Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,000 --> 00:00:03,177
[
2
00:00:03,178 --> 00:00:03,354
[ G
3
00:00:03,355 --> 00:00:03,533
[ GM
4
00:00:03,533 --> 00:00:03,710
[ GMT
5
00:00:03,710 --> 00:00:03,888
[ GMTe
6
00:00:03,890 --> 00:00:04,670
[ GMTea
7
00:00:04,680 --> 00:00:08,924
[ GMTeam
8
00:00:04,244 --> 00:00:04,422
[ GMTeam-
9
00:00:04,422 --> 00:00:04,600
[ GMTeam-m
10
00:00:04,600 --> 00:00:04,777
[ GMTeam-mo
11
00:00:04,778 --> 00:00:04,955
[ GMTeam-mov
12
00:00:04,956 --> 00:00:05,132
[ GMTeam-movi
13
00:00:05,132 --> 00:00:05,310
[ GMTeam-movie
14
00:00:05,310 --> 00:00:05,488
[ GMTeam-movies
15
00:00:05,488 --> 00:00:09,837
[ GMTeam-movies ]
16
00:00:10,703 --> 00:00:17,136
SUBrip
ΣΥΓΧΡΟΝΙΣΜΟΣ
[GMTeam]
17
00:02:04,216 --> 00:02:05,414
Εδώ είμαστε.
18
00:02:08,428 --> 00:02:09,342
Ετοίμασε τους άντρες.
19
00:02:11,931 --> 00:02:13,840
'Αντε, πάμε!
20
00:02:14,267 --> 00:02:15,726
'Αντε!
21
00:02:16,978 --> 00:02:19,386
Πάμε, πάμε!
Σήμερα!
22
00:02:20,106 --> 00:02:22,597
Κουνηθείτε!
Πάμε!
23
00:02:23,670 --> 00:02:25,273
'Αντε, κουνηθείτε!
24
00:02:31,491 --> 00:02:33,983
Είναι εδώ! Είναι εδώ!
Τον νιώθω.
25
00:02:53,930 --> 00:02:55,389
Πες τους το ξανά.
26
00:02:55,765 --> 00:02:57,639
Δεν έχει μπόνους
αν δεν τον πιάσουν ζωντανό.
27
00:03:06,984 --> 00:03:08,776
Πάμε! Πάμε!
28
00:03:13,700 --> 00:03:16,320
Είναι εδώ. Τον νιώθω.
Πάμε! 'Αντε, γρήγορα!
29
00:04:38,114 --> 00:04:40,950
-Γιατί καθυστερούμε;
-'Εσπασε το πόδι του!
30
00:04:41,368 --> 00:04:43,610
Εσύ, πάρε τα πράγματά του!
Πάμε!
31
00:04:44,790 --> 00:04:45,787
Είπα, πάμε!
32
00:04:46,832 --> 00:04:48,789
-Μα, δόκτωρ...
-Αφήστε τον!
33
00:04:49,209 --> 00:04:53,158
-Δόκτορα!
-'Οχι! 'Οχι! Σας παρακαλώ!
34
00:05:08,770 --> 00:05:10,500
Σηκώστε το δίχτυ!
35
00:05:10,396 --> 00:05:11,939
Κόψτε το σκοινί! Κόψτε το!
36
00:05:12,273 --> 00:05:13,648
Πες του! Πες του!
37
00:05:13,983 --> 00:05:15,691
Γρήγορα! Πιάστε το! Πιάστε το!
38
00:05:16,270 --> 00:05:18,185
Ετοιμάστε το δίχτυ!
39
00:05:20,281 --> 00:05:23,401
-Αυτό κρατάει ο,τιδήποτε!
-Ναι, καλά.
40
00:05:24,340 --> 00:05:25,659
'Ενα θα σου πω...
41
00:05:26,780 --> 00:05:28,651
Εγώ δεν εμπιστεύομαι
ένα πιστόλι με βελάκια.
42
00:05:29,915 --> 00:05:31,742
Φέρτε την κατσίκα!
Πού είναι η κατσίκα;
43
00:05:32,459 --> 00:05:33,704
Φέρτε το ζώο!
44
00:05:40,967 --> 00:05:43,375
-Δόκτορα, πρέπει να φας.
-Αργότερα.
45
00:05:58,902 --> 00:06:02,815
-Λες να εμφανιστεί απόψε;
-'Ισως. Θα δούμε.
46
00:06:03,406 --> 00:06:06,193
Πάντως, εμείς
θα είμαστε έτοιμοι.
47
00:06:06,617 --> 00:06:08,444
Το καλό που σας θέλω!
48
00:06:31,600 --> 00:06:33,758
'Οχι! Μη! Μην πυροβολείτε!
49
00:06:34,227 --> 00:06:35,639
Μην πυροβολείτε!
50
00:06:35,938 --> 00:06:37,811
Σταματήστε!
51
00:06:38,190 --> 00:06:40,763
Σταματήστε! Μην πυροβολείτε!
Μην πυροβολείτε άλλο!
52
00:06:41,192 --> 00:06:42,567
Πρέπει να το πιάσουμε ζωντανό!
53
00:07:03,839 --> 00:07:05,832
'Οχι!
54
00:07:28,488 --> 00:07:29,519
Κύριοι!
55
00:07:29,907 --> 00:07:31,614
Ας σιγουρέψουμε
το έπαθλό μας.
56
00:07:35,662 --> 00:07:37,821
Μπόνους σε όλους σας!
Εμπρός!
57
00:07:41,919 --> 00:07:44,125
Σιγουρέψτε την άκρη.
Δέστε το σκοινί.
58
00:08:01,610 --> 00:08:03,434
-Με περιμένουν στο πλοίο.
-Σας ευχαριστώ πολύ.
59
00:08:32,342 --> 00:08:34,299
Καπετάνιε,
κάποιος θέλει να σας δει.
60
00:08:34,677 --> 00:08:37,880
Ομοσπονδιακός Αστυνόμος
Λάνς Τόμσον. Μιλήσαμε ήδη.
61
00:08:38,306 --> 00:08:40,513
Ευχαριστώ που
ήρθατε τόσο γρήγορα.
62
00:08:40,892 --> 00:08:43,218
Κανένα πρόβλημα.
Κανένα νέο για τις κλοπές;
63
00:08:45,620 --> 00:08:48,990
Είμαστε σίγουροι πως συνέβησαν
ενώ ήμασταν στη θάλασσα.
64
00:08:48,400 --> 00:08:50,725
Κάπου ανάμεσα σ' αυτό
και το προηγούμενο λιμάνι.
65
00:08:51,235 --> 00:08:53,359
Ο Χάμιλτον έχει
το ημερολόγιο του πλοίου...
66
00:08:53,655 --> 00:08:56,490
με όσα λείπουν από το χρηματο-
κιβώτιο και τη λίστα επιβατών.
67
00:08:57,241 --> 00:09:00,906
Εκατόν δέκα χιλιάδες μετρητά,
ομόλογα, μισθοδοσίες.
68
00:09:01,412 --> 00:09:04,810
Και κανείς δεν βγήκε από εδώ,
με κάτι μεγαλύτερο από τσάντα.
69
00:09:04,539 --> 00:09:06,996
Ελέγξαμε και τα εμπορεύματα
και δε βρήκαμε τίποτα.
70
00:09:07,501 --> 00:09:09,493
Μήπως εγκατέλειψε κανείς
το πλοίο αφότου αράξατε;
71
00:09:10,400 --> 00:09:12,577
Θα το μάθουμε όταν επιστρέψουν
όλοι οι επιβάτες. Σύντομα.
72
00:09:13,480 --> 00:09:14,423
Οι κάμερες ασφαλείας;
73
00:09:14,925 --> 00:09:17,926
Δυστυχώς, ο ένοχος ήξερε
ακριβώς τι έπρεπε να κάνει.
74
00:09:18,387 --> 00:09:23,215
Σαμποτάρισε όλο το σύστημα.
Τώρα τοποθετούμε καινούργιο.
75
00:09:23,767 --> 00:09:26,602
Θα ήθελα να ρίξω μια ματιά
στο χρηματοκιβώτιο του πλοίου.
76
00:09:27,146 --> 00:09:29,683
Ο Χάμιλτον είναι ο βοηθός μου.
Θα σου δείξει ό,τι χρειάζεσαι.
77
00:09:30,149 --> 00:09:31,856
Αν χρειαστείς κάτι άλλο,
ειδοποίησέ με.
78
00:09:32,234 --> 00:09:33,728
Ευχαριστώ πολύ, Καπετάνιε.
79
00:09:34,278 --> 00:09:37,194
Α, Καπετάνιε, η ερώτηση
θα σας φανεί παράξενη, αλλά...
80
00:09:37,614 --> 00:09:40,282
...είστε ο ίδιος Ράντολφ
που κυβερνούσε το Σέπφιρντ...
81
00:09:40,617 --> 00:09:43,190
...στον Πόλεμο του Κ όλπου;
82
00:09:43,703 --> 00:09:45,861
Αποδέχομαι την ενοχή μου.
83
00:09:47,373 --> 00:09:49,580
Κύριε, ήμουν με τους
Ειδικούς Καταδρομείς των ΗΠΑ...
84
00:09:49,917 --> 00:09:52,400
...στην Επιχείρηση
Λαύρα της Ερήμου.
85
00:09:52,795 --> 00:09:54,835
Το θυμάμαι καλά.
86
00:09:55,923 --> 00:09:58,820
Βάλατε σε κίνδυνο
το πλοίο σας...
87
00:09:58,425 --> 00:10:00,584
...μπαίνοντας σε ναρκοθετημένο
λιμάνι, για να μας σώσετε.
88
00:10:01,950 --> 00:10:05,450
Α, ναι. Φοβάμαι πως αυτό
δεν άρεσε στον Ναυαρχείο.
89
00:10:05,724 --> 00:10:09,389
Το έμαθα. Αλλά για εμάς
τους Γιάνκηδες, είστε ήρωας.
90
00:10:09,811 --> 00:10:11,306
Υποσχέθηκα
στον εαυτο μου τοτε...
91
00:10:11,813 --> 00:10:14,560
...πως αν μου δινόταν η ευκαιρία
θα σας κερνούσα ένα ποτό.
92
00:10:14,650 --> 00:10:16,856
Πιάσε τον κλέφτη μου
και θα είμαστε πάτσι.
93
00:10:17,361 --> 00:10:19,235
Θα κάνω ό,τι μπορώ, κύριε.
94
00:10:20,530 --> 00:10:22,523
Είναι χαρά μου που
σε έχω στο πλοίο, Αστυνόμε.
95
00:10:23,320 --> 00:10:24,657
Η ευχαρίστηση
είναι δική μου, κύριε.
96
00:10:25,159 --> 00:10:26,571
Από εδώ, κύριε.
97
00:10:28,622 --> 00:10:30,780
Μπαμπά, πρέπει να μείνουμε
περισσότερο σ' αυτό το νησί.
98
00:10:31,332 --> 00:10:32,743
Είναι πανέμορφο.
99
00:10:33,502 --> 00:10:35,660
Το ξέρω, αλλά
εχουμε το προγραμμα μας.
100
00:10:36,129 --> 00:10:37,409
Ποιος είναι αυτός;
101
00:10:37,839 --> 00:10:39,832
'Ενας παλιός γγωστός μου
από το Ναυτικό.
102
00:10:41,425 --> 00:10:43,169
-Κοίτα τι πήρα!
-Τι είναι αυτό;
103
00:10:43,511 --> 00:10:45,753
Το Τσουπακάμπρα,
ενα τερας που πινει αιμα.
104
00:10:46,970 --> 00:10:48,540
Οι ντόπιοι λένε
πως κατάγεται από εδώ.
105
00:10:48,391 --> 00:10:49,720
Δεν είναι χαριτωμένο;
106
00:10:50,143 --> 00:10:52,349
Ναι, πολύ. Δεν έχεις μάθημα
σημερα το απογευμα;
107
00:10:52,728 --> 00:10:54,270
Αφότου ξεκινήσουμε.
108
00:10:54,646 --> 00:10:57,897
Ξεκινάμε σε λίγα λεπτά.
Δεν θα 'πρεπε να ετοιμαστείς;
109
00:10:58,400 --> 00:11:00,523
'Ολο δουλειά και
καθόλου διασκέδαση.
110
00:11:00,819 --> 00:11:02,362
Αυτές είναι οι διακοπές μου!
111
00:11:02,904 --> 00:11:05,656
Αν θυμάμαι καλά, εσύ ζήτησες
να δουλέψεις το καλοκαίρι.
112
00:11:06,320 --> 00:11:07,610
Μάλιστα, Καπετάνιε!
113
00:11:08,827 --> 00:11:12,197
Τζένι! Μην ανακατεύεσαι
με το προσωπικό της κουζίνας.
114
00:11:21,673 --> 00:11:25,255
Βάλτε το κάπου στο βάθος. Σε
μέρος δροσερό και κλειδωμένο.
115
00:11:25,719 --> 00:11:27,461
Και κοιτάξτε
να εχει αερα, να αναπνεει.
116
00:11:28,120 --> 00:11:29,506
Τι στο διάβολο έχεις εδώ μέσα;
117
00:11:29,889 --> 00:11:31,383
Χωρίς ερωτήσεις.
118
00:11:31,850 --> 00:11:33,973
Αλλά θα πάρετε κι άλλα
όταν φθάσουμε στις ΗΠΑ.
119
00:11:43,236 --> 00:11:45,145
Δόκτωρ Πένια, καλώς ήρθατε.
120
00:11:45,488 --> 00:11:47,944
Σας έχουμε ετοιμάσει καμπίνα
στο κατάστρωμα ''Α''.
121
00:11:52,953 --> 00:11:55,788
'Ολοι είναι εδώ, Καπετάνιε, συν
ένας ακόμη. Ο δόκτωρ Πένια.
122
00:11:57,666 --> 00:12:00,380
Δύο ακόμη.
Θα έρθει κι ο κύριος Τόμσον.
123
00:12:02,379 --> 00:12:04,835
-Σηκώστε τη ράμπα. Ξεκινάμε.
-Μάλιστα, Καπετάνιε!
124
00:12:46,339 --> 00:12:48,462
Τώρα θα δούμε
ποιος θα γελάσει!
125
00:13:16,993 --> 00:13:17,989
Τραβήξτε το!
126
00:13:20,246 --> 00:13:22,286
Κλωτσιά και κάτω.
127
00:13:22,748 --> 00:13:24,706
Δώστε γροθιά.
128
00:14:06,541 --> 00:14:08,580
Τι λες να έχει εδώ μέσα;
129
00:14:09,377 --> 00:14:12,331
Δεν ξέρω, αλλά νομίζω
πως πρέπει να το μάθουμε.
130
00:14:22,599 --> 00:14:23,927
Δεν ξέρω, Κάρλος.
131
00:14:24,267 --> 00:14:26,556
Μας έδωσε πολλά λεφτά.
Είπε πως θα μας δώσει κι άλλα.
132
00:14:26,977 --> 00:14:28,389
Είπε να το κρατήσουμε δροσερό.
133
00:14:28,813 --> 00:14:30,852
Ξερεις κατι;
Ο πάγος του έλιωσε.
134
00:14:34,234 --> 00:14:35,694
Δεν ξέρω, ρε φίλε.
135
00:14:38,823 --> 00:14:40,815
Νομίζω πως έχει
κάτι ζωντανό εδώ μέσα.
136
00:15:27,780 --> 00:15:29,154
Τι αξιολάτρευτο σκυλάκι!
137
00:15:30,390 --> 00:15:31,996
Ο κύριος Χάρτμαν πρέπει
να είναι πολύ περήφανος.
138
00:15:32,458 --> 00:15:34,581
Ο κύριος Χάρτμαν
πέθανε πριν από καιρό.
139
00:15:35,461 --> 00:15:38,248
-Λυπάμαι πολύ.
-Ευχαριστώ, κύριε Μακ Γκρω.
140
00:15:38,798 --> 00:15:40,956
Λέγετέ με Ρικ.
141
00:15:46,130 --> 00:15:49,429
Γκαρσόν! 'Ενα μπολάκι με
μεταλλικό νερό για τον Τζέφρι...
142
00:15:49,849 --> 00:15:52,886
κι αυτο το πατε χηνας
που του αρεσει τοσο.
143
00:15:55,981 --> 00:15:58,650
Είστε, λοιπόν, παλιός φίλος
του μπαμπά μου από το Ναυτικό;
144
00:15:59,193 --> 00:16:01,185
-Συγγνώμη, του μπαμπά σας;
-Του καπετάνιου.
145
00:16:01,611 --> 00:16:03,521
Αλήθεια; Δεν έχετε
Βρετανική προφορά.
146
00:16:03,905 --> 00:16:06,280
Η μητέρα μου είν' Αμερικανίδα.
Μεγάλωσα στην Αμερική.
147
00:16:06,450 --> 00:16:11,111
Α, μάλιστα. Ο πατέρας σας με
έσωσε στον Πόλεμο του Κ όλπου.
148
00:16:12,955 --> 00:16:14,367
Και τι κάνετε τώρα;
149
00:16:14,874 --> 00:16:16,831
Τώρα είμαι ασφαλιστής.
150
00:16:19,300 --> 00:16:21,790
Α, πολύ ωραία.
151
00:16:23,490 --> 00:16:24,507
Καλησπέρα σας.
152
00:16:25,920 --> 00:16:27,417
Γεια! Πρέπει να
είστε ο δόκτωρ Πένια.
153
00:16:27,887 --> 00:16:29,844
Σωστά. Δεν συστηθήκαμε.
154
00:16:30,306 --> 00:16:33,509
Τζένι Ράντολφ. Είμαι η καθηγή-
τρια γυμναστικης και ται-μπο.
155
00:16:33,935 --> 00:16:35,132
Καταγοητευμένος!
156
00:16:38,605 --> 00:16:40,397
Καπετάνιε, ψάξαμε τις
καμπίνες των επιβατών...
157
00:16:40,732 --> 00:16:42,642
...τα χρηματοκιβώτιά τους,
το μηχανοστασιο.
158
00:16:43,152 --> 00:16:45,109
Ούτε ίχνος από
τα χαμενα χρηματα.
159
00:16:45,654 --> 00:16:49,403
-Ψάξτε και στο αμπάρι.
-Μάλιστα, κύριε.
160
00:16:52,744 --> 00:16:54,287
Καλησπέρα, κυρίες και κύριοι.
161
00:16:54,704 --> 00:16:56,578
Λέγομαι Ράντολφ.
Είμαι ο καπετάνιος σας.
162
00:16:56,998 --> 00:16:58,907
'Εχουμε έθιμο
στην Αντιβασίλισσα...
163
00:16:59,334 --> 00:17:02,287
...να δειπνούν οι διακεκριμένοι
επιβάτες στο τραπέζι μου.
164
00:17:02,754 --> 00:17:05,506
Διακεκριμένοι επιβάτες,
καλώς ήλθατε.
165
00:17:05,924 --> 00:17:07,299
Ευχαριστούμε.
166
00:17:09,260 --> 00:17:11,633
Καπετάνιος Ράντολφ!
Είστε συγγενείς;
167
00:17:12,960 --> 00:17:13,555
Είναι ο πατέρας μου.
168
00:17:14,980 --> 00:17:17,135
Καπετάνιε, τα συγχαρητήριά
μου για το ωραίο σας πλήρωμα.
169
00:17:17,686 --> 00:17:19,610
Ευχαριστώ πολύ.
170
00:17:20,479 --> 00:17:23,149
Αν και έχω πάει σε
πολλές κρουαζιέρες, καπετάνιε...
171
00:17:23,566 --> 00:17:27,170
έχετε το πιο επαγγελματικό
πλήρωμα, το πιο καθαρό πλοίο...
172
00:17:27,611 --> 00:17:29,901
με το οποιο ειχα ποτε
την τιμή να ταξιδέψω.
173
00:17:30,406 --> 00:17:32,564
Ευχαριστώ πολύ,
κύριε Μακ Γκρω.
174
00:17:32,949 --> 00:17:35,109
'Οπως ξέρετε, Καπετάνιε, αυτό
είναι το τρίτο μου ταξίδι...
175
00:17:35,536 --> 00:17:37,528
...με την Αντιβασίλισσα.
Την λατρεύω.
176
00:17:38,380 --> 00:17:40,245
Είναι υπέροχο που είστε
πάλι μαζί μας, κυρία Χάρτμαν.
177
00:17:40,666 --> 00:17:42,788
Χαίρομαι που φέρατε
και τον νεαρό Τζέφρι.
178
00:17:43,294 --> 00:17:45,167
Το άκουσες, Τζέφρι;
179
00:17:47,839 --> 00:17:49,998
Επιτρέψτε μου να σας συστήσω
τον κύριο Λανς Τόμσον.
180
00:17:50,426 --> 00:17:53,460
Ασφαλιστής, μα μην ανησυχείτε,
άφησα τα ασφαλιστήρια σπίτι.
181
00:17:53,429 --> 00:17:55,420
Εδώ κάνω μόνο διακοπές.
182
00:17:57,891 --> 00:17:59,718
Μα πρέπει να συζητήσουμε,
κύριε Τόμσον.
183
00:18:00,143 --> 00:18:02,182
Η ασφάλεια
ειναι παντα χρησιμη.
184
00:18:02,771 --> 00:18:05,143
Αυτό ακριβώς έλεγε κι
ο μακαρίτης ο σύζυγός μου.
185
00:18:07,358 --> 00:18:09,351
-Τι είναι αυτό;
-Για το σκυλάκι της κυρίας.
186
00:18:09,778 --> 00:18:11,817
Ζήτησα συγκεκριμένα, μπολάκι.
187
00:18:12,196 --> 00:18:14,403
Ο Τζέφρι δεν πίνει
από πιάτο της σούπας!
188
00:18:14,782 --> 00:18:17,240
-Μα, κυρία, νόμισα...
-Καπετάνιε, δεν ήξερα...
189
00:18:17,493 --> 00:18:20,163
οτι το προσωπικο μπορει
να αντιμιλά στους επιβάτες.
190
00:18:20,621 --> 00:18:22,530
Κυρία Χάρτμαν,
ο 'Εντι προσπαθούσε...
191
00:18:22,999 --> 00:18:26,747
-Δεν σας αντιμίλησα!
-Γκαρσόν, η κυρία έχει δίκιο.
192
00:18:27,295 --> 00:18:29,371
'Ενα μπολ
για τον Τζέφρι, παρακαλώ.
193
00:18:31,257 --> 00:18:32,834
Λυπάμαι πολύ.
194
00:18:49,733 --> 00:18:51,891
Δεν βρήκες
τον Κάρλος και τον Πάμπλο;
195
00:18:52,736 --> 00:18:55,240
Θα τους κλείσω
στο αμπάρι, μόλις τους βρω.
196
00:18:55,363 --> 00:18:59,280
'Εβανς, κοίταξε στο 'Ενα
κι εγώ θα ελέγξω το Δύο.
197
00:20:19,695 --> 00:20:22,613
'Εβανς!
'Εβανς, είσαι εδώ;
198
00:20:38,130 --> 00:20:40,288
Μη μου το πεις!
Σε υποβίβασαν πάλι!
199
00:20:40,673 --> 00:20:43,820
-Σκάσε!
-Πιάσε τη λάντζα, φίλε μου!
200
00:20:47,930 --> 00:20:51,510
Ομολογώ πως το φαγητό
εδώ είναι έξοχο!
201
00:20:52,894 --> 00:20:54,851
Το κρέας μου ήταν λίγο στεγγό.
202
00:20:57,690 --> 00:20:59,564
Καπετάνιε, έχουμε πρόβλημα.
203
00:21:01,151 --> 00:21:03,191
Θα με συγχωρέσετε
για ένα λεπτό;
204
00:21:04,364 --> 00:21:06,320
Το καθήκον, βλέπετε.
205
00:21:08,117 --> 00:21:10,323
Θα με συγχωρήσετε κι εμένα.
206
00:21:10,620 --> 00:21:13,786
Πάω να τεντώσω λίγο
τα πόδια μου. Χάρηκα πολύ.
207
00:21:16,667 --> 00:21:18,873
Δεν θα μπορούσε να το
χειριστεί ο πρώτος αξιωματικός...
208
00:21:19,128 --> 00:21:20,955
...για να φαει ο καπετανιος
με την ησυχια του;
209
00:21:21,380 --> 00:21:22,874
Δύσκολα βρίσκεις
καλό προσωπικό.
210
00:21:23,298 --> 00:21:24,758
Πόσο αληθινό!
211
00:21:25,175 --> 00:21:26,836
Τι είδους δόκτωρ είστε;
212
00:21:28,888 --> 00:21:31,460
Το είδος που είναι γγωστό
στην επιστημονικη κοινοτητα...
213
00:21:31,473 --> 00:21:33,382
...σαν κρυπτο-ζωολόγος.
214
00:21:33,725 --> 00:21:34,971
Τι είναι αυτό;
215
00:21:35,477 --> 00:21:37,849
Η μελέτη άγγωστων,
μη-καταγεγραμμένων ειδών.
216
00:21:38,521 --> 00:21:42,200
-Τα αποκαλούμε ''κρυπτά είδη''.
-'Οπως οι μονόκεροι;
217
00:21:42,484 --> 00:21:46,695
Αυτά είναι μυθολογικά,
φανταστικα οντα.
218
00:21:47,322 --> 00:21:49,694
Ο τομέας μου είναι
η μελέτη του Τσουπακάμπρα.
219
00:21:51,326 --> 00:21:53,568
Πήρα ένα για ενθύμιο.
Λένε πως ζει στο νησί.
220
00:21:54,120 --> 00:21:58,995
Πολύ σωστά. Το Τσουπακάμπρα,
που σημαίνει Κατσικοφονιάς...
221
00:21:59,501 --> 00:22:01,577
ζει με το αίμα θηλαστικών...
222
00:22:01,878 --> 00:22:04,000
κι ευθύνεται για όλα τα
κατασπαραγμένα ζώα...
223
00:22:04,380 --> 00:22:05,922
που ακούσαμε εδώ πέρα.
224
00:22:06,507 --> 00:22:08,879
Μα αυτό δεν είναι
μια ανόητη πρόληψη;
225
00:22:09,260 --> 00:22:12,177
'Ο,τι και να 'ναι, δεν είναι
κουβέντα για το τραπέζι.
226
00:22:13,130 --> 00:22:17,556
Καλύτερα να πηγαίνω. Θα δοκι-
μάσω την τύχη μου στη ρουλέτα.
227
00:22:18,602 --> 00:22:21,519
Το καζίνο! Τι υπέροχη ιδέα!
228
00:22:22,439 --> 00:22:25,974
Κυρία Χάρτμαν, μπορώ να
σας συνοδέψω στο καζίνο;
229
00:22:26,443 --> 00:22:29,444
Ευχαριστώ.
Λέγετέ με Μίλι.
230
00:22:33,320 --> 00:22:36,319
Πιστεύετε αλήθεια πως
το Τσουπακάμπρα υπάρχει;
231
00:22:36,828 --> 00:22:38,867
Είμαι βέβαιος.
232
00:22:52,384 --> 00:22:53,796
Τι συνέβη εδώ;
233
00:22:58,307 --> 00:23:00,150
Βλέπω τρία πτώματα.
234
00:23:00,434 --> 00:23:02,510
Τέσσερα.
Είναι κι άλλο ένα, εδώ.
235
00:23:03,604 --> 00:23:07,436
Τι είναι αυτό; Μοιάζει
να έχει κάτι σαν κλουβί μέσα.
236
00:23:09,193 --> 00:23:12,608
-Τι μπορεί να τα έκανε αυτά;
-Μάλλον ένα άγριο ζώο.
237
00:23:12,989 --> 00:23:15,942
'Ισως κροκόδειλος ή τίγρης.
238
00:23:18,952 --> 00:23:21,241
Πότε θα λειτουργήσουν πάλι
οι κάμερες ασφαλείας;
239
00:23:21,663 --> 00:23:24,948
-Σε καμιά ώρα, κύριε.
-Σφραγίστε αυτό το κατάστρωμα.
240
00:23:25,375 --> 00:23:28,800
Θέλω απόλυτη εχεμύθεια
από όλους σας! Καταλάβατε;
241
00:23:28,503 --> 00:23:30,626
-Μη δημιουργηθεί πανικός!
-Μάλιστα, κύριε!
242
00:23:32,799 --> 00:23:34,790
Πηγαίνετε.
243
00:23:44,644 --> 00:23:48,344
Δε φαντάζομαι πως αυτό
έχει σχέση με τη ληστεία.
244
00:23:53,690 --> 00:23:54,646
Μάλλον απίθανο.
245
00:23:58,407 --> 00:23:59,902
Προσεκτικά, είναι γεμάτο!
246
00:24:07,708 --> 00:24:10,330
Είναι σαν κατσαρίδα ή σκαθάρι.
'Εχει ολόκληρη πανοπλία.
247
00:24:10,461 --> 00:24:12,537
Κι αυτό το περίβλημα
είναι απίστευτα σκληρό.
248
00:24:12,963 --> 00:24:15,205
Η μοριακή του σύνθεση
ειναι αφανταστα ισχυρη.
249
00:24:15,591 --> 00:24:18,128
-Το έχετε δει ποτέ;
-Να σας πω την αλήθεια...
250
00:24:20,554 --> 00:24:22,796
-Τι συμβαίνει;
-Τίποτα, δεσποινίς Ράντολφ.
251
00:24:23,264 --> 00:24:25,340
Καθαρίζουμε τα όπλα.
Καλή σας νύχτα.
252
00:24:28,103 --> 00:24:32,520
Μιας και μόλις ήρθα, μπορείτε
να με ξεναγήσετε στο πλοίο;
253
00:24:32,649 --> 00:24:35,685
-Τι θέλετε να δείτε;
-'Εχω φέρει κάποια μηχανήματα.
254
00:24:36,110 --> 00:24:37,854
Πού είναι το
αμπαρι με τα εμπορευματα;
255
00:24:38,362 --> 00:24:40,189
Λυπάμαι. Δεν επιτρέπονται
επιβάτες εκεί.
256
00:24:40,573 --> 00:24:42,899
Καταλαβαίνω. Αλλά έχω
κάποια πολύ ακριβά όργανα.
257
00:24:43,326 --> 00:24:45,484
Θέλω να βεβαιωθώ πως ανέβηκαν
με ασφάλεια στο πλοίο.
258
00:24:45,995 --> 00:24:50,372
Ας κάνουμε μία εξαίρεση.
Από 'δώ.
259
00:24:52,251 --> 00:24:55,833
Θα ψάξουμε κάθε κομμάτι των
καταστρωμάτων ''Ε'' και ''Δ''.
260
00:24:56,172 --> 00:24:59,292
-Θα πάμε σε ομάδες.
-Για τι ακριβώς ψάχνουμε;
261
00:24:59,842 --> 00:25:02,130
Δεν είμαι σίγουρος.
Κάποιο είδος ζώου.
262
00:25:02,511 --> 00:25:04,587
Πιθανώς κροκόδειλος ή
ένα μεγάλο αιλουροειδές.
263
00:25:05,130 --> 00:25:07,171
'Ο,τι κι αν είναι,
θα το βρούμε.
264
00:25:07,558 --> 00:25:08,886
Μάλιστα, κύριε!
265
00:25:09,310 --> 00:25:11,386
Πρέπει να ξέρετε πως είναι
εξαιρετικά επικίνδυνο.
266
00:25:11,728 --> 00:25:14,646
Σκότωσε ήδη τέσσερις.
Χτυπήστε το στο ψαχνό.
267
00:25:15,106 --> 00:25:18,309
'Εχετε όλοι ασύρματα.
Να επικοινωνείτε συνέχεια.
268
00:25:18,735 --> 00:25:20,630
Μπαμπά, τι συμβαίνει;
269
00:25:20,486 --> 00:25:26,905
Τζένι, μπορείς να γυρίσεις
στην καμπίνα σου; Για λίγο.
270
00:25:27,493 --> 00:25:30,163
-Και κλείδωσε την πόρτα σου.
-Τι συμβαίνει;
271
00:25:30,538 --> 00:25:33,325
Κάνε ό,τι λέω, σε παρακαλώ.
Θα έρθω κι εγώ σε λίγο.
272
00:25:33,666 --> 00:25:34,947
Τι πρόβλημα υπάρχει;
273
00:25:35,335 --> 00:25:38,335
- Κανένα. Κάνουμε γυμνάσια.
- Και γιατί όλα αυτά τα όπλα;
274
00:25:38,754 --> 00:25:40,961
Δόκτωρ Πένια, θα σας ζητήσω
να φυγετε απο το αμπαρι.
275
00:25:41,299 --> 00:25:43,173
Δεν επιτρέπεται
η είσοδος επιβατών.
276
00:25:43,676 --> 00:25:45,633
Κύριε Τόμσον, συνοδεύετε
την κόρη μου και τον δόκτορα...
277
00:25:46,110 --> 00:25:47,920
στις καμπίνες τους, παρακαλώ;
278
00:25:48,597 --> 00:25:50,637
Ασφαλιστής;
279
00:25:51,990 --> 00:25:53,851
Είμαι η καλύτερη ασφάλεια
που μπορούσες να έχεις. Πάμε.
280
00:26:44,260 --> 00:26:46,149
Υπάρχει θέμα ανησυχίας,
κύριε Τόμσον;
281
00:26:46,487 --> 00:26:48,278
'Οχι, Αν ήμουν στη θέση σας...
282
00:26:48,656 --> 00:26:50,114
-Καλησπέρα!
-Κυρίες μου!
283
00:26:50,575 --> 00:26:52,946
...θα πήγαινα για ύπνο
στο δωμάτιό μου.
284
00:26:53,410 --> 00:26:55,569
Αν κινδυνεύει η ζωή μου,
έχω δικαίωμα να το μάθω.
285
00:26:55,913 --> 00:26:57,407
Κι οι δύο έχουμε
δικαίωμα να το μάθουμε.
286
00:26:57,831 --> 00:27:00,536
Ειλικρινά, δεν πρέπει να είναι
τίποτα. Προληπτικά μέτρα.
287
00:27:00,876 --> 00:27:02,251
Τι συμβαίνει;
288
00:27:02,670 --> 00:27:05,160
Φοβάμαι πως δεν έχω
εξουσιοδότηση να σας πω.
289
00:27:07,299 --> 00:27:10,964
Τότε, θα πάω για ύπνο.
Ελπίζω να βρείτε ό,τι ψάχνετε.
290
00:27:11,553 --> 00:27:15,633
-Καληνύχτα, σενιορίτα Ράντολφ.
-Παρακαλώ, λέγετέ με Τζένι.
291
00:27:16,141 --> 00:27:18,845
-Καληνύχτα.
-Δόκτωρ.
292
00:27:21,104 --> 00:27:23,559
-Δεν χρειάζομαι συνοδεία.
-Διαταγή του Καπετάνιου.
293
00:27:24,107 --> 00:27:27,440
Παίρνεις διαταγές!
'Αρα δεν είσαι απλός επιβάτης.
294
00:27:30,697 --> 00:27:33,402
Ξέρεις, Τζένι, είχα
και χειρότερες αποστολές.
295
00:27:34,450 --> 00:27:38,946
-Μου την πέφτεις;
-Ούτε για όνειρο, γλυκιά μου.
296
00:28:51,441 --> 00:28:53,600
-Για τι λες πως ψάχνουμε;
-Δεν ξέρω.
297
00:29:00,409 --> 00:29:02,318
Αυτό το μέρος με τρομάζει.
298
00:29:48,622 --> 00:29:50,164
Καπετάνιε, είναι εδώ,
στα πλυντήρια.
299
00:29:50,499 --> 00:29:51,779
Ερχόμαστε.
300
00:30:10,434 --> 00:30:11,514
Πάμε.
301
00:30:20,779 --> 00:30:21,941
Καπετάνιε!
302
00:30:25,491 --> 00:30:26,902
Καπετάνιε!
303
00:30:40,890 --> 00:30:41,168
Πυρ!
304
00:30:51,182 --> 00:30:52,511
Πήγαν από εκεί.
305
00:31:05,739 --> 00:31:09,570
Γέφυρα! Σφραγίστε κεντρικές
πόρτες ασφαλείας. Αμέσως!
306
00:31:13,913 --> 00:31:15,194
Το στριμώξαμε!
307
00:31:24,132 --> 00:31:26,373
Η πόρτα ασφαλείας
της πρύμης παραβιάστηκε.
308
00:31:32,848 --> 00:31:35,540
Καπετάνιε,
οι πίσω πόρτες δεν κλείνουν.
309
00:31:35,434 --> 00:31:37,723
Επαναλαμβάνω, οι πίσω
πόρτες δεν ασφαλίζουν!
310
00:31:38,271 --> 00:31:41,474
Ελήφθη. Πάμε στις πίσω πόρτες.
311
00:31:43,692 --> 00:31:46,170
Η πόρτα ασφαλείας
της πρύμης παραβιάστηκε.
312
00:31:53,451 --> 00:31:54,994
Λες να είναι ακόμη εκεί μέσα;
313
00:31:59,124 --> 00:32:00,617
Μάλλον απίθανο.
314
00:32:03,294 --> 00:32:07,588
Κυρίες και κύριοι, καλωσορίστε
τους Τροπικούς Χορευτές μας.
315
00:32:56,554 --> 00:32:58,760
Προσοχή, όλοι
οι επιβάτες και το πλήρωμα.
316
00:32:59,150 --> 00:33:01,340
Σας μιλά ο Καπετάνιος.
317
00:33:04,145 --> 00:33:07,431
Με λύπη, θα ζητήσω να επιστρέ-
ψουν αμεσα στις καμπινες τους...
318
00:33:07,857 --> 00:33:11,273
όλοι οι επιβάτες και
το μη-απαραιτητο προσωπικο.
319
00:33:12,270 --> 00:33:15,362
Επαναλαμβάνω, οι επιβάτες και
το μη απαραιτητο προσωπικο...
320
00:33:15,656 --> 00:33:18,277
...να επιστρεψουν ηρεμα
στις καμπινες τους...
321
00:33:18,659 --> 00:33:20,984
...όπου θα παραμείνουν
μεχρι νεωτερας.
322
00:33:21,704 --> 00:33:24,740
Ζητώ συγγνώμη
για την αναστατωση.
323
00:33:25,249 --> 00:33:28,997
Θα ειδοποιηθείτε μόλις λήξει
ο προσωρινος περιορισμος.
324
00:33:29,545 --> 00:33:31,751
Περιορισμός; Τι σημαίνει αυτό;
325
00:33:34,174 --> 00:33:37,377
Προσοχή, όλοι
οι επιβάτες και το πλήρωμα!
326
00:33:37,803 --> 00:33:39,676
Μπάρμαν, άλλο ένα!
327
00:33:40,597 --> 00:33:43,800
Για την ασφάλειά σας,
πρέπει να ζητήσω...
328
00:33:44,267 --> 00:33:47,550
...να επιστρεψετε στις
καμπινες σας, μεχρι νεωτερας.
329
00:33:47,812 --> 00:33:52,640
Επαναλαμβάνω, γυρίστε
όλοι στις καμπίνες σας.
330
00:33:53,443 --> 00:33:58,235
Θα ειδοποιηθείτε μόλις λήξει
ο προσωρινος περιορισμος.
331
00:34:06,456 --> 00:34:08,946
Τέλεια!
Μόλις τέλειωσε η βάρδια μας...
332
00:34:09,291 --> 00:34:11,450
...και θα κλειστούμε
στις καμπινες μας.
333
00:34:11,836 --> 00:34:13,164
Τι λες να συμβαίνει;
334
00:34:13,546 --> 00:34:15,400
Δεν ξέρω. Μάλλον
τίποτα χαζά γυμνάσια.
335
00:34:18,593 --> 00:34:20,466
Μην ανησυχείς!
336
00:34:31,605 --> 00:34:34,689
'Εχουμε σφραγίσει όλες τις
πόρτες ασφαλείας στο αμπάρι.
337
00:34:35,484 --> 00:34:37,606
Αν το ζώο είναι
περιορισμενο εκει...
338
00:34:38,320 --> 00:34:42,815
...θα προχωρήσουμε ένα, ένα
δωμάτιο, μέχρι να το βρούμε.
339
00:34:43,950 --> 00:34:46,323
Το ερώτημα είναι,
τι κάνουμε όταν το βρούμε;
340
00:34:47,454 --> 00:34:49,281
Μπαμπά,
τι στο διάβολο συμβαίνει;
341
00:34:49,831 --> 00:34:51,159
Τζένι, γύρνα στην καμπίνα σου!
342
00:34:51,458 --> 00:34:53,415
Βαρέθηκα να μου φέρονται
σαν να 'μαι μπαλόνι!
343
00:34:53,918 --> 00:34:55,413
Μπαλόνι; Τι σημαίνει αυτό;
344
00:34:55,795 --> 00:34:57,835
Αντί για απαντήσεις,
μου δίνουνε αέρα κοπανιστό!
345
00:34:58,214 --> 00:35:00,171
Θα μου πει κάποιος
τι συμβαίνει;
346
00:35:03,470 --> 00:35:06,921
Κάποιος ανέβασε
ένα άγριο ζώο στο πλοίο.
347
00:35:07,389 --> 00:35:09,429
Φαίνεται πως τους ξέφυγε.
348
00:35:09,892 --> 00:35:12,680
Τζένι, μάλλον δεν είναι σοβαρό
αλλά ο μπαμπάς σου κι εγώ...
349
00:35:13,200 --> 00:35:15,427
...θα νιώθαμε καλύτερα αν ξέραμε
πως είσ' ασφαλής στην καμπίνα.
350
00:35:15,857 --> 00:35:17,185
Τι είδους ζώο;
351
00:35:17,775 --> 00:35:20,859
Δεν ξέρουμε ακριβώς, αλλά επι-
τέθηκε σε μέλη του πληρώματος.
352
00:35:23,155 --> 00:35:26,689
Τζένι, όλα θα πάνε καλά,
μα δεν πρέπει το πεις πουθενά.
353
00:35:27,159 --> 00:35:28,818
Μη δημιουργήσουμε πανικό.
354
00:35:29,161 --> 00:35:31,118
Καπετάνιε, εντοπίσαμε κάτι
στο κατάστρωμα ''Β''.
355
00:35:31,538 --> 00:35:34,622
-Δεν είναι επιβάτες εκεί;
-Ναι. Ερχόμαστε αμέσως!
356
00:35:35,792 --> 00:35:36,990
'Ερχομαι μαζί σας!
357
00:35:37,336 --> 00:35:39,494
Τζένι, σε παρακαλώ, μείνε εδώ!
358
00:35:45,844 --> 00:35:47,124
'Ολα θα πάνε καλά.
359
00:35:50,389 --> 00:35:51,765
Καπετάνιε!
360
00:35:52,224 --> 00:35:54,160
Θα έπρεπε
να εισαι στην καμπινα σου.
361
00:35:54,393 --> 00:35:56,469
-Πού είναι ο πατέρας σου;
-Είναι πολύ απασχολημένος.
362
00:35:56,813 --> 00:35:58,936
Πρέπει να του δώσω κάποιες
σημαντικές πληροφορίες.
363
00:35:59,356 --> 00:36:00,934
Σχετικά με τον
περιορισμό της κυκλοφορίας;
364
00:36:01,734 --> 00:36:03,810
Καλύτερα να μιλήσω
στον πατερα σου.
365
00:36:12,703 --> 00:36:14,328
Είναι σίγουρα νεκροί.
366
00:36:16,415 --> 00:36:18,491
Πρέπει να το βρούμε
και γρήγορα!
367
00:36:18,917 --> 00:36:21,760
-Σφραγίστε τα καταστρώματα!
-Ει, ει, σταθείτε!
368
00:36:25,257 --> 00:36:29,880
Τζένι, άκουσέ με! Πρέπει να
κρατηθείς ψύχραιμη. Τζένι!
369
00:36:31,888 --> 00:36:34,460
Τους είχα στην τάξη μου χτες!
370
00:36:35,600 --> 00:36:37,640
'Ισως μπορώ να βοηθήσω.
371
00:36:37,977 --> 00:36:40,219
Ευχαριστώ, δόκτωρ.
'Ολα είναι υπό έλεγχο.
372
00:36:40,855 --> 00:36:42,813
Υ πό έλεγχο; Να γελάσω;
373
00:36:43,274 --> 00:36:44,899
Δεν ελέγχετε
ο,τι το εκανε αυτο.
374
00:36:45,234 --> 00:36:47,610
-Ξερετε τι το εκανε;
-Το έχετε δει...
375
00:36:47,486 --> 00:36:49,812
-...αλλά δεν ξέρετε τι είναι.
-Κι εσύ ξέρεις;
376
00:36:51,324 --> 00:36:53,530
Ναι.
Και τώρα το απελευθερώσατε.
377
00:36:57,538 --> 00:36:59,696
Μελετώ αυτό το ον
για πολλά χρόνια.
378
00:37:01,375 --> 00:37:05,455
Το Τσουπακάμπρα!
Υπάρχει αληθινά!
379
00:37:05,921 --> 00:37:07,546
Πολύ αληθινά, όπως βλέπετε.
380
00:37:07,964 --> 00:37:09,708
-Και πώς το σταματάμε;
-Δεν μπορείτε.
381
00:37:10,259 --> 00:37:12,299
Εγώ το έπιασα μια φορά,
εγώ μπορώ να το πιάσω ξανά.
382
00:37:12,719 --> 00:37:15,922
Πένια! Εσύ έφερες λαθραία
αυτό το τέρας στο πλοίο μου;
383
00:37:18,975 --> 00:37:21,467
-Κάθαρμα!
-Στάσου, γιατρέ! 'Ακουσέ τον.
384
00:37:22,103 --> 00:37:24,393
Κύριοι, σ' αυτό
το πλοίο βρίσκεται...
385
00:37:24,773 --> 00:37:28,272
...ένα από τα μεγαλύτερα
μυστηρια της επιστημης.
386
00:37:29,445 --> 00:37:31,521
Σκεφθείτε τι αξία έχει για
την επιστημονική κοινότητα!
387
00:37:31,905 --> 00:37:33,649
Δεκάρα δεν δίνω για
την επιστημονική κοινότητα!
388
00:37:34,320 --> 00:37:35,859
'Εχω ευθύνη απέναντι
στις ψυχές, πάνω στο πλοίο.
389
00:37:36,284 --> 00:37:37,779
Πες μας πώς θα το σκοτώσουμε.
390
00:37:38,203 --> 00:37:40,694
Με όλο το σεβασμό, αυτό το ον
αξίζει κάθε ζωή πάνω στο πλοίο...
391
00:37:41,122 --> 00:37:43,280
...μαζί με τη δική μου!
Το θέλουμε ζωντανό.
392
00:37:43,958 --> 00:37:45,832
Είσαι τρελός!
393
00:37:46,544 --> 00:37:49,331
Αυτό είπαν και στον Γαλιλαίο,
αλλά μας χάρισε τον ουρανό!
394
00:37:49,797 --> 00:37:52,371
Πένια, αν δεν ξέρεις πώς θα
σκοτωσουμε αυτο το τερας...
395
00:37:52,800 --> 00:37:55,126
...χάνω το χρόνο μου μαζί σου.
396
00:37:55,594 --> 00:37:57,800
Το έπιασα μια φορά.
Μπορώ να το πιάσω ξανά!
397
00:38:01,684 --> 00:38:03,842
Δεν έχω ξαναδεί
αυτό το μέρος τόσο άδειο.
398
00:38:05,103 --> 00:38:06,432
'Εχεις κι άλλο;
399
00:38:08,190 --> 00:38:11,600
Φίλε, έχω ολόκληρο μπουκάλι
κρυμμενο στην καμπινα μου.
400
00:38:12,235 --> 00:38:14,394
Το πλοίο κολυμπάει στο κρασί.
Δεν θα το πάρουν χαμπάρι.
401
00:38:14,822 --> 00:38:16,814
Γι' αυτό
σε υποβιβάζουν συνέχεια!
402
00:38:20,760 --> 00:38:21,820
Τι ήταν αυτό;
403
00:38:23,380 --> 00:38:25,873
-Γλάρος;
-Γιγάντιος γλάρος!
404
00:38:27,751 --> 00:38:29,245
'Ισως αλμπατρός.
405
00:38:30,128 --> 00:38:32,286
Πώς θα μπει εδώ μέσα
ένα αλμπατρός;
406
00:38:37,385 --> 00:38:39,508
'Ο,τι και να 'ναι,
ειναι τεραστιο.
407
00:38:42,570 --> 00:38:44,263
'Ελα, πάμε.
'Εχω φρικάρει.
408
00:38:45,768 --> 00:38:49,540
'Ησυχα, βρε λαπά!
Πάμε να δούμε.
409
00:38:53,984 --> 00:38:55,360
Εγώ δεν πάω εκεί πάνω!
410
00:38:57,446 --> 00:38:59,569
'Ελα, ρε φίλε!
Πάμε να φύγουμε.
411
00:39:01,158 --> 00:39:02,736
'Εχουμε το κρασάκι...
412
00:39:03,411 --> 00:39:05,699
...θα τηλεφωνήσουμε στη Τζένι,
μηπως κανει κεφι για παρτι.
413
00:39:11,100 --> 00:39:12,828
Ναι, πολύ αστείο!
414
00:39:17,841 --> 00:39:21,910
'Οχι! Τι είναι αυτό;
Φύγε από πάνω μου!
415
00:39:24,764 --> 00:39:26,803
'Ελα, ρε φίλε!
Πάμε να φύγουμε!
416
00:40:00,925 --> 00:40:04,174
Εδώ, κρουαζιερόπλοιο Αντι-
βασίλισσα. Ακούει κανείς;
417
00:40:07,806 --> 00:40:09,846
Συναγερμός. Στο σαλόνι,
στο κατάστρωμα ''Β''.
418
00:40:10,225 --> 00:40:12,218
Πήγαινε να το ελέγξεις με τον
Ράντολφ, από το σύντομο δρόμο.
419
00:40:12,685 --> 00:40:14,893
Τόμσον, σαλόνι,
κατάστρωμα ''Β''.
420
00:40:16,273 --> 00:40:18,561
ΠΑΡΑΤΗΡΗΤΗΡΙΟ ΝΑΥΤΙΚΟΥ
ΚΟΛΠΟΣ ΤΟΥ ΣΑΝTIΑΓΚΟ
421
00:40:20,610 --> 00:40:22,105
ΣΟΣ. ΣΟΣ. Ακούει κανείς;
422
00:40:23,300 --> 00:40:25,864
Αντιβασίλισσα, είμαστε από το
παρατηρητήριο του Ναυτικού...
423
00:40:26,241 --> 00:40:29,112
...στον Κ όλπο του Σαντιάγκο.
Σε ακούμε.
424
00:40:29,744 --> 00:40:34,371
Είμαι ο Καπετάνιος Ράντολφ.
'Εχουμε πρόβλημα.
425
00:40:35,875 --> 00:40:39,125
Ελήφθη. Είμαι ο Ναύαρχος
Γουίλιαμς. Τι πρόβλημα έχετε;
426
00:40:40,170 --> 00:40:45,820
Συναγερμός κωδικού Τάγγκο.
Επαναλαμβάνω, κωδικός Τάγγκο!
427
00:40:46,594 --> 00:40:49,512
Ελήφθη, κωδικός Τάγγκο.
Αναμείνατε!
428
00:40:50,765 --> 00:40:52,971
Στείλτε την Ομάδα 'Αλφα
και ειδοποιήστε το Αρχηγείο.
429
00:40:53,267 --> 00:40:54,678
Κι ετοιμαστείτε
για διάσωση πολιτών.
430
00:40:55,310 --> 00:40:57,469
Αντιβασίλισσα, είμαστε
μονο ενα παρατηρητηριο...
431
00:40:57,855 --> 00:40:59,848
...αλλά σας στέλνω
οσους αντρες εχω...
432
00:41:00,274 --> 00:41:02,183
...κι ενημερωνω το
Αρχηγείο του Στόλου.
433
00:41:02,651 --> 00:41:05,272
Μπορείτε να αλλάξετε
πορεία προς 3-5-0; 'Οβερ.
434
00:41:05,695 --> 00:41:08,103
Αντιβασίλισσα αλλάζει
πορεία προς 3-5-0. 'Οβερ.
435
00:41:08,573 --> 00:41:13,700
-Αναμείνατε. Ερχόμαστε.
-Τι είναι ο κωδικός Τάγγκο;
436
00:41:15,955 --> 00:41:18,328
Σημαίνει πως έχουμε
τρομοκράτη στο πλοίο.
437
00:41:18,916 --> 00:41:21,289
-Τρομοκράτη;
-Τι να έκανα;
438
00:41:22,295 --> 00:41:25,296
Να τους πω πως
έχουμε ένα δαίμονα εδώ;
439
00:41:26,700 --> 00:41:27,964
Θα έστελναν ψυχίατρους
με ζουρλομανδύες!
440
00:41:28,426 --> 00:41:30,549
Αυτή τη στιγμή,
χρειαζόμαστε όπλα.
441
00:41:32,680 --> 00:41:35,253
- Τι έχουμε, διοικητά;
- Συναγερμό Τάγγκο.
442
00:41:35,642 --> 00:41:37,432
Θα σας ενημερώσω
καθ' οδόν. Πάμε.
443
00:41:37,852 --> 00:41:39,809
Τάγγκο! Πάμε να τους φάμε!
444
00:41:53,367 --> 00:41:56,403
-Σπαρκς! Χρειάζομαι κάμερες!
-Αμέσως, Καπετάνιε.
445
00:41:56,870 --> 00:41:59,290
Δεν πρέπει να το σκοτώσουμε.
Θα το πιάσουμε ζωντανό.
446
00:41:59,456 --> 00:42:01,810
Το έπιασα μια φορά,
θα το πιάσω ξανά!
447
00:42:01,458 --> 00:42:03,415
-Καπετάνιε, απαντήστε!
-Καπετάνιος, εδώ.
448
00:42:03,835 --> 00:42:05,579
Ο συναγερμός
χτύπησε στο καζίνο.
449
00:42:06,400 --> 00:42:07,203
Ερχόμαστε.
450
00:42:07,672 --> 00:42:10,709
-Χάμιλτον, ακούς;
-Ελήφθη. Θα συναντηθούμε εκεί.
451
00:42:11,218 --> 00:42:14,421
Εντάξει, δώστε του ό,τι ζητά!
Αλλά δεν υπόσχομαι τίποτα.
452
00:42:14,971 --> 00:42:16,596
Δεν θα το μετανιώσεις!
453
00:42:17,432 --> 00:42:19,590
Το Καζίνο έχει
μία είσοδο και μία έξοδο.
454
00:42:20,590 --> 00:42:21,767
Εντάξει, πάμε.
455
00:42:36,533 --> 00:42:39,720
-Τι είναι εκεί;
-Η αίθουσα διεκπεραίωσης.
456
00:42:41,122 --> 00:42:46,199
Είναι ένα μεγάλο χρηματοκιβώ-
τιο. Αν το στριμώξουμε εκεί...
457
00:42:49,296 --> 00:42:51,253
Μπαίνουμε στην
αίθουσα διεκπεραίωσης.
458
00:42:52,258 --> 00:42:53,716
Αναμείνατε.
459
00:43:07,731 --> 00:43:09,106
Στάσου ακίνητος!
460
00:43:15,196 --> 00:43:16,476
Μην πυροβολείτε!
461
00:43:17,730 --> 00:43:19,398
-Σας παρακαλώ! Εγώ... Εγώ...
-Συλλαμβάνεσαι, Μακ Γκρω.
462
00:43:20,994 --> 00:43:23,116
Δεν καταλαβαίνετε! Χάθηκα.
463
00:43:23,913 --> 00:43:27,282
Πήγαινα στο δωμάτιό μου
κι η πορτα ηταν ανοιχτη...
464
00:43:27,583 --> 00:43:29,825
...και νομισα πως
θα πήγαινα πιο γρήγορα.
465
00:43:30,336 --> 00:43:34,370
Και δεν ξέρεις τίποτα για τη
ληστεία στο χρηματοκιβώτιο;
466
00:43:34,590 --> 00:43:36,878
Τι; Δεν ήμουν καν εκεί!
467
00:43:37,801 --> 00:43:40,471
Αυτή η υπόθεση
έκλεισε, Καπετάνιε.
468
00:43:41,970 --> 00:43:42,555
Κλειδώστε τον
στην καμπινα του.
469
00:43:43,140 --> 00:43:48,976
Καπετάνιε, ο ασφαλιστής σας
δεν καταλαβαίνει. Είχα χαθεί!
470
00:43:49,605 --> 00:43:52,950
-Κ όφ' το, Μακ Γκρω.
-Δεν ξέρετε ποιος είμαι;
471
00:43:53,191 --> 00:43:55,315
Αυτά εδώ με σφίγγουν!
Με πονάτε!
472
00:43:55,652 --> 00:43:57,977
Πρέπει να υποθέσουμε πως το
ον μπορεί να είναι οπουδήποτε.
473
00:44:36,442 --> 00:44:38,234
Καπετάνιε, έφθασαν.
474
00:44:58,296 --> 00:45:00,621
Διοικητής Λινκ, Ειδικές Κατά-
δρομές. Ζητώ άδεια επιβίβασης.
475
00:45:01,174 --> 00:45:03,961
'Εχετε την άδεια. Χαίρομαι
που σας βλέπω, παιδιά.
476
00:45:04,469 --> 00:45:06,110
Ποια είναι η κατάσταση, κύριε;
477
00:45:06,471 --> 00:45:09,440
'Εχουμε δέκα νεκρούς.
Διέταξα γενική απομόνωση.
478
00:45:09,474 --> 00:45:11,632
Οι επιβάτες είναι περιορι-
σμενοι στις καμπινες τους.
479
00:45:11,935 --> 00:45:14,260
Είδατε τους τρομοκράτες;
Ξερετε ποσοι ειναι;
480
00:45:14,812 --> 00:45:17,517
Ναι. 'Ενας.
481
00:45:18,240 --> 00:45:20,349
'Ενας; Αποστολή αυτοκτονίας;
482
00:45:24,988 --> 00:45:27,196
Καπετάνιε, οι κάμερες
λειτουργούν ξανά.
483
00:45:27,491 --> 00:45:29,698
-Νομίζουμε πως το είδαμε.
-Ελήφθη. Ερχόμαστε αμέσως.
484
00:45:30,202 --> 00:45:32,575
-''Το'' είδαμε;
-Θα σας εξηγήσω καθ' οδόν.
485
00:45:34,810 --> 00:45:36,287
Οι υποτιθέμενοι συνάδελφοί μου
με αμφισβήτησαν.
486
00:45:36,625 --> 00:45:38,499
Γέλασαν με την έρευνά μου.
487
00:45:38,877 --> 00:45:41,368
Αν ένα είδος δεν έχει καταγρα-
φεί, δε σημαίνει ότι δεν υπάρχει.
488
00:45:41,797 --> 00:45:44,300
Είναι γγωστό πως πολλά είδη
που ζουν στους ωκεανούς...
489
00:45:44,341 --> 00:45:46,417
...δεν έχουν ανακαλυφθεί ακόμα.
490
00:45:47,177 --> 00:45:48,885
Μάλιστα.
491
00:45:50,973 --> 00:45:52,764
Πιστεύεις πως η παγίδα
θα έχει αποτέλεσμα;
492
00:45:53,141 --> 00:45:56,590
Θέλουμε δόλωμα, για να
το φέρουμε εδώ κάτω.
493
00:45:56,353 --> 00:45:58,610
'Εχει πολύ κρέας στην κατάψυξη.
494
00:45:58,438 --> 00:46:00,763
Δεν ωφελεί. Το Τσουπακάμπρα
τρέφεται με ζεστό αίμα.
495
00:46:02,984 --> 00:46:04,727
Και τι έχεις στο μυαλό σου;
496
00:46:08,156 --> 00:46:09,947
Επιστρέφω αμέσως.
497
00:46:11,201 --> 00:46:13,158
Στάσου! Πού πας;
498
00:46:17,122 --> 00:46:19,115
Καπετάνιε,
το έχουμε στο βίντεο.
499
00:46:19,542 --> 00:46:21,360
Κύριοι!
500
00:46:26,674 --> 00:46:28,200
Πάγωσέ το!
501
00:46:36,308 --> 00:46:39,760
Διοικητά, αυτός είναι
ο τρομοκρατης μας.
502
00:46:48,946 --> 00:46:51,104
Να θυμάστε πως
υπάρχουν πολίτες στο πλοίο.
503
00:46:51,614 --> 00:46:53,856
Πυροβολείτε μόνο αν έχετε
καθαρό στόχο. Κατανοητό;
504
00:46:55,368 --> 00:46:58,405
Εγώ θα ελέγχω τις κάμερες.
Κρατήστε ανοιχτά τ' αυτιά σας.
505
00:46:59,372 --> 00:47:00,831
Οπλίστε, παιδιά!
506
00:47:29,860 --> 00:47:32,861
Καπετάνιε! Ακούστε με!
Είδα τους καταδρομείς.
507
00:47:33,280 --> 00:47:35,240
Σταματήστε αυτή την τρέλα!
Σκεφθείτε τι κάνετε.
508
00:47:35,407 --> 00:47:36,950
Το σκέφτηκα.
Φύγε από τα πόδια μου.
509
00:47:37,284 --> 00:47:38,944
Καπετάνιε, απαιτώ
να μάθω τι συμβαίνει.
510
00:47:39,369 --> 00:47:41,445
Για την ασφάλειά
σας, μεινετε στην καμπινα.
511
00:47:41,830 --> 00:47:43,869
Μα ο Τζέφρι
πρέπει να βγει βόλτα.
512
00:47:44,249 --> 00:47:46,407
Δεν μπορεί τώρα.
Μείνετε εκεί.
513
00:47:47,210 --> 00:47:50,450
Η παγίδα είναι έτοιμη.
Θα το πιάσουμε ζωντανό.
514
00:47:50,463 --> 00:47:52,670
Καπετάνιε, οδηγήστε το
προς την κουζίνα.
515
00:48:09,230 --> 00:48:11,858
Καπετάνιε, ετοίμασα τα πάντα.
Δεν καταλαβαίνετε;
516
00:48:12,276 --> 00:48:14,434
Αυτό είναι ένα εξαιρετικά
ευαίσθητο είδος.
517
00:48:14,862 --> 00:48:17,680
Καπετάνιε, ζητώ
να φυγετε απο την περιοχη.
518
00:48:17,364 --> 00:48:19,440
Ούτε γι' αστείο.
Αυτό είναι το πλοίο μου.
519
00:48:19,909 --> 00:48:22,281
Πρέπει να το οδηγήσετε στην
στην κουζίνα. Εκεί είναι η παγίδα.
520
00:48:22,702 --> 00:48:24,778
- Ποιος είσαι εσύ;
- Ο Πένια.
521
00:48:25,247 --> 00:48:27,702
Ο μπάσταρδος
που έφερε το ον στο πλοίο.
522
00:48:28,250 --> 00:48:31,417
Δόκτωρ Πένια!
Οι σφαίρες σας είναι άχρηστες.
523
00:48:31,836 --> 00:48:33,545
Αφήστε το πάνω μας, κύριε.
524
00:48:34,214 --> 00:48:36,290
Πήτερς, πίσω σου!
'Ερχεται κατευθείαν...
525
00:48:45,224 --> 00:48:48,843
-Τι είν' αυτό το πράγμα;
-Το Τσουπακάμπρα.
526
00:48:56,444 --> 00:48:58,733
-Πού πήγε;
-Δεν ξέρω.
527
00:49:00,657 --> 00:49:02,316
-Πάμε.
-Σιγά, σιγά.
528
00:49:04,285 --> 00:49:07,535
-Πρόσεχε τα νώτα σου.
-Γαμώτο, πού πήγε;
529
00:49:08,497 --> 00:49:10,620
Κατευθύνεται προς τα μπροστά,
από τον δεξί διάδρομο.
530
00:49:17,924 --> 00:49:19,832
Ελήφθη. Ο Γκαρσία χτυπήθηκε.
531
00:49:20,301 --> 00:49:22,542
-Αναφορά.
-Είναι νεκρός, κύριε.
532
00:49:23,470 --> 00:49:25,262
Πιάστε το, το κάθαρμα!
533
00:49:25,722 --> 00:49:27,265
Κουνηθείτε!
534
00:49:34,856 --> 00:49:37,810
Αν γλιτώσουμε από 'δώ,
θα σε κρεμάσω.
535
00:49:39,694 --> 00:49:41,853
Δεν μπορούν να το σκοτώσουν!
Δεν μπορούν!
536
00:50:03,759 --> 00:50:05,135
Πάμε!
537
00:50:11,725 --> 00:50:12,840
Σιγά!
538
00:50:19,107 --> 00:50:21,266
Αυτός είναι
ο χώρος των σκουπιδιών.
539
00:50:21,777 --> 00:50:23,105
Τώρα το στριμώξαμε.
540
00:50:23,654 --> 00:50:25,730
Ηλίθιοι!
Θα μας σκοτώσετε όλους!
541
00:50:26,197 --> 00:50:27,906
Πένια, σκάσε!
Αρκετά ως εδώ!
542
00:50:28,283 --> 00:50:30,157
'Ετοιμοι; Πάμε!
543
00:50:50,346 --> 00:50:51,804
Είναι εκεί μέσα!
544
00:51:47,443 --> 00:51:48,558
Εκεί πάνω!
545
00:51:51,697 --> 00:51:52,942
Ανάθεμά το!
546
00:51:56,452 --> 00:51:57,910
Τι φασαρία είναι αυτή;
547
00:52:00,914 --> 00:52:02,706
Τζέφρι, έλα εδώ!
548
00:52:04,668 --> 00:52:06,957
-Τζέφρι!
-Κυρία Χάρτμαν!
549
00:52:11,341 --> 00:52:13,548
-Μίλι!
-Αχ, Τζέφρι!
550
00:52:15,345 --> 00:52:16,591
Μίλι!
551
00:52:17,848 --> 00:52:20,540
Τώρα, μάλιστα!
552
00:53:11,441 --> 00:53:13,101
'Ελα εδώ, Τζέφρι!
553
00:53:17,697 --> 00:53:20,651
'Ελα, χρυσό μου!
Πού πήγες;
554
00:53:23,780 --> 00:53:26,447
Εδώ, Τζέφρι! Πού είσαι;
'Ελα, χρυσό μου.
555
00:53:27,124 --> 00:53:30,706
Σε ψάχνει η μαμάκα.
'Ελα, γλυκούλη μου!
556
00:53:31,211 --> 00:53:34,544
Τζέφρι, πού είσαι;
'Ελα στη μαμά, που σ' αγαπάει.
557
00:53:35,382 --> 00:53:38,466
Τζέφρι, πού είσαι;
Βαρέθηκα, Τζέφρι!
558
00:53:39,100 --> 00:53:40,919
Πού είσαι; 'Ελα εδώ!
559
00:53:48,936 --> 00:53:51,940
Μπαμπά, είσαι καλά;
Το είδαμε στο βίντεο.
560
00:53:51,438 --> 00:53:52,602
Είμαι μια χαρά.
561
00:53:53,650 --> 00:53:55,390
Καπετάνιε, έχω εντολή να
αναλάβω τον έλεγχο του πλοίου.
562
00:53:55,693 --> 00:53:57,733
Σίγουρα γγωρίζετε πως
όταν το Ναυτικό των ΗΠΑ...
563
00:53:58,153 --> 00:54:00,395
Γνωρίζω τον
Ναυτικό Νόμο, Διοικητά.
564
00:54:00,948 --> 00:54:04,281
'Ομως έχω την ευθύνη όλων
όσων βρίσκονται στο πλοίο.
565
00:54:04,827 --> 00:54:07,152
Είδα τι αντιμετωπίζετε
κι αυτη τη στιγμη πιστευω...
566
00:54:07,579 --> 00:54:10,745
...πως όσοι βρίσκονται εδώ,
διατρέχουν θανάσιμο κίνδυνο.
567
00:54:12,917 --> 00:54:17,331
Τζέφρι, έλα στη μαμά!
Πού είσαι, Τζέφρι;
568
00:54:19,174 --> 00:54:21,167
Αχ, Τζέφρι!
569
00:54:41,153 --> 00:54:43,395
Κατανοείτε τον κίνδυνο που
συνιστά η εκκένωση του πλοίου.
570
00:54:43,865 --> 00:54:46,437
Κατά την κρίση σας, Διοικητά,
αυτός είναι μεγαλύτερος...
571
00:54:46,868 --> 00:54:50,710
...από τον κίνδυνο εκκένωσης
ενός τόσο μεγάλου πλοίου;
572
00:54:50,496 --> 00:54:51,777
Μάλιστα, κύριε.
573
00:54:56,460 --> 00:54:57,740
Συμφωνώ μαζί σας.
574
00:54:58,795 --> 00:55:01,121
Σταματήστε τις μηχανές!
Ετοιμάστε σωσίβιες λέμβους.
575
00:55:01,673 --> 00:55:03,417
Εγκαταλείπουμε το πλοίο.
576
00:55:04,468 --> 00:55:09,379
Κύριοι, ξέρετε το καθήκον σας.
Ο Θεός μαζί σας!
577
00:55:11,891 --> 00:55:14,264
Ευχαριστώ, Καπετάνιε.
Κάνατε το καθήκον σας.
578
00:55:14,686 --> 00:55:16,762
Τώρα θα κάνουμε
κι εμείς, το δικό μας.
579
00:55:19,148 --> 00:55:21,220
Μπαμπά, δεν φεύγω χωρίς εσένα.
580
00:55:21,443 --> 00:55:23,684
Λανς, μου κάνεις τη
χαρη να παρεις την κορη μου...
581
00:55:23,945 --> 00:55:26,103
...και να βεβαιωθείς
πως θα ανέβει στη λέμβο;
582
00:55:26,448 --> 00:55:28,238
Θέλω να βοηθήσω.
583
00:55:28,617 --> 00:55:31,533
Θα βοηθήσεις. Ξέρεις
τη διαδικασία εκκένωσης.
584
00:55:31,911 --> 00:55:34,995
Δες πως όλοι επιβιβάζονται
με ασφάλεια στις λέμβους.
585
00:55:35,497 --> 00:55:38,333
Κι ύστερα, μπες στην
πρώτη λέμβο του πληρώματος.
586
00:55:38,876 --> 00:55:41,747
Κατάλαβα.
Θα σε δω σύντομα, έτσι;
587
00:55:42,254 --> 00:55:44,461
Να είσαι σίγουρη.
588
00:55:45,507 --> 00:55:47,465
-Σ' αγαπώ.
-Κι εγώ.
589
00:56:16,287 --> 00:56:19,740
Προσοχή, όλοι
οι επιβάτες και το πλήρωμα!
590
00:56:19,749 --> 00:56:22,157
Σας μιλά ο καπετάνιος.
591
00:56:23,336 --> 00:56:26,954
Με λύπη μου σας πληροφορώ πως
λόγω απρόβλεπτων συνθηκών...
592
00:56:27,465 --> 00:56:30,799
ειναι αναγκαιο να
εγκαταλειφθεί το πλοίο.
593
00:56:31,677 --> 00:56:34,881
Αυτή δεν είναι άσκηση!
Ξαναλέω, δεν είναι άσκηση!
594
00:56:35,389 --> 00:56:37,595
Το πλοίο
δεν κινδυνεύει να βυθιστεί.
595
00:56:37,976 --> 00:56:40,976
Το μέτρο είναι
καθαρά προληπτικό.
596
00:56:41,812 --> 00:56:44,138
Είμαστε μόνο δέκα μίλια
από το νησί Βάσκο...
597
00:56:44,606 --> 00:56:49,565
όπου θα στείλει η Ναυτική
Βάση, τα πλοία διάσωσης.
598
00:56:51,710 --> 00:56:53,278
Παρακαλώ, όλοι οι επιβάτες
να παραμεινουν ψυχραιμοι...
599
00:56:53,657 --> 00:56:55,899
και να αποχωρήσουν με τάξη.
600
00:57:01,122 --> 00:57:03,364
Θέλω να μείνετε
όλοι στις καμπίνες σας...
601
00:57:03,792 --> 00:57:05,915
και να περιμένετε το πλήρωμα...
602
00:57:06,336 --> 00:57:08,494
που θα σας
οδηγήσει στις λέμβους σας.
603
00:57:08,839 --> 00:57:11,210
Επαναλαμβάνω,
δεν πρόκειται για άσκηση!
604
00:57:12,133 --> 00:57:14,339
Ετοιμαστείτε να
εγκαταλείψετε το πλοίο!
605
00:57:18,765 --> 00:57:22,134
Από το χωλ, ανεβείτε τις
σκάλες για το κατάστρωμα.
606
00:57:26,480 --> 00:57:28,805
Γρήγορα και ήρεμα.
Προχωρήστε, παρακαλώ.
607
00:57:35,739 --> 00:57:37,981
Πάμε γρήγορα. Πρέπει
να σε πάω στη λέμβο σου.
608
00:57:41,780 --> 00:57:43,913
Γιατί κάλεσε ο μπαμπάς μου
έναν Ομοσπονδιακό Αστυνόμο;
609
00:57:44,998 --> 00:57:47,371
Να σου πω την αλήθεια,
έγινε μία ληστεία.
610
00:57:47,710 --> 00:57:49,868
Κάποιος άνοιξε
το χρηματοκιβώτιο του πλοίου.
611
00:57:52,631 --> 00:57:54,255
Μην ανησυχείς γι' αυτόν. Πάμε!
612
00:58:01,723 --> 00:58:04,427
-Τι ήταν αυτό;
-Φιλική πειθώ.
613
00:58:08,688 --> 00:58:10,895
Ελάτε μαζί μου, σενιορίτα.
614
00:58:49,561 --> 00:58:51,768
Οι τελευταίοι επιβάτες μπαί-
νουν στις λέμβους, Καπετάνιε.
615
00:58:52,147 --> 00:58:53,641
Μην ξεχάστε τον κρατούμενο.
616
00:58:54,660 --> 00:58:55,441
Ελήφθη, Καπετάνιε.
617
00:58:56,651 --> 00:58:59,107
Μαρκ, πήγαινε στη λέμβο σου.
'Εκανες το καθήκον σου.
618
00:59:02,282 --> 00:59:05,199
Χάμιλτον, βεβαιώσου
πως η κόρη μου θα φύγει.
619
00:59:05,660 --> 00:59:07,320
Δεν την έχω δει, κύριε.
620
00:59:08,538 --> 00:59:10,945
-Δεν είναι στις λέμβους;
-Αρνητικό, κύριε.
621
00:59:13,420 --> 00:59:15,249
Διοικητά Λινκ,
το πλοίο είναι δικό σας.
622
00:59:16,212 --> 00:59:17,493
Μάλιστα, Καπετάνιε.
623
00:59:20,633 --> 00:59:22,341
'Ελα, πάμε, Μακ Γκρω.
624
00:59:38,693 --> 00:59:41,812
-Είσαι εντάξει;
-'Ετσι νομίζω.
625
00:59:42,320 --> 00:59:44,479
Τι έπαθες;
Πού είναι η κόρη μου;
626
00:59:45,320 --> 00:59:47,902
Δεν ξέρω. Ο Πένια με χτύπησε.
627
00:59:51,371 --> 00:59:52,746
Στην κουζίνα!
628
00:59:53,400 --> 00:59:55,281
-Η παγίδα;
-Ναι.
629
01:00:03,133 --> 01:00:06,715
-Τι κάνεις;
-Μην ανησυχείς, σενιορίτα.
630
01:00:12,183 --> 01:00:15,350
-Βγάλε με από 'δω!
-Η ζωή σου δε θα χαθεί μάταια.
631
01:00:15,770 --> 01:00:18,950
'Ολοι κάνουμε
θυσίες για την επιστήμη.
632
01:00:18,564 --> 01:00:20,723
Λύσε με τώρα!
633
01:00:21,316 --> 01:00:23,190
'Ησυχα!
634
01:00:24,236 --> 01:00:26,478
Πού πας;
635
01:00:27,239 --> 01:00:29,315
Μη φωνάζεις.
Δεν θα σ' ακούσει κανείς.
636
01:00:36,581 --> 01:00:38,657
Πήτερς, στην κουζίνα!
637
01:02:23,978 --> 01:02:26,266
-Τζένι! Είσαι εντάξει;
-Είμαι καλά.
638
01:02:29,483 --> 01:02:32,649
Με ήθελε για δόλωμα.
Πήγε από 'κεί.
639
01:02:33,111 --> 01:02:34,440
Αναλαμβάνω εγώ.
640
01:02:55,299 --> 01:02:56,711
Πάμε!
641
01:03:10,606 --> 01:03:13,970
Μη το βάζεις κάτω, Πένια.
Μείνε μαζί μου.
642
01:03:54,773 --> 01:03:58,273
Το έργο της ζωής μου χάθηκε.
643
01:03:58,861 --> 01:04:01,981
Δόκτωρ, ξέρεις περισσότερα
απ' τον καθένα γι' αυτό το ον.
644
01:04:02,281 --> 01:04:05,318
- Πώς το σταματάμε;
- Δεν μπορείτε.
645
01:04:05,784 --> 01:04:08,730
Κάποιος τρόπος θα υπάρχει.
Θα έχει ένα αδύνατο σημείο.
646
01:04:08,371 --> 01:04:10,162
'Οχι. 'Οχι.
647
01:04:10,706 --> 01:04:12,912
Δεν τον πιστεύω.
Ξέρει τα πάντα γι' αυτό.
648
01:04:13,251 --> 01:04:15,741
Δεν έχει σημασία.
Σε λίγο θα είστε όλοι νεκροί.
649
01:04:16,169 --> 01:04:19,539
Αυτό θα ζήσει, δίνοντας ένα
μάθημα σε όσους με κορόιδεψαν.
650
01:04:19,840 --> 01:04:21,963
Πένια, γιατί δεν μας βοηθάς;
651
01:04:22,384 --> 01:04:25,135
Αξίζει κάθε ζωή,
μαζί και τη δική μου.
652
01:04:30,225 --> 01:04:32,520
Τώρα πέθανε.
653
01:04:35,630 --> 01:04:36,473
Τι κάνουμε;
654
01:04:36,940 --> 01:04:39,630
Στη σουίτα Α'ι'ζενχάουερ!
655
01:04:39,400 --> 01:04:42,603
Επιστήμονας είναι, θα έχει
σημειώσεις, πληροφορίες... Κάτι!
656
01:04:43,290 --> 01:04:45,152
Δίκιο έχεις. Πάμε!
657
01:06:09,279 --> 01:06:11,437
Ποιος είναι εκεί;
658
01:06:11,866 --> 01:06:13,988
Ποιος είναι εκεί;
659
01:06:47,859 --> 01:06:49,483
Ποιος είναι εκεί;
660
01:07:08,450 --> 01:07:10,287
-Στο μηχανοστάσιο! Από 'δώ!
-Πάμε!
661
01:07:21,141 --> 01:07:22,469
Ανάθεμά το!
662
01:07:24,600 --> 01:07:26,433
Διοικητά, αυτό το
πράγμα είναι αλεξίσφαιρο.
663
01:07:26,771 --> 01:07:28,977
Το χτυπήσαμε πολλές φορές
και δεν πέφτει.
664
01:07:29,357 --> 01:07:31,480
Ελήφθη.
Υ ποχωρήστε, αν χρειαστεί.
665
01:07:47,875 --> 01:07:49,998
Από 'δώ ακούστηκε.
666
01:07:53,890 --> 01:07:55,211
Δόξα τω Θεώ!
667
01:07:55,800 --> 01:07:59,500
Αυτό το πράγμα, μου...
μου... Μου επιτέθηκε!
668
01:08:01,180 --> 01:08:03,256
Καλή προσπάθεια, Μακ Γκρω.
669
01:08:04,266 --> 01:08:09,590
Ξέρω τι νομίζετε,
αλλά είναι αλήθεια.
670
01:08:09,896 --> 01:08:14,605
-'Ενα φρικτό θηρίο...
-'Ασ' το. Το ξέρουμε.
671
01:08:16,903 --> 01:08:20,355
Αφού το ξέρετε, γιατί
δεν απομακρυνόμαστε;
672
01:08:27,246 --> 01:08:29,785
Πώς μπήκαν αυτά
στην τσαντα μου;
673
01:08:30,166 --> 01:08:32,372
Πρόκειται για παρεξήγηση.
674
01:08:34,796 --> 01:08:36,420
Πάμε.
675
01:08:37,340 --> 01:08:39,628
Σας ορκίζομαι, είμαι πλούσιος!
676
01:08:40,510 --> 01:08:43,170
- Δε με νοιάζουν τα λεφτά.
- Βούλωσ' το!
677
01:08:52,813 --> 01:08:55,139
Προχωρήστε
προσεκτικά προς τις λέμβους.
678
01:08:56,275 --> 01:08:59,478
Παρακαλώ, με προσοχή!
Δεν θέλουμε ατυχήματα.
679
01:09:04,950 --> 01:09:08,116
Ναυτικός Σταθμός του Σαντιάγκο
προς την Αντιβασίλισσα. 'Οβερ.
680
01:09:08,579 --> 01:09:10,701
Ο Λινκ είμαι. Πείτε μου.
681
01:09:11,810 --> 01:09:13,239
Ποια είναι η κατάσταση,
διοικητά;
682
01:09:13,709 --> 01:09:16,626
Συνεχίζουμε την καταδίωξη,
μα τα όπλα μας είναι ανίσχυρα.
683
01:09:17,450 --> 01:09:21,588
Πάρε τους άνδρες σου από 'κεί.
Το πλοίο μπαίνει σε καραντίνα.
684
01:09:22,500 --> 01:09:24,256
Μα σκότωσε τρεις άνδρες μου!
685
01:09:24,761 --> 01:09:28,806
Δεν θέλω άλλες απώλειες. Πάρε
τους άνδρες σου τώρα. Αμέσως!
686
01:09:29,223 --> 01:09:32,260
-Αυτή είναι η διαταγή. 'Οβερ.
-Ανάθεμα!
687
01:09:35,604 --> 01:09:38,356
Ο Καπετάνιος Ράντολφ κι άλλοι
τρεις είναι ακόμη στο πλοίο.
688
01:09:38,774 --> 01:09:41,147
Απομάκρυνέ τους,
μαζί με τους άνδρες σου.
689
01:09:42,987 --> 01:09:45,691
Κύριε, σας χάνω.
690
01:09:46,949 --> 01:09:49,784
Επαναλαμβάνω, βγάλε τους
πάντες από το πλοίο αμέσως!
691
01:09:50,202 --> 01:09:51,826
Με άκουσες; 'Οβερ.
692
01:09:52,288 --> 01:09:55,787
Λυπάμαι, κύριε. Χάνεστε.
Δεν σας ακούω.
693
01:09:58,419 --> 01:10:00,542
Στάσου! Στάσου! Μίλα μου!
694
01:10:06,427 --> 01:10:09,593
Πήτερς! Πήτερς!
Μείνε στη θέση σου. 'Ερχομαι!
695
01:10:10,931 --> 01:10:13,302
Δεν θα 'πρεπε να φεύγουμε,
όπως όλοι οι άλλοι;
696
01:10:13,767 --> 01:10:15,641
'Εχασες την ευκαιρία.
697
01:10:17,603 --> 01:10:20,439
Κάτι βρήκα!
'Εχει ημερομηνία προχτεσινή.
698
01:10:21,240 --> 01:10:23,514
Κάτι λέει για έναν ορό,
ενα ηρεμιστικο.
699
01:10:24,319 --> 01:10:27,106
Λέει πως γέμισε
τη σύριγγα με 100 ml...
700
01:10:27,571 --> 01:10:29,778
'Ενα ένζυμο, που δημιούργησα
για να ναρκωσω το ον.
701
01:10:30,740 --> 01:10:31,616
Χρησιμοποίησα ελάχιστο...
702
01:10:31,993 --> 01:10:34,151
...γιατι μπορει να το σκοτωσει,
σε μεγάλες δόσεις.
703
01:10:35,380 --> 01:10:38,738
Στόχευσα προσεκτικά στο λαιμό,
το μόνο μαλακό σημείο του.
704
01:10:39,250 --> 01:10:42,583
-Πού λέτε να το έχει;
-Νομίζω πως ξέρω.
705
01:10:47,174 --> 01:10:49,500
Δυστυχώς, κάθε επιβάτης
βάζει δικό του συνδυασμό.
706
01:10:50,844 --> 01:10:53,216
Μόνο η αρχιλογίστρια έχει
τον κεντρικό συνδυασμό.
707
01:10:53,806 --> 01:10:55,181
Και είναι νεκρή.
708
01:10:55,558 --> 01:10:57,716
Οι πεζοναύτες!
Μπορεί να έχουν εκρηκτικά.
709
01:10:58,600 --> 01:11:00,170
Θα καταστρέψουν
το περιεχομενο.
710
01:11:00,563 --> 01:11:02,887
Σταθείτε! Εσύ άνοιξες το
χρηματοκιβώτιο του πλοίου.
711
01:11:03,815 --> 01:11:07,563
Χρυσή μου, με πήρες για άλλον.
'Εγινε παρεξήγηση.
712
01:11:08,280 --> 01:11:10,898
Εγώ είμαι αληθινά πλούσιος!
713
01:11:11,406 --> 01:11:14,276
Δεν θα ανεχτώ άλλες ανοησίες.
'Ανοιξέ το!
714
01:11:17,328 --> 01:11:21,290
Δεν μπορώ! Ποιος νομίζετε
πως είμαι; Ο Χουντίνι;
715
01:11:21,457 --> 01:11:23,699
Κι αν απ' αυτό
κρεμόταν η ζωή σου;
716
01:11:26,300 --> 01:11:28,957
Καπετάνιε, με απειλεί!
717
01:11:29,715 --> 01:11:32,716
Αν δεν το ανοίξεις,
θα σε πυροβολήσω εγώ!
718
01:11:33,135 --> 01:11:35,294
Σας παρακαλώ, κύριε Μακ Γκρω!
719
01:11:35,680 --> 01:11:40,342
Θέλω μια συμφωνία. Το ανοίγω
κι αποσυρετε τις κατηγοριες.
720
01:11:41,810 --> 01:11:44,562
-Ξεχνα το.
-Είμαστε σύμφωνοι.
721
01:11:46,230 --> 01:11:48,775
-Καπετάνιε!
-Αυτή είναι η μόνη μας ελπίδα!
722
01:11:52,738 --> 01:11:54,896
Κάν' το, Μακ Γκρω.
723
01:12:05,458 --> 01:12:08,661
Καπετάνιε, με ακούτε;
Απαντήστε! 'Οβερ!
724
01:12:09,587 --> 01:12:10,999
Το έχουμε κλείσει
στο μηχανοστασιο.
725
01:12:11,298 --> 01:12:13,456
Οι πόρτες και τα στεγανά
ειναι σφραγισμενα.
726
01:12:13,883 --> 01:12:16,919
Θα χρησιμοποιήσουμε πυρομαχικά
διάτρησης τεθωρακισμένων.
727
01:12:17,387 --> 01:12:21,515
Αν δεν το σταματήσουν αυτά,
δεν το σταματάει τίποτα.
728
01:12:24,101 --> 01:12:26,675
Πάμε να το φάμε!
729
01:12:50,794 --> 01:12:53,664
-Δώσ' το σ' εμένα!
-Εμένα δεν με χρειάζεστε άλλο.
730
01:12:54,131 --> 01:12:56,918
Πήγαινε σε μία λέμβο.
Χάσου από μπροστά μου!
731
01:12:57,342 --> 01:12:58,622
Καλή τύχη.
732
01:12:59,110 --> 01:13:00,469
Λέτε να δουλέψει;
733
01:13:00,803 --> 01:13:02,962
Δεν ξέρω.
Ας το πάμε στους πεζοναύτες.
734
01:13:03,306 --> 01:13:05,465
-Το ασύρματό μου σταμάτησε.
-Ξέχνα το. Θα τους βρούμε.
735
01:13:44,679 --> 01:13:46,921
-Μην πυροβολείτε!
-Παύσατε πυρ!
736
01:13:47,224 --> 01:13:49,512
Τι κάνεις εδώ;
Είδες τον Καπετάνιο;
737
01:13:54,314 --> 01:14:00,518
Ναι. Είναι... 'Ηταν φρικτό.
738
01:14:01,446 --> 01:14:04,150
-Το τέρας!
-Πού είναι τώρα;
739
01:14:06,283 --> 01:14:10,780
Νεκρός. 'Ολοι είναι νεκροί!
'Ηταν φρικτό!
740
01:14:11,205 --> 01:14:13,363
Εντάξει, ηρέμησε.
Πάμε, να σε βγάλουμε από 'δώ.
741
01:14:14,000 --> 01:14:17,368
-Σταθείτε! Η τσάντα μου!
-Ξεχνα την τσαντα σου.
742
01:14:17,837 --> 01:14:21,620
'Οχι! 'Οχι!
Χρειάζομαι τα φάρμακά μου.
743
01:14:36,313 --> 01:14:37,855
Πάμε!
744
01:15:28,447 --> 01:15:30,984
Μάλλον το χτυπήσαμε.
745
01:15:32,909 --> 01:15:36,361
Πήτερς, πήγαινε από πίσω.
Τζόνσι, εσύ μπροστά.
746
01:15:36,788 --> 01:15:38,994
Εγώ, στο κέντρο. Πάμε!
747
01:16:40,684 --> 01:16:43,257
-Πού οδηγεί αυτό;
-Στο μηχανοστάσιο.
748
01:16:47,650 --> 01:16:49,271
Μπορείς να το χειριστείς;
749
01:16:49,693 --> 01:16:52,563
-Κανένα πρόβλημα.
-Μπράβο, κορίτσι μου!
750
01:16:54,489 --> 01:16:56,695
Εσείς μείνετε εδώ.
Θα το ελέγξω εγώ.
751
01:16:57,750 --> 01:16:59,482
'Οχι, πάμε μαζί.
Η ισχύς εν τη ενώσει!
752
01:17:00,244 --> 01:17:01,904
Εντάξει.
753
01:17:49,875 --> 01:17:51,952
Γύρισε για τα λεφτά.
754
01:18:00,386 --> 01:18:02,877
Ανόητος! Γιατί δεν
εφυγε, οταν μπορουσε;
755
01:18:03,389 --> 01:18:05,547
Τον έφαγε η απληστία.
756
01:18:41,343 --> 01:18:43,584
Πού να 'ναι οι πεζοναύτες;
757
01:18:45,680 --> 01:18:47,803
Καλή ερώτηση.
758
01:18:48,849 --> 01:18:51,800
Κάπου εδώ θα είναι.
759
01:19:00,945 --> 01:19:02,439
Τρέξτε!
760
01:19:03,531 --> 01:19:05,689
Τρέξτε! Φύγετε!
761
01:19:24,217 --> 01:19:26,910
'Εκρηξη στ' αμπάρι!
762
01:19:37,147 --> 01:19:40,432
- Τι ήταν αυτό;
- Εδώ! Από 'δώ!
763
01:20:09,940 --> 01:20:11,965
Λινκ! Είναι πολίτες εδώ.
Παύσατε πυρ!
764
01:20:26,695 --> 01:20:28,189
ΚΑΥΣΙΜΑ
765
01:20:33,951 --> 01:20:36,740
'Ελα πίσω, μπάσταρδε!
766
01:20:36,454 --> 01:20:38,613
-Παύσατε πυρ!
-Είναι πολίτες εδώ!
767
01:20:38,915 --> 01:20:40,789
Παύσατε πυρ!
768
01:21:38,264 --> 01:21:41,549
Να τι μπορούμε να χρησιμο-
ποιήσουμε: καυτό ατμό!
769
01:21:42,143 --> 01:21:44,384
Το βλέπεις;
Πήγαινε εκεί.
770
01:21:45,396 --> 01:21:48,432
Στάσου μπροστά του
κι όταν βγει, ρίξε με πίεση.
771
01:21:55,990 --> 01:21:58,660
Με βοηθάς να το σηκώσω;
772
01:22:03,497 --> 01:22:05,157
Τζένι, φυλάξου!
773
01:22:16,593 --> 01:22:17,708
Στ' αριστερά σου.
774
01:22:18,344 --> 01:22:19,756
Σκύψε, Τζένι!
775
01:22:35,111 --> 01:22:36,938
Πού πήγε;
776
01:22:39,407 --> 01:22:40,486
Πάρ' τα!
777
01:23:03,722 --> 01:23:06,723
Παρατήστε τα! Φεύγουμε.
Γρήγορα, βγείτε από 'δώ!
778
01:23:33,834 --> 01:23:35,993
Συνεχίστε. Περπατάτε!
779
01:23:50,684 --> 01:23:52,120
Πηδήξτε!
780
01:23:56,440 --> 01:23:59,560
Στείλτε σωσίβια λέμβο. 'Εχουμε
τρεις επιζώντες στη θάλασσα.
781
01:24:00,680 --> 01:24:01,396
Αμέσως, κύριε.
782
01:24:26,302 --> 01:24:28,461
Λυπάμαι για το
πλοίο σου, μπαμπά.
783
01:24:30,931 --> 01:24:33,900
Λες να σου δώσουν άλλο;
784
01:24:34,477 --> 01:24:38,391
Μπα, νομίζω πως αυτό
ήταν το τελευταίο μου πλοίο.
785
01:24:39,649 --> 01:24:42,815
Καιρός να αποσυρθώ, να γράψω
τα απομνημονευματα μου...
786
01:24:43,444 --> 01:24:46,978
-...να δω την οικογένειά μου.
-Καλή ιδέα.
787
01:24:49,742 --> 01:24:52,197
Καλά τα πήγαμε.
Το ίδιο κι εσύ, Αστυνόμε.
788
01:24:53,495 --> 01:24:55,737
Ακόμη σου χρωστάω
ένα ποτό, Καπετάνιε.
789
01:24:57,958 --> 01:25:00,495
'Οχι, Αστυνόμε.
Εγώ σου χρωστάω ένα ποτό.
790
01:25:01,211 --> 01:25:04,912
-Τότε, θα πιούμε διπλά.
-'Οπως διατάξετε, Αστυνόμε!
791
01:25:04,913 --> 01:25:09,913
SUBrip
ΣΥΓΧΡΟΝΙΣΜΟΣ
[GMTeam]
78143
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.