier om je pijn te doen. 609 01:13:04,323 --> 01:13:06,168 We willen je alleen helpen. 610 01:13:07,662 --> 01:13:10,630 Je bent zo heel ver van huis. 611 01:13:11,163 --> 01:13:15,336 Ver van alles waar je van houdt, alles dat vertrouwd was. 612 01:13:17,854 --> 01:13:21,680 Ik zou je nooit iets aandoen. 613 01:13:23,856 --> 01:13:27,621 Jij kunt er niets aan doen dat je zus een Schouwer is. 614 01:13:29,660 --> 01:13:32,365 Ik wou dat je met mij zou samenwerken 615 01:13:32,491 --> 01:13:36,993 aan een wereld waarin wij tovenaars vrij zijn openlijk te leven, 616 01:13:39,139 --> 01:13:41,520 en openlijk lief te hebben. 617 01:13:53,001 --> 01:13:54,787 Je bent een onschuldige. 618 01:13:57,079 --> 01:13:58,679 Dus ga nu. 619 01:14:00,452 --> 01:14:01,801 Verlaat deze plek. 620 01:15:25,020 --> 01:15:28,342 H�, Newt, vriend. 621 01:15:29,474 --> 01:15:31,625 Tina is hier. Ze is helemaal alleen 622 01:15:31,750 --> 01:15:34,625 en misschien wil je haar gezelschap houden. 623 01:15:35,346 --> 01:15:38,111 Ik heb eten gezocht en niets gevonden. 624 01:15:39,584 --> 01:15:44,184 Dus ik ga naar boven en probeer mijn geluk op zolder. 625 01:15:45,611 --> 01:15:48,401 Goed zo. Relaxio. 626 01:16:08,236 --> 01:16:10,206 Ze reageert goed op de Dittany. 627 01:16:11,221 --> 01:16:13,410 Ze is geboren om te rennen, zie je. 628 01:16:13,625 --> 01:16:16,565 Ik denk dat ze weinig zelfvertrouwen heeft 629 01:16:17,529 --> 01:16:21,304 Mr Scamander, hebt u iets in uw koffer dat deze man kan doen ontwaken? 630 01:16:21,489 --> 01:16:24,695 Ik moet hem ondervragen. Ik denk dat hij weet wie Credence echt is. 631 01:16:24,820 --> 01:16:26,796 De littekens op zijn hand suggereren 632 01:16:26,922 --> 01:16:29,358 een onbreekbare gelofte. - Dat zag ik ook. 633 01:16:41,039 --> 01:16:42,379 Lumos. 634 01:16:49,244 --> 01:16:52,700 Wat was dat? - Er zit vast een waterdraak in dat riool. 635 01:16:54,101 --> 01:16:56,551 Ze hebben van die parasieten. 636 01:16:57,440 --> 01:16:59,230 Jacob? - Ja? 637 01:17:00,679 --> 01:17:03,989 In mijn koffer, in de zak daar, zit een pincet. 638 01:17:04,120 --> 01:17:05,446 Pincet? 639 01:17:05,572 --> 01:17:07,785 Die is dun en puntig... - Dun, klein, puntig ding. 640 01:17:07,911 --> 01:17:09,631 Ik weet wel wat een pincet is. 641 01:17:12,266 --> 01:17:16,123 Je wilt dit misschien niet zien. - Ik kan het wel aan. 642 01:17:21,119 --> 01:17:22,392 Kom op. 643 01:17:22,910 --> 01:17:24,810 Kom op. 644 01:17:28,793 --> 01:17:30,663 Jacob, pak je dat even aan? 645 01:17:34,370 --> 01:17:35,837 Calamari... 646 01:17:38,107 --> 01:17:42,707 Ik moet hem vermoorden. - Wie? Credence? 647 01:17:44,146 --> 01:17:48,299 Het kan een paar uur duren voor hij bijkomt. Het vergif van de parasiet is vrij sterk. 648 01:17:49,689 --> 01:17:52,001 Ik ga weer naar het ministerie met wat ik heb. 649 01:17:54,015 --> 01:17:56,040 Het was leuk je weer te zien, mr Scamander. 650 01:17:56,166 --> 01:17:59,475 Wacht even, wil je? Wacht. 651 01:17:59,601 --> 01:18:02,030 Wacht. Tina. 652 01:18:06,189 --> 01:18:10,789 Je hebt niks over salamanders gezegd, wel? - Nee, ze rende gewoon weg. Ik weet niet. 653 01:18:11,524 --> 01:18:13,753 Dan ga je haar toch achterna? 654 01:18:14,297 --> 01:18:17,119 Tina. Luister alsjeblieft even naar me. 655 01:18:17,795 --> 01:18:20,725 Mr Scamander, ik moet met het ministerie praten. 656 01:18:20,993 --> 01:18:22,985 Ik weet wat u denkt over Schouwers. 657 01:18:23,110 --> 01:18:26,035 Ik drukte me misschien wat sterk uit in die brieven. 658 01:18:26,160 --> 01:18:29,195 Wat zei u precies? "Een stel carri�regerichte hypocrieten"? 659 01:18:29,320 --> 01:18:32,359 Sorry, maar ik kan mensen niet bewonderen die bij alles wat ze vrezen 660 01:18:32,485 --> 01:18:34,165 of niet begrijpen, zeggen "dood het". 661 01:18:34,290 --> 01:18:37,880 Ik ben Schouwer en doe dat niet. - Ja, dat komt omdat jij de middenkop bent. 662 01:18:39,140 --> 01:18:40,604 Pardon? 663 01:18:40,730 --> 01:18:43,494 Die uitdrukking komt van de drie hoofden van de Runespoor. 664 01:18:43,620 --> 01:18:45,053 De middelste is een visionair. 665 01:18:45,179 --> 01:18:49,510 Elke Schouwer in Europa wil Credence dood. Jij niet, jij bent de middenkop geworden. 666 01:18:50,420 --> 01:18:53,750 Wie gebruikt die uitdrukking nog meer, mijnheer Scamander? 667 01:18:54,644 --> 01:18:56,678 Ik misschien wel als enige. 668 01:19:14,570 --> 01:19:17,660 Het is Grindelwald. Hij roept zijn volgers. 669 01:19:45,742 --> 01:19:49,305 Het is te laat. Grindelwald komt Credence halen. 670 01:19:50,820 --> 01:19:53,526 Hij heeft hem misschien al. - Het is niet te laat. 671 01:19:53,652 --> 01:19:55,725 We kunnen hem nog als eerste bereiken. 672 01:19:57,670 --> 01:20:00,725 Waar ga je naar toe? - Het Franse Ministerie van Toverkunst. 673 01:20:00,850 --> 01:20:02,962 Daar zou Credence het laatste heen gaan. 674 01:20:03,088 --> 01:20:05,215 Er is een doos verborgen op het Ministerie. 675 01:20:05,341 --> 01:20:07,805 Die doos kan ons vertellen wie Credence echt is. 676 01:20:07,930 --> 01:20:11,739 Een doos? Waar heb je het over? - Geloof me. 677 01:20:15,147 --> 01:20:18,100 Wil je eruit komen? Eventjes maar? 678 01:20:37,148 --> 01:20:39,910 Wat wil je? - Van jou? 679 01:20:40,770 --> 01:20:41,970 Niets. 680 01:20:44,580 --> 01:20:46,143 V��r jou? 681 01:20:47,769 --> 01:20:49,979 Alles wat ik nooit heb gehad. 682 01:20:50,814 --> 01:20:54,284 Maar wat wil jij, mijn jongen? 683 01:20:54,940 --> 01:20:56,919 Ik wil weten wie ik ben. 684 01:21:06,313 --> 01:21:10,913 Hier vind je bewijs van je ware identiteit. 685 01:21:16,080 --> 01:21:20,631 Kom vanavond naar P�re Lachaise en je zult de waarheid ontdekken. 686 01:21:38,073 --> 01:21:40,264 Vader, waarom liet je me...? 687 01:21:46,019 --> 01:21:47,399 Wacht. 688 01:22:08,496 --> 01:22:11,266 Ik ben bang dat we geen eten in huis hebben. 689 01:22:13,143 --> 01:22:14,994 Bent u een geest? 690 01:22:15,120 --> 01:22:18,960 Nee, nee, ik leef, 691 01:22:20,002 --> 01:22:23,072 maar ik ben een alchemist en daarom onsterfelijk. 692 01:22:24,752 --> 01:22:27,227 U lijkt geen dag ouder dan 375. 693 01:22:30,332 --> 01:22:33,851 Sorry dat we niet klopten. - Nee, geen probleem. 694 01:22:33,977 --> 01:22:36,636 Albus zei dat er misschien wat vrienden zouden binnenvallen. 695 01:22:37,342 --> 01:22:38,937 Nicolas Flamel. 696 01:22:42,691 --> 01:22:44,126 Jacob Kowalski. 697 01:22:46,402 --> 01:22:48,542 Het spijt me. - Het is ok�. 698 01:22:48,668 --> 01:22:49,898 Dat wist ik niet. 699 01:23:02,812 --> 01:23:07,412 Eindelijk zien we ontwikkelingen. - Ik heb al eerder zo een gezien. 700 01:23:07,972 --> 01:23:09,254 Dat was op de kermis. 701 01:23:09,380 --> 01:23:12,619 Daar was een dame met een sluier. Ik gaf haar wat geld en 702 01:23:12,745 --> 01:23:14,944 ze vertelde me over mijn toekomst. 703 01:23:15,133 --> 01:23:18,300 En ze heeft heel wat gemist. 704 01:23:24,426 --> 01:23:27,360 Wacht eens. Die jongen ken ik. Dat is Credence. 705 01:23:29,810 --> 01:23:31,010 Jezus. 706 01:23:35,040 --> 01:23:37,855 Dat is Queenie. Daar is ze. Hallo schat. 707 01:23:38,103 --> 01:23:40,405 Waar is dit? Is dit hier? 708 01:23:40,530 --> 01:23:42,826 Ja. Dat is het graf van Lestrange. 709 01:23:42,952 --> 01:23:45,656 Dat is op de begraafplaats van P�re Lachaise 710 01:23:46,785 --> 01:23:48,635 Ik kom eraan, schat. Blijf daar. 711 01:23:48,760 --> 01:23:52,775 Dank u, mijnheer Flamel. Het spijt me. 712 01:23:53,535 --> 01:23:56,237 Wilt u even op Mr. Tentacles passen? 713 01:23:56,386 --> 01:24:00,219 Nee. Het spijt me, ik moet gaan. - Alsjeblieft, ga niet naar de begraafplaats. 714 01:24:18,215 --> 01:24:19,915 Oh, jee. 715 01:24:23,286 --> 01:24:26,686 Wat gebeurt er? - Precies wat hij zei dat er zou gebeuren. 716 01:24:27,240 --> 01:24:31,315 Grindelwald komt vanavond op het kerkhof en er zullen doden zijn. 717 01:24:31,440 --> 01:24:32,895 Dan moet je gaan. - Wat? 718 01:24:33,020 --> 01:24:35,345 Ik heb in tweehonderd jaar geen actie gezien... 719 01:24:35,470 --> 01:24:38,220 Flamel, je kunt dit. Wij geloven in jou. 720 01:24:47,170 --> 01:24:49,635 De doos staat in de voorouderlijke archiefkamer. 721 01:24:49,760 --> 01:24:51,224 Dus drie verdiepingen lager. 722 01:24:51,350 --> 01:24:54,804 Is dat Polyjuice? - Net genoeg om binnen te komen. 723 01:25:03,220 --> 01:25:05,129 Wie...? - Dat is mijn broer Theseus. 724 01:25:05,360 --> 01:25:08,500 Hij is een Schouwer. En een knuffelaar. 725 01:25:10,129 --> 01:25:11,503 Wat gebeurt er? 726 01:25:11,629 --> 01:25:15,293 Grindelwald's bijeenkomst. We weten niet waar, maar we denken dat het vanavond is. 727 01:25:19,400 --> 01:25:21,170 Doe voorzichtig. - Natuurlijk. 728 01:25:21,296 --> 01:25:24,155 Beloof dat je voorzichtig bent. - Natuurlijk doe ik voorzichtig. 729 01:25:24,280 --> 01:25:26,160 Luister, ik wil dat je dit van mij hoort. 730 01:25:26,286 --> 01:25:28,595 Misschien is Credence je vermiste broer. 731 01:25:28,720 --> 01:25:31,324 Mijn broer is dood. - Ik weet het. 732 01:25:31,450 --> 01:25:34,755 Hoe vaak nog, Theseus? - En de papieren zullen het bewijzen. 733 01:25:36,121 --> 01:25:38,338 Die kunnen niet liegen. - Theseus. 734 01:25:44,000 --> 01:25:46,738 Ik wil dat iedereen bij die bijeenkomst wordt gearresteerd. 735 01:25:46,864 --> 01:25:49,316 Als ze zich verzetten... - Maar als we ze hard aanpakken 736 01:25:49,442 --> 01:25:51,797 lopen we het risico dat... - Doe het gewoon. 737 01:26:07,950 --> 01:26:10,986 Je kunt vast niet Verschijnselen in een Ministerie in Frankrijk. 738 01:26:11,112 --> 01:26:12,312 Nee. 739 01:26:13,460 --> 01:26:14,660 Jammer. 740 01:26:15,500 --> 01:26:18,000 Newt. - Ja, ik weet dat er een... 741 01:26:18,309 --> 01:26:19,905 Noodgeval. 742 01:26:20,030 --> 01:26:24,630 Een gevolgde tovenaar, Newt Scamander, heeft het Ministerie betreden. 743 01:26:26,320 --> 01:26:27,682 Is dat je broer? 744 01:26:27,808 --> 01:26:31,677 Misschien heb ik in mijn brieven genoemd dat we een vrij gecompliceerde relatie hebben. 745 01:26:31,803 --> 01:26:33,665 Wil hij je vermoorden? - Regelmatig. 746 01:26:41,871 --> 01:26:44,155 Hij moet zijn humeur beheersen. 747 01:26:49,067 --> 01:26:51,956 Dat was misschien het mooiste moment van mijn leven. 748 01:27:42,102 --> 01:27:43,892 Queenie, schat? 749 01:27:46,454 --> 01:27:48,128 Geen... 750 01:27:48,254 --> 01:27:50,247 ...beweging. 751 01:27:57,687 --> 01:28:01,348 Kan ik u helpen? -Ja, dit is Leta Lestrange. 752 01:28:05,352 --> 01:28:08,812 En ik ben haar... - Verloofde. 753 01:28:12,200 --> 01:28:13,438 Gaat u verder. 754 01:28:14,060 --> 01:28:15,260 Dank u. 755 01:28:27,617 --> 01:28:32,121 Tina, over dat verloofde gedoe... - Sorry, ja. Ik had je moeten feliciteren. 756 01:28:32,247 --> 01:28:34,177 Nee, dat is... - Lumos. 757 01:28:36,517 --> 01:28:38,264 Lestrange. 758 01:28:45,051 --> 01:28:48,590 Tina, over Leta... - Ja, ik zei net, ik ben blij voor je. 759 01:28:48,716 --> 01:28:51,239 Ja, nou, dat ben ik niet. Wees alsjeblieft niet blij. 760 01:28:53,146 --> 01:28:54,976 Nee, sorry. Ik bedoel... 761 01:28:55,979 --> 01:28:59,463 Natuurlijk wil ik dat je dat bent. 762 01:29:00,027 --> 01:29:04,040 En ik hoor dat je nu bent. En dat is geweldig. 763 01:29:05,193 --> 01:29:08,299 Wat ik wil zeggen is, dat ik wil dat je gelukkig bent. 764 01:29:08,425 --> 01:29:11,820 Ik wil niet dat je blij bent dat ik gelukkig ben, want ik ben niet... 765 01:29:14,552 --> 01:29:16,192 gelukkig. 766 01:29:16,566 --> 01:29:17,996 Of verloofd. 767 01:29:19,696 --> 01:29:21,880 Wat? - Het was een fout in een stom tijdschrift. 768 01:29:22,006 --> 01:29:23,807 Mijn broer trouwt met Leta, 6 juni. 769 01:29:23,933 --> 01:29:26,045 Ik ben dan getuige... 770 01:29:26,736 --> 01:29:28,874 ...wat een beetje hilarisch is. 771 01:29:29,250 --> 01:29:31,799 Denkt hij dat je hier bent om haar terug te krijgen? 772 01:29:34,180 --> 01:29:37,688 Ben je hier om haar terug te krijgen? - Nee, ik ben hier om... 773 01:29:41,635 --> 01:29:44,003 weet je, je ogen zijn echt. 774 01:29:46,628 --> 01:29:48,119 Zijn echt...? 775 01:29:49,110 --> 01:29:50,912 Dat mag ik niet zeggen. 776 01:29:54,169 --> 01:29:56,310 Newt, ik heb je boek gelezen. - Ik heb je foto... 777 01:29:56,436 --> 01:29:58,018 Heb je het gelezen? - Ja. 778 01:30:03,290 --> 01:30:04,956 Ik heb deze... 779 01:30:05,201 --> 01:30:08,353 Het is maar een foto van jou uit de krant. 780 01:30:08,823 --> 01:30:11,837 Het is interessant omdat je ogen op krantenpapier... 781 01:30:13,743 --> 01:30:16,403 In werkelijkheid hebben ze dit effect in zich. 782 01:30:16,529 --> 01:30:20,669 Het is als vuur in water, in donker water... 783 01:30:23,854 --> 01:30:26,164 Zoiets heb ik alleen nog maar gezien... 784 01:30:28,450 --> 01:30:31,470 Zoiets heb ik alleen nog maar gezien bij... 785 01:30:35,310 --> 01:30:37,017 Salamanders? 786 01:30:41,334 --> 01:30:42,674 Kom. 787 01:30:48,088 --> 01:30:49,288 Lestrange. 788 01:31:33,879 --> 01:31:38,243 Documenten zijn verplaatst naar het familiegraf van Lestrange in P�re Lachaise. 789 01:31:52,602 --> 01:31:54,169 Circumrota. 790 01:32:04,919 --> 01:32:06,119 Hallo, Newt. 791 01:32:10,674 --> 01:32:11,884 Hallo, Leta 792 01:32:20,391 --> 01:32:21,591 Oh, nee. 793 01:32:26,776 --> 01:32:29,443 Wat zijn dat voor katten? - Dat zijn geen katten. 794 01:32:29,569 --> 01:32:33,434 Het zijn Matagots. Ze zijn geestverwanten. Ze bewaken het ministerie. 795 01:32:33,838 --> 01:32:36,854 Maar ze doen niks, tenzij... - Verdoof. 796 01:32:37,870 --> 01:32:39,663 tenzij je ze aanvalt. 797 01:32:41,369 --> 01:32:43,619 Leta. - Reverte. 798 01:33:09,360 --> 01:33:10,560 Accio. 799 01:33:22,150 --> 01:33:23,650 Ascendio. 800 01:34:16,705 --> 01:34:19,426 Ok�. Blijf maar staan. 801 01:34:20,746 --> 01:34:21,946 Kom. 802 01:34:29,417 --> 01:34:30,957 Ok�. Wacht. 803 01:34:44,913 --> 01:34:47,447 Terug. Aan de kant. 804 01:34:49,219 --> 01:34:51,991 Als ik je, net als Corvus moet doden, doe ik dat. 805 01:34:58,059 --> 01:34:59,259 Yusuf? 806 01:35:00,544 --> 01:35:02,035 Ben jij dat echt? 807 01:35:08,080 --> 01:35:09,935 Mijn kleine zusje? 808 01:35:12,452 --> 01:35:14,471 Dus hij is je broer? 809 01:35:16,063 --> 01:35:17,840 Wie ben ik? 810 01:35:18,570 --> 01:35:19,886 Ik weet het niet. 811 01:35:20,011 --> 01:35:23,136 Ik wil niet langer zonder naam en zonder geschiedenis leven. 812 01:35:25,371 --> 01:35:28,314 Vertel me gewoon mijn verhaal dan kun je het be�indigen. 813 01:35:28,440 --> 01:35:30,230 Jouw verhaal is ons verhaal. 814 01:35:33,419 --> 01:35:36,869 Ons verhaal. - Nee, Yusuf. 815 01:35:53,033 --> 01:35:55,881 Mijn vader was Mustafa Kama. 816 01:35:56,280 --> 01:36:00,049 Een Puur-bloed van S�n�galese afkomst en zeer talentvol. 817 01:36:00,951 --> 01:36:03,391 Mijn moeder, Laurena, 818 01:36:04,282 --> 01:36:07,352 was even hoogstaand, een bekende schoonheid. 819 01:36:08,349 --> 01:36:10,379 Ze waren erg verliefd. 820 01:36:11,776 --> 01:36:16,376 Ze kenden een invloedrijk man, van een beroemde Franse familie van zuiver bloed. 821 01:36:18,119 --> 01:36:20,438 Hij begeerde haar. 822 01:36:23,955 --> 01:36:28,555 Lestrange gebruikte de Imperiusvloek om haar te verleiden en te ontvoeren. 823 01:36:29,955 --> 01:36:32,947 Ik probeerde het te voorkomen, maar hij viel me aan. 824 01:36:34,390 --> 01:36:36,740 Dat was de laatste keer dat ik haar zag. 825 01:36:38,908 --> 01:36:42,575 Ze stierf tijdens de geboorte van een klein meisje. 826 01:36:43,564 --> 01:36:44,834 Jij. 827 01:36:48,415 --> 01:36:52,669 Het nieuws van haar dood maakte mijn vader krankzinnig. 828 01:36:53,346 --> 01:36:55,579 Met zijn laatste adem 829 01:36:55,705 --> 01:36:59,855 gaf mijn vader mij opdracht wraak te nemen. 830 01:37:01,561 --> 01:37:04,423 Dood de persoon die Lestrange het allermeeste liefheeft. 831 01:37:05,244 --> 01:37:07,503 Eerst dacht ik dat het gemakkelijk zou zijn. 832 01:37:08,140 --> 01:37:10,267 Hij had maar ��n naaste verwante. 833 01:37:11,106 --> 01:37:12,346 Jou. 834 01:37:12,555 --> 01:37:14,999 Maar... - Zeg het. 835 01:37:16,134 --> 01:37:18,234 Hij heeft nooit van je gehouden. 836 01:37:21,978 --> 01:37:25,358 Hij hertrouwde binnen drie maanden na haar dood. 837 01:37:28,770 --> 01:37:31,492 Hij hield evenmin van haar als van jou 838 01:37:35,160 --> 01:37:39,760 Maar toen, werd uiteindelijk zijn zoon Corvus geboren. 839 01:37:39,886 --> 01:37:44,486 En de man, die nooit liefde had gekend, was ermee vervuld. 840 01:37:44,990 --> 01:37:49,131 Het enige waar hij om gaf, was de kleine Corvus. 841 01:37:52,360 --> 01:37:54,248 Dus, dit is de waarheid? 842 01:37:55,475 --> 01:37:57,432 Ik ben Corvus Lestrange? 843 01:37:57,558 --> 01:37:59,313 Ja. - Nee. 844 01:37:59,598 --> 01:38:03,085 Omdat hij besefte dat Mustafa Kama's zoon wraak had gezworen, 845 01:38:03,211 --> 01:38:06,351 probeerde je vader je te verbergen waar ik je niet kon vinden. 846 01:38:06,755 --> 01:38:11,310 Hij vertrouwde je toe aan zijn dienstmeid, die per schip naar Amerika ging. 847 01:38:11,436 --> 01:38:14,691 Hij stuurde Corvus naar Amerika, maar... - Zijn dienstmeid, Irma Dugard, 848 01:38:14,817 --> 01:38:18,174 was een halfelf. Haar magie was zwak 849 01:38:18,300 --> 01:38:20,880 en liet daarom geen spoor na dat ik kon volgen. 850 01:38:22,244 --> 01:38:25,753 Ik had pas ontdekt hoe jij was ontsnapt 851 01:38:25,879 --> 01:38:28,635 toen ik nieuws ontving dat ik nooit had verwacht. 852 01:38:28,760 --> 01:38:31,839 Het schip was op zee vergaan. 853 01:38:31,965 --> 01:38:33,948 Maar je hebt het overleefd, nietwaar? 854 01:38:34,665 --> 01:38:38,043 Op de een of andere manier had iemand je uit het water gered. 855 01:38:38,818 --> 01:38:41,525 "Een zoon wreed verbannen, wanhoop van de dochter." 856 01:38:41,650 --> 01:38:44,775 "Keer terug, grote wreker, met vleugels uit het water." 857 01:38:44,900 --> 01:38:47,390 Daar staat de wanhopende dochter. 858 01:38:47,550 --> 01:38:51,176 Jij bent de gevleugelde raaf, terug uit de zee, maar ik... 859 01:38:51,472 --> 01:38:55,442 Ik ben de wreker van de ondergang van mijn familie. 860 01:38:57,655 --> 01:38:59,462 Ik heb medelijden met je, Corvus, 861 01:39:01,204 --> 01:39:02,460 maar je moet sterven. 862 01:39:02,586 --> 01:39:05,867 Corvus Lestrange is al dood. Ik heb hem vermoord. 863 01:39:12,650 --> 01:39:13,952 Accio. 864 01:39:31,026 --> 01:39:34,246 Mijn vader had een heel vreemde stamboom. 865 01:39:37,790 --> 01:39:39,930 Die registreerde alleen de mannen... 866 01:39:44,125 --> 01:39:46,965 De vrouwen in mijn familie werden geregistreerd als bloemen. 867 01:39:49,585 --> 01:39:50,966 Mooi. 868 01:39:53,042 --> 01:39:54,444 Afzonderlijk. 869 01:39:56,842 --> 01:39:59,445 Mijn vader stuurde me naar Amerika, samen met Corvus. 870 01:40:05,210 --> 01:40:08,634 Irma zou zich voordoen als grootmoeder met twee kleinkinderen. 871 01:40:13,554 --> 01:40:16,594 Corvus bleef maar huilen. 872 01:40:34,546 --> 01:40:36,549 Ik wilde hem echt nooit pijn doen. 873 01:40:42,038 --> 01:40:46,299 Ik wilde alleen van hem bevrijd zijn Al was het maar voor even. 874 01:40:51,610 --> 01:40:53,989 Maar heel even. 875 01:41:01,605 --> 01:41:03,637 Iedereen in de reddingsboten. 876 01:41:03,889 --> 01:41:05,844 Doe je reddingsvest aan. 877 01:42:04,575 --> 01:42:07,145 Het was niet je bedoeling, Leta. 878 01:42:09,072 --> 01:42:11,018 Dus het was niet jouw schuld. 879 01:42:19,020 --> 01:42:21,948 Je hebt nog nooit een monster ontmoet van wie je niet kon houden. 880 01:42:28,256 --> 01:42:31,058 Weet je wie Credence echt is? 881 01:42:31,980 --> 01:42:35,622 Wist je dat, toen je hem ruilde? - Nee. 882 01:43:26,987 --> 01:43:30,970 Het zijn Puur-bloeden. Ze doden lui zoals wij voor de lol. 883 01:43:33,870 --> 01:43:35,490 Queenie. - Jacob. 884 01:43:35,870 --> 01:43:39,450 Schat, je bent er. - Hoi schat, niet doen. 885 01:43:40,037 --> 01:43:42,035 Schat, het spijt me, 886 01:43:42,161 --> 01:43:44,408 Ik had het nooit moeten doen, ik hou zoveel van je. 887 01:43:44,534 --> 01:43:46,984 En je weet dat ik van jou hou, toch? - Ja. 888 01:43:47,110 --> 01:43:50,840 Goed, laten we maken dat we wegkomen. - Wacht even. 889 01:43:52,434 --> 01:43:55,249 Misschien kunnen we hem eerst even aanhoren. 890 01:43:55,375 --> 01:43:58,424 Weet je, alleen luisteren, meer niet. 891 01:43:59,438 --> 01:44:01,113 Waar heb je het over? 892 01:44:06,086 --> 01:44:08,607 Het is een val. - Ja. 893 01:44:10,230 --> 01:44:13,920 Queenie, de stamboom, het is allemaal als lokmiddel. 894 01:44:14,833 --> 01:44:17,460 We moeten onmiddellijk een uitweg vinden 895 01:44:18,970 --> 01:44:21,930 Ga jij de anderen zoeken? - Wat ga jij doen? 896 01:44:22,283 --> 01:44:24,166 Ik bedenk wel iets. 897 01:45:12,187 --> 01:45:16,743 Mijn broeders, mijn zusters, 898 01:45:16,869 --> 01:45:18,885 mijn vrienden. 899 01:45:19,150 --> 01:45:23,157 Jullie warme applaus is niet voor mij, nee... 900 01:45:24,106 --> 01:45:26,633 Het is voor jullie zelf. 901 01:45:28,786 --> 01:45:31,186 Je kwam vandaag vanwege een verlangen 902 01:45:32,935 --> 01:45:34,991 en een wetenschap 903 01:45:36,030 --> 01:45:39,470 dat de oude gewoontes ons niet langer dienen. 904 01:45:42,280 --> 01:45:46,435 Je kwam vandaag omdat je naar iets nieuws verlangt... 905 01:45:48,060 --> 01:45:49,810 ...naar iets anders. 906 01:45:51,978 --> 01:45:54,557 Men zegt dat ik... 907 01:45:54,683 --> 01:45:57,041 Les Non-Magiques haat, 908 01:45:58,317 --> 01:45:59,575 De Dreuzel. 909 01:45:59,700 --> 01:46:01,809 Schorem. - De Niet-Magi�rs. 910 01:46:02,728 --> 01:46:04,692 De Spreuklozen. 911 01:46:06,215 --> 01:46:10,139 Ik haat ze niet. Echt niet. 912 01:46:11,709 --> 01:46:14,335 Want ik vecht niet uit haat. 913 01:46:16,520 --> 01:46:20,989 Ik zeg dat Dreuzels niet minder zijn, 914 01:46:21,115 --> 01:46:22,837 maar anders. 915 01:46:23,230 --> 01:46:25,964 Niet waardeloos, 916 01:46:26,090 --> 01:46:28,472 maar van andere waarde. 917 01:46:29,256 --> 01:46:33,716 Niet verwerpelijk, maar van een andere aard. 918 01:46:34,650 --> 01:46:38,277 Magie bloeit alleen... 919 01:46:38,403 --> 01:46:42,182 in zeldzame zielen. 920 01:46:48,650 --> 01:46:52,597 En wat een wereld kunnen we maken, voor de hele mensheid... 921 01:46:52,723 --> 01:46:57,323 Wij die leven voor vrijheid, voor de waarheid, 922 01:47:00,455 --> 01:47:02,415 ...en voor de liefde. 923 01:47:11,973 --> 01:47:14,290 Het is niet verboden naar hem te luisteren. 924 01:47:14,911 --> 01:47:17,191 Gebruik minimaal geweld bij de menigte. 925 01:47:18,189 --> 01:47:20,284 We moeten niet zijn wat hij zegt dat we zijn. 926 01:47:25,950 --> 01:47:30,550 De tijd is gekomen om mijn visie te delen op de toekomst, 927 01:47:32,230 --> 01:47:35,941 die ons wacht als we niet opstaan 928 01:47:37,463 --> 01:47:42,063 en onze rechtmatige plaats in de wereld innemen. 929 01:48:26,390 --> 01:48:28,665 Niet weer oorlog. 930 01:48:33,509 --> 01:48:37,349 Daar vechten we tegen. 931 01:48:38,451 --> 01:48:40,365 Dat is de vijand. 932 01:48:41,689 --> 01:48:43,585 Hun arrogantie. 933 01:48:44,532 --> 01:48:46,585 Hun begeerte naar macht. 934 01:48:48,450 --> 01:48:50,394 Hun barbaarsheid. 935 01:48:51,730 --> 01:48:55,920 Hoe lang nog voor ze hun wapens op ons richten? 936 01:48:58,070 --> 01:49:00,933 Doe niets als ik hierover spreek. 937 01:49:01,385 --> 01:49:03,568 Je moet kalm blijven 938 01:49:05,450 --> 01:49:07,622 en je emoties in bedwang houden. 939 01:49:11,640 --> 01:49:14,384 Er zijn Schouwers onder ons. 940 01:49:24,169 --> 01:49:27,059 Kom dichterbij, broeder tovenaars. Doe met ons mee. 941 01:49:28,360 --> 01:49:30,041 Niets doen. 942 01:49:30,993 --> 01:49:32,637 Geen geweld. 943 01:49:47,966 --> 01:49:51,355 Ze hebben veel van mijn volgelingen gedood. 944 01:49:51,653 --> 01:49:53,163 Dat is waar. 945 01:49:54,400 --> 01:49:58,773 Ze sloten me op en martelden me in New York. 946 01:49:59,990 --> 01:50:04,537 Ze hadden hun collega-heksen en tovenaars gedood... 947 01:50:05,714 --> 01:50:10,314 Voor de simpele misdaad van het zoeken naar de waarheid. 948 01:50:11,809 --> 01:50:13,832 Omdat ze vrijheid willen. 949 01:50:18,385 --> 01:50:22,282 Je woede, je verlangen naar wraak is natuurlijk. 950 01:50:25,772 --> 01:50:27,159 Nee. 951 01:50:57,820 --> 01:51:01,770 Breng deze jonge vrouw terug naar haar familie. 952 01:51:09,546 --> 01:51:12,863 Verdwijnsel. Ga weg. 953 01:51:13,593 --> 01:51:17,000 Ga heen van hier en zeg het voort. 954 01:51:17,980 --> 01:51:21,445 Wij zijn het niet die gewelddadig zijn. 955 01:52:09,687 --> 01:52:13,657 Schouwers, kom bij mij in deze cirkel. 956 01:52:15,203 --> 01:52:19,675 Zweer me eeuwige trouw. 957 01:52:20,271 --> 01:52:21,641 Of sterf. 958 01:52:22,034 --> 01:52:24,398 Alleen hier zul je vrijheid kennen. 959 01:52:24,524 --> 01:52:27,898 Alleen hier zul je jezelf kennen. 960 01:52:34,500 --> 01:52:38,280 Speel volgens de regels. Niet vals spelen, kinderen. 961 01:52:43,934 --> 01:52:45,725 Hij weet wie ik ben. 962 01:52:45,851 --> 01:52:49,375 Hij weet hoe je bent geboren, niet wie je bent. 963 01:52:49,501 --> 01:52:50,908 Credence. 964 01:53:06,255 --> 01:53:08,517 Queenie. Word wakker. 965 01:53:09,692 --> 01:53:13,054 Jacob, hij is het antwoord. 966 01:53:13,453 --> 01:53:15,643 Hij wil wat we willen. Ja. - Nee, nee. 967 01:53:25,826 --> 01:53:29,055 Dit was allemaal voor jou, Credence. 968 01:53:31,541 --> 01:53:33,342 Ga met me mee. 969 01:53:34,940 --> 01:53:38,514 Schat, nee. - Ga met me mee. 970 01:53:40,162 --> 01:53:41,987 Jij bent gek. 971 01:53:46,011 --> 01:53:49,226 Nee. Queenie, doe het niet. 972 01:54:18,850 --> 01:54:20,504 Meneer Scamander. 973 01:54:20,630 --> 01:54:25,230 Denk je dat Perkamentus om jou zal rouwen? 974 01:54:35,001 --> 01:54:37,905 Grindelwald. Stop. 975 01:54:56,481 --> 01:54:59,061 Deze ken ik volgens mij. 976 01:55:02,599 --> 01:55:05,202 Volledig veracht onder tovenaars. 977 01:55:05,328 --> 01:55:08,614 Onbemind, slecht behandeld... 978 01:55:09,633 --> 01:55:11,596 en toch dapper. 979 01:55:12,589 --> 01:55:14,499 Ontzettend dapper. 980 01:55:18,904 --> 01:55:21,044 Tijd om thuis te komen. 981 01:55:38,629 --> 01:55:40,393 Ik hou van jou. 982 01:55:49,094 --> 01:55:50,294 Ga. 983 01:55:51,220 --> 01:55:52,420 Ga. 984 01:56:15,909 --> 01:56:18,321 Ik haat Parijs. 985 01:56:57,434 --> 01:57:00,797 Samen in een cirkel, je toverstok in de aarde. 986 01:57:01,337 --> 01:57:04,193 Of heel Parijs wordt verwoest. 987 01:57:10,560 --> 01:57:12,369 Finite. 988 01:57:13,870 --> 01:57:15,528 Finite. 989 01:57:15,654 --> 01:57:17,434 Finite. 990 01:59:28,646 --> 01:59:30,808 Ik heb partij gekozen. 991 01:59:51,722 --> 01:59:56,182 Kom maar. Ik heb je. 992 02:00:40,948 --> 02:00:43,973 Ik denk dat het beter is als hij alleen met hem spreekt. 993 02:01:05,560 --> 02:01:08,838 Kasteel Normengard, Oostenrijk 994 02:01:17,520 --> 02:01:19,956 Is hij nog steeds bang voor mij? 995 02:01:20,879 --> 02:01:22,774 Je moet oppassen. 996 02:01:23,573 --> 02:01:26,107 Hij weet niet zeker of hij de juiste keus heeft gemaakt. 997 02:01:27,163 --> 02:01:30,683 Wees heel voorzichtig met hem. 998 02:01:35,630 --> 02:01:38,456 Ik heb een geschenk voor jou, mijn jongen. 999 02:01:50,256 --> 02:01:53,923 Is het waar van Leta? 1000 02:01:55,360 --> 02:01:56,850 Ja. 1001 02:01:58,994 --> 02:02:01,193 Ik vind het heel erg. 1002 02:02:07,190 --> 02:02:09,908 Het is een bloedpact, nietwaar? 1003 02:02:12,121 --> 02:02:14,769 Je hebt gezworen niet tegen elkaar te vechten. 1004 02:02:21,761 --> 02:02:25,375 In de naam van Merlijn, hoe is het je gelukt... 1005 02:02:28,710 --> 02:02:33,233 Grindelwald lijkt de aard der dingen die hij eenvoudig acht, niet te begrijpen... 1006 02:02:49,184 --> 02:02:52,207 Kun je het vernietigen? - Misschien. 1007 02:02:54,038 --> 02:02:55,747 Misschien. 1008 02:03:01,487 --> 02:03:03,704 Zou hij een kopje thee willen? 1009 02:03:04,230 --> 02:03:06,002 Hij wil wel wat melk. 1010 02:03:08,188 --> 02:03:10,250 Verstop de theelepeltjes. 1011 02:03:16,228 --> 02:03:20,828 Je hebt het meest afschuwelijke verraad ondergaan, 1012 02:03:21,276 --> 02:03:24,546 met opzet aan jou begaan 1013 02:03:24,870 --> 02:03:28,495 door je eigen vlees en bloed. 1014 02:03:29,017 --> 02:03:32,322 En net zoals hij je kwelling heeft gevierd, 1015 02:03:34,044 --> 02:03:38,365 probeert je broer je te vernietigen. 1016 02:03:58,925 --> 02:04:02,724 Er is een legende in je familie dat een feniks komt bij elk lid 1017 02:04:02,850 --> 02:04:05,091 dat in nood verkeert. 1018 02:04:12,008 --> 02:04:14,572 Het is je geboorterecht, jongen. 1019 02:04:19,014 --> 02:04:23,614 Net als de naam die ik je nu teruggeef. 1020 02:04:26,677 --> 02:04:28,448 Aurelius. 1021 02:04:29,630 --> 02:04:32,684 Aurelius Perkamentus. 1022 02:04:34,254 --> 02:04:38,854 We zullen samen de geschiedenis ingaan terwijl we deze wereld herscheppen. 1023 02:05:00,793 --> 02:05:04,793 Vertaling: Trilker 78852

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.