All language subtitles for EP02e

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,333 --> 00:00:06,708 Another disgusting act of terrorism. 2 00:00:07,208 --> 00:00:10,708 A Radical posture Group agent known as Tahira Sheikh is behind this act. 3 00:00:14,625 --> 00:00:15,333 I want you to secure this place now! 4 00:00:15,833 --> 00:00:15,958 Come on! 5 00:00:16,458 --> 00:00:19,125 You do whatever is necessary Just acquire the Trigger quickly.. 6 00:00:19,625 --> 00:00:20,125 Got it? 7 00:00:20,625 --> 00:00:22,250 Before RAW get their hands on it. 8 00:00:22,750 --> 00:00:24,208 Karan? RAW? 9 00:00:24,708 --> 00:00:28,208 Guards! Guards! 10 00:00:31,083 --> 00:00:31,666 Don't worry. 11 00:00:32,166 --> 00:00:35,666 I'll have this trigger delivered to the chief of RAW. 12 00:00:53,041 --> 00:00:56,291 Latest reports of the casualties are believed to be in thousands. 13 00:00:56,791 --> 00:01:00,500 The French Prime minister is about to release his statement very soon. 14 00:01:01,000 --> 00:01:03,291 Nuclear scientists speculate the explosion 15 00:01:03,791 --> 00:01:05,000 to be the work of a new kind 16 00:01:05,500 --> 00:01:08,875 of compact nuclear weapon. 17 00:01:09,375 --> 00:01:11,166 At last, the blast in Paris took place. 18 00:01:11,666 --> 00:01:12,916 And it also got international coverage. 19 00:01:13,416 --> 00:01:14,750 But Sahir... 20 00:01:15,250 --> 00:01:18,958 the chain reaction didn't happen. 21 00:01:19,458 --> 00:01:21,500 I'll explain it to you. 22 00:01:22,000 --> 00:01:23,750 I think I'll have to explain it to you. 23 00:01:24,250 --> 00:01:27,500 Our goal was to trigger the chain reaction of that bomb. 24 00:01:28,000 --> 00:01:31,541 You took RAW's side and betrayed me. 25 00:01:32,041 --> 00:01:34,666 Zakir Sir, you're misunderstanding. 26 00:01:35,166 --> 00:01:37,916 I want to apologise for the nuclear Trigger deal. 27 00:01:38,416 --> 00:01:39,375 It was just an... 28 00:01:39,875 --> 00:01:41,541 -accident. -Accident? 29 00:01:42,041 --> 00:01:45,666 I don't know how RAW got to know about that deal. 30 00:01:46,166 --> 00:01:46,791 You don't know? 31 00:01:47,291 --> 00:01:48,583 You don't know?! 32 00:01:49,083 --> 00:01:51,500 Sir... 33 00:01:52,000 --> 00:01:53,500 I'm telling the truth. 34 00:01:54,000 --> 00:01:57,500 Please spare me. 35 00:02:05,125 --> 00:02:08,000 [Sigh] 36 00:02:08,500 --> 00:02:10,291 If you don't have any respect 37 00:02:10,791 --> 00:02:13,500 for your religion, it's okay. 38 00:02:14,000 --> 00:02:17,458 But the money which I put in your account, 39 00:02:17,958 --> 00:02:20,250 I will recover it from you. 40 00:02:20,750 --> 00:02:21,791 It belongs to all my brothers 41 00:02:22,291 --> 00:02:24,833 who want to spread Islam in the world. 42 00:02:25,333 --> 00:02:26,625 Sir... 43 00:02:27,125 --> 00:02:29,083 Sir, I didn't commit betrayal. 44 00:02:29,583 --> 00:02:30,041 Trust me. 45 00:02:30,541 --> 00:02:32,416 I swear to God. 46 00:02:32,916 --> 00:02:34,708 Don't you swear. 47 00:02:35,208 --> 00:02:40,416 Here, people swear that I am their God. 48 00:02:40,916 --> 00:02:42,250 I say that God is God. 49 00:02:42,750 --> 00:02:44,916 And Zakir Masudi is Zakir Masudi. 50 00:02:45,416 --> 00:02:45,875 Allah is up there. 51 00:02:46,375 --> 00:02:49,291 And Zakir Masudi is right here. 52 00:02:49,791 --> 00:02:51,416 You must be knowing... 53 00:02:51,916 --> 00:02:56,666 The biggest enemies of Radical Posture group are UK and India. 54 00:02:57,166 --> 00:02:59,541 I will finish them using their own people. 55 00:03:00,041 --> 00:03:01,458 The bomb did its work in Paris. 56 00:03:01,958 --> 00:03:03,375 But, the Trigger is the problem. 57 00:03:03,875 --> 00:03:05,541 And how will you solve this problem? 58 00:03:06,041 --> 00:03:06,625 The Indian scientist, 59 00:03:07,125 --> 00:03:07,958 Dr. Patel's formula can only 60 00:03:08,458 --> 00:03:10,958 activate the chain reaction. 61 00:03:11,458 --> 00:03:13,750 And not only London, it can also destroy the world. 62 00:03:14,250 --> 00:03:15,541 Dr. Patel is somewhere in London. 63 00:03:16,041 --> 00:03:19,833 -Sir, I will bring him to... -You will do nothing. 64 00:03:20,333 --> 00:03:23,500 I have found a trustworthy person... 65 00:03:24,000 --> 00:03:27,500 who will do anything for money. 66 00:03:46,541 --> 00:03:48,541 Yousuf Pathan. 67 00:03:49,041 --> 00:03:50,583 Age 27 years. 68 00:03:51,083 --> 00:03:54,583 Computer wizard. 69 00:03:55,958 --> 00:03:56,625 Infact, 70 00:03:57,125 --> 00:03:57,541 The credit for many 71 00:03:58,041 --> 00:04:00,666 of the successful missions of RAW... 72 00:04:01,166 --> 00:04:03,208 goes to Yousuf. 73 00:04:03,708 --> 00:04:05,166 And when... 74 00:04:05,666 --> 00:04:08,333 an agent like him disappears suddenly, 75 00:04:08,833 --> 00:04:10,375 a major setback occurs. 76 00:04:10,875 --> 00:04:12,958 It's a big setback. 77 00:04:13,458 --> 00:04:15,541 But... 78 00:04:16,041 --> 00:04:17,291 I'm wondering... 79 00:04:17,791 --> 00:04:18,791 how come Paris just 80 00:04:19,291 --> 00:04:20,750 [Whistling noise] 81 00:04:21,250 --> 00:04:23,125 vanish into thin air? 82 00:04:23,625 --> 00:04:25,083 Huh? 83 00:04:25,583 --> 00:04:26,541 Ahh [Sarcastically] 84 00:04:27,041 --> 00:04:29,875 I know what you're thinking. 85 00:04:30,375 --> 00:04:31,583 Anyways, 86 00:04:32,083 --> 00:04:36,000 in order to get the nuclear triggers... 87 00:04:36,500 --> 00:04:37,416 the Radical Posture group 88 00:04:37,916 --> 00:04:39,750 can cross any limits. 89 00:04:40,250 --> 00:04:42,541 It can pay any amount of price. 90 00:04:43,041 --> 00:04:45,250 You know, these groups... 91 00:04:45,750 --> 00:04:47,958 have so much funds for spreading terror, 92 00:04:48,458 --> 00:04:50,833 that they can spend it like water. 93 00:04:51,333 --> 00:04:52,791 And here is the interesting part. 94 00:04:53,291 --> 00:04:54,250 There are traitors in our country 95 00:04:54,750 --> 00:04:57,416 who are always ready to sell their souls. 96 00:04:57,916 --> 00:04:59,083 Oh! By the way, congratulations. 97 00:04:59,583 --> 00:05:00,583 I heard... 98 00:05:01,083 --> 00:05:02,458 you celebrated your sister's wedding 99 00:05:02,958 --> 00:05:03,916 in a very grand manner. 100 00:05:04,416 --> 00:05:05,000 [Smirk] 101 00:05:05,500 --> 00:05:05,958 Well, 102 00:05:06,458 --> 00:05:08,166 there was no lack of grandiosity in the event. 103 00:05:08,666 --> 00:05:09,083 I mean 104 00:05:09,583 --> 00:05:10,416 big arrangements, 105 00:05:10,916 --> 00:05:14,083 expensive gifts... 106 00:05:14,583 --> 00:05:15,041 And now, you're helping them 107 00:05:15,541 --> 00:05:16,416 settle in Scotland. 108 00:05:16,916 --> 00:05:18,083 I heard that you're... 109 00:05:18,583 --> 00:05:20,666 opening a restaurant for her. Nice. 110 00:05:21,166 --> 00:05:22,041 But, do you know what? 111 00:05:22,541 --> 00:05:24,583 I still don't understand that 112 00:05:25,083 --> 00:05:26,250 from where do agents like us 113 00:05:26,750 --> 00:05:28,416 get so much money? 114 00:05:28,916 --> 00:05:31,666 Hold on a moment. 115 00:05:32,166 --> 00:05:33,208 What are you trying to say? 116 00:05:33,708 --> 00:05:34,583 Oh please, Karan! 117 00:05:35,083 --> 00:05:37,541 Don't pretend as if you are innocent. 118 00:05:38,041 --> 00:05:38,750 After completing the RAW mission, 119 00:05:39,250 --> 00:05:40,958 who was given the duty to deliver it here? 120 00:05:41,458 --> 00:05:42,583 Huh? Will you say anything? 121 00:05:43,083 --> 00:05:44,958 Or has the cat got your tongue? 122 00:05:45,458 --> 00:05:46,833 Sir, I had given the Triggers to Yousuf. 123 00:05:47,333 --> 00:05:48,666 [Sarcastic Laugh] 124 00:05:49,166 --> 00:05:50,375 And the blame game begins. 125 00:05:50,875 --> 00:05:52,041 I had given it to Yousuf!! 126 00:05:52,541 --> 00:05:54,708 Yousuf was an emotional fool. 127 00:05:55,208 --> 00:05:57,916 And you took full advantage of his kindness. 128 00:05:58,416 --> 00:05:59,041 You told everyone that 129 00:05:59,541 --> 00:06:02,333 you were going for arranging your sister's wedding. 130 00:06:02,833 --> 00:06:05,125 And in the meanwhile... 131 00:06:05,625 --> 00:06:05,875 You... 132 00:06:06,375 --> 00:06:07,333 backstabbed your friend 133 00:06:07,833 --> 00:06:08,458 and this organization 134 00:06:08,958 --> 00:06:10,625 for your selfish reasons. 135 00:06:11,125 --> 00:06:13,125 You betrayed your nation. 136 00:06:13,625 --> 00:06:14,250 You are a traitor. 137 00:06:14,750 --> 00:06:15,875 Sir, you are crossing your limits. 138 00:06:16,375 --> 00:06:18,291 How much money did you get for this nuclear trigger? 139 00:06:18,791 --> 00:06:20,375 How much money?! 140 00:06:20,875 --> 00:06:22,958 You didn't just sell a nuclear trigger. 141 00:06:23,458 --> 00:06:25,125 You sold out your entire nation. 142 00:06:25,625 --> 00:06:29,750 Sir, I will forget that you are the RAW chief. 143 00:06:30,250 --> 00:06:31,208 Do you know? 144 00:06:31,708 --> 00:06:32,875 That only someone of vile blood 145 00:06:33,375 --> 00:06:35,041 can do such vile things. 146 00:06:35,541 --> 00:06:36,875 I'm not a traitor!! 147 00:06:37,375 --> 00:06:38,375 Do you understand? 148 00:06:38,875 --> 00:06:39,916 Even if you hold my collar, 149 00:06:40,416 --> 00:06:41,416 the truth won't change 150 00:06:41,916 --> 00:06:43,166 And you listen to me carefully. 151 00:06:43,666 --> 00:06:44,458 You are a traitor. 152 00:06:44,958 --> 00:06:46,125 You are a traitor and you will remain one. 153 00:06:46,625 --> 00:06:47,166 You got me? 154 00:06:47,666 --> 00:06:49,500 Karan! Control yourself! 155 00:06:50,000 --> 00:06:50,833 What are you doing?! 156 00:06:51,333 --> 00:06:52,375 Huh?! 157 00:06:52,875 --> 00:06:54,750 You have gone mad. 158 00:06:55,250 --> 00:06:58,750 Do you even know the person, whose collar you were holding? 159 00:07:01,583 --> 00:07:03,500 On behalf of Karan for his stupid act, 160 00:07:04,000 --> 00:07:04,916 I apologise to you, Sir. 161 00:07:05,416 --> 00:07:07,750 I'm sorry. 162 00:07:08,250 --> 00:07:09,416 I know, Sir... 163 00:07:09,916 --> 00:07:14,625 Yousuf's death is like bad luck to our department. 164 00:07:15,125 --> 00:07:16,583 But Sir, my... 165 00:07:17,083 --> 00:07:21,458 my conscience is not ready to accept that 166 00:07:21,958 --> 00:07:25,500 Karan can do such a disgusting thing. 167 00:07:26,000 --> 00:07:28,208 Sir, he trained under my own guidance. 168 00:07:28,708 --> 00:07:30,083 We pulled off so many missions together. 169 00:07:30,583 --> 00:07:33,458 He risked his life so many times to serve our nation. 170 00:07:33,958 --> 00:07:38,125 Such a man cannot be a traitor. 171 00:07:38,625 --> 00:07:39,583 He cannot be bought with money. 172 00:07:40,083 --> 00:07:40,875 No. 173 00:07:41,375 --> 00:07:43,958 I know that all the evidences point towards him. 174 00:07:44,458 --> 00:07:46,625 But my conscience is not ready to support it. 175 00:07:47,125 --> 00:07:48,458 And... 176 00:07:48,958 --> 00:07:50,083 I think that he is innocent. 177 00:07:50,583 --> 00:07:53,291 And until I prove his innocence, 178 00:07:53,791 --> 00:07:54,833 he is my responsibility. 179 00:07:55,333 --> 00:07:56,500 Please. I beg you, Sir. 180 00:07:57,000 --> 00:07:58,125 Please. 181 00:07:58,625 --> 00:08:00,166 Rajbir... 182 00:08:00,666 --> 00:08:04,166 Everyone is not as honest as you are. 183 00:08:06,833 --> 00:08:09,041 And such traitors... 184 00:08:09,541 --> 00:08:11,916 shouldn't be forgiven. 185 00:08:12,416 --> 00:08:13,833 The police here... 186 00:08:14,333 --> 00:08:18,291 will perform a complete investigation on Yousuf's death. 187 00:08:18,791 --> 00:08:20,791 And I swear to God... 188 00:08:21,291 --> 00:08:23,541 if you're found guilty... 189 00:08:24,041 --> 00:08:27,458 I'll shoot you myself. 190 00:08:27,958 --> 00:08:29,250 Do you get that? 191 00:08:29,750 --> 00:08:30,916 Now, get him out of here. 192 00:08:31,416 --> 00:08:32,916 I said get him out of here! 193 00:08:33,416 --> 00:08:33,833 Okay, Sir. 194 00:08:34,333 --> 00:08:35,208 Let's go. 195 00:08:35,708 --> 00:08:38,541 Let's go! 196 00:08:39,041 --> 00:08:41,250 I miss you Michelle. 197 00:08:41,750 --> 00:08:44,708 There is no life without you. 198 00:08:45,208 --> 00:08:50,875 When you were there, my whole time would go for research in the lab. 199 00:08:51,375 --> 00:08:53,125 I was unable to spend time with you. 200 00:08:53,625 --> 00:08:58,500 Whenever I come here, I feel like you are near me. 201 00:08:59,000 --> 00:09:01,708 I owe my success to you. 202 00:09:02,208 --> 00:09:05,708 I love you Michelle. I love you. 203 00:10:10,041 --> 00:10:12,166 KCBS has confirmed that Professor Patel, 204 00:10:12,666 --> 00:10:14,333 the head of the Indo-UK nuclear mission 205 00:10:14,833 --> 00:10:16,833 has gone missing from his home in Essex. 206 00:10:17,333 --> 00:10:20,750 He was working on an experiment related to his nuclear research. 207 00:10:21,250 --> 00:10:24,541 He is best known for his remarkable contributions to his field. 208 00:10:25,041 --> 00:10:26,208 Scotland Yard can confirm, 209 00:10:26,708 --> 00:10:27,750 an unidentified man in black 210 00:10:28,250 --> 00:10:31,208 has been seen on CCTV. 211 00:10:31,708 --> 00:10:32,750 But the footage is not clear enough 212 00:10:33,250 --> 00:10:36,583 to identify the kidnappers. 213 00:10:37,083 --> 00:10:37,916 So, what can I do for you? 214 00:10:38,416 --> 00:10:39,833 We need to find Patel. 215 00:10:40,333 --> 00:10:42,583 I've got people looking into it already but... 216 00:10:43,083 --> 00:10:45,458 With Patel being part of the Indo-UK project, 217 00:10:45,958 --> 00:10:47,750 It would look good if we had you involved too. 218 00:10:48,250 --> 00:10:49,583 I agree. 219 00:10:50,083 --> 00:10:50,500 What do you have in mind? 220 00:10:51,000 --> 00:10:53,333 Your man, Karan. He comes very highly recommended. 221 00:10:53,833 --> 00:10:57,166 And as I haven't heard that he isn't involved in anything yet... 222 00:10:57,666 --> 00:11:00,458 Well, I believe that he is free. 223 00:11:00,958 --> 00:11:03,250 It isn't that straight forward. You know? 224 00:11:03,750 --> 00:11:04,500 Karan is good. 225 00:11:05,000 --> 00:11:06,250 And he's worked with Yousuf. 226 00:11:06,750 --> 00:11:08,583 And with all of the science and technology going on, 227 00:11:09,083 --> 00:11:11,541 it would actually be good to have his brain on this too. 228 00:11:12,041 --> 00:11:12,875 Wait a minute. 229 00:11:13,375 --> 00:11:14,166 Why do I get this funny feeling 230 00:11:14,666 --> 00:11:16,583 that you're not telling me everything about Yousuf? 231 00:11:17,083 --> 00:11:18,125 You're hiding something, right? 232 00:11:18,625 --> 00:11:21,125 RAW chief, as you are already aware, 233 00:11:21,625 --> 00:11:24,625 with our research at the brain logic department, we recently had 234 00:11:25,125 --> 00:11:26,250 an advancement in technology 235 00:11:26,750 --> 00:11:28,333 that allows humans to enhance themselves 236 00:11:28,833 --> 00:11:30,916 with cybernetic augmentation. 237 00:11:31,416 --> 00:11:34,166 This research is funded by the UK government 238 00:11:34,666 --> 00:11:36,375 and we have developed an operative 239 00:11:36,875 --> 00:11:38,791 that will blur the line even further. 240 00:11:39,291 --> 00:11:41,250 By transplanting the human brain into a 241 00:11:41,750 --> 00:11:42,833 cybernetic body, 242 00:11:43,333 --> 00:11:47,875 we can combine the strongest attributes of the human being with the machines. 243 00:11:48,375 --> 00:11:50,541 The experiment is on the verge of completion... 244 00:11:51,041 --> 00:11:54,666 ...and Yousuf is the very first test subject, live. 245 00:11:55,166 --> 00:12:00,041 Your colleague Rajbir will give you more details. 246 00:12:00,541 --> 00:12:02,125 Is he responding to the drugs? 247 00:12:02,625 --> 00:12:06,125 Yeah. Very well. 248 00:12:18,458 --> 00:12:21,958 You must have heard the name, Mr. Ravi Patel, isn't it? 249 00:12:22,458 --> 00:12:23,458 Mr. Patel's name is included 250 00:12:23,958 --> 00:12:24,708 among the top 10 nuclear scientists 251 00:12:25,208 --> 00:12:26,416 in the world. 252 00:12:26,916 --> 00:12:28,708 I'm not testing your general knowledge. 253 00:12:29,208 --> 00:12:31,583 I'm just giving you some additional information 254 00:12:32,083 --> 00:12:32,916 Mr. Patel was working on 255 00:12:33,416 --> 00:12:36,083 the Indo-UK nuclear program. 256 00:12:36,583 --> 00:12:37,750 And the good news is 257 00:12:38,250 --> 00:12:39,625 that he has become successful. 258 00:12:40,125 --> 00:12:41,291 [Exhales] 259 00:12:41,791 --> 00:12:43,750 Congratulations. 260 00:12:44,250 --> 00:12:48,250 But why are you telling me all this? 261 00:12:48,750 --> 00:12:54,500 Karan, I know I misjudged you. I'm sorry. 262 00:12:55,000 --> 00:12:58,500 [Loud noise] 263 00:13:00,208 --> 00:13:02,666 Patel has been kidnapped. 264 00:13:03,166 --> 00:13:04,833 Ooh... 265 00:13:05,333 --> 00:13:06,083 So, you are thinking whether 266 00:13:06,583 --> 00:13:08,791 Patel will sell the formula to them? 267 00:13:09,291 --> 00:13:11,583 -No. -Sir, you forgot... 268 00:13:12,083 --> 00:13:13,791 what you had said. 269 00:13:14,291 --> 00:13:17,541 We have traitors in our nation who are always ready to sell their souls. 270 00:13:18,041 --> 00:13:21,541 [Loud noise] 271 00:13:29,833 --> 00:13:31,708 It is impossible to buy Patel with money. 272 00:13:32,208 --> 00:13:33,708 He can't be bought. 273 00:13:34,208 --> 00:13:35,000 But for how long will he be able 274 00:13:35,500 --> 00:13:37,083 to resist their torture and monstrosity... 275 00:13:37,583 --> 00:13:40,416 That's difficult to predict. 276 00:13:40,916 --> 00:13:42,541 He will break very soon. 277 00:13:43,041 --> 00:13:45,041 And the day when he breaks down, 278 00:13:45,541 --> 00:13:46,541 the world will live under the fear 279 00:13:47,041 --> 00:13:49,166 of a nuclear holocaust. 280 00:13:49,666 --> 00:13:52,916 Do you understand what I'm saying? 281 00:13:53,416 --> 00:13:54,291 It's very important to save Patel 282 00:13:54,791 --> 00:13:56,833 from the grip of this terrorist group. 283 00:13:57,333 --> 00:13:58,708 Then, save him. 284 00:13:59,208 --> 00:14:01,541 Why waste your time here? 285 00:14:02,041 --> 00:14:05,541 [Bottle dropping] 286 00:14:15,500 --> 00:14:17,166 Listen Karan. 287 00:14:17,666 --> 00:14:18,333 I deeply regret about 288 00:14:18,833 --> 00:14:20,583 what happened between us. 289 00:14:21,083 --> 00:14:25,250 And I sincerely apologise for it. 290 00:14:25,750 --> 00:14:26,583 Let's put it behind us. 291 00:14:27,083 --> 00:14:27,833 Hmmm? 292 00:14:28,333 --> 00:14:29,916 I want you... 293 00:14:30,416 --> 00:14:31,416 actually... 294 00:14:31,916 --> 00:14:32,750 RAW wants that 295 00:14:33,250 --> 00:14:36,291 you lead this risky mission. 296 00:14:36,791 --> 00:14:38,541 So... 297 00:14:39,041 --> 00:14:41,541 I don't give a damn. 298 00:14:42,041 --> 00:14:43,875 I neither work for the RAW 299 00:14:44,375 --> 00:14:46,000 nor for you. 300 00:14:46,500 --> 00:14:50,000 The door is that way. 301 00:15:00,333 --> 00:15:02,000 I understand... 302 00:15:02,500 --> 00:15:05,750 your anger is justified. 303 00:15:06,250 --> 00:15:07,291 Maybe not for me... 304 00:15:07,791 --> 00:15:09,583 not for RAW either... 305 00:15:10,083 --> 00:15:11,250 but your passion... 306 00:15:11,750 --> 00:15:15,958 towards your country is still the same. 307 00:15:16,458 --> 00:15:17,875 I was thinking that maybe... 308 00:15:18,375 --> 00:15:23,625 you could do something for your friend. 309 00:15:24,125 --> 00:15:27,625 Maybe I'm wrong. 310 00:15:29,375 --> 00:15:32,541 I'm talking about Yousuf. 311 00:15:33,041 --> 00:15:36,541 You know the way to my office. 312 00:15:41,041 --> 00:15:44,500 [Loud punch] 313 00:15:45,000 --> 00:15:49,333 There are traitors in our nation who are always ready to sell themselves. 314 00:15:49,833 --> 00:15:52,500 Maybe, you can do anything for your friend. 315 00:15:53,000 --> 00:15:55,000 You have betrayed your nation. 316 00:15:55,500 --> 00:15:59,000 You are a traitor. 317 00:16:08,958 --> 00:16:09,875 -Hello -Riya. 318 00:16:10,375 --> 00:16:12,375 I'll take it because it is a work call. 319 00:16:12,875 --> 00:16:14,250 You could say that. We need you. 320 00:16:14,750 --> 00:16:15,708 Is this related to Paris? 321 00:16:16,208 --> 00:16:16,916 Yes. 322 00:16:17,416 --> 00:16:20,916 Good. 323 00:16:36,125 --> 00:16:39,625 Hey! 324 00:16:44,000 --> 00:16:44,958 Yousuf. 325 00:16:45,458 --> 00:16:46,458 Yousuf? 326 00:16:46,958 --> 00:16:48,875 Who's Yousuf? 327 00:16:49,375 --> 00:16:52,333 Sorry, but I am my father's only legal son. 328 00:16:52,833 --> 00:16:54,166 A hundred percent. 329 00:16:54,666 --> 00:16:55,500 My name's Sam. 330 00:16:56,000 --> 00:16:57,458 Let me show you something. 331 00:16:57,958 --> 00:17:01,458 Sure. 332 00:17:13,791 --> 00:17:14,916 I don't... 333 00:17:15,416 --> 00:17:18,125 He looks exactly like me. 334 00:17:18,625 --> 00:17:19,958 God! 335 00:17:20,458 --> 00:17:21,666 I think I'll have to ask my Father, 336 00:17:22,166 --> 00:17:25,000 "What's the deal?" 337 00:17:25,500 --> 00:17:26,916 Anyways, the truth is that 338 00:17:27,416 --> 00:17:28,791 in this world, 339 00:17:29,291 --> 00:17:30,500 there exists not just two 340 00:17:31,000 --> 00:17:33,916 but seven people with the same face. 341 00:17:34,416 --> 00:17:34,916 You must be thinking 342 00:17:35,416 --> 00:17:37,375 that how is my Hindi so good? 343 00:17:37,875 --> 00:17:39,166 Here, we MI6... 344 00:17:39,666 --> 00:17:41,500 we get taught every language in this world. 345 00:17:42,000 --> 00:17:45,500 And I have also learned to speak Hindi properly. 346 00:17:48,750 --> 00:17:49,250 Learned. 347 00:17:49,750 --> 00:17:51,333 Learned! Learned! 348 00:17:51,833 --> 00:17:52,750 Now, can we focus a little on work? 349 00:17:53,250 --> 00:17:54,375 Sure. 350 00:17:54,875 --> 00:17:55,875 I forgot. Let me introduce you 351 00:17:56,375 --> 00:17:56,916 to my superior, 352 00:17:57,416 --> 00:17:58,500 Riya Sharma. 23790

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.