All language subtitles for Chupacabra_terror

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,000 --> 00:00:03,177 [ 2 00:00:03,178 --> 00:00:03,354 [ G 3 00:00:03,355 --> 00:00:03,533 [ GM 4 00:00:03,533 --> 00:00:03,710 [ GMT 5 00:00:03,710 --> 00:00:03,888 [ GMTe 6 00:00:03,890 --> 00:00:04,670 [ GMTea 7 00:00:04,680 --> 00:00:08,924 [ GMTeam 8 00:00:04,244 --> 00:00:04,422 [ GMTeam- 9 00:00:04,422 --> 00:00:04,600 [ GMTeam-m 10 00:00:04,600 --> 00:00:04,777 [ GMTeam-mo 11 00:00:04,778 --> 00:00:04,955 [ GMTeam-mov 12 00:00:04,956 --> 00:00:05,132 [ GMTeam-movi 13 00:00:05,132 --> 00:00:05,310 [ GMTeam-movie 14 00:00:05,310 --> 00:00:05,488 [ GMTeam-movies 15 00:00:05,488 --> 00:00:09,837 [ GMTeam-movies ] 16 00:00:10,703 --> 00:00:17,136 SUBrip ΣΥΓΧΡΟΝΙΣΜΟΣ [GMTeam] 17 00:02:04,216 --> 00:02:05,414 Εδώ είμαστε. 18 00:02:08,428 --> 00:02:09,342 Ετοίμασε τους άντρες. 19 00:02:11,931 --> 00:02:13,840 'Αντε, πάμε! 20 00:02:14,267 --> 00:02:15,726 'Αντε! 21 00:02:16,978 --> 00:02:19,386 Πάμε, πάμε! Σήμερα! 22 00:02:20,106 --> 00:02:22,597 Κουνηθείτε! Πάμε! 23 00:02:23,670 --> 00:02:25,273 'Αντε, κουνηθείτε! 24 00:02:31,491 --> 00:02:33,983 Είναι εδώ! Είναι εδώ! Τον νιώθω. 25 00:02:53,930 --> 00:02:55,389 Πες τους το ξανά. 26 00:02:55,765 --> 00:02:57,639 Δεν έχει μπόνους αν δεν τον πιάσουν ζωντανό. 27 00:03:06,984 --> 00:03:08,776 Πάμε! Πάμε! 28 00:03:13,700 --> 00:03:16,320 Είναι εδώ. Τον νιώθω. Πάμε! 'Αντε, γρήγορα! 29 00:04:38,114 --> 00:04:40,950 -Γιατί καθυστερούμε; -'Εσπασε το πόδι του! 30 00:04:41,368 --> 00:04:43,610 Εσύ, πάρε τα πράγματά του! Πάμε! 31 00:04:44,790 --> 00:04:45,787 Είπα, πάμε! 32 00:04:46,832 --> 00:04:48,789 -Μα, δόκτωρ... -Αφήστε τον! 33 00:04:49,209 --> 00:04:53,158 -Δόκτορα! -'Οχι! 'Οχι! Σας παρακαλώ! 34 00:05:08,770 --> 00:05:10,500 Σηκώστε το δίχτυ! 35 00:05:10,396 --> 00:05:11,939 Κόψτε το σκοινί! Κόψτε το! 36 00:05:12,273 --> 00:05:13,648 Πες του! Πες του! 37 00:05:13,983 --> 00:05:15,691 Γρήγορα! Πιάστε το! Πιάστε το! 38 00:05:16,270 --> 00:05:18,185 Ετοιμάστε το δίχτυ! 39 00:05:20,281 --> 00:05:23,401 -Αυτό κρατάει ο,τιδήποτε! -Ναι, καλά. 40 00:05:24,340 --> 00:05:25,659 'Ενα θα σου πω... 41 00:05:26,780 --> 00:05:28,651 Εγώ δεν εμπιστεύομαι ένα πιστόλι με βελάκια. 42 00:05:29,915 --> 00:05:31,742 Φέρτε την κατσίκα! Πού είναι η κατσίκα; 43 00:05:32,459 --> 00:05:33,704 Φέρτε το ζώο! 44 00:05:40,967 --> 00:05:43,375 -Δόκτορα, πρέπει να φας. -Αργότερα. 45 00:05:58,902 --> 00:06:02,815 -Λες να εμφανιστεί απόψε; -'Ισως. Θα δούμε. 46 00:06:03,406 --> 00:06:06,193 Πάντως, εμείς θα είμαστε έτοιμοι. 47 00:06:06,617 --> 00:06:08,444 Το καλό που σας θέλω! 48 00:06:31,600 --> 00:06:33,758 'Οχι! Μη! Μην πυροβολείτε! 49 00:06:34,227 --> 00:06:35,639 Μην πυροβολείτε! 50 00:06:35,938 --> 00:06:37,811 Σταματήστε! 51 00:06:38,190 --> 00:06:40,763 Σταματήστε! Μην πυροβολείτε! Μην πυροβολείτε άλλο! 52 00:06:41,192 --> 00:06:42,567 Πρέπει να το πιάσουμε ζωντανό! 53 00:07:03,839 --> 00:07:05,832 'Οχι! 54 00:07:28,488 --> 00:07:29,519 Κύριοι! 55 00:07:29,907 --> 00:07:31,614 Ας σιγουρέψουμε το έπαθλό μας. 56 00:07:35,662 --> 00:07:37,821 Μπόνους σε όλους σας! Εμπρός! 57 00:07:41,919 --> 00:07:44,125 Σιγουρέψτε την άκρη. Δέστε το σκοινί. 58 00:08:01,610 --> 00:08:03,434 -Με περιμένουν στο πλοίο. -Σας ευχαριστώ πολύ. 59 00:08:32,342 --> 00:08:34,299 Καπετάνιε, κάποιος θέλει να σας δει. 60 00:08:34,677 --> 00:08:37,880 Ομοσπονδιακός Αστυνόμος Λάνς Τόμσον. Μιλήσαμε ήδη. 61 00:08:38,306 --> 00:08:40,513 Ευχαριστώ που ήρθατε τόσο γρήγορα. 62 00:08:40,892 --> 00:08:43,218 Κανένα πρόβλημα. Κανένα νέο για τις κλοπές; 63 00:08:45,620 --> 00:08:48,990 Είμαστε σίγουροι πως συνέβησαν ενώ ήμασταν στη θάλασσα. 64 00:08:48,400 --> 00:08:50,725 Κάπου ανάμεσα σ' αυτό και το προηγούμενο λιμάνι. 65 00:08:51,235 --> 00:08:53,359 Ο Χάμιλτον έχει το ημερολόγιο του πλοίου... 66 00:08:53,655 --> 00:08:56,490 με όσα λείπουν από το χρηματο- κιβώτιο και τη λίστα επιβατών. 67 00:08:57,241 --> 00:09:00,906 Εκατόν δέκα χιλιάδες μετρητά, ομόλογα, μισθοδοσίες. 68 00:09:01,412 --> 00:09:04,810 Και κανείς δεν βγήκε από εδώ, με κάτι μεγαλύτερο από τσάντα. 69 00:09:04,539 --> 00:09:06,996 Ελέγξαμε και τα εμπορεύματα και δε βρήκαμε τίποτα. 70 00:09:07,501 --> 00:09:09,493 Μήπως εγκατέλειψε κανείς το πλοίο αφότου αράξατε; 71 00:09:10,400 --> 00:09:12,577 Θα το μάθουμε όταν επιστρέψουν όλοι οι επιβάτες. Σύντομα. 72 00:09:13,480 --> 00:09:14,423 Οι κάμερες ασφαλείας; 73 00:09:14,925 --> 00:09:17,926 Δυστυχώς, ο ένοχος ήξερε ακριβώς τι έπρεπε να κάνει. 74 00:09:18,387 --> 00:09:23,215 Σαμποτάρισε όλο το σύστημα. Τώρα τοποθετούμε καινούργιο. 75 00:09:23,767 --> 00:09:26,602 Θα ήθελα να ρίξω μια ματιά στο χρηματοκιβώτιο του πλοίου. 76 00:09:27,146 --> 00:09:29,683 Ο Χάμιλτον είναι ο βοηθός μου. Θα σου δείξει ό,τι χρειάζεσαι. 77 00:09:30,149 --> 00:09:31,856 Αν χρειαστείς κάτι άλλο, ειδοποίησέ με. 78 00:09:32,234 --> 00:09:33,728 Ευχαριστώ πολύ, Καπετάνιε. 79 00:09:34,278 --> 00:09:37,194 Α, Καπετάνιε, η ερώτηση θα σας φανεί παράξενη, αλλά... 80 00:09:37,614 --> 00:09:40,282 ...είστε ο ίδιος Ράντολφ που κυβερνούσε το Σέπφιρντ... 81 00:09:40,617 --> 00:09:43,190 ...στον Πόλεμο του Κ όλπου; 82 00:09:43,703 --> 00:09:45,861 Αποδέχομαι την ενοχή μου. 83 00:09:47,373 --> 00:09:49,580 Κύριε, ήμουν με τους Ειδικούς Καταδρομείς των ΗΠΑ... 84 00:09:49,917 --> 00:09:52,400 ...στην Επιχείρηση Λαύρα της Ερήμου. 85 00:09:52,795 --> 00:09:54,835 Το θυμάμαι καλά. 86 00:09:55,923 --> 00:09:58,820 Βάλατε σε κίνδυνο το πλοίο σας... 87 00:09:58,425 --> 00:10:00,584 ...μπαίνοντας σε ναρκοθετημένο λιμάνι, για να μας σώσετε. 88 00:10:01,950 --> 00:10:05,450 Α, ναι. Φοβάμαι πως αυτό δεν άρεσε στον Ναυαρχείο. 89 00:10:05,724 --> 00:10:09,389 Το έμαθα. Αλλά για εμάς τους Γιάνκηδες, είστε ήρωας. 90 00:10:09,811 --> 00:10:11,306 Υποσχέθηκα στον εαυτο μου τοτε... 91 00:10:11,813 --> 00:10:14,560 ...πως αν μου δινόταν η ευκαιρία θα σας κερνούσα ένα ποτό. 92 00:10:14,650 --> 00:10:16,856 Πιάσε τον κλέφτη μου και θα είμαστε πάτσι. 93 00:10:17,361 --> 00:10:19,235 Θα κάνω ό,τι μπορώ, κύριε. 94 00:10:20,530 --> 00:10:22,523 Είναι χαρά μου που σε έχω στο πλοίο, Αστυνόμε. 95 00:10:23,320 --> 00:10:24,657 Η ευχαρίστηση είναι δική μου, κύριε. 96 00:10:25,159 --> 00:10:26,571 Από εδώ, κύριε. 97 00:10:28,622 --> 00:10:30,780 Μπαμπά, πρέπει να μείνουμε περισσότερο σ' αυτό το νησί. 98 00:10:31,332 --> 00:10:32,743 Είναι πανέμορφο. 99 00:10:33,502 --> 00:10:35,660 Το ξέρω, αλλά εχουμε το προγραμμα μας. 100 00:10:36,129 --> 00:10:37,409 Ποιος είναι αυτός; 101 00:10:37,839 --> 00:10:39,832 'Ενας παλιός γγωστός μου από το Ναυτικό. 102 00:10:41,425 --> 00:10:43,169 -Κοίτα τι πήρα! -Τι είναι αυτό; 103 00:10:43,511 --> 00:10:45,753 Το Τσουπακάμπρα, ενα τερας που πινει αιμα. 104 00:10:46,970 --> 00:10:48,540 Οι ντόπιοι λένε πως κατάγεται από εδώ. 105 00:10:48,391 --> 00:10:49,720 Δεν είναι χαριτωμένο; 106 00:10:50,143 --> 00:10:52,349 Ναι, πολύ. Δεν έχεις μάθημα σημερα το απογευμα; 107 00:10:52,728 --> 00:10:54,270 Αφότου ξεκινήσουμε. 108 00:10:54,646 --> 00:10:57,897 Ξεκινάμε σε λίγα λεπτά. Δεν θα 'πρεπε να ετοιμαστείς; 109 00:10:58,400 --> 00:11:00,523 'Ολο δουλειά και καθόλου διασκέδαση. 110 00:11:00,819 --> 00:11:02,362 Αυτές είναι οι διακοπές μου! 111 00:11:02,904 --> 00:11:05,656 Αν θυμάμαι καλά, εσύ ζήτησες να δουλέψεις το καλοκαίρι. 112 00:11:06,320 --> 00:11:07,610 Μάλιστα, Καπετάνιε! 113 00:11:08,827 --> 00:11:12,197 Τζένι! Μην ανακατεύεσαι με το προσωπικό της κουζίνας. 114 00:11:21,673 --> 00:11:25,255 Βάλτε το κάπου στο βάθος. Σε μέρος δροσερό και κλειδωμένο. 115 00:11:25,719 --> 00:11:27,461 Και κοιτάξτε να εχει αερα, να αναπνεει. 116 00:11:28,120 --> 00:11:29,506 Τι στο διάβολο έχεις εδώ μέσα; 117 00:11:29,889 --> 00:11:31,383 Χωρίς ερωτήσεις. 118 00:11:31,850 --> 00:11:33,973 Αλλά θα πάρετε κι άλλα όταν φθάσουμε στις ΗΠΑ. 119 00:11:43,236 --> 00:11:45,145 Δόκτωρ Πένια, καλώς ήρθατε. 120 00:11:45,488 --> 00:11:47,944 Σας έχουμε ετοιμάσει καμπίνα στο κατάστρωμα ''Α''. 121 00:11:52,953 --> 00:11:55,788 'Ολοι είναι εδώ, Καπετάνιε, συν ένας ακόμη. Ο δόκτωρ Πένια. 122 00:11:57,666 --> 00:12:00,380 Δύο ακόμη. Θα έρθει κι ο κύριος Τόμσον. 123 00:12:02,379 --> 00:12:04,835 -Σηκώστε τη ράμπα. Ξεκινάμε. -Μάλιστα, Καπετάνιε! 124 00:12:46,339 --> 00:12:48,462 Τώρα θα δούμε ποιος θα γελάσει! 125 00:13:16,993 --> 00:13:17,989 Τραβήξτε το! 126 00:13:20,246 --> 00:13:22,286 Κλωτσιά και κάτω. 127 00:13:22,748 --> 00:13:24,706 Δώστε γροθιά. 128 00:14:06,541 --> 00:14:08,580 Τι λες να έχει εδώ μέσα; 129 00:14:09,377 --> 00:14:12,331 Δεν ξέρω, αλλά νομίζω πως πρέπει να το μάθουμε. 130 00:14:22,599 --> 00:14:23,927 Δεν ξέρω, Κάρλος. 131 00:14:24,267 --> 00:14:26,556 Μας έδωσε πολλά λεφτά. Είπε πως θα μας δώσει κι άλλα. 132 00:14:26,977 --> 00:14:28,389 Είπε να το κρατήσουμε δροσερό. 133 00:14:28,813 --> 00:14:30,852 Ξερεις κατι; Ο πάγος του έλιωσε. 134 00:14:34,234 --> 00:14:35,694 Δεν ξέρω, ρε φίλε. 135 00:14:38,823 --> 00:14:40,815 Νομίζω πως έχει κάτι ζωντανό εδώ μέσα. 136 00:15:27,780 --> 00:15:29,154 Τι αξιολάτρευτο σκυλάκι! 137 00:15:30,390 --> 00:15:31,996 Ο κύριος Χάρτμαν πρέπει να είναι πολύ περήφανος. 138 00:15:32,458 --> 00:15:34,581 Ο κύριος Χάρτμαν πέθανε πριν από καιρό. 139 00:15:35,461 --> 00:15:38,248 -Λυπάμαι πολύ. -Ευχαριστώ, κύριε Μακ Γκρω. 140 00:15:38,798 --> 00:15:40,956 Λέγετέ με Ρικ. 141 00:15:46,130 --> 00:15:49,429 Γκαρσόν! 'Ενα μπολάκι με μεταλλικό νερό για τον Τζέφρι... 142 00:15:49,849 --> 00:15:52,886 κι αυτο το πατε χηνας που του αρεσει τοσο. 143 00:15:55,981 --> 00:15:58,650 Είστε, λοιπόν, παλιός φίλος του μπαμπά μου από το Ναυτικό; 144 00:15:59,193 --> 00:16:01,185 -Συγγνώμη, του μπαμπά σας; -Του καπετάνιου. 145 00:16:01,611 --> 00:16:03,521 Αλήθεια; Δεν έχετε Βρετανική προφορά. 146 00:16:03,905 --> 00:16:06,280 Η μητέρα μου είν' Αμερικανίδα. Μεγάλωσα στην Αμερική. 147 00:16:06,450 --> 00:16:11,111 Α, μάλιστα. Ο πατέρας σας με έσωσε στον Πόλεμο του Κ όλπου. 148 00:16:12,955 --> 00:16:14,367 Και τι κάνετε τώρα; 149 00:16:14,874 --> 00:16:16,831 Τώρα είμαι ασφαλιστής. 150 00:16:19,300 --> 00:16:21,790 Α, πολύ ωραία. 151 00:16:23,490 --> 00:16:24,507 Καλησπέρα σας. 152 00:16:25,920 --> 00:16:27,417 Γεια! Πρέπει να είστε ο δόκτωρ Πένια. 153 00:16:27,887 --> 00:16:29,844 Σωστά. Δεν συστηθήκαμε. 154 00:16:30,306 --> 00:16:33,509 Τζένι Ράντολφ. Είμαι η καθηγή- τρια γυμναστικης και ται-μπο. 155 00:16:33,935 --> 00:16:35,132 Καταγοητευμένος! 156 00:16:38,605 --> 00:16:40,397 Καπετάνιε, ψάξαμε τις καμπίνες των επιβατών... 157 00:16:40,732 --> 00:16:42,642 ...τα χρηματοκιβώτιά τους, το μηχανοστασιο. 158 00:16:43,152 --> 00:16:45,109 Ούτε ίχνος από τα χαμενα χρηματα. 159 00:16:45,654 --> 00:16:49,403 -Ψάξτε και στο αμπάρι. -Μάλιστα, κύριε. 160 00:16:52,744 --> 00:16:54,287 Καλησπέρα, κυρίες και κύριοι. 161 00:16:54,704 --> 00:16:56,578 Λέγομαι Ράντολφ. Είμαι ο καπετάνιος σας. 162 00:16:56,998 --> 00:16:58,907 'Εχουμε έθιμο στην Αντιβασίλισσα... 163 00:16:59,334 --> 00:17:02,287 ...να δειπνούν οι διακεκριμένοι επιβάτες στο τραπέζι μου. 164 00:17:02,754 --> 00:17:05,506 Διακεκριμένοι επιβάτες, καλώς ήλθατε. 165 00:17:05,924 --> 00:17:07,299 Ευχαριστούμε. 166 00:17:09,260 --> 00:17:11,633 Καπετάνιος Ράντολφ! Είστε συγγενείς; 167 00:17:12,960 --> 00:17:13,555 Είναι ο πατέρας μου. 168 00:17:14,980 --> 00:17:17,135 Καπετάνιε, τα συγχαρητήριά μου για το ωραίο σας πλήρωμα. 169 00:17:17,686 --> 00:17:19,610 Ευχαριστώ πολύ. 170 00:17:20,479 --> 00:17:23,149 Αν και έχω πάει σε πολλές κρουαζιέρες, καπετάνιε... 171 00:17:23,566 --> 00:17:27,170 έχετε το πιο επαγγελματικό πλήρωμα, το πιο καθαρό πλοίο... 172 00:17:27,611 --> 00:17:29,901 με το οποιο ειχα ποτε την τιμή να ταξιδέψω. 173 00:17:30,406 --> 00:17:32,564 Ευχαριστώ πολύ, κύριε Μακ Γκρω. 174 00:17:32,949 --> 00:17:35,109 'Οπως ξέρετε, Καπετάνιε, αυτό είναι το τρίτο μου ταξίδι... 175 00:17:35,536 --> 00:17:37,528 ...με την Αντιβασίλισσα. Την λατρεύω. 176 00:17:38,380 --> 00:17:40,245 Είναι υπέροχο που είστε πάλι μαζί μας, κυρία Χάρτμαν. 177 00:17:40,666 --> 00:17:42,788 Χαίρομαι που φέρατε και τον νεαρό Τζέφρι. 178 00:17:43,294 --> 00:17:45,167 Το άκουσες, Τζέφρι; 179 00:17:47,839 --> 00:17:49,998 Επιτρέψτε μου να σας συστήσω τον κύριο Λανς Τόμσον. 180 00:17:50,426 --> 00:17:53,460 Ασφαλιστής, μα μην ανησυχείτε, άφησα τα ασφαλιστήρια σπίτι. 181 00:17:53,429 --> 00:17:55,420 Εδώ κάνω μόνο διακοπές. 182 00:17:57,891 --> 00:17:59,718 Μα πρέπει να συζητήσουμε, κύριε Τόμσον. 183 00:18:00,143 --> 00:18:02,182 Η ασφάλεια ειναι παντα χρησιμη. 184 00:18:02,771 --> 00:18:05,143 Αυτό ακριβώς έλεγε κι ο μακαρίτης ο σύζυγός μου. 185 00:18:07,358 --> 00:18:09,351 -Τι είναι αυτό; -Για το σκυλάκι της κυρίας. 186 00:18:09,778 --> 00:18:11,817 Ζήτησα συγκεκριμένα, μπολάκι. 187 00:18:12,196 --> 00:18:14,403 Ο Τζέφρι δεν πίνει από πιάτο της σούπας! 188 00:18:14,782 --> 00:18:17,240 -Μα, κυρία, νόμισα... -Καπετάνιε, δεν ήξερα... 189 00:18:17,493 --> 00:18:20,163 οτι το προσωπικο μπορει να αντιμιλά στους επιβάτες. 190 00:18:20,621 --> 00:18:22,530 Κυρία Χάρτμαν, ο 'Εντι προσπαθούσε... 191 00:18:22,999 --> 00:18:26,747 -Δεν σας αντιμίλησα! -Γκαρσόν, η κυρία έχει δίκιο. 192 00:18:27,295 --> 00:18:29,371 'Ενα μπολ για τον Τζέφρι, παρακαλώ. 193 00:18:31,257 --> 00:18:32,834 Λυπάμαι πολύ. 194 00:18:49,733 --> 00:18:51,891 Δεν βρήκες τον Κάρλος και τον Πάμπλο; 195 00:18:52,736 --> 00:18:55,240 Θα τους κλείσω στο αμπάρι, μόλις τους βρω. 196 00:18:55,363 --> 00:18:59,280 'Εβανς, κοίταξε στο 'Ενα κι εγώ θα ελέγξω το Δύο. 197 00:20:19,695 --> 00:20:22,613 'Εβανς! 'Εβανς, είσαι εδώ; 198 00:20:38,130 --> 00:20:40,288 Μη μου το πεις! Σε υποβίβασαν πάλι! 199 00:20:40,673 --> 00:20:43,820 -Σκάσε! -Πιάσε τη λάντζα, φίλε μου! 200 00:20:47,930 --> 00:20:51,510 Ομολογώ πως το φαγητό εδώ είναι έξοχο! 201 00:20:52,894 --> 00:20:54,851 Το κρέας μου ήταν λίγο στεγγό. 202 00:20:57,690 --> 00:20:59,564 Καπετάνιε, έχουμε πρόβλημα. 203 00:21:01,151 --> 00:21:03,191 Θα με συγχωρέσετε για ένα λεπτό; 204 00:21:04,364 --> 00:21:06,320 Το καθήκον, βλέπετε. 205 00:21:08,117 --> 00:21:10,323 Θα με συγχωρήσετε κι εμένα. 206 00:21:10,620 --> 00:21:13,786 Πάω να τεντώσω λίγο τα πόδια μου. Χάρηκα πολύ. 207 00:21:16,667 --> 00:21:18,873 Δεν θα μπορούσε να το χειριστεί ο πρώτος αξιωματικός... 208 00:21:19,128 --> 00:21:20,955 ...για να φαει ο καπετανιος με την ησυχια του; 209 00:21:21,380 --> 00:21:22,874 Δύσκολα βρίσκεις καλό προσωπικό. 210 00:21:23,298 --> 00:21:24,758 Πόσο αληθινό! 211 00:21:25,175 --> 00:21:26,836 Τι είδους δόκτωρ είστε; 212 00:21:28,888 --> 00:21:31,460 Το είδος που είναι γγωστό στην επιστημονικη κοινοτητα... 213 00:21:31,473 --> 00:21:33,382 ...σαν κρυπτο-ζωολόγος. 214 00:21:33,725 --> 00:21:34,971 Τι είναι αυτό; 215 00:21:35,477 --> 00:21:37,849 Η μελέτη άγγωστων, μη-καταγεγραμμένων ειδών. 216 00:21:38,521 --> 00:21:42,200 -Τα αποκαλούμε ''κρυπτά είδη''. -'Οπως οι μονόκεροι; 217 00:21:42,484 --> 00:21:46,695 Αυτά είναι μυθολογικά, φανταστικα οντα. 218 00:21:47,322 --> 00:21:49,694 Ο τομέας μου είναι η μελέτη του Τσουπακάμπρα. 219 00:21:51,326 --> 00:21:53,568 Πήρα ένα για ενθύμιο. Λένε πως ζει στο νησί. 220 00:21:54,120 --> 00:21:58,995 Πολύ σωστά. Το Τσουπακάμπρα, που σημαίνει Κατσικοφονιάς... 221 00:21:59,501 --> 00:22:01,577 ζει με το αίμα θηλαστικών... 222 00:22:01,878 --> 00:22:04,000 κι ευθύνεται για όλα τα κατασπαραγμένα ζώα... 223 00:22:04,380 --> 00:22:05,922 που ακούσαμε εδώ πέρα. 224 00:22:06,507 --> 00:22:08,879 Μα αυτό δεν είναι μια ανόητη πρόληψη; 225 00:22:09,260 --> 00:22:12,177 'Ο,τι και να 'ναι, δεν είναι κουβέντα για το τραπέζι. 226 00:22:13,130 --> 00:22:17,556 Καλύτερα να πηγαίνω. Θα δοκι- μάσω την τύχη μου στη ρουλέτα. 227 00:22:18,602 --> 00:22:21,519 Το καζίνο! Τι υπέροχη ιδέα! 228 00:22:22,439 --> 00:22:25,974 Κυρία Χάρτμαν, μπορώ να σας συνοδέψω στο καζίνο; 229 00:22:26,443 --> 00:22:29,444 Ευχαριστώ. Λέγετέ με Μίλι. 230 00:22:33,320 --> 00:22:36,319 Πιστεύετε αλήθεια πως το Τσουπακάμπρα υπάρχει; 231 00:22:36,828 --> 00:22:38,867 Είμαι βέβαιος. 232 00:22:52,384 --> 00:22:53,796 Τι συνέβη εδώ; 233 00:22:58,307 --> 00:23:00,150 Βλέπω τρία πτώματα. 234 00:23:00,434 --> 00:23:02,510 Τέσσερα. Είναι κι άλλο ένα, εδώ. 235 00:23:03,604 --> 00:23:07,436 Τι είναι αυτό; Μοιάζει να έχει κάτι σαν κλουβί μέσα. 236 00:23:09,193 --> 00:23:12,608 -Τι μπορεί να τα έκανε αυτά; -Μάλλον ένα άγριο ζώο. 237 00:23:12,989 --> 00:23:15,942 'Ισως κροκόδειλος ή τίγρης. 238 00:23:18,952 --> 00:23:21,241 Πότε θα λειτουργήσουν πάλι οι κάμερες ασφαλείας; 239 00:23:21,663 --> 00:23:24,948 -Σε καμιά ώρα, κύριε. -Σφραγίστε αυτό το κατάστρωμα. 240 00:23:25,375 --> 00:23:28,800 Θέλω απόλυτη εχεμύθεια από όλους σας! Καταλάβατε; 241 00:23:28,503 --> 00:23:30,626 -Μη δημιουργηθεί πανικός! -Μάλιστα, κύριε! 242 00:23:32,799 --> 00:23:34,790 Πηγαίνετε. 243 00:23:44,644 --> 00:23:48,344 Δε φαντάζομαι πως αυτό έχει σχέση με τη ληστεία. 244 00:23:53,690 --> 00:23:54,646 Μάλλον απίθανο. 245 00:23:58,407 --> 00:23:59,902 Προσεκτικά, είναι γεμάτο! 246 00:24:07,708 --> 00:24:10,330 Είναι σαν κατσαρίδα ή σκαθάρι. 'Εχει ολόκληρη πανοπλία. 247 00:24:10,461 --> 00:24:12,537 Κι αυτό το περίβλημα είναι απίστευτα σκληρό. 248 00:24:12,963 --> 00:24:15,205 Η μοριακή του σύνθεση ειναι αφανταστα ισχυρη. 249 00:24:15,591 --> 00:24:18,128 -Το έχετε δει ποτέ; -Να σας πω την αλήθεια... 250 00:24:20,554 --> 00:24:22,796 -Τι συμβαίνει; -Τίποτα, δεσποινίς Ράντολφ. 251 00:24:23,264 --> 00:24:25,340 Καθαρίζουμε τα όπλα. Καλή σας νύχτα. 252 00:24:28,103 --> 00:24:32,520 Μιας και μόλις ήρθα, μπορείτε να με ξεναγήσετε στο πλοίο; 253 00:24:32,649 --> 00:24:35,685 -Τι θέλετε να δείτε; -'Εχω φέρει κάποια μηχανήματα. 254 00:24:36,110 --> 00:24:37,854 Πού είναι το αμπαρι με τα εμπορευματα; 255 00:24:38,362 --> 00:24:40,189 Λυπάμαι. Δεν επιτρέπονται επιβάτες εκεί. 256 00:24:40,573 --> 00:24:42,899 Καταλαβαίνω. Αλλά έχω κάποια πολύ ακριβά όργανα. 257 00:24:43,326 --> 00:24:45,484 Θέλω να βεβαιωθώ πως ανέβηκαν με ασφάλεια στο πλοίο. 258 00:24:45,995 --> 00:24:50,372 Ας κάνουμε μία εξαίρεση. Από 'δώ. 259 00:24:52,251 --> 00:24:55,833 Θα ψάξουμε κάθε κομμάτι των καταστρωμάτων ''Ε'' και ''Δ''. 260 00:24:56,172 --> 00:24:59,292 -Θα πάμε σε ομάδες. -Για τι ακριβώς ψάχνουμε; 261 00:24:59,842 --> 00:25:02,130 Δεν είμαι σίγουρος. Κάποιο είδος ζώου. 262 00:25:02,511 --> 00:25:04,587 Πιθανώς κροκόδειλος ή ένα μεγάλο αιλουροειδές. 263 00:25:05,130 --> 00:25:07,171 'Ο,τι κι αν είναι, θα το βρούμε. 264 00:25:07,558 --> 00:25:08,886 Μάλιστα, κύριε! 265 00:25:09,310 --> 00:25:11,386 Πρέπει να ξέρετε πως είναι εξαιρετικά επικίνδυνο. 266 00:25:11,728 --> 00:25:14,646 Σκότωσε ήδη τέσσερις. Χτυπήστε το στο ψαχνό. 267 00:25:15,106 --> 00:25:18,309 'Εχετε όλοι ασύρματα. Να επικοινωνείτε συνέχεια. 268 00:25:18,735 --> 00:25:20,630 Μπαμπά, τι συμβαίνει; 269 00:25:20,486 --> 00:25:26,905 Τζένι, μπορείς να γυρίσεις στην καμπίνα σου; Για λίγο. 270 00:25:27,493 --> 00:25:30,163 -Και κλείδωσε την πόρτα σου. -Τι συμβαίνει; 271 00:25:30,538 --> 00:25:33,325 Κάνε ό,τι λέω, σε παρακαλώ. Θα έρθω κι εγώ σε λίγο. 272 00:25:33,666 --> 00:25:34,947 Τι πρόβλημα υπάρχει; 273 00:25:35,335 --> 00:25:38,335 - Κανένα. Κάνουμε γυμνάσια. - Και γιατί όλα αυτά τα όπλα; 274 00:25:38,754 --> 00:25:40,961 Δόκτωρ Πένια, θα σας ζητήσω να φυγετε απο το αμπαρι. 275 00:25:41,299 --> 00:25:43,173 Δεν επιτρέπεται η είσοδος επιβατών. 276 00:25:43,676 --> 00:25:45,633 Κύριε Τόμσον, συνοδεύετε την κόρη μου και τον δόκτορα... 277 00:25:46,110 --> 00:25:47,920 στις καμπίνες τους, παρακαλώ; 278 00:25:48,597 --> 00:25:50,637 Ασφαλιστής; 279 00:25:51,990 --> 00:25:53,851 Είμαι η καλύτερη ασφάλεια που μπορούσες να έχεις. Πάμε. 280 00:26:44,260 --> 00:26:46,149 Υπάρχει θέμα ανησυχίας, κύριε Τόμσον; 281 00:26:46,487 --> 00:26:48,278 'Οχι, Αν ήμουν στη θέση σας... 282 00:26:48,656 --> 00:26:50,114 -Καλησπέρα! -Κυρίες μου! 283 00:26:50,575 --> 00:26:52,946 ...θα πήγαινα για ύπνο στο δωμάτιό μου. 284 00:26:53,410 --> 00:26:55,569 Αν κινδυνεύει η ζωή μου, έχω δικαίωμα να το μάθω. 285 00:26:55,913 --> 00:26:57,407 Κι οι δύο έχουμε δικαίωμα να το μάθουμε. 286 00:26:57,831 --> 00:27:00,536 Ειλικρινά, δεν πρέπει να είναι τίποτα. Προληπτικά μέτρα. 287 00:27:00,876 --> 00:27:02,251 Τι συμβαίνει; 288 00:27:02,670 --> 00:27:05,160 Φοβάμαι πως δεν έχω εξουσιοδότηση να σας πω. 289 00:27:07,299 --> 00:27:10,964 Τότε, θα πάω για ύπνο. Ελπίζω να βρείτε ό,τι ψάχνετε. 290 00:27:11,553 --> 00:27:15,633 -Καληνύχτα, σενιορίτα Ράντολφ. -Παρακαλώ, λέγετέ με Τζένι. 291 00:27:16,141 --> 00:27:18,845 -Καληνύχτα. -Δόκτωρ. 292 00:27:21,104 --> 00:27:23,559 -Δεν χρειάζομαι συνοδεία. -Διαταγή του Καπετάνιου. 293 00:27:24,107 --> 00:27:27,440 Παίρνεις διαταγές! 'Αρα δεν είσαι απλός επιβάτης. 294 00:27:30,697 --> 00:27:33,402 Ξέρεις, Τζένι, είχα και χειρότερες αποστολές. 295 00:27:34,450 --> 00:27:38,946 -Μου την πέφτεις; -Ούτε για όνειρο, γλυκιά μου. 296 00:28:51,441 --> 00:28:53,600 -Για τι λες πως ψάχνουμε; -Δεν ξέρω. 297 00:29:00,409 --> 00:29:02,318 Αυτό το μέρος με τρομάζει. 298 00:29:48,622 --> 00:29:50,164 Καπετάνιε, είναι εδώ, στα πλυντήρια. 299 00:29:50,499 --> 00:29:51,779 Ερχόμαστε. 300 00:30:10,434 --> 00:30:11,514 Πάμε. 301 00:30:20,779 --> 00:30:21,941 Καπετάνιε! 302 00:30:25,491 --> 00:30:26,902 Καπετάνιε! 303 00:30:40,890 --> 00:30:41,168 Πυρ! 304 00:30:51,182 --> 00:30:52,511 Πήγαν από εκεί. 305 00:31:05,739 --> 00:31:09,570 Γέφυρα! Σφραγίστε κεντρικές πόρτες ασφαλείας. Αμέσως! 306 00:31:13,913 --> 00:31:15,194 Το στριμώξαμε! 307 00:31:24,132 --> 00:31:26,373 Η πόρτα ασφαλείας της πρύμης παραβιάστηκε. 308 00:31:32,848 --> 00:31:35,540 Καπετάνιε, οι πίσω πόρτες δεν κλείνουν. 309 00:31:35,434 --> 00:31:37,723 Επαναλαμβάνω, οι πίσω πόρτες δεν ασφαλίζουν! 310 00:31:38,271 --> 00:31:41,474 Ελήφθη. Πάμε στις πίσω πόρτες. 311 00:31:43,692 --> 00:31:46,170 Η πόρτα ασφαλείας της πρύμης παραβιάστηκε. 312 00:31:53,451 --> 00:31:54,994 Λες να είναι ακόμη εκεί μέσα; 313 00:31:59,124 --> 00:32:00,617 Μάλλον απίθανο. 314 00:32:03,294 --> 00:32:07,588 Κυρίες και κύριοι, καλωσορίστε τους Τροπικούς Χορευτές μας. 315 00:32:56,554 --> 00:32:58,760 Προσοχή, όλοι οι επιβάτες και το πλήρωμα. 316 00:32:59,150 --> 00:33:01,340 Σας μιλά ο Καπετάνιος. 317 00:33:04,145 --> 00:33:07,431 Με λύπη, θα ζητήσω να επιστρέ- ψουν αμεσα στις καμπινες τους... 318 00:33:07,857 --> 00:33:11,273 όλοι οι επιβάτες και το μη-απαραιτητο προσωπικο. 319 00:33:12,270 --> 00:33:15,362 Επαναλαμβάνω, οι επιβάτες και το μη απαραιτητο προσωπικο... 320 00:33:15,656 --> 00:33:18,277 ...να επιστρεψουν ηρεμα στις καμπινες τους... 321 00:33:18,659 --> 00:33:20,984 ...όπου θα παραμείνουν μεχρι νεωτερας. 322 00:33:21,704 --> 00:33:24,740 Ζητώ συγγνώμη για την αναστατωση. 323 00:33:25,249 --> 00:33:28,997 Θα ειδοποιηθείτε μόλις λήξει ο προσωρινος περιορισμος. 324 00:33:29,545 --> 00:33:31,751 Περιορισμός; Τι σημαίνει αυτό; 325 00:33:34,174 --> 00:33:37,377 Προσοχή, όλοι οι επιβάτες και το πλήρωμα! 326 00:33:37,803 --> 00:33:39,676 Μπάρμαν, άλλο ένα! 327 00:33:40,597 --> 00:33:43,800 Για την ασφάλειά σας, πρέπει να ζητήσω... 328 00:33:44,267 --> 00:33:47,550 ...να επιστρεψετε στις καμπινες σας, μεχρι νεωτερας. 329 00:33:47,812 --> 00:33:52,640 Επαναλαμβάνω, γυρίστε όλοι στις καμπίνες σας. 330 00:33:53,443 --> 00:33:58,235 Θα ειδοποιηθείτε μόλις λήξει ο προσωρινος περιορισμος. 331 00:34:06,456 --> 00:34:08,946 Τέλεια! Μόλις τέλειωσε η βάρδια μας... 332 00:34:09,291 --> 00:34:11,450 ...και θα κλειστούμε στις καμπινες μας. 333 00:34:11,836 --> 00:34:13,164 Τι λες να συμβαίνει; 334 00:34:13,546 --> 00:34:15,400 Δεν ξέρω. Μάλλον τίποτα χαζά γυμνάσια. 335 00:34:18,593 --> 00:34:20,466 Μην ανησυχείς! 336 00:34:31,605 --> 00:34:34,689 'Εχουμε σφραγίσει όλες τις πόρτες ασφαλείας στο αμπάρι. 337 00:34:35,484 --> 00:34:37,606 Αν το ζώο είναι περιορισμενο εκει... 338 00:34:38,320 --> 00:34:42,815 ...θα προχωρήσουμε ένα, ένα δωμάτιο, μέχρι να το βρούμε. 339 00:34:43,950 --> 00:34:46,323 Το ερώτημα είναι, τι κάνουμε όταν το βρούμε; 340 00:34:47,454 --> 00:34:49,281 Μπαμπά, τι στο διάβολο συμβαίνει; 341 00:34:49,831 --> 00:34:51,159 Τζένι, γύρνα στην καμπίνα σου! 342 00:34:51,458 --> 00:34:53,415 Βαρέθηκα να μου φέρονται σαν να 'μαι μπαλόνι! 343 00:34:53,918 --> 00:34:55,413 Μπαλόνι; Τι σημαίνει αυτό; 344 00:34:55,795 --> 00:34:57,835 Αντί για απαντήσεις, μου δίνουνε αέρα κοπανιστό! 345 00:34:58,214 --> 00:35:00,171 Θα μου πει κάποιος τι συμβαίνει; 346 00:35:03,470 --> 00:35:06,921 Κάποιος ανέβασε ένα άγριο ζώο στο πλοίο. 347 00:35:07,389 --> 00:35:09,429 Φαίνεται πως τους ξέφυγε. 348 00:35:09,892 --> 00:35:12,680 Τζένι, μάλλον δεν είναι σοβαρό αλλά ο μπαμπάς σου κι εγώ... 349 00:35:13,200 --> 00:35:15,427 ...θα νιώθαμε καλύτερα αν ξέραμε πως είσ' ασφαλής στην καμπίνα. 350 00:35:15,857 --> 00:35:17,185 Τι είδους ζώο; 351 00:35:17,775 --> 00:35:20,859 Δεν ξέρουμε ακριβώς, αλλά επι- τέθηκε σε μέλη του πληρώματος. 352 00:35:23,155 --> 00:35:26,689 Τζένι, όλα θα πάνε καλά, μα δεν πρέπει το πεις πουθενά. 353 00:35:27,159 --> 00:35:28,818 Μη δημιουργήσουμε πανικό. 354 00:35:29,161 --> 00:35:31,118 Καπετάνιε, εντοπίσαμε κάτι στο κατάστρωμα ''Β''. 355 00:35:31,538 --> 00:35:34,622 -Δεν είναι επιβάτες εκεί; -Ναι. Ερχόμαστε αμέσως! 356 00:35:35,792 --> 00:35:36,990 'Ερχομαι μαζί σας! 357 00:35:37,336 --> 00:35:39,494 Τζένι, σε παρακαλώ, μείνε εδώ! 358 00:35:45,844 --> 00:35:47,124 'Ολα θα πάνε καλά. 359 00:35:50,389 --> 00:35:51,765 Καπετάνιε! 360 00:35:52,224 --> 00:35:54,160 Θα έπρεπε να εισαι στην καμπινα σου. 361 00:35:54,393 --> 00:35:56,469 -Πού είναι ο πατέρας σου; -Είναι πολύ απασχολημένος. 362 00:35:56,813 --> 00:35:58,936 Πρέπει να του δώσω κάποιες σημαντικές πληροφορίες. 363 00:35:59,356 --> 00:36:00,934 Σχετικά με τον περιορισμό της κυκλοφορίας; 364 00:36:01,734 --> 00:36:03,810 Καλύτερα να μιλήσω στον πατερα σου. 365 00:36:12,703 --> 00:36:14,328 Είναι σίγουρα νεκροί. 366 00:36:16,415 --> 00:36:18,491 Πρέπει να το βρούμε και γρήγορα! 367 00:36:18,917 --> 00:36:21,760 -Σφραγίστε τα καταστρώματα! -Ει, ει, σταθείτε! 368 00:36:25,257 --> 00:36:29,880 Τζένι, άκουσέ με! Πρέπει να κρατηθείς ψύχραιμη. Τζένι! 369 00:36:31,888 --> 00:36:34,460 Τους είχα στην τάξη μου χτες! 370 00:36:35,600 --> 00:36:37,640 'Ισως μπορώ να βοηθήσω. 371 00:36:37,977 --> 00:36:40,219 Ευχαριστώ, δόκτωρ. 'Ολα είναι υπό έλεγχο. 372 00:36:40,855 --> 00:36:42,813 Υ πό έλεγχο; Να γελάσω; 373 00:36:43,274 --> 00:36:44,899 Δεν ελέγχετε ο,τι το εκανε αυτο. 374 00:36:45,234 --> 00:36:47,610 -Ξερετε τι το εκανε; -Το έχετε δει... 375 00:36:47,486 --> 00:36:49,812 -...αλλά δεν ξέρετε τι είναι. -Κι εσύ ξέρεις; 376 00:36:51,324 --> 00:36:53,530 Ναι. Και τώρα το απελευθερώσατε. 377 00:36:57,538 --> 00:36:59,696 Μελετώ αυτό το ον για πολλά χρόνια. 378 00:37:01,375 --> 00:37:05,455 Το Τσουπακάμπρα! Υπάρχει αληθινά! 379 00:37:05,921 --> 00:37:07,546 Πολύ αληθινά, όπως βλέπετε. 380 00:37:07,964 --> 00:37:09,708 -Και πώς το σταματάμε; -Δεν μπορείτε. 381 00:37:10,259 --> 00:37:12,299 Εγώ το έπιασα μια φορά, εγώ μπορώ να το πιάσω ξανά. 382 00:37:12,719 --> 00:37:15,922 Πένια! Εσύ έφερες λαθραία αυτό το τέρας στο πλοίο μου; 383 00:37:18,975 --> 00:37:21,467 -Κάθαρμα! -Στάσου, γιατρέ! 'Ακουσέ τον. 384 00:37:22,103 --> 00:37:24,393 Κύριοι, σ' αυτό το πλοίο βρίσκεται... 385 00:37:24,773 --> 00:37:28,272 ...ένα από τα μεγαλύτερα μυστηρια της επιστημης. 386 00:37:29,445 --> 00:37:31,521 Σκεφθείτε τι αξία έχει για την επιστημονική κοινότητα! 387 00:37:31,905 --> 00:37:33,649 Δεκάρα δεν δίνω για την επιστημονική κοινότητα! 388 00:37:34,320 --> 00:37:35,859 'Εχω ευθύνη απέναντι στις ψυχές, πάνω στο πλοίο. 389 00:37:36,284 --> 00:37:37,779 Πες μας πώς θα το σκοτώσουμε. 390 00:37:38,203 --> 00:37:40,694 Με όλο το σεβασμό, αυτό το ον αξίζει κάθε ζωή πάνω στο πλοίο... 391 00:37:41,122 --> 00:37:43,280 ...μαζί με τη δική μου! Το θέλουμε ζωντανό. 392 00:37:43,958 --> 00:37:45,832 Είσαι τρελός! 393 00:37:46,544 --> 00:37:49,331 Αυτό είπαν και στον Γαλιλαίο, αλλά μας χάρισε τον ουρανό! 394 00:37:49,797 --> 00:37:52,371 Πένια, αν δεν ξέρεις πώς θα σκοτωσουμε αυτο το τερας... 395 00:37:52,800 --> 00:37:55,126 ...χάνω το χρόνο μου μαζί σου. 396 00:37:55,594 --> 00:37:57,800 Το έπιασα μια φορά. Μπορώ να το πιάσω ξανά! 397 00:38:01,684 --> 00:38:03,842 Δεν έχω ξαναδεί αυτό το μέρος τόσο άδειο. 398 00:38:05,103 --> 00:38:06,432 'Εχεις κι άλλο; 399 00:38:08,190 --> 00:38:11,600 Φίλε, έχω ολόκληρο μπουκάλι κρυμμενο στην καμπινα μου. 400 00:38:12,235 --> 00:38:14,394 Το πλοίο κολυμπάει στο κρασί. Δεν θα το πάρουν χαμπάρι. 401 00:38:14,822 --> 00:38:16,814 Γι' αυτό σε υποβιβάζουν συνέχεια! 402 00:38:20,760 --> 00:38:21,820 Τι ήταν αυτό; 403 00:38:23,380 --> 00:38:25,873 -Γλάρος; -Γιγάντιος γλάρος! 404 00:38:27,751 --> 00:38:29,245 'Ισως αλμπατρός. 405 00:38:30,128 --> 00:38:32,286 Πώς θα μπει εδώ μέσα ένα αλμπατρός; 406 00:38:37,385 --> 00:38:39,508 'Ο,τι και να 'ναι, ειναι τεραστιο. 407 00:38:42,570 --> 00:38:44,263 'Ελα, πάμε. 'Εχω φρικάρει. 408 00:38:45,768 --> 00:38:49,540 'Ησυχα, βρε λαπά! Πάμε να δούμε. 409 00:38:53,984 --> 00:38:55,360 Εγώ δεν πάω εκεί πάνω! 410 00:38:57,446 --> 00:38:59,569 'Ελα, ρε φίλε! Πάμε να φύγουμε. 411 00:39:01,158 --> 00:39:02,736 'Εχουμε το κρασάκι... 412 00:39:03,411 --> 00:39:05,699 ...θα τηλεφωνήσουμε στη Τζένι, μηπως κανει κεφι για παρτι. 413 00:39:11,100 --> 00:39:12,828 Ναι, πολύ αστείο! 414 00:39:17,841 --> 00:39:21,910 'Οχι! Τι είναι αυτό; Φύγε από πάνω μου! 415 00:39:24,764 --> 00:39:26,803 'Ελα, ρε φίλε! Πάμε να φύγουμε! 416 00:40:00,925 --> 00:40:04,174 Εδώ, κρουαζιερόπλοιο Αντι- βασίλισσα. Ακούει κανείς; 417 00:40:07,806 --> 00:40:09,846 Συναγερμός. Στο σαλόνι, στο κατάστρωμα ''Β''. 418 00:40:10,225 --> 00:40:12,218 Πήγαινε να το ελέγξεις με τον Ράντολφ, από το σύντομο δρόμο. 419 00:40:12,685 --> 00:40:14,893 Τόμσον, σαλόνι, κατάστρωμα ''Β''. 420 00:40:16,273 --> 00:40:18,561 ΠΑΡΑΤΗΡΗΤΗΡΙΟ ΝΑΥΤΙΚΟΥ ΚΟΛΠΟΣ ΤΟΥ ΣΑΝTIΑΓΚΟ 421 00:40:20,610 --> 00:40:22,105 ΣΟΣ. ΣΟΣ. Ακούει κανείς; 422 00:40:23,300 --> 00:40:25,864 Αντιβασίλισσα, είμαστε από το παρατηρητήριο του Ναυτικού... 423 00:40:26,241 --> 00:40:29,112 ...στον Κ όλπο του Σαντιάγκο. Σε ακούμε. 424 00:40:29,744 --> 00:40:34,371 Είμαι ο Καπετάνιος Ράντολφ. 'Εχουμε πρόβλημα. 425 00:40:35,875 --> 00:40:39,125 Ελήφθη. Είμαι ο Ναύαρχος Γουίλιαμς. Τι πρόβλημα έχετε; 426 00:40:40,170 --> 00:40:45,820 Συναγερμός κωδικού Τάγγκο. Επαναλαμβάνω, κωδικός Τάγγκο! 427 00:40:46,594 --> 00:40:49,512 Ελήφθη, κωδικός Τάγγκο. Αναμείνατε! 428 00:40:50,765 --> 00:40:52,971 Στείλτε την Ομάδα 'Αλφα και ειδοποιήστε το Αρχηγείο. 429 00:40:53,267 --> 00:40:54,678 Κι ετοιμαστείτε για διάσωση πολιτών. 430 00:40:55,310 --> 00:40:57,469 Αντιβασίλισσα, είμαστε μονο ενα παρατηρητηριο... 431 00:40:57,855 --> 00:40:59,848 ...αλλά σας στέλνω οσους αντρες εχω... 432 00:41:00,274 --> 00:41:02,183 ...κι ενημερωνω το Αρχηγείο του Στόλου. 433 00:41:02,651 --> 00:41:05,272 Μπορείτε να αλλάξετε πορεία προς 3-5-0; 'Οβερ. 434 00:41:05,695 --> 00:41:08,103 Αντιβασίλισσα αλλάζει πορεία προς 3-5-0. 'Οβερ. 435 00:41:08,573 --> 00:41:13,700 -Αναμείνατε. Ερχόμαστε. -Τι είναι ο κωδικός Τάγγκο; 436 00:41:15,955 --> 00:41:18,328 Σημαίνει πως έχουμε τρομοκράτη στο πλοίο. 437 00:41:18,916 --> 00:41:21,289 -Τρομοκράτη; -Τι να έκανα; 438 00:41:22,295 --> 00:41:25,296 Να τους πω πως έχουμε ένα δαίμονα εδώ; 439 00:41:26,700 --> 00:41:27,964 Θα έστελναν ψυχίατρους με ζουρλομανδύες! 440 00:41:28,426 --> 00:41:30,549 Αυτή τη στιγμή, χρειαζόμαστε όπλα. 441 00:41:32,680 --> 00:41:35,253 - Τι έχουμε, διοικητά; - Συναγερμό Τάγγκο. 442 00:41:35,642 --> 00:41:37,432 Θα σας ενημερώσω καθ' οδόν. Πάμε. 443 00:41:37,852 --> 00:41:39,809 Τάγγκο! Πάμε να τους φάμε! 444 00:41:53,367 --> 00:41:56,403 -Σπαρκς! Χρειάζομαι κάμερες! -Αμέσως, Καπετάνιε. 445 00:41:56,870 --> 00:41:59,290 Δεν πρέπει να το σκοτώσουμε. Θα το πιάσουμε ζωντανό. 446 00:41:59,456 --> 00:42:01,810 Το έπιασα μια φορά, θα το πιάσω ξανά! 447 00:42:01,458 --> 00:42:03,415 -Καπετάνιε, απαντήστε! -Καπετάνιος, εδώ. 448 00:42:03,835 --> 00:42:05,579 Ο συναγερμός χτύπησε στο καζίνο. 449 00:42:06,400 --> 00:42:07,203 Ερχόμαστε. 450 00:42:07,672 --> 00:42:10,709 -Χάμιλτον, ακούς; -Ελήφθη. Θα συναντηθούμε εκεί. 451 00:42:11,218 --> 00:42:14,421 Εντάξει, δώστε του ό,τι ζητά! Αλλά δεν υπόσχομαι τίποτα. 452 00:42:14,971 --> 00:42:16,596 Δεν θα το μετανιώσεις! 453 00:42:17,432 --> 00:42:19,590 Το Καζίνο έχει μία είσοδο και μία έξοδο. 454 00:42:20,590 --> 00:42:21,767 Εντάξει, πάμε. 455 00:42:36,533 --> 00:42:39,720 -Τι είναι εκεί; -Η αίθουσα διεκπεραίωσης. 456 00:42:41,122 --> 00:42:46,199 Είναι ένα μεγάλο χρηματοκιβώ- τιο. Αν το στριμώξουμε εκεί... 457 00:42:49,296 --> 00:42:51,253 Μπαίνουμε στην αίθουσα διεκπεραίωσης. 458 00:42:52,258 --> 00:42:53,716 Αναμείνατε. 459 00:43:07,731 --> 00:43:09,106 Στάσου ακίνητος! 460 00:43:15,196 --> 00:43:16,476 Μην πυροβολείτε! 461 00:43:17,730 --> 00:43:19,398 -Σας παρακαλώ! Εγώ... Εγώ... -Συλλαμβάνεσαι, Μακ Γκρω. 462 00:43:20,994 --> 00:43:23,116 Δεν καταλαβαίνετε! Χάθηκα. 463 00:43:23,913 --> 00:43:27,282 Πήγαινα στο δωμάτιό μου κι η πορτα ηταν ανοιχτη... 464 00:43:27,583 --> 00:43:29,825 ...και νομισα πως θα πήγαινα πιο γρήγορα. 465 00:43:30,336 --> 00:43:34,370 Και δεν ξέρεις τίποτα για τη ληστεία στο χρηματοκιβώτιο; 466 00:43:34,590 --> 00:43:36,878 Τι; Δεν ήμουν καν εκεί! 467 00:43:37,801 --> 00:43:40,471 Αυτή η υπόθεση έκλεισε, Καπετάνιε. 468 00:43:41,970 --> 00:43:42,555 Κλειδώστε τον στην καμπινα του. 469 00:43:43,140 --> 00:43:48,976 Καπετάνιε, ο ασφαλιστής σας δεν καταλαβαίνει. Είχα χαθεί! 470 00:43:49,605 --> 00:43:52,950 -Κ όφ' το, Μακ Γκρω. -Δεν ξέρετε ποιος είμαι; 471 00:43:53,191 --> 00:43:55,315 Αυτά εδώ με σφίγγουν! Με πονάτε! 472 00:43:55,652 --> 00:43:57,977 Πρέπει να υποθέσουμε πως το ον μπορεί να είναι οπουδήποτε. 473 00:44:36,442 --> 00:44:38,234 Καπετάνιε, έφθασαν. 474 00:44:58,296 --> 00:45:00,621 Διοικητής Λινκ, Ειδικές Κατά- δρομές. Ζητώ άδεια επιβίβασης. 475 00:45:01,174 --> 00:45:03,961 'Εχετε την άδεια. Χαίρομαι που σας βλέπω, παιδιά. 476 00:45:04,469 --> 00:45:06,110 Ποια είναι η κατάσταση, κύριε; 477 00:45:06,471 --> 00:45:09,440 'Εχουμε δέκα νεκρούς. Διέταξα γενική απομόνωση. 478 00:45:09,474 --> 00:45:11,632 Οι επιβάτες είναι περιορι- σμενοι στις καμπινες τους. 479 00:45:11,935 --> 00:45:14,260 Είδατε τους τρομοκράτες; Ξερετε ποσοι ειναι; 480 00:45:14,812 --> 00:45:17,517 Ναι. 'Ενας. 481 00:45:18,240 --> 00:45:20,349 'Ενας; Αποστολή αυτοκτονίας; 482 00:45:24,988 --> 00:45:27,196 Καπετάνιε, οι κάμερες λειτουργούν ξανά. 483 00:45:27,491 --> 00:45:29,698 -Νομίζουμε πως το είδαμε. -Ελήφθη. Ερχόμαστε αμέσως. 484 00:45:30,202 --> 00:45:32,575 -''Το'' είδαμε; -Θα σας εξηγήσω καθ' οδόν. 485 00:45:34,810 --> 00:45:36,287 Οι υποτιθέμενοι συνάδελφοί μου με αμφισβήτησαν. 486 00:45:36,625 --> 00:45:38,499 Γέλασαν με την έρευνά μου. 487 00:45:38,877 --> 00:45:41,368 Αν ένα είδος δεν έχει καταγρα- φεί, δε σημαίνει ότι δεν υπάρχει. 488 00:45:41,797 --> 00:45:44,300 Είναι γγωστό πως πολλά είδη που ζουν στους ωκεανούς... 489 00:45:44,341 --> 00:45:46,417 ...δεν έχουν ανακαλυφθεί ακόμα. 490 00:45:47,177 --> 00:45:48,885 Μάλιστα. 491 00:45:50,973 --> 00:45:52,764 Πιστεύεις πως η παγίδα θα έχει αποτέλεσμα; 492 00:45:53,141 --> 00:45:56,590 Θέλουμε δόλωμα, για να το φέρουμε εδώ κάτω. 493 00:45:56,353 --> 00:45:58,610 'Εχει πολύ κρέας στην κατάψυξη. 494 00:45:58,438 --> 00:46:00,763 Δεν ωφελεί. Το Τσουπακάμπρα τρέφεται με ζεστό αίμα. 495 00:46:02,984 --> 00:46:04,727 Και τι έχεις στο μυαλό σου; 496 00:46:08,156 --> 00:46:09,947 Επιστρέφω αμέσως. 497 00:46:11,201 --> 00:46:13,158 Στάσου! Πού πας; 498 00:46:17,122 --> 00:46:19,115 Καπετάνιε, το έχουμε στο βίντεο. 499 00:46:19,542 --> 00:46:21,360 Κύριοι! 500 00:46:26,674 --> 00:46:28,200 Πάγωσέ το! 501 00:46:36,308 --> 00:46:39,760 Διοικητά, αυτός είναι ο τρομοκρατης μας. 502 00:46:48,946 --> 00:46:51,104 Να θυμάστε πως υπάρχουν πολίτες στο πλοίο. 503 00:46:51,614 --> 00:46:53,856 Πυροβολείτε μόνο αν έχετε καθαρό στόχο. Κατανοητό; 504 00:46:55,368 --> 00:46:58,405 Εγώ θα ελέγχω τις κάμερες. Κρατήστε ανοιχτά τ' αυτιά σας. 505 00:46:59,372 --> 00:47:00,831 Οπλίστε, παιδιά! 506 00:47:29,860 --> 00:47:32,861 Καπετάνιε! Ακούστε με! Είδα τους καταδρομείς. 507 00:47:33,280 --> 00:47:35,240 Σταματήστε αυτή την τρέλα! Σκεφθείτε τι κάνετε. 508 00:47:35,407 --> 00:47:36,950 Το σκέφτηκα. Φύγε από τα πόδια μου. 509 00:47:37,284 --> 00:47:38,944 Καπετάνιε, απαιτώ να μάθω τι συμβαίνει. 510 00:47:39,369 --> 00:47:41,445 Για την ασφάλειά σας, μεινετε στην καμπινα. 511 00:47:41,830 --> 00:47:43,869 Μα ο Τζέφρι πρέπει να βγει βόλτα. 512 00:47:44,249 --> 00:47:46,407 Δεν μπορεί τώρα. Μείνετε εκεί. 513 00:47:47,210 --> 00:47:50,450 Η παγίδα είναι έτοιμη. Θα το πιάσουμε ζωντανό. 514 00:47:50,463 --> 00:47:52,670 Καπετάνιε, οδηγήστε το προς την κουζίνα. 515 00:48:09,230 --> 00:48:11,858 Καπετάνιε, ετοίμασα τα πάντα. Δεν καταλαβαίνετε; 516 00:48:12,276 --> 00:48:14,434 Αυτό είναι ένα εξαιρετικά ευαίσθητο είδος. 517 00:48:14,862 --> 00:48:17,680 Καπετάνιε, ζητώ να φυγετε απο την περιοχη. 518 00:48:17,364 --> 00:48:19,440 Ούτε γι' αστείο. Αυτό είναι το πλοίο μου. 519 00:48:19,909 --> 00:48:22,281 Πρέπει να το οδηγήσετε στην στην κουζίνα. Εκεί είναι η παγίδα. 520 00:48:22,702 --> 00:48:24,778 - Ποιος είσαι εσύ; - Ο Πένια. 521 00:48:25,247 --> 00:48:27,702 Ο μπάσταρδος που έφερε το ον στο πλοίο. 522 00:48:28,250 --> 00:48:31,417 Δόκτωρ Πένια! Οι σφαίρες σας είναι άχρηστες. 523 00:48:31,836 --> 00:48:33,545 Αφήστε το πάνω μας, κύριε. 524 00:48:34,214 --> 00:48:36,290 Πήτερς, πίσω σου! 'Ερχεται κατευθείαν... 525 00:48:45,224 --> 00:48:48,843 -Τι είν' αυτό το πράγμα; -Το Τσουπακάμπρα. 526 00:48:56,444 --> 00:48:58,733 -Πού πήγε; -Δεν ξέρω. 527 00:49:00,657 --> 00:49:02,316 -Πάμε. -Σιγά, σιγά. 528 00:49:04,285 --> 00:49:07,535 -Πρόσεχε τα νώτα σου. -Γαμώτο, πού πήγε; 529 00:49:08,497 --> 00:49:10,620 Κατευθύνεται προς τα μπροστά, από τον δεξί διάδρομο. 530 00:49:17,924 --> 00:49:19,832 Ελήφθη. Ο Γκαρσία χτυπήθηκε. 531 00:49:20,301 --> 00:49:22,542 -Αναφορά. -Είναι νεκρός, κύριε. 532 00:49:23,470 --> 00:49:25,262 Πιάστε το, το κάθαρμα! 533 00:49:25,722 --> 00:49:27,265 Κουνηθείτε! 534 00:49:34,856 --> 00:49:37,810 Αν γλιτώσουμε από 'δώ, θα σε κρεμάσω. 535 00:49:39,694 --> 00:49:41,853 Δεν μπορούν να το σκοτώσουν! Δεν μπορούν! 536 00:50:03,759 --> 00:50:05,135 Πάμε! 537 00:50:11,725 --> 00:50:12,840 Σιγά! 538 00:50:19,107 --> 00:50:21,266 Αυτός είναι ο χώρος των σκουπιδιών. 539 00:50:21,777 --> 00:50:23,105 Τώρα το στριμώξαμε. 540 00:50:23,654 --> 00:50:25,730 Ηλίθιοι! Θα μας σκοτώσετε όλους! 541 00:50:26,197 --> 00:50:27,906 Πένια, σκάσε! Αρκετά ως εδώ! 542 00:50:28,283 --> 00:50:30,157 'Ετοιμοι; Πάμε! 543 00:50:50,346 --> 00:50:51,804 Είναι εκεί μέσα! 544 00:51:47,443 --> 00:51:48,558 Εκεί πάνω! 545 00:51:51,697 --> 00:51:52,942 Ανάθεμά το! 546 00:51:56,452 --> 00:51:57,910 Τι φασαρία είναι αυτή; 547 00:52:00,914 --> 00:52:02,706 Τζέφρι, έλα εδώ! 548 00:52:04,668 --> 00:52:06,957 -Τζέφρι! -Κυρία Χάρτμαν! 549 00:52:11,341 --> 00:52:13,548 -Μίλι! -Αχ, Τζέφρι! 550 00:52:15,345 --> 00:52:16,591 Μίλι! 551 00:52:17,848 --> 00:52:20,540 Τώρα, μάλιστα! 552 00:53:11,441 --> 00:53:13,101 'Ελα εδώ, Τζέφρι! 553 00:53:17,697 --> 00:53:20,651 'Ελα, χρυσό μου! Πού πήγες; 554 00:53:23,780 --> 00:53:26,447 Εδώ, Τζέφρι! Πού είσαι; 'Ελα, χρυσό μου. 555 00:53:27,124 --> 00:53:30,706 Σε ψάχνει η μαμάκα. 'Ελα, γλυκούλη μου! 556 00:53:31,211 --> 00:53:34,544 Τζέφρι, πού είσαι; 'Ελα στη μαμά, που σ' αγαπάει. 557 00:53:35,382 --> 00:53:38,466 Τζέφρι, πού είσαι; Βαρέθηκα, Τζέφρι! 558 00:53:39,100 --> 00:53:40,919 Πού είσαι; 'Ελα εδώ! 559 00:53:48,936 --> 00:53:51,940 Μπαμπά, είσαι καλά; Το είδαμε στο βίντεο. 560 00:53:51,438 --> 00:53:52,602 Είμαι μια χαρά. 561 00:53:53,650 --> 00:53:55,390 Καπετάνιε, έχω εντολή να αναλάβω τον έλεγχο του πλοίου. 562 00:53:55,693 --> 00:53:57,733 Σίγουρα γγωρίζετε πως όταν το Ναυτικό των ΗΠΑ... 563 00:53:58,153 --> 00:54:00,395 Γνωρίζω τον Ναυτικό Νόμο, Διοικητά. 564 00:54:00,948 --> 00:54:04,281 'Ομως έχω την ευθύνη όλων όσων βρίσκονται στο πλοίο. 565 00:54:04,827 --> 00:54:07,152 Είδα τι αντιμετωπίζετε κι αυτη τη στιγμη πιστευω... 566 00:54:07,579 --> 00:54:10,745 ...πως όσοι βρίσκονται εδώ, διατρέχουν θανάσιμο κίνδυνο. 567 00:54:12,917 --> 00:54:17,331 Τζέφρι, έλα στη μαμά! Πού είσαι, Τζέφρι; 568 00:54:19,174 --> 00:54:21,167 Αχ, Τζέφρι! 569 00:54:41,153 --> 00:54:43,395 Κατανοείτε τον κίνδυνο που συνιστά η εκκένωση του πλοίου. 570 00:54:43,865 --> 00:54:46,437 Κατά την κρίση σας, Διοικητά, αυτός είναι μεγαλύτερος... 571 00:54:46,868 --> 00:54:50,710 ...από τον κίνδυνο εκκένωσης ενός τόσο μεγάλου πλοίου; 572 00:54:50,496 --> 00:54:51,777 Μάλιστα, κύριε. 573 00:54:56,460 --> 00:54:57,740 Συμφωνώ μαζί σας. 574 00:54:58,795 --> 00:55:01,121 Σταματήστε τις μηχανές! Ετοιμάστε σωσίβιες λέμβους. 575 00:55:01,673 --> 00:55:03,417 Εγκαταλείπουμε το πλοίο. 576 00:55:04,468 --> 00:55:09,379 Κύριοι, ξέρετε το καθήκον σας. Ο Θεός μαζί σας! 577 00:55:11,891 --> 00:55:14,264 Ευχαριστώ, Καπετάνιε. Κάνατε το καθήκον σας. 578 00:55:14,686 --> 00:55:16,762 Τώρα θα κάνουμε κι εμείς, το δικό μας. 579 00:55:19,148 --> 00:55:21,220 Μπαμπά, δεν φεύγω χωρίς εσένα. 580 00:55:21,443 --> 00:55:23,684 Λανς, μου κάνεις τη χαρη να παρεις την κορη μου... 581 00:55:23,945 --> 00:55:26,103 ...και να βεβαιωθείς πως θα ανέβει στη λέμβο; 582 00:55:26,448 --> 00:55:28,238 Θέλω να βοηθήσω. 583 00:55:28,617 --> 00:55:31,533 Θα βοηθήσεις. Ξέρεις τη διαδικασία εκκένωσης. 584 00:55:31,911 --> 00:55:34,995 Δες πως όλοι επιβιβάζονται με ασφάλεια στις λέμβους. 585 00:55:35,497 --> 00:55:38,333 Κι ύστερα, μπες στην πρώτη λέμβο του πληρώματος. 586 00:55:38,876 --> 00:55:41,747 Κατάλαβα. Θα σε δω σύντομα, έτσι; 587 00:55:42,254 --> 00:55:44,461 Να είσαι σίγουρη. 588 00:55:45,507 --> 00:55:47,465 -Σ' αγαπώ. -Κι εγώ. 589 00:56:16,287 --> 00:56:19,740 Προσοχή, όλοι οι επιβάτες και το πλήρωμα! 590 00:56:19,749 --> 00:56:22,157 Σας μιλά ο καπετάνιος. 591 00:56:23,336 --> 00:56:26,954 Με λύπη μου σας πληροφορώ πως λόγω απρόβλεπτων συνθηκών... 592 00:56:27,465 --> 00:56:30,799 ειναι αναγκαιο να εγκαταλειφθεί το πλοίο. 593 00:56:31,677 --> 00:56:34,881 Αυτή δεν είναι άσκηση! Ξαναλέω, δεν είναι άσκηση! 594 00:56:35,389 --> 00:56:37,595 Το πλοίο δεν κινδυνεύει να βυθιστεί. 595 00:56:37,976 --> 00:56:40,976 Το μέτρο είναι καθαρά προληπτικό. 596 00:56:41,812 --> 00:56:44,138 Είμαστε μόνο δέκα μίλια από το νησί Βάσκο... 597 00:56:44,606 --> 00:56:49,565 όπου θα στείλει η Ναυτική Βάση, τα πλοία διάσωσης. 598 00:56:51,710 --> 00:56:53,278 Παρακαλώ, όλοι οι επιβάτες να παραμεινουν ψυχραιμοι... 599 00:56:53,657 --> 00:56:55,899 και να αποχωρήσουν με τάξη. 600 00:57:01,122 --> 00:57:03,364 Θέλω να μείνετε όλοι στις καμπίνες σας... 601 00:57:03,792 --> 00:57:05,915 και να περιμένετε το πλήρωμα... 602 00:57:06,336 --> 00:57:08,494 που θα σας οδηγήσει στις λέμβους σας. 603 00:57:08,839 --> 00:57:11,210 Επαναλαμβάνω, δεν πρόκειται για άσκηση! 604 00:57:12,133 --> 00:57:14,339 Ετοιμαστείτε να εγκαταλείψετε το πλοίο! 605 00:57:18,765 --> 00:57:22,134 Από το χωλ, ανεβείτε τις σκάλες για το κατάστρωμα. 606 00:57:26,480 --> 00:57:28,805 Γρήγορα και ήρεμα. Προχωρήστε, παρακαλώ. 607 00:57:35,739 --> 00:57:37,981 Πάμε γρήγορα. Πρέπει να σε πάω στη λέμβο σου. 608 00:57:41,780 --> 00:57:43,913 Γιατί κάλεσε ο μπαμπάς μου έναν Ομοσπονδιακό Αστυνόμο; 609 00:57:44,998 --> 00:57:47,371 Να σου πω την αλήθεια, έγινε μία ληστεία. 610 00:57:47,710 --> 00:57:49,868 Κάποιος άνοιξε το χρηματοκιβώτιο του πλοίου. 611 00:57:52,631 --> 00:57:54,255 Μην ανησυχείς γι' αυτόν. Πάμε! 612 00:58:01,723 --> 00:58:04,427 -Τι ήταν αυτό; -Φιλική πειθώ. 613 00:58:08,688 --> 00:58:10,895 Ελάτε μαζί μου, σενιορίτα. 614 00:58:49,561 --> 00:58:51,768 Οι τελευταίοι επιβάτες μπαί- νουν στις λέμβους, Καπετάνιε. 615 00:58:52,147 --> 00:58:53,641 Μην ξεχάστε τον κρατούμενο. 616 00:58:54,660 --> 00:58:55,441 Ελήφθη, Καπετάνιε. 617 00:58:56,651 --> 00:58:59,107 Μαρκ, πήγαινε στη λέμβο σου. 'Εκανες το καθήκον σου. 618 00:59:02,282 --> 00:59:05,199 Χάμιλτον, βεβαιώσου πως η κόρη μου θα φύγει. 619 00:59:05,660 --> 00:59:07,320 Δεν την έχω δει, κύριε. 620 00:59:08,538 --> 00:59:10,945 -Δεν είναι στις λέμβους; -Αρνητικό, κύριε. 621 00:59:13,420 --> 00:59:15,249 Διοικητά Λινκ, το πλοίο είναι δικό σας. 622 00:59:16,212 --> 00:59:17,493 Μάλιστα, Καπετάνιε. 623 00:59:20,633 --> 00:59:22,341 'Ελα, πάμε, Μακ Γκρω. 624 00:59:38,693 --> 00:59:41,812 -Είσαι εντάξει; -'Ετσι νομίζω. 625 00:59:42,320 --> 00:59:44,479 Τι έπαθες; Πού είναι η κόρη μου; 626 00:59:45,320 --> 00:59:47,902 Δεν ξέρω. Ο Πένια με χτύπησε. 627 00:59:51,371 --> 00:59:52,746 Στην κουζίνα! 628 00:59:53,400 --> 00:59:55,281 -Η παγίδα; -Ναι. 629 01:00:03,133 --> 01:00:06,715 -Τι κάνεις; -Μην ανησυχείς, σενιορίτα. 630 01:00:12,183 --> 01:00:15,350 -Βγάλε με από 'δω! -Η ζωή σου δε θα χαθεί μάταια. 631 01:00:15,770 --> 01:00:18,950 'Ολοι κάνουμε θυσίες για την επιστήμη. 632 01:00:18,564 --> 01:00:20,723 Λύσε με τώρα! 633 01:00:21,316 --> 01:00:23,190 'Ησυχα! 634 01:00:24,236 --> 01:00:26,478 Πού πας; 635 01:00:27,239 --> 01:00:29,315 Μη φωνάζεις. Δεν θα σ' ακούσει κανείς. 636 01:00:36,581 --> 01:00:38,657 Πήτερς, στην κουζίνα! 637 01:02:23,978 --> 01:02:26,266 -Τζένι! Είσαι εντάξει; -Είμαι καλά. 638 01:02:29,483 --> 01:02:32,649 Με ήθελε για δόλωμα. Πήγε από 'κεί. 639 01:02:33,111 --> 01:02:34,440 Αναλαμβάνω εγώ. 640 01:02:55,299 --> 01:02:56,711 Πάμε! 641 01:03:10,606 --> 01:03:13,970 Μη το βάζεις κάτω, Πένια. Μείνε μαζί μου. 642 01:03:54,773 --> 01:03:58,273 Το έργο της ζωής μου χάθηκε. 643 01:03:58,861 --> 01:04:01,981 Δόκτωρ, ξέρεις περισσότερα απ' τον καθένα γι' αυτό το ον. 644 01:04:02,281 --> 01:04:05,318 - Πώς το σταματάμε; - Δεν μπορείτε. 645 01:04:05,784 --> 01:04:08,730 Κάποιος τρόπος θα υπάρχει. Θα έχει ένα αδύνατο σημείο. 646 01:04:08,371 --> 01:04:10,162 'Οχι. 'Οχι. 647 01:04:10,706 --> 01:04:12,912 Δεν τον πιστεύω. Ξέρει τα πάντα γι' αυτό. 648 01:04:13,251 --> 01:04:15,741 Δεν έχει σημασία. Σε λίγο θα είστε όλοι νεκροί. 649 01:04:16,169 --> 01:04:19,539 Αυτό θα ζήσει, δίνοντας ένα μάθημα σε όσους με κορόιδεψαν. 650 01:04:19,840 --> 01:04:21,963 Πένια, γιατί δεν μας βοηθάς; 651 01:04:22,384 --> 01:04:25,135 Αξίζει κάθε ζωή, μαζί και τη δική μου. 652 01:04:30,225 --> 01:04:32,520 Τώρα πέθανε. 653 01:04:35,630 --> 01:04:36,473 Τι κάνουμε; 654 01:04:36,940 --> 01:04:39,630 Στη σουίτα Α'ι'ζενχάουερ! 655 01:04:39,400 --> 01:04:42,603 Επιστήμονας είναι, θα έχει σημειώσεις, πληροφορίες... Κάτι! 656 01:04:43,290 --> 01:04:45,152 Δίκιο έχεις. Πάμε! 657 01:06:09,279 --> 01:06:11,437 Ποιος είναι εκεί; 658 01:06:11,866 --> 01:06:13,988 Ποιος είναι εκεί; 659 01:06:47,859 --> 01:06:49,483 Ποιος είναι εκεί; 660 01:07:08,450 --> 01:07:10,287 -Στο μηχανοστάσιο! Από 'δώ! -Πάμε! 661 01:07:21,141 --> 01:07:22,469 Ανάθεμά το! 662 01:07:24,600 --> 01:07:26,433 Διοικητά, αυτό το πράγμα είναι αλεξίσφαιρο. 663 01:07:26,771 --> 01:07:28,977 Το χτυπήσαμε πολλές φορές και δεν πέφτει. 664 01:07:29,357 --> 01:07:31,480 Ελήφθη. Υ ποχωρήστε, αν χρειαστεί. 665 01:07:47,875 --> 01:07:49,998 Από 'δώ ακούστηκε. 666 01:07:53,890 --> 01:07:55,211 Δόξα τω Θεώ! 667 01:07:55,800 --> 01:07:59,500 Αυτό το πράγμα, μου... μου... Μου επιτέθηκε! 668 01:08:01,180 --> 01:08:03,256 Καλή προσπάθεια, Μακ Γκρω. 669 01:08:04,266 --> 01:08:09,590 Ξέρω τι νομίζετε, αλλά είναι αλήθεια. 670 01:08:09,896 --> 01:08:14,605 -'Ενα φρικτό θηρίο... -'Ασ' το. Το ξέρουμε. 671 01:08:16,903 --> 01:08:20,355 Αφού το ξέρετε, γιατί δεν απομακρυνόμαστε; 672 01:08:27,246 --> 01:08:29,785 Πώς μπήκαν αυτά στην τσαντα μου; 673 01:08:30,166 --> 01:08:32,372 Πρόκειται για παρεξήγηση. 674 01:08:34,796 --> 01:08:36,420 Πάμε. 675 01:08:37,340 --> 01:08:39,628 Σας ορκίζομαι, είμαι πλούσιος! 676 01:08:40,510 --> 01:08:43,170 - Δε με νοιάζουν τα λεφτά. - Βούλωσ' το! 677 01:08:52,813 --> 01:08:55,139 Προχωρήστε προσεκτικά προς τις λέμβους. 678 01:08:56,275 --> 01:08:59,478 Παρακαλώ, με προσοχή! Δεν θέλουμε ατυχήματα. 679 01:09:04,950 --> 01:09:08,116 Ναυτικός Σταθμός του Σαντιάγκο προς την Αντιβασίλισσα. 'Οβερ. 680 01:09:08,579 --> 01:09:10,701 Ο Λινκ είμαι. Πείτε μου. 681 01:09:11,810 --> 01:09:13,239 Ποια είναι η κατάσταση, διοικητά; 682 01:09:13,709 --> 01:09:16,626 Συνεχίζουμε την καταδίωξη, μα τα όπλα μας είναι ανίσχυρα. 683 01:09:17,450 --> 01:09:21,588 Πάρε τους άνδρες σου από 'κεί. Το πλοίο μπαίνει σε καραντίνα. 684 01:09:22,500 --> 01:09:24,256 Μα σκότωσε τρεις άνδρες μου! 685 01:09:24,761 --> 01:09:28,806 Δεν θέλω άλλες απώλειες. Πάρε τους άνδρες σου τώρα. Αμέσως! 686 01:09:29,223 --> 01:09:32,260 -Αυτή είναι η διαταγή. 'Οβερ. -Ανάθεμα! 687 01:09:35,604 --> 01:09:38,356 Ο Καπετάνιος Ράντολφ κι άλλοι τρεις είναι ακόμη στο πλοίο. 688 01:09:38,774 --> 01:09:41,147 Απομάκρυνέ τους, μαζί με τους άνδρες σου. 689 01:09:42,987 --> 01:09:45,691 Κύριε, σας χάνω. 690 01:09:46,949 --> 01:09:49,784 Επαναλαμβάνω, βγάλε τους πάντες από το πλοίο αμέσως! 691 01:09:50,202 --> 01:09:51,826 Με άκουσες; 'Οβερ. 692 01:09:52,288 --> 01:09:55,787 Λυπάμαι, κύριε. Χάνεστε. Δεν σας ακούω. 693 01:09:58,419 --> 01:10:00,542 Στάσου! Στάσου! Μίλα μου! 694 01:10:06,427 --> 01:10:09,593 Πήτερς! Πήτερς! Μείνε στη θέση σου. 'Ερχομαι! 695 01:10:10,931 --> 01:10:13,302 Δεν θα 'πρεπε να φεύγουμε, όπως όλοι οι άλλοι; 696 01:10:13,767 --> 01:10:15,641 'Εχασες την ευκαιρία. 697 01:10:17,603 --> 01:10:20,439 Κάτι βρήκα! 'Εχει ημερομηνία προχτεσινή. 698 01:10:21,240 --> 01:10:23,514 Κάτι λέει για έναν ορό, ενα ηρεμιστικο. 699 01:10:24,319 --> 01:10:27,106 Λέει πως γέμισε τη σύριγγα με 100 ml... 700 01:10:27,571 --> 01:10:29,778 'Ενα ένζυμο, που δημιούργησα για να ναρκωσω το ον. 701 01:10:30,740 --> 01:10:31,616 Χρησιμοποίησα ελάχιστο... 702 01:10:31,993 --> 01:10:34,151 ...γιατι μπορει να το σκοτωσει, σε μεγάλες δόσεις. 703 01:10:35,380 --> 01:10:38,738 Στόχευσα προσεκτικά στο λαιμό, το μόνο μαλακό σημείο του. 704 01:10:39,250 --> 01:10:42,583 -Πού λέτε να το έχει; -Νομίζω πως ξέρω. 705 01:10:47,174 --> 01:10:49,500 Δυστυχώς, κάθε επιβάτης βάζει δικό του συνδυασμό. 706 01:10:50,844 --> 01:10:53,216 Μόνο η αρχιλογίστρια έχει τον κεντρικό συνδυασμό. 707 01:10:53,806 --> 01:10:55,181 Και είναι νεκρή. 708 01:10:55,558 --> 01:10:57,716 Οι πεζοναύτες! Μπορεί να έχουν εκρηκτικά. 709 01:10:58,600 --> 01:11:00,170 Θα καταστρέψουν το περιεχομενο. 710 01:11:00,563 --> 01:11:02,887 Σταθείτε! Εσύ άνοιξες το χρηματοκιβώτιο του πλοίου. 711 01:11:03,815 --> 01:11:07,563 Χρυσή μου, με πήρες για άλλον. 'Εγινε παρεξήγηση. 712 01:11:08,280 --> 01:11:10,898 Εγώ είμαι αληθινά πλούσιος! 713 01:11:11,406 --> 01:11:14,276 Δεν θα ανεχτώ άλλες ανοησίες. 'Ανοιξέ το! 714 01:11:17,328 --> 01:11:21,290 Δεν μπορώ! Ποιος νομίζετε πως είμαι; Ο Χουντίνι; 715 01:11:21,457 --> 01:11:23,699 Κι αν απ' αυτό κρεμόταν η ζωή σου; 716 01:11:26,300 --> 01:11:28,957 Καπετάνιε, με απειλεί! 717 01:11:29,715 --> 01:11:32,716 Αν δεν το ανοίξεις, θα σε πυροβολήσω εγώ! 718 01:11:33,135 --> 01:11:35,294 Σας παρακαλώ, κύριε Μακ Γκρω! 719 01:11:35,680 --> 01:11:40,342 Θέλω μια συμφωνία. Το ανοίγω κι αποσυρετε τις κατηγοριες. 720 01:11:41,810 --> 01:11:44,562 -Ξεχνα το. -Είμαστε σύμφωνοι. 721 01:11:46,230 --> 01:11:48,775 -Καπετάνιε! -Αυτή είναι η μόνη μας ελπίδα! 722 01:11:52,738 --> 01:11:54,896 Κάν' το, Μακ Γκρω. 723 01:12:05,458 --> 01:12:08,661 Καπετάνιε, με ακούτε; Απαντήστε! 'Οβερ! 724 01:12:09,587 --> 01:12:10,999 Το έχουμε κλείσει στο μηχανοστασιο. 725 01:12:11,298 --> 01:12:13,456 Οι πόρτες και τα στεγανά ειναι σφραγισμενα. 726 01:12:13,883 --> 01:12:16,919 Θα χρησιμοποιήσουμε πυρομαχικά διάτρησης τεθωρακισμένων. 727 01:12:17,387 --> 01:12:21,515 Αν δεν το σταματήσουν αυτά, δεν το σταματάει τίποτα. 728 01:12:24,101 --> 01:12:26,675 Πάμε να το φάμε! 729 01:12:50,794 --> 01:12:53,664 -Δώσ' το σ' εμένα! -Εμένα δεν με χρειάζεστε άλλο. 730 01:12:54,131 --> 01:12:56,918 Πήγαινε σε μία λέμβο. Χάσου από μπροστά μου! 731 01:12:57,342 --> 01:12:58,622 Καλή τύχη. 732 01:12:59,110 --> 01:13:00,469 Λέτε να δουλέψει; 733 01:13:00,803 --> 01:13:02,962 Δεν ξέρω. Ας το πάμε στους πεζοναύτες. 734 01:13:03,306 --> 01:13:05,465 -Το ασύρματό μου σταμάτησε. -Ξέχνα το. Θα τους βρούμε. 735 01:13:44,679 --> 01:13:46,921 -Μην πυροβολείτε! -Παύσατε πυρ! 736 01:13:47,224 --> 01:13:49,512 Τι κάνεις εδώ; Είδες τον Καπετάνιο; 737 01:13:54,314 --> 01:14:00,518 Ναι. Είναι... 'Ηταν φρικτό. 738 01:14:01,446 --> 01:14:04,150 -Το τέρας! -Πού είναι τώρα; 739 01:14:06,283 --> 01:14:10,780 Νεκρός. 'Ολοι είναι νεκροί! 'Ηταν φρικτό! 740 01:14:11,205 --> 01:14:13,363 Εντάξει, ηρέμησε. Πάμε, να σε βγάλουμε από 'δώ. 741 01:14:14,000 --> 01:14:17,368 -Σταθείτε! Η τσάντα μου! -Ξεχνα την τσαντα σου. 742 01:14:17,837 --> 01:14:21,620 'Οχι! 'Οχι! Χρειάζομαι τα φάρμακά μου. 743 01:14:36,313 --> 01:14:37,855 Πάμε! 744 01:15:28,447 --> 01:15:30,984 Μάλλον το χτυπήσαμε. 745 01:15:32,909 --> 01:15:36,361 Πήτερς, πήγαινε από πίσω. Τζόνσι, εσύ μπροστά. 746 01:15:36,788 --> 01:15:38,994 Εγώ, στο κέντρο. Πάμε! 747 01:16:40,684 --> 01:16:43,257 -Πού οδηγεί αυτό; -Στο μηχανοστάσιο. 748 01:16:47,650 --> 01:16:49,271 Μπορείς να το χειριστείς; 749 01:16:49,693 --> 01:16:52,563 -Κανένα πρόβλημα. -Μπράβο, κορίτσι μου! 750 01:16:54,489 --> 01:16:56,695 Εσείς μείνετε εδώ. Θα το ελέγξω εγώ. 751 01:16:57,750 --> 01:16:59,482 'Οχι, πάμε μαζί. Η ισχύς εν τη ενώσει! 752 01:17:00,244 --> 01:17:01,904 Εντάξει. 753 01:17:49,875 --> 01:17:51,952 Γύρισε για τα λεφτά. 754 01:18:00,386 --> 01:18:02,877 Ανόητος! Γιατί δεν εφυγε, οταν μπορουσε; 755 01:18:03,389 --> 01:18:05,547 Τον έφαγε η απληστία. 756 01:18:41,343 --> 01:18:43,584 Πού να 'ναι οι πεζοναύτες; 757 01:18:45,680 --> 01:18:47,803 Καλή ερώτηση. 758 01:18:48,849 --> 01:18:51,800 Κάπου εδώ θα είναι. 759 01:19:00,945 --> 01:19:02,439 Τρέξτε! 760 01:19:03,531 --> 01:19:05,689 Τρέξτε! Φύγετε! 761 01:19:24,217 --> 01:19:26,910 'Εκρηξη στ' αμπάρι! 762 01:19:37,147 --> 01:19:40,432 - Τι ήταν αυτό; - Εδώ! Από 'δώ! 763 01:20:09,940 --> 01:20:11,965 Λινκ! Είναι πολίτες εδώ. Παύσατε πυρ! 764 01:20:26,695 --> 01:20:28,189 ΚΑΥΣΙΜΑ 765 01:20:33,951 --> 01:20:36,740 'Ελα πίσω, μπάσταρδε! 766 01:20:36,454 --> 01:20:38,613 -Παύσατε πυρ! -Είναι πολίτες εδώ! 767 01:20:38,915 --> 01:20:40,789 Παύσατε πυρ! 768 01:21:38,264 --> 01:21:41,549 Να τι μπορούμε να χρησιμο- ποιήσουμε: καυτό ατμό! 769 01:21:42,143 --> 01:21:44,384 Το βλέπεις; Πήγαινε εκεί. 770 01:21:45,396 --> 01:21:48,432 Στάσου μπροστά του κι όταν βγει, ρίξε με πίεση. 771 01:21:55,990 --> 01:21:58,660 Με βοηθάς να το σηκώσω; 772 01:22:03,497 --> 01:22:05,157 Τζένι, φυλάξου! 773 01:22:16,593 --> 01:22:17,708 Στ' αριστερά σου. 774 01:22:18,344 --> 01:22:19,756 Σκύψε, Τζένι! 775 01:22:35,111 --> 01:22:36,938 Πού πήγε; 776 01:22:39,407 --> 01:22:40,486 Πάρ' τα! 777 01:23:03,722 --> 01:23:06,723 Παρατήστε τα! Φεύγουμε. Γρήγορα, βγείτε από 'δώ! 778 01:23:33,834 --> 01:23:35,993 Συνεχίστε. Περπατάτε! 779 01:23:50,684 --> 01:23:52,120 Πηδήξτε! 780 01:23:56,440 --> 01:23:59,560 Στείλτε σωσίβια λέμβο. 'Εχουμε τρεις επιζώντες στη θάλασσα. 781 01:24:00,680 --> 01:24:01,396 Αμέσως, κύριε. 782 01:24:26,302 --> 01:24:28,461 Λυπάμαι για το πλοίο σου, μπαμπά. 783 01:24:30,931 --> 01:24:33,900 Λες να σου δώσουν άλλο; 784 01:24:34,477 --> 01:24:38,391 Μπα, νομίζω πως αυτό ήταν το τελευταίο μου πλοίο. 785 01:24:39,649 --> 01:24:42,815 Καιρός να αποσυρθώ, να γράψω τα απομνημονευματα μου... 786 01:24:43,444 --> 01:24:46,978 -...να δω την οικογένειά μου. -Καλή ιδέα. 787 01:24:49,742 --> 01:24:52,197 Καλά τα πήγαμε. Το ίδιο κι εσύ, Αστυνόμε. 788 01:24:53,495 --> 01:24:55,737 Ακόμη σου χρωστάω ένα ποτό, Καπετάνιε. 789 01:24:57,958 --> 01:25:00,495 'Οχι, Αστυνόμε. Εγώ σου χρωστάω ένα ποτό. 790 01:25:01,211 --> 01:25:04,912 -Τότε, θα πιούμε διπλά. -'Οπως διατάξετε, Αστυνόμε! 791 01:25:04,913 --> 01:25:09,913 SUBrip ΣΥΓΧΡΟΝΙΣΜΟΣ [GMTeam] 78143

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.