All language subtitles for Fantastic.Beasts.The.Crimes.Of.Grindelwald.2018.1080p.WEBRip.x264-[YTS.AM]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian Download
tl Filipino Download
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian Download
iw Hebrew Download
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer Download
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,622 --> 00:00:50,247 MINISTERIO DE MAGIA DE LOS ESTADOS UNIDOS 2 00:00:53,076 --> 00:00:56,650 NUEVA YORK, 1927 3 00:01:34,680 --> 00:01:36,929 Te alegrarás de librarte de él, supongo. 4 00:01:37,480 --> 00:01:40,297 Estaríamos más que felices de mantenerlo aquí en custodia. 5 00:01:40,332 --> 00:01:42,047 Seis meses son suficientes. 6 00:01:42,415 --> 00:01:44,902 Es hora de que responda por sus crímenes allá en Europa. 7 00:01:45,948 --> 00:01:48,184 Presidenta Picquery, señor Spielman, señor. 8 00:01:48,916 --> 00:01:51,119 El prisionero está asegurado y listo para transporte. 9 00:01:57,117 --> 00:01:59,608 Veo que le has tirado todo encima. 10 00:01:59,643 --> 00:02:02,378 Era necesario. Es extremadamente poderoso. 11 00:02:03,817 --> 00:02:07,612 Hemos tenido que cambiar su guardia tres veces, es muy... Persuasivo. 12 00:02:08,584 --> 00:02:10,359 Así que le removimos la lengua. 13 00:02:15,920 --> 00:02:18,069 ¡Grindelwald! ¡Grindelwald! 14 00:02:18,753 --> 00:02:22,295 ¡Grindelwald! ¡Grindelwald! 15 00:02:23,454 --> 00:02:26,995 ¡Grindelwald! ¡Grindelwald! 16 00:02:36,887 --> 00:02:38,989 La comunidad de magos de todo el mundo tiene... 17 00:02:39,024 --> 00:02:40,958 una gran deuda con usted, señora Presidenta. 18 00:02:40,993 --> 00:02:42,772 No lo subestimes. 19 00:02:45,990 --> 00:02:49,776 Señor Spielman, encontramos su varita escondida. 20 00:02:53,125 --> 00:02:54,382 ¿Abernathy? 21 00:02:55,891 --> 00:02:57,349 Y encontramos esto. 22 00:03:49,497 --> 00:03:51,419 ¿No más lengua de plata? 23 00:06:06,184 --> 00:06:08,670 Te has unido a una noble causa, amigo mío. 24 00:06:18,752 --> 00:06:22,644 Lo sé. Lo sé. Lo sé, Antonio. 25 00:06:28,922 --> 00:06:30,406 Tan necesitado. 26 00:07:35,922 --> 00:07:38,981 LONDRES, INGLATERRA 27 00:07:59,476 --> 00:08:02,491 MINISTERIO BRITÁNICO DE MAGIA 28 00:08:03,671 --> 00:08:06,270 TRES MESES DESPUÉS 29 00:08:39,672 --> 00:08:41,173 Están listos para ti, Newt. 30 00:08:43,873 --> 00:08:44,991 Leta... 31 00:08:47,239 --> 00:08:48,524 ¿Qué estás haciendo aquí? 32 00:08:48,774 --> 00:08:52,032 Theseus pensó que sería bueno si yo formaba parte de la familia del Ministerio. 33 00:08:53,076 --> 00:08:55,604 ¿Realmente dijo las palabras "familia del Ministerio"? 34 00:08:56,076 --> 00:08:57,830 Eso suena como a mi hermano. 35 00:09:15,579 --> 00:09:18,286 Theseus estuvo decepcionado de que no pudiste venir a cenar. 36 00:09:19,045 --> 00:09:20,925 En ninguna de las noches que te lo hemos pedido. 37 00:09:21,345 --> 00:09:22,823 Bueno, he estado ocupado. 38 00:09:23,145 --> 00:09:24,344 Es tu hermano, Newt. 39 00:09:24,513 --> 00:09:26,059 Le gusta pasar tiempo contigo. 40 00:09:27,246 --> 00:09:28,494 Y yo también. 41 00:09:34,146 --> 00:09:36,563 ¡Oye, tú! Sube, Pick. 42 00:09:38,046 --> 00:09:40,380 ¿Por qué te quieren tanto las criaturas extrañas? 43 00:09:40,381 --> 00:09:43,615 - Bueno, no hay criaturas extrañas... - ¡Sólo gente con ojos cerrados! 44 00:09:47,648 --> 00:09:50,964 ¿Cuánto tiempo estuviste detenido por decirle eso a Prendergast? 45 00:09:51,216 --> 00:09:53,269 Sabes, creo que fue un mes esa vez. 46 00:09:53,483 --> 00:09:55,334 Y puse una bomba de estiércol bajo su escritorio... 47 00:09:55,349 --> 00:09:56,945 para poder unirme a ti, ¿recuerdas? 48 00:10:03,650 --> 00:10:05,134 No, en realidad no recuerdo eso. 49 00:10:06,386 --> 00:10:07,419 Hola. 50 00:10:07,919 --> 00:10:11,343 Theseus. Estábamos hablando de que Newt vendría a cenar. 51 00:10:11,378 --> 00:10:12,758 ¿En serio? Bueno... 52 00:10:13,852 --> 00:10:15,265 Mira, antes de entrar ahí. 53 00:10:15,266 --> 00:10:15,842 Yo... 54 00:10:15,877 --> 00:10:17,596 Es mi quinto intento, Theseus. Conozco el formulario. 55 00:10:17,620 --> 00:10:19,875 Esto no va a ser como las otras veces. Esto es... 56 00:10:20,553 --> 00:10:23,644 Trata de mantener la mente abierta, ¿quieres? 57 00:10:24,420 --> 00:10:26,493 - Y tal vez sé un poco menos... - ¿Cómo yo? 58 00:10:28,288 --> 00:10:31,362 Bueno, no puede hacer daño. Vamos. Andando. 59 00:10:38,523 --> 00:10:40,129 Comienza la audiencia... 60 00:10:41,256 --> 00:10:46,207 Quieres poner fin a la prohibición de viajar al extranjero. ¿Por qué? 61 00:10:46,823 --> 00:10:48,822 Porque me gusta viajar al extranjero. 62 00:10:48,856 --> 00:10:52,362 Sujeto poco cooperativo y evasivo sobre... 63 00:10:52,397 --> 00:10:54,241 sus razones del último viaje al extranjero. 64 00:10:54,292 --> 00:10:55,735 Fue una excursión. 65 00:10:55,758 --> 00:10:59,225 Así que estaba recogiendo material para mi libro sobre bestias mágicas. 66 00:10:59,260 --> 00:11:00,657 Destruiste a la mitad de Nueva York. 67 00:11:00,681 --> 00:11:02,941 No, eso es realmente incorrecto en dos aspectos. 68 00:11:02,976 --> 00:11:04,297 ¡Newt! 69 00:11:06,259 --> 00:11:07,332 Señor Scamander... 70 00:11:07,393 --> 00:11:12,440 está claro que está frustrado y, francamente, nosotros también. 71 00:11:14,194 --> 00:11:18,006 En un espíritu de compromiso, nos gustaría hacerle una propuesta. 72 00:11:18,041 --> 00:11:19,316 ¿Qué tipo de propuesta? 73 00:11:19,696 --> 00:11:23,452 El Comité acordará levantar su prohibición de viajar, con una condición. 74 00:11:23,696 --> 00:11:25,239 Te unes al Ministerio. 75 00:11:26,363 --> 00:11:29,491 Específicamente, al Departamento de tu hermano. 76 00:11:32,597 --> 00:11:33,746 No. 77 00:11:35,664 --> 00:11:36,835 Ese no es mi tipo de... 78 00:11:37,264 --> 00:11:38,873 Theseus es el Auror... 79 00:11:39,264 --> 00:11:41,246 Creo que mis talentos están en otra parte. 80 00:11:41,281 --> 00:11:44,185 Señor Scamander. Los mundos mágicos y no... 81 00:11:44,220 --> 00:11:46,309 han estado en paz durante más de un siglo. 82 00:11:47,033 --> 00:11:49,726 Grindelwald quiere que se destruya esa paz. 83 00:11:49,761 --> 00:11:55,205 Y para algunos miembros de nuestra comunidad, su mensaje es muy seductor. 84 00:11:56,533 --> 00:11:59,783 Muchos sangres puras creen que es su derecho de nacimiento el gobernar... 85 00:12:00,766 --> 00:12:04,648 no sólo a nuestro mundo, sino también al mundo no mágico. 86 00:12:05,601 --> 00:12:07,945 Ellos ven a Grindelwald como su héroe, 87 00:12:08,001 --> 00:12:11,515 y Grindelwald ve a este chico... 88 00:12:11,969 --> 00:12:14,408 como un medio para que todo esto se haga realidad. 89 00:12:16,369 --> 00:12:19,410 Lo siento. Habla de Credence como si aún estuviera aquí. 90 00:12:20,604 --> 00:12:22,096 Sobrevivió, Newt. 91 00:12:24,204 --> 00:12:25,423 Todavía está vivo. 92 00:12:26,504 --> 00:12:28,207 Se fue de Nueva York hace meses. 93 00:12:28,404 --> 00:12:31,605 Está en algún lugar de Europa. Dónde exactamente, no lo sabemos, pero... 94 00:12:31,640 --> 00:12:33,728 ¿Y quieren que cace a Credence? 95 00:12:35,139 --> 00:12:36,170 ¿Para matarlo? 96 00:12:36,273 --> 00:12:38,818 El mismo Scamander de siempre. 97 00:12:41,073 --> 00:12:42,579 ¿Qué está haciendo él aquí? 98 00:12:42,607 --> 00:12:45,777 Aceptar el trabajo que eres demasiado blando para tú hacerlo. 99 00:12:49,641 --> 00:12:50,813 ¿Eso es todo? 100 00:12:55,475 --> 00:12:57,846 Documentación de viaje denegada. 101 00:13:00,876 --> 00:13:01,913 ¡Newt! 102 00:13:03,110 --> 00:13:05,041 ¿Crees que me gusta la idea de Grimmson más que a ti? 103 00:13:05,065 --> 00:13:07,206 Escucha, no quiero oír eso del fin justifica a los medios, Theseus. 104 00:13:07,210 --> 00:13:08,891 ¡Creo que vas a tener que sacar la cabeza de la arena! 105 00:13:08,910 --> 00:13:11,310 De acuerdo, bien, aquí vamos. Tan egoísta... Irresponsable... 106 00:13:11,377 --> 00:13:14,696 Ya sabes, llega el momento en que todo el mundo... 107 00:13:15,031 --> 00:13:17,918 todo el mundo va a tener que elegir un bando. Incluso tú. 108 00:13:19,077 --> 00:13:20,622 No me gustan los bandos. 109 00:13:25,046 --> 00:13:26,047 Newt. 110 00:13:26,713 --> 00:13:28,005 Newt. 111 00:13:32,947 --> 00:13:34,080 Ven aquí. 112 00:13:41,080 --> 00:13:42,471 Te estarán vigilando. 113 00:13:54,450 --> 00:13:55,617 Bueno, caballeros. 114 00:13:57,051 --> 00:13:59,517 Supongo que esto significa que yo tengo el trabajo. 115 00:14:07,685 --> 00:14:10,944 PARÍS, FRANCIA 116 00:14:48,890 --> 00:14:49,928 ¿Chérie? 117 00:14:53,257 --> 00:14:54,391 ¿Quién está ahí? 118 00:15:21,462 --> 00:15:24,648 Esto será conveniente después de una limpieza a fondo. 119 00:15:26,462 --> 00:15:28,531 Quiero que vayas al Circo ahora. 120 00:15:28,996 --> 00:15:30,579 Dale mi nota a Credence, 121 00:15:31,364 --> 00:15:32,982 comienza su viaje. 122 00:15:33,231 --> 00:15:36,286 Cuando hayamos ganado, huirán de las ciudades por millones. 123 00:15:36,731 --> 00:15:38,175 Ya han tenido su tiempo. 124 00:15:38,364 --> 00:15:40,687 No decimos esas cosas en voz alta. 125 00:15:40,898 --> 00:15:42,646 Sólo queremos libertad. 126 00:15:42,865 --> 00:15:44,949 Libertad para ser nosotros mismos. 127 00:15:44,998 --> 00:15:47,518 Para aniquilar a los no magos. 128 00:15:47,553 --> 00:15:49,545 No todos ellos. No a todos. 129 00:15:50,433 --> 00:15:52,073 No somos despiadados. 130 00:15:53,300 --> 00:15:56,376 Una bestia de carga siempre será necesaria. 131 00:15:56,493 --> 00:15:57,687 ¿Mamá? 132 00:15:59,716 --> 00:16:00,743 ¿Mamá? 133 00:17:04,509 --> 00:17:05,509 Ventus. 134 00:17:48,315 --> 00:17:49,513 Dumbledore. 135 00:17:52,216 --> 00:17:54,659 ¿Estaban las azoteas menos visibles, llenas entonces? 136 00:17:56,251 --> 00:17:58,786 Me gusta tener una vista. 137 00:17:59,818 --> 00:18:01,088 Nebulosas. 138 00:18:06,618 --> 00:18:07,642 ¿Qué tal estuvo? 139 00:18:07,752 --> 00:18:10,017 Siguen convencidos de que me enviaste a Nueva York. 140 00:18:10,486 --> 00:18:12,269 ¿Les dijiste que no lo hice? 141 00:18:12,353 --> 00:18:13,547 Sí. 142 00:18:14,013 --> 00:18:14,944 Buen día. 143 00:18:14,979 --> 00:18:16,244 A pesar de que si lo hiciste. 144 00:18:18,886 --> 00:18:21,339 Me dijiste dónde encontrar a ese Thunderbird traficado, Dumbledore. 145 00:18:21,363 --> 00:18:22,642 Sabías que yo lo llevaría a casa y... 146 00:18:22,654 --> 00:18:24,163 sabías que tendría que llevarlo a través de un puerto muggle. 147 00:18:24,187 --> 00:18:27,219 Bueno, siempre he sentido afinidad con los grandes pájaros mágicos... 148 00:18:27,288 --> 00:18:28,970 Hay una historia en mi familia... 149 00:18:29,221 --> 00:18:31,661 de que un ave fénix vendrá a cualquier Dumbledore... 150 00:18:31,955 --> 00:18:33,131 que lo necesite desesperadamente. 151 00:18:33,155 --> 00:18:38,422 Dicen que mi tatarabuelo tenía uno, pero que se fue volando cuando murió, 152 00:18:38,689 --> 00:18:39,855 para no volver ya nunca más. 153 00:18:40,289 --> 00:18:42,739 Con el debido respeto Profesor, no lo creo ni por un minuto. 154 00:18:42,823 --> 00:18:44,741 Por eso me hablaste del Thunderbird. 155 00:18:52,325 --> 00:18:54,264 Credence está en París, Newt. 156 00:18:54,759 --> 00:18:57,048 Está tratando de rastrear a su verdadera familia. 157 00:18:57,892 --> 00:18:58,935 Lo acepto. 158 00:18:59,359 --> 00:19:00,654 Has oído los rumores... 159 00:19:00,889 --> 00:19:02,050 ¿sobre quién es realmente? 160 00:19:02,260 --> 00:19:03,260 No. 161 00:19:10,662 --> 00:19:14,867 Los de sangre pura creen que es el último de una importante línea francesa, 162 00:19:17,262 --> 00:19:19,427 un bebé que todos creían perdido. 163 00:19:19,729 --> 00:19:22,169 - ¿No es el hermano de Leta? - Eso es lo que están murmurando. 164 00:19:22,996 --> 00:19:26,369 Sangre pura o no, sé que... 165 00:19:26,696 --> 00:19:29,428 Un Obscurus crece en la ausencia del amor... 166 00:19:29,563 --> 00:19:32,113 como un gemelo oscuro, un único amigo. 167 00:19:32,148 --> 00:19:35,976 Si Credence tiene un hermano o hermana de verdad que pueda ocupar su lugar, 168 00:19:36,531 --> 00:19:38,161 aún podría ser salvado. 169 00:19:39,265 --> 00:19:44,024 Dondequiera que Credence esté en París, está en riesgo o es un peligro para otros. 170 00:19:44,265 --> 00:19:47,321 Puede que aún no sepamos quién es, pero hay que encontrarlo. 171 00:19:48,932 --> 00:19:51,655 Y esperaba que fueras tú quien lo encontrara. 172 00:19:57,267 --> 00:19:58,418 ¿Qué es eso? 173 00:19:58,800 --> 00:20:02,866 La dirección de un viejo conocido mío. 174 00:20:03,635 --> 00:20:07,146 Una casa segura en París, reforzada con encantos. 175 00:20:07,181 --> 00:20:09,345 ¿Una casa segura? ¿Por qué necesitaría una casa segura en París? 176 00:20:09,369 --> 00:20:11,929 Espero que no la necesites, pero si las cosas en algún momento... 177 00:20:12,336 --> 00:20:14,879 se ponen terriblemente mal, es bueno tener un lugar a donde ir. 178 00:20:14,903 --> 00:20:17,225 Ya sabes, para una taza de té. 179 00:20:17,503 --> 00:20:20,113 No, no, no, absolutamente no. 180 00:20:20,704 --> 00:20:23,085 Me prohíben los viajes al extranjero, Dumbledore. 181 00:20:23,171 --> 00:20:26,149 Si dejo el país, me pondrán en Azkaban y tirarían la llave. 182 00:20:26,172 --> 00:20:27,858 ¿Sabes por qué te admiro, Newt? 183 00:20:27,905 --> 00:20:28,905 ¿Qué? 184 00:20:29,339 --> 00:20:31,448 ¿Más quizás, que a cualquier otro hombre que conozca? 185 00:20:33,773 --> 00:20:38,129 No buscas poder o popularidad. 186 00:20:38,406 --> 00:20:41,776 Tú simplemente preguntas, ¿está bien la cosa? 187 00:20:45,006 --> 00:20:47,187 Si lo está, lo haces, y sin importar el costo. 188 00:20:48,040 --> 00:20:50,317 Eso está muy bien, Dumbledore, pero, perdóname por preguntar, 189 00:20:50,341 --> 00:20:51,685 ¿por qué no puedes ir tú? 190 00:20:57,709 --> 00:20:59,791 No puedo actuar contra Grindelwald. 191 00:21:03,309 --> 00:21:04,589 Tienes que ser tú. 192 00:21:11,277 --> 00:21:12,830 Bueno, no puedo culparte, 193 00:21:12,910 --> 00:21:15,863 en tu lugar, yo también me negaría. 194 00:21:15,898 --> 00:21:16,898 - ¿Qué...? - Es tarde. 195 00:21:17,245 --> 00:21:18,908 - Buenas noches, Newt. - Espera. ¡No! 196 00:21:20,594 --> 00:21:21,594 Vamos. 197 00:21:36,482 --> 00:21:37,733 Dumbledore. 198 00:22:42,957 --> 00:22:43,957 ¡Bunty! 199 00:22:46,750 --> 00:22:47,750 ¡Bunty! 200 00:22:50,770 --> 00:22:54,081 Bunty, Bunty, los Nifflers bebés están sueltos otra vez. 201 00:23:06,060 --> 00:23:07,060 Bien hecho. 202 00:23:07,460 --> 00:23:08,363 Lo siento mucho, Newt. 203 00:23:08,427 --> 00:23:10,403 Deben haber forzado la cerradura mientras limpiaba a los Augurey. 204 00:23:10,427 --> 00:23:11,427 No te preocupes. 205 00:23:17,995 --> 00:23:21,238 He alimentado a casi todo el mundo, Pinky ha recibido sus gotas para la nariz, y... 206 00:23:21,262 --> 00:23:21,997 ¿Y Elsie? 207 00:23:22,162 --> 00:23:23,906 Los excrementos de Elsie son casi normales de nuevo. 208 00:23:23,930 --> 00:23:24,930 Maravilloso. 209 00:23:25,663 --> 00:23:28,989 Ya puedes fichar tu salida... 210 00:23:31,530 --> 00:23:34,345 - Te dije que me dejaras el Kelpie a mí. - Esa herida necesita más ungüento. 211 00:23:34,369 --> 00:23:36,384 No quiero que pierdas los dedos por ello. 212 00:23:45,866 --> 00:23:48,797 En serio, vete a casa, Bunty. 213 00:23:50,167 --> 00:23:51,389 Debes estar exhausta. 214 00:23:51,424 --> 00:23:53,207 Sabes que el Kelpie es más fácil con dos. 215 00:23:58,467 --> 00:24:00,316 ¿Quizás deberías quitarte la camisa? 216 00:24:02,535 --> 00:24:05,810 No te preocupes, me secaré lo suficientemente rápido. 217 00:24:47,607 --> 00:24:49,580 Alguien necesitaba desahogarse un poco. 218 00:24:49,907 --> 00:24:51,177 ¿Ungüento, Bunty? 219 00:24:57,810 --> 00:25:00,793 Si vuelves a morder a Bunty, habrá problemas, señor. 220 00:25:03,744 --> 00:25:06,265 - ¿Qué fue eso? - No lo sé. 221 00:25:09,078 --> 00:25:10,924 Pero quiero que te vayas a casa ahora, Bunty. 222 00:25:10,959 --> 00:25:11,959 ¿Llamo al Ministerio? 223 00:25:11,991 --> 00:25:14,323 No, quiero que te vayas a casa. Por favor. 224 00:25:22,979 --> 00:25:24,272 Si pudieras dármelo... 225 00:25:24,979 --> 00:25:26,411 Cariño, si pudieras dármelo. 226 00:25:26,780 --> 00:25:30,704 - A él no le importa. Espera un momento. - Si pudieras dármelo, cariño. 227 00:25:36,381 --> 00:25:38,462 Oye... 228 00:25:38,481 --> 00:25:41,903 ¡Newt! Ven aquí, maníaco. 229 00:25:42,848 --> 00:25:44,996 Esperamos que no te importe, Newt. Nos dejamos entrar... 230 00:25:45,020 --> 00:25:47,849 ¡Está lloviendo ahí afuera, gatos y perros! 231 00:25:48,217 --> 00:25:49,353 ¡Londres es frío! 232 00:25:49,388 --> 00:25:51,008 ¡Pero se suponía que habías olvidado! 233 00:25:51,083 --> 00:25:54,687 ¡Lo sé! No funcionó, amigo. 234 00:25:54,722 --> 00:25:57,720 Quiero decir, tú lo dijiste, la poción sólo borra a los malos recuerdos. 235 00:25:57,955 --> 00:25:59,026 No tenía ninguno. 236 00:25:59,061 --> 00:26:01,677 Es decir, no me malinterpretes, tuve algunos raros... 237 00:26:01,678 --> 00:26:02,788 y unos aterradores... 238 00:26:02,851 --> 00:26:04,348 pero, este ángel... 239 00:26:05,051 --> 00:26:08,844 este ángel de aquí, me puso al tanto de todas las partes malas. 240 00:26:08,879 --> 00:26:11,134 Y aquí estamos, supongo. 241 00:26:12,721 --> 00:26:14,101 ¡Esto es maravilloso! 242 00:26:17,621 --> 00:26:20,212 ¿Es... Tina? 243 00:26:21,622 --> 00:26:22,719 ¿Tina? 244 00:26:24,655 --> 00:26:26,747 Sólo somos nosotros, cariño. 245 00:26:27,822 --> 00:26:29,007 Yo y Jacob. 246 00:26:30,955 --> 00:26:32,585 ¿Por qué no nos preparo algo de cenar? 247 00:26:32,620 --> 00:26:33,685 ¡Si! 248 00:26:39,924 --> 00:26:41,610 Tina y yo no nos hablamos. 249 00:26:42,757 --> 00:26:43,450 ¿Por qué? 250 00:26:43,485 --> 00:26:46,616 Bueno, ya sabes, se enteró de lo de Jacob y... 251 00:26:46,651 --> 00:26:48,417 Yo estaba con él y a ella no le gustaba, 252 00:26:48,491 --> 00:26:49,837 a causa de la "ley". 253 00:26:50,525 --> 00:26:54,399 No se permite, no se permite salir con No Magos, 254 00:26:54,434 --> 00:26:57,101 no se te permite casarte con ellos, y bla, bla, bla. 255 00:26:57,892 --> 00:27:01,481 Bueno, de todos modos estaba muy nerviosa, por tu culpa. 256 00:27:01,927 --> 00:27:02,624 ¿Yo? 257 00:27:02,859 --> 00:27:04,454 Sí, por ti, Newt. 258 00:27:04,689 --> 00:27:06,227 Salió en Spellbound. 259 00:27:06,627 --> 00:27:09,019 Aquí, la traje para ti. 260 00:27:12,894 --> 00:27:16,374 Newt Scamander con su prometida, Leta Lestrange... 261 00:27:16,709 --> 00:27:18,852 hermano Theseus y mujer desconocida. 262 00:27:19,761 --> 00:27:21,999 No. Theseus se va a casar con Leta, no yo. 263 00:27:26,605 --> 00:27:27,605 Querido. 264 00:27:28,920 --> 00:27:29,920 Bueno... 265 00:27:30,789 --> 00:27:35,627 Así que Tina leyó eso, y empezó a salir con otra persona. 266 00:27:36,765 --> 00:27:38,974 Es un Auror. Se llama Aquiles Tolliver. 267 00:27:39,009 --> 00:27:40,158 ¿Tolliver? 268 00:27:46,766 --> 00:27:50,613 De todos modos... Estamos muy emocionados de estar aquí, Newt. 269 00:27:50,648 --> 00:27:53,271 Este es un viaje especial para nosotros. 270 00:27:53,900 --> 00:27:56,388 Verás, Jacob y yo, 271 00:27:57,601 --> 00:27:59,086 nos vamos a casar. 272 00:28:01,868 --> 00:28:03,680 ¡Me voy a casar con Jacob! 273 00:28:11,369 --> 00:28:13,217 Le has encantado, ¿verdad? 274 00:28:14,302 --> 00:28:15,544 ¿Qué? 275 00:28:16,943 --> 00:28:18,327 No lo he hecho. 276 00:28:18,603 --> 00:28:20,427 ¿Quieres dejar de leer mi mente? 277 00:28:20,462 --> 00:28:22,805 Queenie, lo trajiste aquí en contra de su voluntad. 278 00:28:23,238 --> 00:28:25,620 Esa es una acusación escandalosa. 279 00:28:25,655 --> 00:28:28,223 Míralo. Sólo está feliz. 280 00:28:28,324 --> 00:28:29,337 Tan feliz. 281 00:28:29,371 --> 00:28:31,022 Entonces, no te importará si... 282 00:28:33,558 --> 00:28:34,558 ¡Por favor, no lo hagas! 283 00:28:34,705 --> 00:28:36,999 Queenie, no tienes nada que temer si quiere casarse. 284 00:28:37,034 --> 00:28:39,872 Podemos levantar el encanto... Y él mismo nos lo confirmará. 285 00:28:50,175 --> 00:28:51,644 ¿Qué tienes ahí? 286 00:28:51,879 --> 00:28:54,394 ¿Qué va a hacer? ¿Qué va a hacer con eso, señor Scamander? 287 00:28:55,875 --> 00:28:57,038 Surgito. 288 00:29:07,578 --> 00:29:09,732 Felicitaciones por tu compromiso, Jacob. 289 00:29:09,845 --> 00:29:11,150 Espera, ¿qué? 290 00:29:15,079 --> 00:29:17,374 Ay no, no lo hiciste. 291 00:29:19,879 --> 00:29:22,037 Queen. Un segundo. 292 00:29:23,512 --> 00:29:24,512 ¡Queenie! 293 00:29:25,446 --> 00:29:26,874 Me alegro mucho de verte. 294 00:29:27,209 --> 00:29:28,491 ¿Dónde diablos estoy ahora? 295 00:29:28,726 --> 00:29:29,726 En Londres. 296 00:29:31,018 --> 00:29:32,787 ¡Siempre quise venir aquí! 297 00:29:33,648 --> 00:29:34,648 ¡Queenie! 298 00:29:38,356 --> 00:29:40,007 Queenie, cariño. 299 00:29:40,482 --> 00:29:42,232 Bueno, tengo curiosidad, ¿cuándo ibas a despertarme? 300 00:29:42,256 --> 00:29:43,456 ¿Después de tener cinco hijos? 301 00:29:46,982 --> 00:29:49,040 ¿Por qué está mal el querer casarse contigo? 302 00:29:49,234 --> 00:29:49,960 De acuerdo. 303 00:29:49,995 --> 00:29:51,306 ¿Querer tener una familia? 304 00:29:52,616 --> 00:29:55,216 Sólo quiero lo que todos tienen, eso es todo. 305 00:29:57,185 --> 00:29:59,074 De acuerdo, espera. 306 00:29:59,109 --> 00:30:01,063 Ya hablamos de esto como un millón de veces. 307 00:30:01,298 --> 00:30:02,660 Si nos casamos y se enteran... 308 00:30:02,685 --> 00:30:04,365 te van a meter en la cárcel, cariño. 309 00:30:04,400 --> 00:30:05,949 No puedo aceptar eso. 310 00:30:07,219 --> 00:30:09,717 No les gusta que gente como yo se case con gente como tú. 311 00:30:09,719 --> 00:30:12,693 No soy un mago. Sólo soy yo. 312 00:30:12,786 --> 00:30:17,317 Son muy progresistas aquí, y nos dejarán casarnos apropiadamente. 313 00:30:17,352 --> 00:30:19,334 Cariño, no necesitas encantarme. 314 00:30:20,521 --> 00:30:22,102 ¡Ya estoy encantado! 315 00:30:23,088 --> 00:30:25,086 Te amo tanto. 316 00:30:25,122 --> 00:30:26,524 - ¿Si? - Sí. 317 00:30:27,789 --> 00:30:30,817 Pero no puedo permitir que arriesgues todo así, ¿sabes? 318 00:30:30,852 --> 00:30:32,625 No nos das otra opción, cariño. 319 00:30:35,389 --> 00:30:37,137 Tú no me das otra opción. 320 00:30:37,622 --> 00:30:40,490 Uno de nosotros tenía que ser valiente, y tú estabas siendo un cobarde. 321 00:30:42,923 --> 00:30:43,985 ¿Estaba siendo un cobarde? 322 00:30:44,991 --> 00:30:46,764 Si yo soy un cobarde, tú eres una... 323 00:30:49,158 --> 00:30:50,328 ¡Loca! 324 00:30:51,625 --> 00:30:52,891 Yo no lo dije... 325 00:30:53,392 --> 00:30:54,276 No tenías que hacerlo. 326 00:30:54,359 --> 00:30:56,027 No, no quise decir eso, cariño. 327 00:30:57,259 --> 00:30:58,432 Sí, eso querías. 328 00:30:59,560 --> 00:31:00,560 ¡No! 329 00:31:00,726 --> 00:31:02,140 Iré a ver a mi hermana. 330 00:31:03,326 --> 00:31:04,149 Bien. Ve a ver a tu hermana. 331 00:31:04,226 --> 00:31:05,645 - Bien. - ¡No! ¡Espera! 332 00:31:05,960 --> 00:31:08,667 ¡Queenie! ¡No! ¡Queenie! 333 00:31:10,528 --> 00:31:12,075 No quise decir eso. 334 00:31:14,462 --> 00:31:16,030 No dije nada. 335 00:31:29,730 --> 00:31:31,342 Papyrus Reparo. 336 00:31:35,660 --> 00:31:37,754 PARÍS 337 00:31:41,866 --> 00:31:44,836 Mi querida Queenie, es una hermosa ciudad. 338 00:31:45,166 --> 00:31:47,433 Estoy pensando en ti, Tina. 339 00:31:53,733 --> 00:31:55,006 Oye, ¿Newt? 340 00:31:55,133 --> 00:31:58,105 Aquí abajo, Jacob. Estaré contigo en un segundo. 341 00:32:02,802 --> 00:32:04,148 Tengo mis propios problemas. 342 00:32:11,234 --> 00:32:13,999 ¡BUNTY! NO OLVIDES DARLE SUS PÍLDORAS A PATRICK 343 00:32:29,306 --> 00:32:30,935 Queenie dejó una postal. 344 00:32:31,239 --> 00:32:33,273 Tina está en París, buscando a Credence. 345 00:32:33,373 --> 00:32:34,373 ¡Genio! 346 00:32:34,473 --> 00:32:36,055 Queenie va a ir directo a Tina. 347 00:32:36,340 --> 00:32:38,047 ¡De acuerdo, nos vamos a Francia, amigo! 348 00:32:38,207 --> 00:32:39,450 Espera un momento. Iré por mi chaqueta. 349 00:32:39,474 --> 00:32:40,537 Ya la tengo aquí. 350 00:32:49,309 --> 00:32:50,309 Hermoso. 351 00:32:52,496 --> 00:32:56,468 BUNTY, ME FUÍ A PARÍS. ME HE LLEVADO A NIFFLERS CONMIGO. NEWT. 352 00:34:09,386 --> 00:34:10,387 Nagini. 353 00:34:16,553 --> 00:34:17,680 Credence. 354 00:34:20,588 --> 00:34:22,466 Creo que sé dónde está. 355 00:34:29,056 --> 00:34:30,457 Nos escapamos esta noche. 356 00:34:30,590 --> 00:34:31,590 Oye. 357 00:34:37,590 --> 00:34:39,977 Te he dicho que te mantengas alejado de ella, chico. 358 00:34:40,556 --> 00:34:42,409 ¿Dije que podías tomarte un descanso? 359 00:34:43,490 --> 00:34:44,820 Limpia al Kappa. 360 00:34:46,824 --> 00:34:48,075 ¡Y tú, prepárate! 361 00:35:00,994 --> 00:35:05,147 A continuación, en nuestro pequeño espectáculo de fenómenos y rarezas... 362 00:35:05,695 --> 00:35:07,851 Les presento a ustedes a... 363 00:35:08,261 --> 00:35:10,042 ¡una Maledictus! 364 00:35:13,461 --> 00:35:16,606 Una vez atrapada en las selvas de Indonesia, 365 00:35:17,196 --> 00:35:20,311 ella es portadora de una maldición de sangre. 366 00:35:21,397 --> 00:35:26,049 Tales sub-seres están destinados, a través del curso de sus vidas... 367 00:35:26,097 --> 00:35:29,429 a convertirse permanentemente en bestias. 368 00:35:32,164 --> 00:35:37,193 Pero mírenla. Tan hermosa, ¿sí? 369 00:35:38,498 --> 00:35:40,759 Tan deseable. 370 00:35:41,165 --> 00:35:45,657 Pero pronto estará atrapada para siempre en un cuerpo muy diferente. 371 00:35:47,266 --> 00:35:49,296 Cada noche, cuando duerme... 372 00:35:49,366 --> 00:35:50,940 Damas y caballeros... 373 00:35:52,033 --> 00:35:55,266 Se ve obligada a convertirse en... 374 00:36:02,701 --> 00:36:05,397 Se ve obligada a convertirse en... 375 00:36:09,937 --> 00:36:13,067 Se ve obligada a convertirse en... 376 00:36:22,138 --> 00:36:25,923 Con el tiempo, no podrá volver a transformarse de vuelta. 377 00:36:28,205 --> 00:36:32,857 Quedará atrapada para siempre en el cuerpo de una serpiente. 378 00:37:06,010 --> 00:37:07,092 ¡Credence! 379 00:37:16,245 --> 00:37:17,439 ¡Empaquen todo! 380 00:37:17,578 --> 00:37:19,774 París se acabó para nosotros. 381 00:37:49,383 --> 00:37:51,701 El chico con el Maledictus, ¿qué sabes de él? 382 00:37:55,751 --> 00:37:57,252 Está buscando a su madre. 383 00:37:57,518 --> 00:38:00,031 Todos mis fenómenos creen que pueden irse a casa. 384 00:38:03,052 --> 00:38:04,333 De acuerdo, vámonos. 385 00:38:21,421 --> 00:38:25,054 Mire, creo que ambos estuvimos en el Circo por la misma razón, Monsieur... 386 00:38:25,422 --> 00:38:27,438 Kama. Yusuf Kama. 387 00:38:28,655 --> 00:38:30,193 Y cree bien. 388 00:38:30,228 --> 00:38:32,198 - ¿Para qué quiere a Credence? - Para lo mismo que usted. 389 00:38:32,222 --> 00:38:33,010 ¿Qué es? 390 00:38:33,145 --> 00:38:35,288 Para probar quién es realmente el chico. 391 00:38:38,891 --> 00:38:41,092 Si los rumores de su identidad son correctos... 392 00:38:41,093 --> 00:38:42,147 él y yo estamos... 393 00:38:42,182 --> 00:38:44,977 distantemente emparentados. 394 00:38:46,158 --> 00:38:48,301 Soy el último macho de mi linaje de sangre pura. 395 00:38:48,336 --> 00:38:50,617 Y pues, si los rumores son correctos, es él. 396 00:38:52,759 --> 00:38:56,749 ¿Ha leído Las Predicciones de Tycho Dodonus? 397 00:38:57,192 --> 00:39:00,846 Sí. Pero eso es poesía, no pruebas. 398 00:39:04,061 --> 00:39:06,172 Si pudiera mostrarle algo mejor... 399 00:39:07,528 --> 00:39:11,214 más concreto, algo que pruebe quién es... 400 00:39:11,529 --> 00:39:14,675 ¿Le dejarían vivir los Ministerios de Europa y Estados Unidos? 401 00:39:16,429 --> 00:39:17,679 Puede que sí. 402 00:39:19,695 --> 00:39:20,883 Entonces, venga conmigo. 403 00:39:45,866 --> 00:39:46,980 Así que... 404 00:39:50,468 --> 00:39:52,278 Credence Barebone. 405 00:39:54,668 --> 00:39:57,844 Casi destruido por la mujer que lo crió. 406 00:39:58,701 --> 00:40:01,500 Pero ahora busca a la madre que lo parió. 407 00:40:02,436 --> 00:40:04,456 Está desesperado por una familia. 408 00:40:05,036 --> 00:40:06,861 Está desesperado por amor. 409 00:40:08,169 --> 00:40:11,144 Él es la clave de nuestra victoria. 410 00:40:11,537 --> 00:40:13,739 Bueno, sabemos dónde está el chico, ¿no? 411 00:40:15,138 --> 00:40:18,513 - ¿Por qué no lo agarramos y nos vamos? - Debe venir a mí libremente... 412 00:40:18,904 --> 00:40:20,486 Y lo hará. 413 00:40:21,872 --> 00:40:25,652 El camino ha sido trazado, y él lo está siguiendo. 414 00:40:27,739 --> 00:40:30,204 El rastro que lo llevará hasta mí, 415 00:40:30,972 --> 00:40:34,850 y la extraña y gloriosa verdad de quién es. 416 00:40:34,885 --> 00:40:36,270 ¿Por qué es tan importante? 417 00:40:43,741 --> 00:40:48,247 ¿Quién representa la mayor amenaza para nuestra causa? 418 00:40:49,075 --> 00:40:50,498 Albus Dumbledore. 419 00:40:50,675 --> 00:40:54,752 Si te pidiera que fueras a la escuela, donde está... 420 00:40:54,787 --> 00:40:59,159 escondiéndose y lo mates, ¿lo harías por mí, Krall? 421 00:41:05,278 --> 00:41:07,680 Credence es la única entidad viva... 422 00:41:09,478 --> 00:41:10,993 que puede matarlo. 423 00:41:12,779 --> 00:41:14,818 ¿De verdad crees que pueda matar al gran? 424 00:41:17,646 --> 00:41:19,709 ¿Matar a Albus Dumbledore? 425 00:41:20,313 --> 00:41:21,816 Sé que puede. 426 00:41:23,013 --> 00:41:26,566 ¿Pero estarás con nosotros cuando eso suceda, Krall? 427 00:41:30,115 --> 00:41:31,311 ¿Lo harás? 428 00:41:43,315 --> 00:41:45,604 Jacob, ese hombre con el que Tina ha estado saliendo... 429 00:41:45,615 --> 00:41:47,270 No te preocupes, te va a ver... 430 00:41:47,316 --> 00:41:48,996 y nos verá a los cuatro juntos y será... 431 00:41:49,050 --> 00:41:51,159 como en Nueva York otra vez. No te preocupes por eso. 432 00:41:51,183 --> 00:41:53,560 - Sí, pero es un Auror, Queenie lo dijo. - Sí, es un Auror. ¿Y qué? 433 00:41:53,584 --> 00:41:55,147 No te preocupes por él. 434 00:41:58,118 --> 00:42:00,862 ¿Qué crees que debería decirle si la veo? 435 00:42:02,852 --> 00:42:06,169 Bueno, es mejor no planear estás cosas. 436 00:42:06,553 --> 00:42:09,852 Sabes, dile lo que sea que te venga en el momento. 437 00:42:14,419 --> 00:42:17,040 Tiene los ojos como una salamandra. 438 00:42:17,819 --> 00:42:19,068 No le digas eso. 439 00:42:21,856 --> 00:42:26,094 No, mira, dile que la extrañaste. 440 00:42:26,129 --> 00:42:30,626 Sí, y luego viniste hasta París sólo para encontrarla. 441 00:42:31,057 --> 00:42:32,220 A ella le encantará eso. 442 00:42:32,290 --> 00:42:37,229 Y luego, dile que estás perdiendo el sueño por pensar en ella. 443 00:42:38,723 --> 00:42:41,024 No digas nada sobre las salamandras, ¿de acuerdo? 444 00:42:41,059 --> 00:42:42,277 - Bien. - De acuerdo. 445 00:42:42,592 --> 00:42:46,653 Oye, oye. Todo va a estar bien. 446 00:42:47,359 --> 00:42:48,742 Estamos juntos en esto, amigo. 447 00:42:48,892 --> 00:42:52,448 De acuerdo, voy a ayudarte. Te ayudaré a encontrar a Tina y a Queenie, 448 00:42:53,559 --> 00:42:55,978 y todos seremos felices de nuevo. Como en los viejos tiempos. 449 00:42:55,992 --> 00:42:57,262 ¿Quién es este tipo? 450 00:42:58,860 --> 00:43:01,856 Es la única forma en que puedo dejar el país sin documentación. 451 00:43:02,160 --> 00:43:04,585 Ahora, no sufres de mareos por el movimiento, ¿verdad? 452 00:43:05,160 --> 00:43:06,897 No me va bien en los barcos, Newt. 453 00:43:07,662 --> 00:43:08,609 Estarás bien. 454 00:43:08,644 --> 00:43:11,000 Mueve tus muñones, ¡partimos en un minuto! 455 00:43:12,595 --> 00:43:13,950 Cincuenta galeones. 456 00:43:13,985 --> 00:43:14,985 No, acordamos treinta. 457 00:43:15,563 --> 00:43:16,855 Treinta para ir a Francia, 458 00:43:17,129 --> 00:43:19,567 y veinte para no decirle a nadie que he visto... 459 00:43:19,568 --> 00:43:22,352 a Newt Scamander salir del país ilegalmente. 460 00:43:23,896 --> 00:43:25,430 El precio de la fama, amigo. 461 00:43:30,229 --> 00:43:31,287 Diez segundos. 462 00:43:32,100 --> 00:43:32,891 Ocho. 463 00:43:32,999 --> 00:43:33,999 Jacob. 464 00:43:34,066 --> 00:43:35,076 Siete. 465 00:43:36,499 --> 00:43:37,499 Seis. 466 00:43:40,400 --> 00:43:41,501 Cuatro. 467 00:43:42,367 --> 00:43:43,367 Tres. 468 00:43:44,033 --> 00:43:46,380 Dos. Uno. 469 00:43:56,201 --> 00:43:57,931 No me gustó ese Portkey, Newt. 470 00:43:58,169 --> 00:43:59,369 Eso es lo que sigues diciendo. 471 00:43:59,969 --> 00:44:00,987 Sígueme. 472 00:44:07,970 --> 00:44:08,970 Confundus. 473 00:44:14,036 --> 00:44:15,648 Vamos. Eso desaparecerá en unos minutos. 474 00:44:27,506 --> 00:44:29,991 Appare vestigium. 475 00:44:35,239 --> 00:44:36,510 Accio Niffler... 476 00:44:37,273 --> 00:44:40,289 Ponte a buscar. ¡Oye! Ponte a buscar. 477 00:44:44,240 --> 00:44:45,511 Eso es un Kappa. 478 00:44:46,040 --> 00:44:48,022 Es un demonio acuático japonés. 479 00:44:52,710 --> 00:44:53,710 ¿Tina? 480 00:44:54,610 --> 00:44:55,610 ¡¿Tina?! 481 00:45:02,344 --> 00:45:03,455 ¿Qué has encontrado? 482 00:45:07,844 --> 00:45:10,216 Y ahora estamos lamiendo el suelo. 483 00:45:23,761 --> 00:45:25,179 Revelio. 484 00:45:27,647 --> 00:45:29,670 Newt... ¿Qué hizo eso? 485 00:45:30,281 --> 00:45:31,524 Eso es un Zouwu. 486 00:45:34,315 --> 00:45:38,377 Es una criatura china. Son increíblemente rápidos e increíblemente poderosos. 487 00:45:38,583 --> 00:45:40,586 Pueden viajar miles de millas en un día... 488 00:45:41,183 --> 00:45:44,893 y este podría llevarte de una parte de París a la otra, de un sólo salto. 489 00:45:48,883 --> 00:45:50,123 Buen chico. 490 00:45:51,550 --> 00:45:54,641 Jacob, ella estuvo aquí. Tina se paró aquí. 491 00:45:55,350 --> 00:45:57,790 Tiene unos pies increíblemente estrechos, ¿te has dado cuenta? 492 00:45:59,550 --> 00:46:00,870 No puedo decir que lo haya hecho. 493 00:46:05,320 --> 00:46:06,960 Entonces, alguien se acercó a ella. 494 00:46:18,688 --> 00:46:20,128 Avenseguim. 495 00:46:24,988 --> 00:46:26,471 - Sigue esa pluma. - ¿Qué? 496 00:46:26,590 --> 00:46:28,190 - Jacob, sigue la pluma. - Sigo la pluma. 497 00:46:29,023 --> 00:46:31,802 ¿Dónde está él? Accio Niffler. 498 00:46:39,724 --> 00:46:40,724 ¡Suelta el cubo! 499 00:47:18,997 --> 00:47:20,992 Bienvenida al Ministerio de Asuntos Mágicos. 500 00:47:21,198 --> 00:47:24,437 Lo siento, no sé lo que acabas de decir. 501 00:47:24,564 --> 00:47:28,979 Bienvenida al Ministerio de Magia francés. ¿Cuál es su asunto, por favor? 502 00:47:30,031 --> 00:47:33,792 Necesito hablar con Tina Goldstein. 503 00:47:33,798 --> 00:47:39,125 Es una Auror estadounidense trabajando en un caso aquí. 504 00:47:43,700 --> 00:47:45,368 No tenemos a Tina Goldstein aquí. 505 00:47:46,367 --> 00:47:49,373 No, es... Lo siento, debe de haber algún tipo de error. 506 00:47:49,408 --> 00:47:51,781 Mira, sé que está en París, me envió una postal. 507 00:47:52,134 --> 00:47:54,587 La traje, puedo mostrártela. ¿Tal vez tú? 508 00:47:54,635 --> 00:47:57,213 ¿Puedas ayudarme a encontrarla aquí? Está justo aquí dentro. 509 00:47:57,468 --> 00:47:58,495 ¡Conejos! 510 00:47:58,902 --> 00:48:00,627 ¡Si puedes esperar un momento! 511 00:48:00,668 --> 00:48:03,768 Sé que está por aquí en alguna parte. Definitivamente la empaqué. ¿Dónde? 512 00:48:04,602 --> 00:48:05,602 Un segundo. 513 00:48:09,769 --> 00:48:11,033 Por favor, Madame. 514 00:48:42,841 --> 00:48:44,284 ¿Podríamos al menos detenernos a tomar un café, o? 515 00:48:44,308 --> 00:48:45,508 Ahora no, Jacob. 516 00:48:45,509 --> 00:48:48,191 Un chocolate, sólo un segundo. 517 00:48:52,209 --> 00:48:53,740 Por aquí. Vamos. 518 00:48:54,342 --> 00:48:57,707 ¿Un chocolate? ¿Medio croissant, o como un bombón? 519 00:48:57,742 --> 00:48:58,863 Por aquí. 520 00:49:04,144 --> 00:49:05,239 ¡Jacob! 521 00:49:19,378 --> 00:49:20,495 ¿Jacob? 522 00:50:06,686 --> 00:50:07,686 ¿Madame? 523 00:50:15,855 --> 00:50:16,906 ¿Está bien, Madame? 524 00:51:03,528 --> 00:51:04,528 Ella está en casa. 525 00:51:42,033 --> 00:51:43,405 ¿Quién está ahí? 526 00:51:48,334 --> 00:51:50,562 Su hijo, Madame. 527 00:51:50,768 --> 00:51:51,933 ¿Quién eres tú? 528 00:51:52,001 --> 00:51:53,274 ¿Eres Irma? 529 00:51:55,068 --> 00:51:57,222 ¿Eres...? ¿Eres Irma Dugard? 530 00:51:58,501 --> 00:52:02,850 Lo siento. Tu nombre está en mi documento de adopción. 531 00:52:04,902 --> 00:52:06,394 ¿Esto tiene sentido? 532 00:52:08,502 --> 00:52:10,535 Me entregaste a la señora Barebone en Nueva York. 533 00:52:30,306 --> 00:52:31,847 No soy tu madre. 534 00:52:32,306 --> 00:52:34,293 Yo sólo era una sirvienta. 535 00:52:37,942 --> 00:52:40,134 Eras un bebé tan hermoso. 536 00:52:42,742 --> 00:52:44,790 Y eres un hombre aún más hermoso. 537 00:52:55,509 --> 00:52:58,129 Te he echado de menos. 538 00:52:58,509 --> 00:53:00,072 ¿Por qué no me quisieron? 539 00:53:04,611 --> 00:53:07,530 ¿Pero por qué está tu nombre en mi documento de adopción? 540 00:53:08,078 --> 00:53:10,306 Te llevé a ver a la señora Barebone. 541 00:53:11,179 --> 00:53:15,006 Porque se suponía que debía cuidarte. 542 00:55:22,597 --> 00:55:23,765 Ella está muerta. 543 00:55:26,764 --> 00:55:28,284 ¿Cómo se lo tomó el chico? 544 00:55:29,931 --> 00:55:31,441 Es sensible. 545 00:55:33,532 --> 00:55:36,131 El Ministerio no estará contento cuando les diga que he fallado. 546 00:55:37,399 --> 00:55:39,588 - Conocen mi reputación... - Escúchame... 547 00:55:39,666 --> 00:55:43,335 La desaprobación de los cobardes, es un elogio a los valientes. 548 00:55:44,332 --> 00:55:49,283 Tu nombre será escrito en gloria, cuando los magos gobiernen al mundo. 549 00:55:50,233 --> 00:55:52,922 Y el tiempo corre más rápido. 550 00:55:53,567 --> 00:55:55,598 Tú vigila a Credence. 551 00:55:55,901 --> 00:55:57,121 Mantenlo a salvo. 552 00:55:58,370 --> 00:56:00,089 Por el bien común. 553 00:56:01,603 --> 00:56:03,048 Por el bien común. 554 00:56:03,709 --> 00:56:05,481 - ¿Cómo? - Dime. 555 00:56:06,204 --> 00:56:07,947 ¿Sabes lo que extraño de Queenie? 556 00:56:10,737 --> 00:56:11,737 Todo. 557 00:56:14,304 --> 00:56:16,664 Incluso extraño las cosas que me volvían loco. 558 00:56:17,004 --> 00:56:18,669 Como la lectura de la mente. 559 00:56:25,039 --> 00:56:26,689 Tuve suerte de tener a alguien como ella... 560 00:56:26,706 --> 00:56:29,922 tan siquiera interesada en algo de lo que pensaba. 561 00:56:31,874 --> 00:56:33,114 ¿Entiendes lo que quiero decir? 562 00:56:34,640 --> 00:56:35,640 ¿Perdón? 563 00:56:40,808 --> 00:56:42,287 Estaba diciendo, ¿estás seguro de que? 564 00:56:42,308 --> 00:56:44,108 ¿El tipo está aquí, al que estamos buscando? 565 00:56:44,508 --> 00:56:46,614 Definitivamente. La pluma lo dice. 566 00:57:17,214 --> 00:57:19,443 - ¿Es ese el tipo que estamos buscando? - Sí. 567 00:57:25,014 --> 00:57:26,178 Señor. 568 00:57:27,081 --> 00:57:29,130 Buen día. Buen día, Monsieur. 569 00:57:30,447 --> 00:57:31,334 ¡Espere, no, lo siento! 570 00:57:31,369 --> 00:57:35,374 Nos preguntábamos si se encontraría con una amiga nuestra... 571 00:57:36,216 --> 00:57:37,343 Tina Goldstein. 572 00:57:37,949 --> 00:57:39,855 Monsieur, París es una gran ciudad. 573 00:57:40,084 --> 00:57:41,350 Es una Auror... 574 00:57:42,117 --> 00:57:43,973 Cuando los Aurores desaparecen, 575 00:57:44,208 --> 00:57:46,348 el Ministerio tiende a venir a buscarlos. Así que... 576 00:57:48,050 --> 00:57:51,315 No, supongo que sería mejor que reportáramos su ausencia. 577 00:57:51,385 --> 00:57:52,841 ¿Es alta? 578 00:57:54,585 --> 00:57:55,770 Morena, tipo... 579 00:57:55,851 --> 00:57:57,083 - ¿Intensa? - Hermosa. 580 00:57:57,951 --> 00:57:59,562 Sí, lo que quise decir... 581 00:58:00,186 --> 00:58:02,100 ¡ella es muy, muy bonita! 582 00:58:03,219 --> 00:58:06,318 Creo que ví a alguien así, anoche. 583 00:58:08,687 --> 00:58:11,616 - ¿Quizás si te enseño dónde? - Si no le importa. Eso sería... 584 00:58:13,153 --> 00:58:14,393 - Eso sería encantador. - Claro. 585 00:58:53,194 --> 00:58:54,194 ¿Tina? 586 00:58:55,827 --> 00:58:57,897 - ¡Newt! - ¡Expelliarmus! 587 00:59:00,428 --> 00:59:03,624 ¡Mis disculpas, señor Scamander! 588 00:59:03,895 --> 00:59:07,752 ¡Volveré y los liberaré una vez que Credence esté muerto! 589 00:59:07,995 --> 00:59:08,848 ¡Kama, espera! 590 00:59:08,883 --> 00:59:12,436 Verá, o él muere... O yo. 591 00:59:13,561 --> 00:59:14,794 No, no, no. 592 00:59:16,728 --> 00:59:18,554 No. No, no, no. 593 00:59:27,995 --> 00:59:30,208 Bueno, ese no es el mejor comienzo para un intento de rescate. 594 00:59:30,232 --> 00:59:31,722 ¿Esto fue un intento de rescate? 595 00:59:32,427 --> 00:59:34,607 Acabas de perder mi única pista. 596 00:59:34,727 --> 00:59:37,618 Bueno, ¿cómo iba el interrogatorio, antes de que apareciéramos? 597 00:59:40,996 --> 00:59:42,237 ¡Newt! 598 00:59:46,928 --> 00:59:47,928 Bien hecho, Pick. 599 00:59:50,695 --> 00:59:52,699 Entonces, ¿dices que necesitas a este hombre? 600 00:59:53,161 --> 00:59:54,161 Sí. 601 00:59:54,261 --> 00:59:56,825 Creo que este hombre sabe dónde está Credence, señor Scamander. 602 01:00:01,994 --> 01:00:03,482 Bueno, ese sería el Zouwu. 603 01:00:23,226 --> 01:00:24,858 ¡Vamos, Newt, sal de ahí! 604 01:01:17,933 --> 01:01:18,936 Vamos. 605 01:01:50,525 --> 01:01:54,620 ¿Cuáles fueron los tres errores más grandes que cometiste la última vez? 606 01:01:55,724 --> 01:01:57,102 Me tomo por sorpresa, señor. 607 01:01:58,057 --> 01:01:59,057 ¿Qué más? 608 01:01:59,291 --> 01:02:00,993 No atajar antes del contra hechizo, señor. 609 01:02:01,091 --> 01:02:03,177 Muy bien. Y el último... 610 01:02:04,224 --> 01:02:06,112 ¿el más importante? 611 01:02:13,192 --> 01:02:15,658 No aprender de los dos primeros. 612 01:02:18,824 --> 01:02:21,525 Esto es una escuela, no tienen derecho. 613 01:02:21,557 --> 01:02:25,588 Soy el jefe de la Policía Mágica y tengo derecho a ir a donde me plazca. 614 01:02:27,757 --> 01:02:29,046 Váyanse de aquí. 615 01:02:33,591 --> 01:02:35,826 Vayan con la Profesora McGonagall, por favor. 616 01:02:42,724 --> 01:02:44,000 Él es el mejor Profesor que tenemos. 617 01:02:44,024 --> 01:02:45,894 - Gracias, McClaggan. - ¡Fuera de aquí! 618 01:02:46,390 --> 01:02:47,876 Vamos, McClaggan. 619 01:02:53,056 --> 01:02:55,286 Newt Scamander está en París. 620 01:02:56,690 --> 01:02:57,279 ¿En serio? 621 01:02:57,591 --> 01:03:00,142 Deja de fingir. Sé que está ahí por orden tuya. 622 01:03:00,177 --> 01:03:02,033 Si alguna vez hubieras tenido el placer de enseñarle... 623 01:03:02,057 --> 01:03:05,029 sabrías que Newt no es un gran seguidor de órdenes. 624 01:03:08,257 --> 01:03:10,438 ¿Has leído Las Predicciones de Tycho Dodonus? 625 01:03:10,691 --> 01:03:11,691 Hace muchos años. 626 01:03:12,524 --> 01:03:15,993 "Un hijo desterró cruelmente a la desesperación de la hija... 627 01:03:16,291 --> 01:03:17,909 - Regreso... - Sí, lo conozco. 628 01:03:20,491 --> 01:03:23,045 Hay un rumor de que esta predicción se refiere al Obscurial. 629 01:03:24,326 --> 01:03:25,981 Dicen que Grindelwald lo quiere. 630 01:03:26,093 --> 01:03:28,607 A un secuaz de alta alcurnia. He oído el rumor. 631 01:03:28,642 --> 01:03:30,236 Y sin embargo, Scamander aparece dondequiera... 632 01:03:30,260 --> 01:03:33,780 que va el Obscurial, para protegerlo. 633 01:03:34,927 --> 01:03:39,768 Mientras tanto, tú has creado una pequeña red de contactos internacionales. 634 01:03:39,803 --> 01:03:43,434 El tiempo que nos tengas a mí y a mis amigos vigilados... 635 01:03:43,469 --> 01:03:46,720 no vas a descubrir tramas en tu contra, Travers. 636 01:03:46,755 --> 01:03:49,793 Porqué queremos lo mismo: La derrota de Grindelwald. 637 01:03:53,195 --> 01:03:57,091 Pero les advierto, sus políticas de represión y violencia... 638 01:03:58,122 --> 01:03:59,767 están empujando a sus partidarios a sus brazos de él. 639 01:03:59,791 --> 01:04:01,759 ¡No me interesan tus advertencias! 640 01:04:04,361 --> 01:04:08,842 Ahora, me duele decirlo, porque... 641 01:04:09,629 --> 01:04:10,926 Bueno, no me caes bien. 642 01:04:12,997 --> 01:04:14,044 Pero... 643 01:04:15,963 --> 01:04:18,775 eres el único mago, que es su igual. 644 01:04:23,530 --> 01:04:25,023 Necesito que te le enfrentes. 645 01:04:30,830 --> 01:04:31,830 No puedo. 646 01:04:36,400 --> 01:04:37,400 ¿Por esto? 647 01:04:46,233 --> 01:04:48,929 Tú y Grindelwald eran tan cercanos, como hermanos. 648 01:04:50,566 --> 01:04:52,361 Éramos más unidos que hermanos. 649 01:05:03,102 --> 01:05:05,971 ¿Pelearás contra él? 650 01:05:07,835 --> 01:05:08,835 No puedo. 651 01:05:10,801 --> 01:05:12,595 Entonces, has elegido tu bando. 652 01:05:15,902 --> 01:05:18,720 De ahora en adelante, conoceré cada hechizo que lances. 653 01:05:19,035 --> 01:05:20,599 Te estoy doblando la vigilancia. 654 01:05:20,634 --> 01:05:23,346 Y ya no enseñarás Defensa contra las Artes Oscuras. 655 01:05:25,568 --> 01:05:27,218 ¿Dónde está Leta? ¡Tenemos que ir a París! 656 01:05:33,637 --> 01:05:34,637 Theseus. 657 01:05:35,437 --> 01:05:37,800 Theseus, sí Grindelwald convoca a un mitin... 658 01:05:39,269 --> 01:05:40,612 No intentes romperlo. 659 01:05:41,070 --> 01:05:42,979 No dejes que Travers te envíe allí. 660 01:05:44,837 --> 01:05:46,153 Si alguna vez confiaste en mí... 661 01:05:46,237 --> 01:05:49,396 ¡Theseus! ¡Theseus! 662 01:06:30,708 --> 01:06:32,930 Incluso Lestranges me hace sentir mal. 663 01:06:32,965 --> 01:06:34,617 Sabes que se queda aquí todas las vacaciones. 664 01:06:34,641 --> 01:06:36,021 Su familia no la quiere en casa. 665 01:06:36,109 --> 01:06:37,946 No los culpo, es tan molesta. 666 01:06:38,375 --> 01:06:40,725 - ¿La viste la semana pasada? - ¡Oscausi! 667 01:06:45,676 --> 01:06:48,453 ¡Profesora McGonagall! ¡Lestrange lo ha vuelto a hacer! 668 01:06:48,488 --> 01:06:50,776 ¡Lestrange, deja de correr! 669 01:06:50,811 --> 01:06:53,056 ¡Lestrange! ¡Niños desobedientes! ¡Deténganse! 670 01:06:53,143 --> 01:06:54,357 ¡Necesita volver! 671 01:06:54,376 --> 01:06:56,059 Qué vergüenza para la Casa de Slytherin. 672 01:06:56,094 --> 01:06:57,997 ¡Cien puntos! ¡Doscientos! 673 01:06:58,663 --> 01:07:00,267 ¡Vuelve aquí, ahora mismo! 674 01:07:02,343 --> 01:07:07,012 ¡Detente! ¡Detente! ¡Detente! ¡Detente! ¡Detente tú! ¡Atrás! 675 01:07:12,513 --> 01:07:14,795 Señorita, fue Lestrange. ¡Ella es horrible! 676 01:07:24,246 --> 01:07:26,570 Scamander... ¿Por qué no estás empacando? 677 01:07:26,646 --> 01:07:28,280 No me iré a casa. 678 01:07:29,079 --> 01:07:30,079 ¿Por qué no? 679 01:07:30,981 --> 01:07:32,072 Él me necesita. 680 01:07:38,514 --> 01:07:40,221 Estaba herido. 681 01:07:46,914 --> 01:07:48,124 ¿Qué es eso? 682 01:07:49,247 --> 01:07:50,539 Un polluelo de cuervo. 683 01:07:52,081 --> 01:07:54,372 ¿No es el cuervo el emblema de tu familia? 684 01:07:54,682 --> 01:07:55,856 Sí, lo es. 685 01:08:08,817 --> 01:08:10,349 Muy bien, Newt. 686 01:08:10,483 --> 01:08:11,889 Sé valiente. 687 01:08:16,516 --> 01:08:18,093 Esa es una inusual. 688 01:08:18,250 --> 01:08:22,693 ¿Entonces, a que teme la señora Scamander más que a nada en el mundo? 689 01:08:23,119 --> 01:08:25,192 Tener que trabajar en una oficina, señor. 690 01:08:26,752 --> 01:08:27,844 Adelante, Newt. 691 01:08:31,652 --> 01:08:32,652 ¡Riddikulus! 692 01:08:32,752 --> 01:08:33,752 Bien hecho. 693 01:08:35,052 --> 01:08:36,350 Buen trabajo. ¿Leta? 694 01:08:39,252 --> 01:08:40,359 Es sólo un Boggart, 695 01:08:40,685 --> 01:08:42,692 no puede hacerte daño. 696 01:08:44,686 --> 01:08:47,032 Todo el mundo tiene miedo a algo. 697 01:08:48,721 --> 01:08:50,591 He estado esperando esto. 698 01:09:35,225 --> 01:09:36,911 ¡No quiero hablar de ello! 699 01:09:53,026 --> 01:09:56,659 Me conocen, o se esconderían. 700 01:09:59,893 --> 01:10:02,493 Sólo anidan en árboles con madera de calidad de vara, 701 01:10:04,260 --> 01:10:05,543 ¿sabías eso? 702 01:10:07,827 --> 01:10:10,155 Y tienen una vida social muy compleja. 703 01:10:11,960 --> 01:10:14,782 Si los miras durante el tiempo suficiente, te darás cuenta. 704 01:10:32,829 --> 01:10:34,107 Hola, Leta. 705 01:10:34,495 --> 01:10:35,820 Esto es una sorpresa. 706 01:10:39,195 --> 01:10:40,810 ¿Encontrarme en un aula? 707 01:10:43,062 --> 01:10:44,430 ¿Fuí tan mala estudiante? 708 01:10:44,465 --> 01:10:46,496 Al contrario, fuiste una de mis más inteligentes. 709 01:10:46,531 --> 01:10:48,300 Dije mala, no estúpida. 710 01:10:53,964 --> 01:10:55,543 No se moleste en contestar. 711 01:10:57,132 --> 01:10:59,092 - Sé que nunca le agradé... - Bueno, te equivocas. 712 01:11:00,565 --> 01:11:01,647 Nunca pensé que fueras mala. 713 01:11:01,665 --> 01:11:04,201 Estaba solo, entonces. Todos los demás lo hicieron. 714 01:11:04,965 --> 01:11:06,335 Y tenían razón. 715 01:11:07,765 --> 01:11:09,050 Yo era malvada. 716 01:11:10,032 --> 01:11:13,657 Leta, sé lo dolorosos que son los rumores sobre tu hermano Corvus... 717 01:11:13,692 --> 01:11:14,333 para ti. 718 01:11:14,367 --> 01:11:19,375 No, no lo sabe. No, al menos que tuviera un hermano que también murió. 719 01:11:19,410 --> 01:11:21,215 En mi caso, fue mi hermana. 720 01:11:24,934 --> 01:11:26,115 ¿La amaba? 721 01:11:35,067 --> 01:11:36,637 No tan bien como debería haberlo hecho. 722 01:11:40,768 --> 01:11:42,693 Nunca es demasiado tarde para liberarse. 723 01:11:44,853 --> 01:11:49,513 Me han dicho que la confesión es un alivio. Un gran peso levantado. 724 01:11:53,436 --> 01:11:55,732 El arrepentimiento es mi compañero constante. 725 01:11:56,735 --> 01:11:58,642 No dejes que se convierta en el tuyo. 726 01:12:10,119 --> 01:12:11,274 No gracias. 727 01:12:11,538 --> 01:12:15,222 Bueno, has sido muy amable, pero... 728 01:12:15,257 --> 01:12:19,280 mi hermana Tina debe de estar muy preocupada por mí... 729 01:12:19,339 --> 01:12:21,832 ya sabes, golpeando todas las puertas y eso... 730 01:12:21,871 --> 01:12:25,060 así que, creo que es mejor que me vaya. 731 01:12:25,104 --> 01:12:27,514 Pero no has conocido a tu anfitrión. 732 01:12:27,873 --> 01:12:29,162 ¿Estás casada? 733 01:12:30,406 --> 01:12:34,610 Digamos... Profundamente comprometida. 734 01:12:37,006 --> 01:12:39,048 Verás, no sé si estás bromeando. 735 01:12:39,140 --> 01:12:42,649 O si simplemente... Eres francesa. 736 01:12:52,574 --> 01:12:55,725 Oye, ya basta. 737 01:13:02,974 --> 01:13:04,175 Quédate ahí mismo. 738 01:13:04,942 --> 01:13:06,309 Sé quién eres. 739 01:13:07,408 --> 01:13:08,561 Queenie. 740 01:13:10,208 --> 01:13:11,836 No estamos aquí para hacerte daño. 741 01:13:12,675 --> 01:13:14,627 Sólo queremos ayudarte. 742 01:13:16,008 --> 01:13:18,719 Estás muy, muy lejos de casa. 743 01:13:19,577 --> 01:13:23,282 Lejos de todo lo que amas. Todo lo que era cómodo. 744 01:13:26,178 --> 01:13:30,036 Nunca te haría daño, nunca. 745 01:13:32,211 --> 01:13:35,993 No es tu culpa que tu hermana sea una Auror. 746 01:13:37,945 --> 01:13:41,420 Desearía que estuvieras trabajando conmigo ahora por un... 747 01:13:41,512 --> 01:13:45,312 mundo donde los magos seamos libres de vivir abiertamente, 748 01:13:47,512 --> 01:13:48,974 y de amar libremente. 749 01:14:01,313 --> 01:14:03,000 Eres una inocente. 750 01:14:05,513 --> 01:14:06,891 Así que vete ahora. 751 01:14:08,847 --> 01:14:10,252 Vete de este lugar. 752 01:15:33,321 --> 01:15:36,501 Oye, Newt. Newt, amigo. 753 01:15:37,655 --> 01:15:39,794 Tina está aquí arriba. Ella se siente sola. 754 01:15:39,854 --> 01:15:42,632 ¿Tal vez quieras subir y hacerle compañía? 755 01:15:43,788 --> 01:15:48,444 He estado buscando comida y no he encontrado nada. Así que, supongo que... 756 01:15:48,479 --> 01:15:52,480 subiré a probar suerte en el... No sé, en el ático. 757 01:15:53,823 --> 01:15:56,716 Estás bien. Relaxio. 758 01:16:02,791 --> 01:16:03,969 De acuerdo. 759 01:16:16,692 --> 01:16:18,389 Ha respondido bien a la Dittany. 760 01:16:19,459 --> 01:16:21,489 Nació para correr. ¿Ves? 761 01:16:21,859 --> 01:16:25,075 Creo que le falta confianza. 762 01:16:25,825 --> 01:16:27,842 Señor Scamander, ¿tiene algo en su maleta? 763 01:16:27,877 --> 01:16:29,597 ¿Que pueda ayudar a revivir a este hombre? 764 01:16:29,760 --> 01:16:31,149 Necesito interrogarlo. 765 01:16:31,225 --> 01:16:32,956 Creo que sabe quién es Credence realmente. 766 01:16:33,025 --> 01:16:35,224 Las cicatrices en su mano sugieren un voto inquebrantable... 767 01:16:35,248 --> 01:16:36,135 Un voto inquebrantable. 768 01:16:36,160 --> 01:16:37,577 También me dí cuenta de eso. 769 01:16:49,327 --> 01:16:50,469 Lumos. 770 01:16:57,561 --> 01:16:58,305 ¿Qué era eso? 771 01:16:58,394 --> 01:17:00,821 Debe haber un dragón de agua en esa alcantarilla. 772 01:17:02,329 --> 01:17:04,876 Son portadores de estos parásitos. Ellos... 773 01:17:05,764 --> 01:17:07,449 - ¿Jacob? - ¿Si? 774 01:17:09,030 --> 01:17:12,134 En mi maleta, en el bolsillo hay un par de pinzas. 775 01:17:12,529 --> 01:17:13,529 ¿Pinzas? 776 01:17:13,729 --> 01:17:16,137 - Son delgadas y puntiagudas... - Finas y puntiagudas. 777 01:17:16,164 --> 01:17:17,929 Sí, sé lo que son las pinzas. 778 01:17:20,697 --> 01:17:22,322 Puede que no quieras ver esto... 779 01:17:23,064 --> 01:17:24,225 Puedo manejarlo. 780 01:17:29,265 --> 01:17:30,543 Vamos. 781 01:17:31,231 --> 01:17:32,384 Vamos. 782 01:17:33,899 --> 01:17:35,044 Vamos. 783 01:17:37,131 --> 01:17:38,753 Jacob, ¿podrías tomar eso por mí? 784 01:17:42,866 --> 01:17:43,875 Calamari. 785 01:17:46,299 --> 01:17:48,405 Debo matarlo. 786 01:17:48,466 --> 01:17:49,466 ¿A quién? 787 01:17:49,832 --> 01:17:50,832 ¿A Credence? 788 01:17:52,533 --> 01:17:54,412 Puede que tarde unas horas en recuperarse. 789 01:17:54,533 --> 01:17:56,224 El veneno del parásito es bastante fuerte. 790 01:17:57,933 --> 01:18:00,046 Tendré que volver al Ministerio con lo que tengo. 791 01:18:02,401 --> 01:18:04,109 Me alegro de volver a verle, señor Scamander. 792 01:18:04,133 --> 01:18:07,212 Oye, espera un segundo, ¿quieres? Bueno, ¡espera! 793 01:18:08,033 --> 01:18:09,718 ¡Espera! ¡Tina! 794 01:18:14,570 --> 01:18:16,045 No mencionaste las salamandras, ¿verdad? 795 01:18:16,069 --> 01:18:18,859 No, sólo huyó. No sé... 796 01:18:19,770 --> 01:18:21,682 ¡Pues ve tras ella! 797 01:18:22,770 --> 01:18:25,205 Tina. Por favor, escúchame. 798 01:18:25,903 --> 01:18:28,836 Señor Scamander, necesito hablar con el Ministerio. 799 01:18:29,336 --> 01:18:30,954 Y sé lo que sientes por los Aurores. 800 01:18:31,436 --> 01:18:32,808 Puede que haya sido un poco fuerte... 801 01:18:32,832 --> 01:18:34,446 en la forma en que me expresé en esas cartas. 802 01:18:34,470 --> 01:18:37,366 ¿Cuál era la frase exacta? ¿"Un puñado de hipócritas profesionales"? 803 01:18:37,636 --> 01:18:39,148 ¡Lo siento, pero no puedo admirar a la gente! 804 01:18:39,172 --> 01:18:42,295 ¡Cuya respuesta a todo lo que temen o malinterpretan es "matarlo"! 805 01:18:42,404 --> 01:18:43,512 Soy una Auror y no... 806 01:18:43,604 --> 01:18:45,859 Sí, y eso es porque te has vuelto un poco cabezota. 807 01:18:47,772 --> 01:18:48,847 ¿Perdón? 808 01:18:49,648 --> 01:18:51,877 Es una expresión derivada de las tres cabezas de los Runespoor. 809 01:18:51,901 --> 01:18:53,272 La del medio es una visionaria. 810 01:18:53,307 --> 01:18:56,437 Todo Auror en Europa quiere a Credence muerto, excepto tú. Te has vuelto loca. 811 01:18:58,738 --> 01:19:01,300 ¿Quién más usa esa expresión, señor Scamander? 812 01:19:03,005 --> 01:19:04,463 Creo que sólo yo. 813 01:19:22,906 --> 01:19:25,890 Es Grindelwald. Está llamando a sus seguidores. 814 01:19:54,178 --> 01:19:55,398 Es demasiado tarde. 815 01:19:55,411 --> 01:19:57,037 Grindelwald ha venido por Credence. 816 01:19:59,144 --> 01:20:00,284 Puede que ya lo tenga. 817 01:20:00,319 --> 01:20:03,334 No es demasiado tarde. Todavía podemos llegar a él primero. 818 01:20:06,011 --> 01:20:07,011 ¿Adónde vas a ir? 819 01:20:07,478 --> 01:20:08,875 Al Ministerio de Magia francés. 820 01:20:08,978 --> 01:20:11,083 ¡Ese es el último lugar al que iría Credence! 821 01:20:11,279 --> 01:20:13,373 Hay una caja escondida en el Ministerio, Tina. 822 01:20:13,612 --> 01:20:16,111 Es una caja que puede decirnos quién es Credence realmente. 823 01:20:16,244 --> 01:20:18,536 ¿Una caja? ¿De qué estás hablando? 824 01:20:18,579 --> 01:20:19,579 Confía en mí. 825 01:20:23,346 --> 01:20:25,713 ¿Quieres salir? ¿Sólo por un ratito? 826 01:20:25,914 --> 01:20:27,246 Puedes ser libre. 827 01:20:36,413 --> 01:20:37,561 Credence. 828 01:20:45,559 --> 01:20:46,686 ¿Qué es lo que quieres? 829 01:20:46,715 --> 01:20:47,743 ¿De ti? 830 01:20:49,116 --> 01:20:50,116 Nada. 831 01:20:52,916 --> 01:20:54,051 ¿Para ti? 832 01:20:56,248 --> 01:20:58,106 Todo lo que nunca tuve yo. 833 01:20:59,216 --> 01:21:02,431 ¿Pero qué es lo que tú quieres, hijo? 834 01:21:03,249 --> 01:21:04,531 Quiero saber quién soy. 835 01:21:14,484 --> 01:21:19,583 Aquí es donde encontrarás la prueba de tu verdadera identidad. 836 01:21:24,417 --> 01:21:28,666 Vengan a Père Lachaise esta noche y descubrirán la verdad. 837 01:21:46,419 --> 01:21:48,544 Padre... ¿Por qué me hiciste...? 838 01:21:50,986 --> 01:21:52,351 ¡Espera! 839 01:21:54,325 --> 01:21:55,325 ¡Espera! 840 01:22:16,855 --> 01:22:19,258 Me temo que no tenemos comida en la casa. 841 01:22:21,490 --> 01:22:23,328 ¿Eres... ¿Eres un fantasma? 842 01:22:23,457 --> 01:22:27,096 No, no, estoy vivo, 843 01:22:28,190 --> 01:22:30,964 pero soy un alquimista, y por lo tanto inmortal. 844 01:22:33,057 --> 01:22:35,297 No pareces tener más de trescientos setenta y cinco años. 845 01:22:38,391 --> 01:22:40,211 Oye, siento que no hayamos tocado. 846 01:22:40,324 --> 01:22:42,093 No, no importa. 847 01:22:42,157 --> 01:22:44,622 Albus me dijo que algunos amigos podrían venir. 848 01:22:45,624 --> 01:22:46,976 Nicolas Flamel. 849 01:22:51,026 --> 01:22:52,170 Jacob Kowalski. 850 01:22:54,781 --> 01:22:56,842 - Lo siento. - Está bien. 851 01:22:57,059 --> 01:22:58,059 Yo no. 852 01:23:11,059 --> 01:23:12,757 ¡Por fin vemos algunos avances! 853 01:23:12,995 --> 01:23:15,708 Sí. He visto una de estas antes. 854 01:23:16,262 --> 01:23:17,403 Fue en la feria. 855 01:23:17,728 --> 01:23:21,455 Había una mujer allí, y tenía un velo... Le dí cinco centavos y... 856 01:23:21,490 --> 01:23:22,834 me habló de mi futuro. 857 01:23:23,328 --> 01:23:26,540 Y, ella no vio mucho en realidad. 858 01:23:30,623 --> 01:23:31,693 Oiga, oiga. 859 01:23:32,595 --> 01:23:35,275 ¡Espere un momento! Yo lo conozco. Ese es el chico. Ese es Credence. 860 01:23:38,163 --> 01:23:39,163 Jesús. 861 01:23:40,680 --> 01:23:41,680 Oiga. 862 01:23:41,918 --> 01:23:44,750 ¡Oiga! ¡Esa es Queenie! Ahí está ella. 863 01:23:45,097 --> 01:23:46,097 ¡Hola, nena! 864 01:23:46,330 --> 01:23:48,534 ¿Dónde es esto? ¿Es esto... Es esto aquí? 865 01:23:48,863 --> 01:23:50,954 Sí. Esta es la tumba de Lestrange. 866 01:23:51,130 --> 01:23:53,361 Se encuentra en el cementerio de Père Lachaise. 867 01:23:55,198 --> 01:23:56,838 Ya voy, nena. Quédate justo ahí. 868 01:23:56,897 --> 01:23:58,594 ¡Gracias, gracias señor Flamel! 869 01:23:58,763 --> 01:24:01,527 No. ¡Lo siento! Lo siento, ¿de acuerdo? 870 01:24:01,831 --> 01:24:04,477 Cuide al señor Tentáculos por mí. 871 01:24:04,532 --> 01:24:07,734 - No. Lo siento, tengo que irme. - ¡Por favor, no debes ir al cementerio! 872 01:24:26,620 --> 01:24:27,620 ¡Dios! 873 01:24:31,702 --> 01:24:34,588 - ¿Qué está pasando? - Exactamente lo que dijiste que pasaría. 874 01:24:35,568 --> 01:24:39,492 Grindelwald se reunirá en el cementerio esta noche y habrá muerte. 875 01:24:39,702 --> 01:24:41,142 - ¡Entonces, tienes que irte! - ¿Qué? 876 01:24:41,168 --> 01:24:43,543 No he visto acción en doscientos años... 877 01:24:43,635 --> 01:24:46,333 Flamel, puedes hacerlo. Creemos en ti. 878 01:24:55,536 --> 01:24:58,043 La caja está en la Sala de Registros Ancestrales, Tina. 879 01:24:58,104 --> 01:24:59,461 Así que, tres pisos más abajo. 880 01:24:59,504 --> 01:25:00,740 ¿Eso es Polijugo? 881 01:25:00,870 --> 01:25:02,690 Sólo lo suficiente para hacerme entrar. 882 01:25:11,604 --> 01:25:13,204 - ¿Quién...? - Es mi hermano Theseus. 883 01:25:13,704 --> 01:25:14,721 Es un Auror. 884 01:25:15,537 --> 01:25:16,877 Y un abrazador. 885 01:25:18,705 --> 01:25:19,705 ¿Qué está pasando? 886 01:25:19,905 --> 01:25:21,081 Grindelwald se está movilizando. 887 01:25:21,105 --> 01:25:23,185 No sabemos a dónde, pero creemos que será esta noche. 888 01:25:27,739 --> 01:25:29,305 - Ten cuidado. - Por supuesto. 889 01:25:29,340 --> 01:25:32,060 - Prométeme que tendrás cuidado. - Por supuesto, voy a tener cuidado. 890 01:25:32,638 --> 01:25:34,265 Escucha, quiero que escuches esto de mí. 891 01:25:34,806 --> 01:25:36,848 Creen que el chico Credence podría ser tu hermano desaparecido. 892 01:25:36,872 --> 01:25:39,594 - Mi hermano está muerto. Murió... - Lo sé. Lo sé. 893 01:25:39,639 --> 01:25:40,639 ¿Cuántas veces, Theseus? 894 01:25:40,708 --> 01:25:42,641 Y los registros, los registros probarán eso, 895 01:25:43,540 --> 01:25:44,540 ¿de acuerdo? 896 01:25:44,574 --> 01:25:46,260 - No pueden mentir. - Theseus. 897 01:25:52,308 --> 01:25:55,169 Quiero que arresten a todas las personas de ese mitin... 898 01:25:55,208 --> 01:25:55,684 Si se resisten... 899 01:25:55,774 --> 01:25:57,093 Señor, perdóneme, pero si entramos muy pesados, 900 01:25:57,108 --> 01:25:59,188 - ¿no corremos el riesgo de sumar a? - Sólo hazlo. 901 01:26:16,310 --> 01:26:17,807 Supongo que no se puede conjurar en los... 902 01:26:17,831 --> 01:26:19,319 aledaños del Ministerio en Francia, ¿verdad? 903 01:26:19,343 --> 01:26:20,343 No. 904 01:26:22,010 --> 01:26:23,010 Lástima. 905 01:26:23,943 --> 01:26:25,922 - Newt. - Sí, ya lo sé. Sé que hay... 906 01:26:26,357 --> 01:26:29,805 ¡Emergencia! ¡Emergencia! Es el rastreador de magos y... 907 01:26:29,840 --> 01:26:31,154 ¡Newt Scamander, ha entrado en el Departamento de Magia! 908 01:26:31,178 --> 01:26:32,178 ¡Newt! 909 01:26:33,278 --> 01:26:34,278 ¡Newt! 910 01:26:35,077 --> 01:26:35,850 ¿Ese es tu hermano? 911 01:26:35,911 --> 01:26:37,712 Sí, creo que pude haber mencionado en mis cartas... 912 01:26:37,736 --> 01:26:39,156 que tenemos una relación bastante complicada. 913 01:26:39,180 --> 01:26:39,776 ¡Newt, detente! 914 01:26:39,878 --> 01:26:41,794 - ¿Quiere matarte? - Frecuentemente. 915 01:26:42,863 --> 01:26:44,133 ¡Suficiente! 916 01:26:49,978 --> 01:26:51,943 ¡Necesita controlar su temperamento! 917 01:26:57,514 --> 01:26:59,834 Creo que ese podría haber sido el mejor momento de mi vida. 918 01:27:44,551 --> 01:27:45,551 ¿Queenie? 919 01:27:50,718 --> 01:27:51,746 Queenie, ¿cariño? 920 01:27:54,851 --> 01:27:55,858 No lo hagas. 921 01:27:56,651 --> 01:27:57,819 No te muevas. 922 01:28:06,085 --> 01:28:07,330 ¿En qué puedo ayudarles? 923 01:28:07,618 --> 01:28:09,466 Sí, ella es Leta Lestrange. 924 01:28:13,487 --> 01:28:15,910 Y yo soy su... 925 01:28:15,945 --> 01:28:16,945 Prometido. 926 01:28:20,696 --> 01:28:21,748 ¡Pueden pasar! 927 01:28:22,721 --> 01:28:23,721 Gracias. 928 01:28:36,088 --> 01:28:37,832 Tina, sobre el asunto de mi prometida... 929 01:28:37,955 --> 01:28:40,305 Lo siento, sí. Debería haberte felicitado. 930 01:28:40,340 --> 01:28:41,926 - No, eso es... - Lumos. 931 01:28:44,856 --> 01:28:45,935 Lestrange. 932 01:28:53,289 --> 01:28:54,546 Tina, sobre Leta... 933 01:28:54,689 --> 01:28:56,736 Sí, acabo de decir que me alegro por ti. 934 01:28:56,771 --> 01:28:58,784 Sí, bueno, yo no. Por favor, no seas feliz. 935 01:29:01,690 --> 01:29:03,110 No, no, no. Lo siento. Yo no... 936 01:29:04,090 --> 01:29:07,396 Obviamente, obviamente quiero que lo seas. 937 01:29:08,391 --> 01:29:10,063 Y he oído que ahora lo eres. 938 01:29:10,625 --> 01:29:13,955 Lo que es maravilloso. Lo siento. 939 01:29:13,990 --> 01:29:15,477 Lo que estoy tratando de decir es, 940 01:29:15,478 --> 01:29:16,894 quiero que tú seas feliz, pero... 941 01:29:16,929 --> 01:29:19,624 no quiero que te alegres de que yo sea feliz, porque no soy... 942 01:29:22,858 --> 01:29:23,858 feliz. 943 01:29:24,726 --> 01:29:26,091 O estoy comprometido. 944 01:29:28,060 --> 01:29:30,301 - ¿Qué? - Fue un error en una estúpida revista. 945 01:29:30,336 --> 01:29:32,507 Mi hermano se casará con Leta el 6 de junio... Se supone que debo... 946 01:29:32,527 --> 01:29:36,787 ser el padrino, lo que es un poco hilarante. 947 01:29:37,628 --> 01:29:39,863 ¿Cree que estás aquí para recuperarla? 948 01:29:42,560 --> 01:29:47,148 - ¿Estás aquí para recuperarla? - No, estoy aquí para... 949 01:29:50,029 --> 01:29:51,944 Sabes, tus ojos realmente lo son. 950 01:29:55,029 --> 01:29:56,202 ¿Son qué? 951 01:29:57,495 --> 01:29:58,939 Se supone que no deba decirlo. 952 01:30:02,729 --> 01:30:03,778 Newt, leí tu libro. 953 01:30:03,862 --> 01:30:05,782 Todavía tengo una foto de ti, espera, ¿lo leíste? 954 01:30:11,762 --> 01:30:13,110 Tengo esto... 955 01:30:13,831 --> 01:30:16,309 Quiero decir, es sólo una foto tuya del periódico. 956 01:30:17,164 --> 01:30:20,001 Es interesante porque tus ojos en el papel de periódico... 957 01:30:22,031 --> 01:30:24,816 Mira, en realidad tienen este efecto en ellos, Tina, 958 01:30:24,851 --> 01:30:28,597 es como el fuego en el agua, en el agua oscura... 959 01:30:32,164 --> 01:30:33,926 Sólo he visto eso... 960 01:30:36,831 --> 01:30:39,131 Sólo he visto eso en... 961 01:30:43,499 --> 01:30:45,007 ¿Salamandras? 962 01:30:49,533 --> 01:30:50,541 Ven. 963 01:30:56,467 --> 01:30:57,609 Lestrange. 964 01:31:42,270 --> 01:31:45,623 Los archivos se trasladaron a la tumba de la familia Lestrange en Père Lachaise. 965 01:32:00,973 --> 01:32:02,242 Circumrota. 966 01:32:13,407 --> 01:32:14,567 Hola, Newt. 967 01:32:19,074 --> 01:32:20,294 Hola, Leta. 968 01:32:24,508 --> 01:32:25,526 Hola. 969 01:32:28,741 --> 01:32:29,803 No. 970 01:32:35,075 --> 01:32:36,405 ¿Qué clase de gatos son esos? 971 01:32:36,475 --> 01:32:37,720 Esos no son gatos. 972 01:32:37,755 --> 01:32:39,899 Son Matagots. Son familiares de los espíritus. 973 01:32:39,975 --> 01:32:41,455 Vigilan el Ministerio. 974 01:32:42,076 --> 01:32:43,911 Pero no te harán daño, al menos... 975 01:32:43,946 --> 01:32:47,465 - ¡Estupendo! - Al menos que los ataques. 976 01:32:49,813 --> 01:32:51,362 - ¡Leta! - ¡Reverte! 977 01:33:17,547 --> 01:33:18,599 ¡Accio! 978 01:33:30,547 --> 01:33:31,547 ¡Ascendio! 979 01:34:24,886 --> 01:34:26,460 De acuerdo. Espera. 980 01:34:29,052 --> 01:34:30,052 Vamos. 981 01:34:32,919 --> 01:34:35,049 De acuerdo. Muy bien. 982 01:34:37,819 --> 01:34:38,884 Espera. 983 01:34:53,054 --> 01:34:54,017 ¡Retrocede! 984 01:34:54,054 --> 01:34:55,695 ¡Muévete! ¡Fuera del camino! 985 01:34:57,387 --> 01:34:59,772 Si buscas a Credence, yo también. 986 01:35:00,988 --> 01:35:01,988 ¡Detente! 987 01:35:06,387 --> 01:35:07,473 ¿Yusuf? 988 01:35:09,055 --> 01:35:10,067 ¿De verdad eres tú? 989 01:35:16,556 --> 01:35:17,957 ¿Mi hermanita? 990 01:35:20,756 --> 01:35:22,249 Entonces, ¿él es tu hermano? 991 01:35:24,456 --> 01:35:25,973 ¿Quién soy yo? 992 01:35:27,190 --> 01:35:27,866 No lo sé. 993 01:35:27,923 --> 01:35:30,897 Estoy cansado de vivir sin nombre y sin historia. 994 01:35:33,789 --> 01:35:36,470 Sólo dime mi historia, y luego puedes terminarla. 995 01:35:36,525 --> 01:35:37,921 Tu historia es nuestra historia. 996 01:35:41,992 --> 01:35:43,096 Nuestra historia. 997 01:35:43,725 --> 01:35:44,816 No, Yusuf. 998 01:36:01,493 --> 01:36:03,929 Mi padre era Mustafá Kama. 999 01:36:04,427 --> 01:36:07,874 Una sangre pura de ascendencia senegalesa y de lo más alta. 1000 01:36:09,261 --> 01:36:11,077 Mi madre, Laurena, 1001 01:36:12,660 --> 01:36:15,245 era igualmente de raza alta, una belleza notable. 1002 01:36:16,527 --> 01:36:18,109 Estaban profundamente enamorados. 1003 01:36:20,227 --> 01:36:22,043 Conocían a un hombre de gran influencia, 1004 01:36:22,127 --> 01:36:24,522 de una famosa familia francesa de sangre pura. 1005 01:36:26,428 --> 01:36:27,969 La deseaba a ella. 1006 01:36:28,504 --> 01:36:29,588 Mamá... 1007 01:36:30,803 --> 01:36:31,803 ¿Mamá? 1008 01:36:32,396 --> 01:36:37,030 Lestrange usó la Maldición de Imperius para seducirla y secuestrarla. 1009 01:36:38,495 --> 01:36:40,553 Traté de evitarlo, pero él me atacó. 1010 01:36:42,596 --> 01:36:44,627 Esa fue la última vez que la ví. 1011 01:36:47,263 --> 01:36:50,667 Murió, dando a luz a una niñita. 1012 01:36:52,098 --> 01:36:53,098 Tú. 1013 01:36:56,798 --> 01:37:00,626 La noticia de su muerte volvió loco a mi padre. 1014 01:37:01,566 --> 01:37:07,979 Con su último aliento, mi padre me encargó que buscara venganza. 1015 01:37:09,899 --> 01:37:12,497 Matar a la persona que Lestrange amaba a más en el mundo. 1016 01:37:13,532 --> 01:37:15,215 Al principio pensé que sería fácil. 1017 01:37:16,233 --> 01:37:18,575 Sólo tenía un pariente cercano. 1018 01:37:19,567 --> 01:37:20,567 Tú. 1019 01:37:20,867 --> 01:37:21,867 Pero... 1020 01:37:22,233 --> 01:37:23,233 Dilo. 1021 01:37:24,667 --> 01:37:25,829 Nunca te quiso. 1022 01:37:30,367 --> 01:37:33,441 Se volvió a casar a no más de tres meses después de su muerte. 1023 01:37:37,168 --> 01:37:39,504 La amaba a ella no más que a ti. 1024 01:37:43,334 --> 01:37:44,556 Pero entonces... 1025 01:37:44,768 --> 01:37:47,890 su hijo, Corvus, nació por fin. 1026 01:37:47,969 --> 01:37:50,312 Y ese hombre que nunca había conocido... 1027 01:37:50,369 --> 01:37:52,967 el amor, estaba lleno de él. 1028 01:37:53,102 --> 01:37:57,402 Todo lo que le importaba era el pequeño Corvus. 1029 01:38:00,569 --> 01:38:02,264 Entonces... ¿Ésta es la verdad? 1030 01:38:03,871 --> 01:38:05,513 ¿Soy Corvus Lestrange? 1031 01:38:05,548 --> 01:38:06,358 - No. - Sí. 1032 01:38:06,405 --> 01:38:07,541 - Sí. - No. 1033 01:38:07,838 --> 01:38:11,289 Al darse cuenta de que el hijo de Mustafá Kama había jurado venganza, 1034 01:38:11,371 --> 01:38:14,243 tu padre trató de esconderte donde yo no pudiera encontrarte. 1035 01:38:15,072 --> 01:38:19,593 Así que, te confió a su sirvienta, quien abordó un barco para Estados Unidos. 1036 01:38:19,672 --> 01:38:22,472 - Envió a Corvus a Estados Unidos, pero... - Su sirvienta, Irma Dugard, 1037 01:38:23,038 --> 01:38:24,439 era mitad elfo... 1038 01:38:24,838 --> 01:38:27,155 Su magia era débil y por lo tanto... 1039 01:38:27,190 --> 01:38:28,950 no dejó rastro para que lo pudiera seguir. 1040 01:38:30,441 --> 01:38:34,155 Yo acababa de descubrir cómo habías escapado... 1041 01:38:34,190 --> 01:38:36,889 cuando recibí noticias que nunca esperé. 1042 01:38:36,924 --> 01:38:39,747 El barco se había hundido en el mar. 1043 01:38:40,143 --> 01:38:41,897 Pero sobreviviste, ¿verdad? 1044 01:38:42,845 --> 01:38:46,250 ¡De alguna manera, alguien te había sacado del agua! 1045 01:38:47,213 --> 01:38:49,946 Un hijo desterró cruelmente a la desesperación de la hija. 1046 01:38:49,981 --> 01:38:53,155 Regresó, el gran vengador con alas del agua. 1047 01:38:53,190 --> 01:38:55,576 Ahí está la hija desesperada. 1048 01:38:55,583 --> 01:38:59,066 Tú eres el cuervo alado que regresó del mar, pero yo... 1049 01:38:59,731 --> 01:39:03,166 soy el vengador de la ruina de mi familia. 1050 01:39:06,052 --> 01:39:07,630 Te compadezco, Corvus, 1051 01:39:09,387 --> 01:39:10,564 pero debes morir. 1052 01:39:10,599 --> 01:39:13,659 Corvus Lestrange ya está muerto. Yo lo maté. 1053 01:39:21,126 --> 01:39:22,126 Accio. 1054 01:39:39,431 --> 01:39:42,485 Mi padre tenía un árbol genealógico muy extraño. 1055 01:39:46,333 --> 01:39:47,891 Sólo registraba a los hombres... 1056 01:39:52,469 --> 01:39:54,904 Las mujeres de mi familia fueron registradas como flores. 1057 01:39:56,137 --> 01:39:58,046 CORVUS LESTRANGE 1058 01:39:58,070 --> 01:39:59,070 Hermoso. 1059 01:40:01,405 --> 01:40:02,405 Separados. 1060 01:40:05,307 --> 01:40:07,526 Mi padre me envió a Estados Unidos junto con Corvus... 1061 01:40:13,609 --> 01:40:16,546 Irma iba a hacerse pasar como una abuela con sus dos nietos... 1062 01:40:21,977 --> 01:40:23,950 Corvus nunca dejó de llorar. 1063 01:40:42,820 --> 01:40:44,646 Nunca quise hacerle daño. 1064 01:40:50,321 --> 01:40:52,501 Sólo quería librarme de él. 1065 01:40:52,956 --> 01:40:54,416 Sólo un momento. 1066 01:40:59,958 --> 01:41:02,025 Por un sólo momento. 1067 01:41:07,240 --> 01:41:08,746 ¡Dámelo! 1068 01:41:10,596 --> 01:41:13,524 ¡Quieren que nos pongamos chalecos salvavidas! 1069 01:42:12,883 --> 01:42:14,907 No quisiste hacerlo, Leta. 1070 01:42:17,218 --> 01:42:19,012 Así que no fue tu culpa. 1071 01:42:21,752 --> 01:42:22,943 No Newt. 1072 01:42:27,421 --> 01:42:29,672 Nunca conociste a un monstruo que no pudieras amar. 1073 01:42:34,690 --> 01:42:38,710 Leta, ¿sabes quién es Credence realmente? 1074 01:42:40,092 --> 01:42:42,849 ¿Lo sabías, cuando lo cambiaste? 1075 01:42:42,884 --> 01:42:43,884 No. 1076 01:43:06,935 --> 01:43:07,935 ¿Queenie? 1077 01:43:35,278 --> 01:43:36,768 Son de sangre pura. 1078 01:43:37,110 --> 01:43:38,893 ¡Matan a gente como nosotros por deporte! 1079 01:43:41,980 --> 01:43:43,567 - Queenie. - Jacob. 1080 01:43:44,180 --> 01:43:46,353 ¡Cariño, estás aquí! ¡Hola! 1081 01:43:46,381 --> 01:43:47,578 Oye, querida, no lo hagas. 1082 01:43:48,282 --> 01:43:50,366 Cariño, lo siento mucho, 1083 01:43:50,449 --> 01:43:52,714 nunca debí irme, te amo tanto. 1084 01:43:52,784 --> 01:43:55,398 - Y sabes que te amo, ¿verdad? - Sí. 1085 01:43:55,433 --> 01:43:58,740 - Bien, ahora larguémonos de aquí. - No, espera. Espera un segundo. 1086 01:44:01,220 --> 01:44:03,544 Pensé que tal vez podríamos oírlo primero. 1087 01:44:03,586 --> 01:44:06,620 Sabes, sólo escuchar, eso es todo. 1088 01:44:07,854 --> 01:44:08,983 ¿De qué estás hablando? 1089 01:44:14,390 --> 01:44:15,560 Es una trampa. 1090 01:44:16,125 --> 01:44:17,125 Sí. 1091 01:44:18,459 --> 01:44:21,739 Queenie, el árbol familiar, todo ha sido una carnada. 1092 01:44:23,494 --> 01:44:25,934 Tenemos que encontrar una forma de salir de aquí, ahora mismo. 1093 01:44:27,396 --> 01:44:28,642 Ve a buscar a los otros. 1094 01:44:28,863 --> 01:44:29,868 ¿Qué vas a hacer tú? 1095 01:44:30,629 --> 01:44:31,861 Ya se me ocurrirá algo. 1096 01:45:20,580 --> 01:45:26,660 Mis hermanos, mis hermanas, mis amigos: 1097 01:45:27,648 --> 01:45:30,972 El gran regalo de sus aplausos no es para mí... 1098 01:45:31,019 --> 01:45:34,677 No. Es para ustedes mismos. 1099 01:45:37,085 --> 01:45:39,369 Vinieron hoy por un antojo... 1100 01:45:41,321 --> 01:45:42,996 y un conocimiento... 1101 01:45:44,322 --> 01:45:47,496 de que las viejas costumbres ya no nos sirven. 1102 01:45:50,623 --> 01:45:54,722 Vienen hoy porque les apetece algo nuevo. 1103 01:45:56,426 --> 01:45:58,027 Algo diferente. 1104 01:46:00,561 --> 01:46:05,545 Se dice que odio a los Non-Magiques, 1105 01:46:06,662 --> 01:46:08,814 - al Muggle, - ¡Silencio! 1106 01:46:08,849 --> 01:46:10,043 Al No Mago. 1107 01:46:11,063 --> 01:46:12,520 Los que no pueden conjurar. 1108 01:46:14,530 --> 01:46:18,215 No los odio. No lo hago. 1109 01:46:20,234 --> 01:46:22,267 Porque no lucho por odio. 1110 01:46:24,836 --> 01:46:30,572 Yo digo que los muggles no son menores, sino los otros. 1111 01:46:31,803 --> 01:46:35,966 No son inútiles, sino tienen otro valor. 1112 01:46:37,572 --> 01:46:39,073 No son desechables, 1113 01:46:39,206 --> 01:46:41,945 sino de una disposición diferente. 1114 01:46:42,840 --> 01:46:44,997 La magia florece... 1115 01:46:47,109 --> 01:46:50,100 sólo en almas raras. 1116 01:46:52,154 --> 01:46:56,363 Es plantada, en aquellos que desafían las cosas. 1117 01:46:57,246 --> 01:47:00,977 Y qué mundo podríamos hacer, para toda la humanidad... 1118 01:47:01,012 --> 01:47:03,552 Nosotros que vivimos por la libertad, 1119 01:47:04,949 --> 01:47:06,262 por la verdad. 1120 01:47:08,549 --> 01:47:10,055 Y por amor. 1121 01:47:20,419 --> 01:47:22,013 ¡No es ilegal escucharlo! 1122 01:47:23,255 --> 01:47:24,935 Usen un mínimo de fuerza sobre la multitud. 1123 01:47:26,556 --> 01:47:28,202 ¡No debemos ser lo que él dice que somos! 1124 01:47:34,225 --> 01:47:38,958 Ha llegado el momento de compartir mi visión del futuro. 1125 01:47:40,627 --> 01:47:43,800 Que se quedará esperando, si no nos levantamos... 1126 01:47:45,628 --> 01:47:50,361 y ocupamos el lugar que nos corresponde en el mundo. 1127 01:48:34,746 --> 01:48:36,304 No otra guerra. 1128 01:48:41,814 --> 01:48:45,606 ¡Eso es lo que estamos combatiendo! 1129 01:48:46,883 --> 01:48:48,337 Ese es el enemigo. 1130 01:48:50,018 --> 01:48:51,536 Su arrogancia. 1131 01:48:52,917 --> 01:48:54,630 Su poder de lujuria. 1132 01:48:56,686 --> 01:48:58,329 Su barbarie. 1133 01:49:00,353 --> 01:49:04,166 ¿Cuánto tiempo pasará antes de que nos apunten las armas? 1134 01:49:06,355 --> 01:49:09,185 No hagan nada cuando les diga esto. 1135 01:49:09,623 --> 01:49:11,596 Deben mantener la calma. 1136 01:49:13,894 --> 01:49:15,801 Y contener sus emociones. 1137 01:49:20,060 --> 01:49:22,044 Hay Aurores aquí entre nosotros. 1138 01:49:32,598 --> 01:49:35,111 ¡Acérquense, hermanos magos! Únanse a nosotros. 1139 01:49:37,170 --> 01:49:38,376 No hagan nada. 1140 01:49:39,434 --> 01:49:40,686 Sin fuerza. 1141 01:49:56,440 --> 01:49:59,495 Han matado a muchos de mis seguidores. 1142 01:50:00,157 --> 01:50:01,373 Es verdad. 1143 01:50:02,642 --> 01:50:06,996 Me confinaron, me torturaron en Nueva York. 1144 01:50:08,245 --> 01:50:12,413 Habrían matado a sus compañeros magos y brujas... 1145 01:50:14,012 --> 01:50:18,720 Por el simple crimen de buscar la verdad. 1146 01:50:20,215 --> 01:50:21,591 Por querer libertad... 1147 01:50:26,849 --> 01:50:30,269 Su ira, su deseo de venganza es natural. 1148 01:50:34,320 --> 01:50:35,422 ¡No! 1149 01:51:06,330 --> 01:51:09,815 Lleven a esta joven guerrera de vuelta con su familia. 1150 01:51:17,967 --> 01:51:22,534 Márchense, váyanse. Salgan desde... 1151 01:51:22,569 --> 01:51:24,939 este lugar y corran la voz. 1152 01:51:26,270 --> 01:51:29,485 No somos nosotros los que somos violentos. 1153 01:51:47,736 --> 01:51:48,780 Arrestémoslo. 1154 01:52:18,021 --> 01:52:21,933 Aurores, únanse a mí en este círculo. 1155 01:52:23,556 --> 01:52:27,889 Júrenme su eterna lealtad. 1156 01:52:28,658 --> 01:52:29,663 O mueran. 1157 01:52:30,125 --> 01:52:32,489 Sólo aquí conocerán la libertad. 1158 01:52:32,726 --> 01:52:35,501 Sólo aquí se conocerán a sí mismos. 1159 01:52:42,929 --> 01:52:44,501 Sigan las reglas. 1160 01:52:44,730 --> 01:52:46,373 Sin trampas, niños. 1161 01:52:52,231 --> 01:52:53,387 Él sabe quién soy. 1162 01:52:54,167 --> 01:52:57,633 Él sabe cómo naciste, no el quién eres... 1163 01:52:58,003 --> 01:52:59,116 ¡Credence! 1164 01:53:04,229 --> 01:53:05,246 No... 1165 01:53:13,683 --> 01:53:14,614 Queen. 1166 01:53:14,684 --> 01:53:16,365 Queenie. ¡Tienes que despertarte! 1167 01:53:18,141 --> 01:53:21,182 Jacob, él es la respuesta. 1168 01:53:21,710 --> 01:53:23,590 - Quiere lo que nosotros queremos. - No, no, no. 1169 01:53:23,911 --> 01:53:24,911 ¿Por qué? 1170 01:53:34,081 --> 01:53:37,016 Todo esto ha sido por ti, Credence. 1171 01:53:40,082 --> 01:53:41,499 Ven conmigo. 1172 01:53:43,449 --> 01:53:44,921 ¡Cariño, no! 1173 01:53:44,956 --> 01:53:46,400 ¡Ven conmigo! 1174 01:53:48,651 --> 01:53:49,899 Estás loca. 1175 01:53:52,583 --> 01:53:53,583 Queenie... 1176 01:53:54,220 --> 01:53:55,280 ¡No! 1177 01:53:55,315 --> 01:53:56,784 ¡No! ¡Queenie, no lo hagas! 1178 01:54:04,943 --> 01:54:06,067 No. 1179 01:54:08,658 --> 01:54:09,698 ¡Queenie! 1180 01:54:27,299 --> 01:54:28,582 Señor Scamander. 1181 01:54:29,000 --> 01:54:32,889 ¿Crees que Dumbledore llorará por ti? 1182 01:54:43,170 --> 01:54:45,719 ¡Grindelwald! ¡Detente! 1183 01:54:53,307 --> 01:54:54,409 Leta... 1184 01:55:04,678 --> 01:55:06,951 A esta creo que la conozco. 1185 01:55:08,012 --> 01:55:09,790 Leta Lestrange. 1186 01:55:10,846 --> 01:55:13,249 Despreciada por completo entre los magos. 1187 01:55:13,514 --> 01:55:16,599 No amada, maltratada... 1188 01:55:17,981 --> 01:55:19,437 pero valiente. 1189 01:55:20,816 --> 01:55:22,536 Muy valiente. 1190 01:55:27,319 --> 01:55:28,718 Es hora de volver a casa. 1191 01:55:47,125 --> 01:55:48,284 Te amo. 1192 01:55:57,562 --> 01:55:58,627 ¡Váyanse! 1193 01:55:59,797 --> 01:56:00,797 ¡Váyanse! 1194 01:56:04,328 --> 01:56:05,462 ¡Váyanse! 1195 01:56:24,338 --> 01:56:25,865 Odio París. 1196 01:57:05,786 --> 01:57:08,444 ¡Juntos! En un círculo, su varita a tierra. 1197 01:57:09,754 --> 01:57:11,928 ¡O todo París será arrasado! 1198 01:57:19,057 --> 01:57:20,317 ¡Finite! 1199 01:57:22,223 --> 01:57:24,832 ¡Finite! 1200 01:57:26,158 --> 01:57:27,416 ¡Finite! 1201 01:59:37,037 --> 01:59:38,632 He elegido mi bando. 1202 01:59:59,911 --> 02:00:04,455 Ven aquí. Te tengo... Te tengo. 1203 02:00:49,362 --> 02:00:51,540 Creo que es mejor que hable con él a solas. 1204 02:01:13,646 --> 02:01:17,312 CASTILLO NURMENGARD, AUSTRIA 1205 02:01:25,906 --> 02:01:27,794 ¿Todavía me tiene miedo? 1206 02:01:29,241 --> 02:01:30,689 Tienes que tener cuidado. 1207 02:01:31,875 --> 02:01:34,077 No está seguro de haber tomado la decisión correcta. 1208 02:01:35,543 --> 02:01:38,173 Sé muy amable con él. 1209 02:01:44,081 --> 02:01:45,990 Tengo un regalo para ti, hijo. 1210 02:01:58,684 --> 02:02:02,007 ¿Es cierto lo de Leta? 1211 02:02:03,854 --> 02:02:04,854 Sí. 1212 02:02:07,455 --> 02:02:08,702 Lo siento mucho. 1213 02:02:15,690 --> 02:02:17,803 Es un pacto de sangre, ¿no? 1214 02:02:20,659 --> 02:02:22,723 Juraron no pelearse entre ustedes. 1215 02:02:30,463 --> 02:02:33,305 ¿Cómo, en nombre de Merlín, conseguiste esto? 1216 02:02:37,330 --> 02:02:39,218 Grindelwald no parece entender la naturaleza... 1217 02:02:39,219 --> 02:02:40,831 de las cosas que considera simples... 1218 02:02:57,738 --> 02:02:58,967 ¿Puedes destruirlo? 1219 02:02:59,139 --> 02:03:00,140 Tal vez. 1220 02:03:02,574 --> 02:03:03,776 Tal vez. 1221 02:03:09,908 --> 02:03:11,554 ¿Te gustaría una taza de té? 1222 02:03:12,942 --> 02:03:14,192 Y con un poco de leche. 1223 02:03:16,745 --> 02:03:18,147 Esconde las cucharas de té de él. 1224 02:03:24,447 --> 02:03:29,158 Has sufrido la más atroz de las traiciones, 1225 02:03:29,582 --> 02:03:33,528 muy deliberadamente otorgada a ti por tu... 1226 02:03:33,563 --> 02:03:36,537 propia sangre. De tu propia carne y hueso. 1227 02:03:37,250 --> 02:03:39,920 Y así como él ha celebrado tu tormento, 1228 02:03:42,588 --> 02:03:46,322 tu hermano buscará destruirte. 1229 02:04:07,329 --> 02:04:08,992 Hay una leyenda en tu familia que dice que... 1230 02:04:08,993 --> 02:04:10,753 un ave fénix vendrá a cualquier miembro... 1231 02:04:11,363 --> 02:04:12,847 que esté en extrema necesidad. 1232 02:04:20,466 --> 02:04:22,245 Es tu derecho de nacimiento, hijo. 1233 02:04:27,101 --> 02:04:28,391 Tal como es... 1234 02:04:30,003 --> 02:04:31,935 el nombre que ahora te devuelvo. 1235 02:04:35,071 --> 02:04:36,459 Aurelius... 1236 02:04:37,972 --> 02:04:40,749 Aurelius Dumbledore. 1237 02:04:42,607 --> 02:04:47,292 Pasaremos a la historia juntos, mientras rehacemos a este mundo. 1238 02:05:20,847 --> 02:05:25,025 BASADA EN LOS PERSONAJES DE J.K. ROWLING 1239 02:07:39,651 --> 02:07:47,651 Fantastic Beasts: The Crimes of Grindelwald (2018) Una traducción de TaMaBin 91441

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.