All language subtitles for BudSpencer.TerenceHill_1967-GodForgivesIDont_RidAldrigEnsam-hrv

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,167 --> 00:00:08,285 BOG PRAŠTA... JA NE 2 00:02:14,131 --> 00:02:17,170 Johnny! Vraćaj se, odmah! Ne mrdaj odavde! 2 00:02:17,270 --> 00:02:19,470 Oh, mama... 3 00:02:19,731 --> 00:02:21,687 Deca će uvek biti deca... 4 00:02:27,731 --> 00:02:30,644 Stiže! Dolazi voz! 5 00:02:48,092 --> 00:02:50,083 Nema nikog u vozu! 6 00:03:38,454 --> 00:03:41,093 Opet su napali voz! 7 00:03:46,014 --> 00:03:48,289 Pobili su ih! 8 00:03:52,534 --> 00:03:54,923 Opljačkali su voz! 9 00:04:00,794 --> 00:04:03,748 Svi su mrtvi! Svi! 10 00:04:25,135 --> 00:04:27,205 Šezdeset! 11 00:04:35,855 --> 00:04:38,085 Dižem za 100. 12 00:04:47,736 --> 00:04:49,408 U redu... 13 00:04:55,096 --> 00:04:57,851 Dižem za 300. 14 00:05:36,377 --> 00:05:37,969 Ja zovem. 15 00:05:47,458 --> 00:05:49,816 U redu je za mene. 16 00:05:51,138 --> 00:05:52,856 Karata? 17 00:05:55,298 --> 00:05:56,890 Ne menjam. 18 00:05:58,978 --> 00:06:00,570 Dve. 19 00:06:06,178 --> 00:06:08,692 Delilac uzima jednu. 20 00:06:18,659 --> 00:06:20,490 500. 21 00:06:24,579 --> 00:06:26,092 U redu. 22 00:06:35,379 --> 00:06:37,256 l još ovo. 23 00:06:49,900 --> 00:06:51,697 Još hiljadu. 24 00:06:57,080 --> 00:07:00,456 Pazi se. Ovo vredi puno dobrih novca, momče. 24 00:07:00,472 --> 00:07:02,577 Radije bih video boju novca! 25 00:07:02,640 --> 00:07:07,791 U pravu je, ne poznaje nas. Kako da zna da smo pošteni ljudi? 26 00:07:08,000 --> 00:07:11,057 Ja garantujem, Faroni. 26 00:07:11,257 --> 00:07:14,857 U kešu... ili u cigare? 27 00:07:15,340 --> 00:07:18,796 Možda nisam bio jasan? 27 00:07:19,496 --> 00:07:21,896 Rekao sam, ja garantujem. 28 00:07:26,301 --> 00:07:30,535 Lepo... vam je ovo mesto. 29 00:07:34,941 --> 00:07:37,375 Zapamtiću ga. 30 00:07:50,661 --> 00:07:52,778 Samo trenutak! 31 00:07:53,622 --> 00:07:56,853 Garantuješ li i za mene? - Aha. 32 00:07:57,582 --> 00:08:00,972 Onda ću da dodam još 500. 33 00:08:04,502 --> 00:08:08,313 lzgleda da ćeš i za njega morati da garantuješ, zar ne, Lu? 34 00:08:08,363 --> 00:08:10,613 Aa-ha! 35 00:08:20,382 --> 00:08:25,537 Dakle... vidim da ti se više ne igra. 36 00:08:29,223 --> 00:08:32,499 Ne bih to dirao da sam na tvom mestu! 37 00:08:38,183 --> 00:08:43,299 Kad bolje razmislim... nešto mogu da ti garantujem. 38 00:08:54,823 --> 00:08:57,133 Dozvoli... 39 00:08:58,504 --> 00:08:59,937 Navali, Lu! 40 00:09:47,945 --> 00:09:51,733 Budi miran. Mogao bi da ih probudiš. 41 00:10:24,906 --> 00:10:26,703 Ztvoreno je. 42 00:10:27,546 --> 00:10:31,380 Mrtav sam gladan. Daj nešto da pojedem. 43 00:10:31,826 --> 00:10:36,821 Zatvoreno je, rekoh. - Gde da pojedem nešto? 44 00:10:37,507 --> 00:10:41,659 Briga me, gospodine. Probaj u paklu. 45 00:10:44,147 --> 00:10:47,583 To mi nije smešno. 46 00:10:50,347 --> 00:10:52,702 To je tvoja nesreća. 47 00:10:57,867 --> 00:11:00,939 ''Garantuješ li, Lu? Naravno, da garantujem. 48 00:11:01,067 --> 00:11:03,861 l za mene? Da, zašto da ne.'' 49 00:11:04,467 --> 00:11:08,727 A onda je nastao pakao. - Nikad ga ranije nisi video? - Nikada. 50 00:11:09,868 --> 00:11:13,461 Ne sreće se često takav tip. 51 00:11:18,548 --> 00:11:21,381 Dakle, poznaješ ga, a? 52 00:11:24,188 --> 00:11:26,986 Da, mislim da ga znam. 53 00:11:35,508 --> 00:11:38,467 On je tip kog tražim. 54 00:11:49,789 --> 00:11:53,623 Još hiljadu! - Budalo. 55 00:11:58,309 --> 00:12:03,144 Dakle, sad otvaraš pasijans? - To mogu da igram sam. 56 00:12:03,469 --> 00:12:06,666 Ne očekuješ valjda da jašem po mraku? 57 00:12:06,869 --> 00:12:11,386 Znaš šta? Odnedavno sam počeo da verujem u duhove. 58 00:12:19,830 --> 00:12:23,948 Dakle, tražio si me? - Tačno. - Zašto? 59 00:12:26,430 --> 00:12:30,059 Pre nedelju dana opljačkan je voz MKNT. 60 00:12:31,150 --> 00:12:35,985 Uzeli su 100 hiljada dolara, u zlatu. - Posrećilo im se. 61 00:12:37,270 --> 00:12:42,868 Niko nije pobegao. Nikoga nema da kaže ko je to uradio. 62 00:12:43,991 --> 00:12:46,266 Profesionalci. 63 00:12:48,951 --> 00:12:53,388 Koliko ljudi poznaješ sposobnih da izvedu nešto takvo? 64 00:12:56,711 --> 00:12:58,827 Dosta. 65 00:13:02,511 --> 00:13:07,460 Rekao sam ti da nijedan od putnika nije preživeo. Nije tako. 66 00:13:07,831 --> 00:13:12,143 Jedan je preživeo. Štaviše, poživeo je dovoljno da mi kaže 67 00:13:12,311 --> 00:13:16,942 kako je to izvedeno i ko je to uradio. 68 00:13:21,032 --> 00:13:26,311 Hajde, ispljuni više. Nemoj da čekaš celu noć. 69 00:13:29,432 --> 00:13:35,348 Bil. Naš kitnjasti prijatelj Bil San Antonio. 70 00:13:37,632 --> 00:13:41,420 Šta hoćeš da kažeš? - Već sam rekao. 71 00:13:43,832 --> 00:13:48,145 Zato si rekao da odnedavno veruješ u duhove? 72 00:13:51,953 --> 00:13:57,027 Slušaj, između El Pasa i Kanjon Sitija je 300 kilometara pruge. 73 00:13:57,193 --> 00:14:02,187 Zlato je utovareno u El Pasu. Prema tragovima na zemlji, 74 00:14:02,353 --> 00:14:06,187 izgleda da je voz napadnut na pola puta, ovde, 75 00:14:06,353 --> 00:14:09,743 ali to samo tako izgleda. Da ti objasnim. 76 00:14:10,153 --> 00:14:15,307 Dva dana pred polazak voza banditi su se pojavili na ovom mestu. 77 00:14:15,473 --> 00:14:19,990 Galopirali su duž pruge da bi ostavili gomilu tragova, 78 00:14:20,154 --> 00:14:23,430 a onda krenuli na sever, duž reke. 79 00:14:23,594 --> 00:14:26,392 Jedno vreme su pratili reku, 80 00:14:26,554 --> 00:14:30,866 a onda skrenuli ka El Pasu, gde su čekali da voz krene. 81 00:14:31,034 --> 00:14:36,108 Kupili su karte i ukrcali se u voz kao obični putnici. 82 00:14:36,354 --> 00:14:41,030 Čekali su par sati, do ove tačke, 30 km. od meksičke granice, 83 00:14:41,194 --> 00:14:45,028 blizu malog grada Puntal. Onda su pobili sve u vozu. 84 00:14:45,234 --> 00:14:49,512 Mašinovođu, obezbeđenje, sve putnike u vozu. 85 00:14:49,754 --> 00:14:54,306 Tu su stali i istovarili sef sa zlatom. 86 00:14:54,795 --> 00:15:00,745 Nakon toga, dvojica su pokrenuli voz i iskočili pred Kanjon Sitijem. 87 00:15:00,915 --> 00:15:04,146 Očigledno je da ih treba tražiti odavde, pa na sever, 88 00:15:04,355 --> 00:15:09,190 ali takođe je očigledno da ih ni konjica ni potera neće naći, 89 00:15:09,355 --> 00:15:14,224 jer banditi mirno sede ovde, 400 km. južno. 90 00:15:14,475 --> 00:15:20,186 Koliko ja znam, samo jedan čovek je dovoljno pametan da ovo izvede, 91 00:15:20,395 --> 00:15:25,072 a to je Bil San Antonio. Ovo je njegovo delo! 92 00:15:26,596 --> 00:15:30,794 Od kad mrtvaci idu okolo i pljačkaju vozove? 93 00:15:30,916 --> 00:15:35,706 Ne znam šta se desilo između vas dvojice pre godinu dana, 94 00:15:35,956 --> 00:15:38,311 ali, jedno je sigurno: Bil je živ! 95 00:15:38,436 --> 00:15:41,553 Pošto je čovek koji ga je video u vozu mrtav, 96 00:15:41,676 --> 00:15:46,545 to znamo samo nas dvojica. Ja znam, a sada i ti. 97 00:15:46,676 --> 00:15:50,225 lako možda ne veruješ da je tako. 98 00:15:50,636 --> 00:15:54,106 Nas dvojica imamo malu prednost nad Bilom. 99 00:15:54,236 --> 00:15:57,707 Prvo, on ne zna da smo otkrili da je živ. 100 00:15:57,837 --> 00:16:00,510 Drugo, znamo gde se krije. 101 00:16:00,677 --> 00:16:06,912 Na kraju, naš prijatelj misli da je bezbedan tamo gde je. 102 00:16:08,877 --> 00:16:12,552 Zar ništa nećeš da kažeš? 103 00:16:16,397 --> 00:16:19,275 Zašto tebe sve to zanima? 104 00:16:19,477 --> 00:16:25,825 Banka je osigurala celu pošiljku. Ja radim za Osiguravajuće društvo. 105 00:16:27,717 --> 00:16:32,633 Nisi se promenio ni malo, matori magarče. 106 00:16:35,758 --> 00:16:42,789 Zašto mi ne ispričaš šta se desilo te noći? -ldi dođavola. 107 00:17:15,039 --> 00:17:18,190 Zašto mi ne ispričaš šta se desilo te noći? 108 00:17:39,160 --> 00:17:44,712 lmaš sreće, momče. Lakšu žensku nisi mogao da nađeš. 109 00:17:45,720 --> 00:17:51,431 Tvoj prijatelj uopšte nije loš. Zašto ga ranije nisam viđala? 110 00:17:51,680 --> 00:17:55,195 Zato što nije bio ovde, dušo. Danas je stigao. 111 00:17:59,040 --> 00:18:02,669 Tako se ne ponaša prema dami. - Hej, ti! 112 00:18:02,960 --> 00:18:05,350 Sve u svoje vreme. 113 00:18:05,881 --> 00:18:09,271 Hajde, gubi se odavde! - Ućutkajte je! 114 00:18:15,201 --> 00:18:17,112 Stotka. 115 00:18:19,321 --> 00:18:21,391 Dvesta. 116 00:18:25,441 --> 00:18:27,671 Petsto. 117 00:18:30,081 --> 00:18:32,549 U redu... 118 00:18:39,122 --> 00:18:43,832 Zanima me hoćeš li dobiti ako ja budem mešao karte. 119 00:18:45,922 --> 00:18:53,715 Šta ti to znači? - Ništa. Samo, još nisam video takvog srećkovića. 120 00:18:54,642 --> 00:18:58,840 Ne radi se ovde o sreći. - Nego? 121 00:18:59,202 --> 00:19:03,718 U ovoj igri, ono si što jesi. 122 00:19:04,202 --> 00:19:08,718 Ja sam dobitnik. - Siguran si? 123 00:19:17,523 --> 00:19:23,712 Pitao sam te nešto. - Radoznao si, a radoznalost nije dobra. 124 00:19:23,883 --> 00:19:28,638 Zanima me da li igraš sa pet karata, kao ja? 125 00:19:29,043 --> 00:19:32,274 Zavežite! Ne smejte se mom prijatelju iza leđa, 126 00:19:32,443 --> 00:19:35,833 a mi smo prijatelji odavno, zar ne, lepotane? 127 00:19:36,083 --> 00:19:39,837 Ne smejte se! Mogu samo ja... 128 00:19:45,844 --> 00:19:48,483 Smirite se, svi! 129 00:19:50,564 --> 00:19:55,194 Ne, momče, ne, to nisi trebao da uradiš. 130 00:19:59,924 --> 00:20:04,759 Nekada davno... ko bi se setio, 131 00:20:05,004 --> 00:20:10,715 ali ja sam ti dao oružje u ruke i pokazao ti kako se koristi. 132 00:20:12,484 --> 00:20:18,515 Kunem se da tada... tada ovo ne bi uradio. 133 00:20:19,365 --> 00:20:23,517 Lako je da pričaš kad držiš pištolj u rukama. 134 00:20:23,765 --> 00:20:27,314 Polako, dobićeš ga i ti. Ne brini. 135 00:20:27,445 --> 00:20:30,164 Ali stvari moramo mirno da obavimo. 136 00:20:30,365 --> 00:20:34,822 Ne misliš valjda da bi čovek na mom položaju pristao 137 00:20:34,825 --> 00:20:39,999 da se bori sa nekim ko ide okolo i udara ljude sa kartama u rukama, 138 00:20:40,025 --> 00:20:42,580 a da ne pomišlja na moguće posledice? 139 00:20:42,645 --> 00:20:48,039 Kažu mi da si u poslednje vreme postao brz na revolveru. 140 00:20:48,406 --> 00:20:51,204 Ako si brz na pištolju kao na kartama, 141 00:20:51,226 --> 00:20:54,079 moraću dobro da razmislim, 142 00:20:54,106 --> 00:20:58,484 jer čovek na mom položaju ima svakakve odgovornosti. 143 00:20:59,406 --> 00:21:04,639 Recimo, mora da misli na svoje ljude. 144 00:21:05,766 --> 00:21:07,484 Pogledaj ih. 145 00:21:08,126 --> 00:21:12,916 Šta bi oni radili, jadnici, bez mene? 146 00:21:13,206 --> 00:21:17,677 Naravno, dobili bi moj deo love, jer ja sam velikodušan. 147 00:21:17,886 --> 00:21:21,641 Ali to nije moja jedina briga. Tu je i Takita. 148 00:21:21,807 --> 00:21:25,925 Šta bi jadnica radila ako bih ja poginuo? Šta bi ona? 149 00:21:31,287 --> 00:21:36,156 Onda, treba razmisliti o sahrani. Jedna sahrana mora da bude. 150 00:21:36,327 --> 00:21:41,276 Ja želim lepu sahranu. Muziku, ceo grad da plače... 151 00:21:41,527 --> 00:21:46,157 Celu ceremoniju. A takva sahrana košta! 152 00:21:46,807 --> 00:21:49,685 Ne očekuješ valjda da ja platim? 153 00:21:49,847 --> 00:21:54,126 Moji ljudi, devojke, građani, naravno da me svi vole, 154 00:21:54,248 --> 00:21:57,923 ali teško bi im išlo da sakupe toliko novca. 155 00:22:01,168 --> 00:22:03,887 Za razliku od tebe, recimo. 156 00:22:04,568 --> 00:22:07,685 Tako da mislim da bi bilo veoma lepo 157 00:22:07,928 --> 00:22:13,241 da staviš na sto novac koji si dobio od mene, a koji je bio moj. 158 00:22:13,448 --> 00:22:16,406 Jer, ako se desi da me ubiješ, 159 00:22:16,528 --> 00:22:22,080 ne bi mi valjda odbio tu sitnicu koju tražim od tebe, zar ne? 160 00:22:32,209 --> 00:22:35,783 Dobro za tebe. 161 00:22:35,983 --> 00:22:38,883 Dobro za tebe! 162 00:22:39,209 --> 00:22:42,519 Stvarno misliš da ćeš da se izvučeš, lepotane? 163 00:22:42,649 --> 00:22:47,564 Uprkos tome što moji saradnici nisu baš meka srca? 164 00:22:47,889 --> 00:22:50,742 Kladim se da ste mislili da mi on nije prijatelj, 165 00:22:50,809 --> 00:22:54,399 da nikad nisam razmišljao o svojoj sahrani? 166 00:22:54,449 --> 00:22:57,806 Grešite. On mi je dobar prijatelj. Šteta što moram da ga ubijem. 167 00:22:57,890 --> 00:23:00,643 Ali ja sam dobar prema svojim prijateljima. 168 00:23:00,810 --> 00:23:03,404 Ako on izađe na vrata, pustite ga da ode. 169 00:23:03,490 --> 00:23:05,581 Svi morate da izađete odavde. 170 00:23:05,650 --> 00:23:09,584 Nećete gledati dvoboj prijatelja. Niko neće videti ko je imao sreće. 171 00:23:09,650 --> 00:23:12,469 Bad će se postarati da ova pravila budu ispoštovana. 172 00:23:12,530 --> 00:23:15,203 Kad izađete, zapalite kolibu. Vatra pročišćava! 173 00:23:15,370 --> 00:23:18,043 Niko neće videti mrtvo telo Bila San Antonija 174 00:23:18,170 --> 00:23:20,604 ili čoveka koji se usudio da ga izazove, 175 00:23:20,770 --> 00:23:23,921 a u tom slučaju ćeš novac potrošiti na njegovu sahranu. 176 00:23:24,050 --> 00:23:26,689 Hajde, deco, brzo! Svi napolje! 177 00:23:27,010 --> 00:23:29,764 Bade, daj mu pištolj. 178 00:23:32,091 --> 00:23:38,280 Požuri, Bade. l ti idi napolje. l odmah zapali kolibu. 179 00:23:42,131 --> 00:23:46,124 Dakle, lepotane, ostali smo samo ti i ja. 180 00:23:46,451 --> 00:23:49,170 Znaš da volim dobru šalu. 181 00:23:49,331 --> 00:23:53,370 Ko zna, možda je ovo najveća od svih mojih šala. 182 00:23:55,651 --> 00:23:57,403 ldemo, brzo! 183 00:24:18,372 --> 00:24:24,811 Nećeš se izvući, lepotane, pa čak i ako si brži od mene. 184 00:24:25,012 --> 00:24:27,207 Moji ljudi... 185 00:24:28,012 --> 00:24:32,768 Nateraćete da platiš, a ima ih baš mnogo. 186 00:24:33,253 --> 00:24:37,166 Vuci kad budeš spreman, lepotane. 187 00:25:51,015 --> 00:25:54,132 lpak se nećeš izvući. 188 00:25:54,455 --> 00:25:59,609 Čak i ako si brži od mene, moji ljudi će te naterati da platiš. 189 00:25:59,855 --> 00:26:03,211 A ima ih mnogo, lepotane. 190 00:26:45,217 --> 00:26:48,015 A ima ih mnogo. 191 00:26:52,137 --> 00:26:54,173 Plati mi piće, stranče. 192 00:26:56,097 --> 00:26:57,530 Kopile... 193 00:27:19,738 --> 00:27:22,411 A ima ih mnogo. 194 00:27:50,699 --> 00:27:53,816 Uvek sam voleo dobru šalu. 195 00:27:54,179 --> 00:27:59,048 Ko zna, možda je ovo najveća šala svih vremena. 196 00:28:33,020 --> 00:28:36,251 Hej, ti! U toku dana će jedan čovek da prođe ovuda. 197 00:28:36,420 --> 00:28:41,494 Lako ćeš ga prepoznati, biće iscrpljen od šetnje i besan. 198 00:28:41,900 --> 00:28:45,290 Kad dođe, daj mu ovog konja. Njegov je. 199 00:29:50,062 --> 00:29:52,291 Kuda ćeš, Rouz? 200 00:29:52,391 --> 00:29:56,691 Vrati se, kuda ćeš! - Ne brini, vratiću se. 201 00:30:19,943 --> 00:30:24,255 Budi tiha, Rouz. Niko neće da te zakolje. 202 00:30:28,984 --> 00:30:34,297 Kad si ti stigao? Sigurno znaš da je ovde opasno za tebe? 203 00:30:37,984 --> 00:30:41,374 Kasnije, Kap, moram da se vratim. Čekaju me. 204 00:30:41,544 --> 00:30:45,822 Neću te dugo zadržati. Treba mi informacija. 205 00:30:46,784 --> 00:30:50,115 Zamisli, a pomislila sam da si došao zbog mene. 206 00:30:50,184 --> 00:30:53,574 Popela sam se na tren, samo da popravim šminku. 207 00:30:54,024 --> 00:30:56,413 Šta hoćeš? 208 00:30:56,704 --> 00:31:02,735 Rouz, reci mi šta se desilo one noći? - Koje noći? 209 00:31:03,985 --> 00:31:07,898 Ne glupiraj se. - To je bilo pre sto godina. 210 00:31:08,465 --> 00:31:11,696 Bilo je pre 10 meseci. - Pre sto godina, za mene. 211 00:31:11,865 --> 00:31:14,937 Ne krivim te, Kap, nikako, 212 00:31:15,065 --> 00:31:18,580 ali zbog tog bednog događaja sam izgubila mog čoveka, 213 00:31:18,705 --> 00:31:21,538 a čula sam da si ga ti skuvao. 214 00:31:23,065 --> 00:31:26,978 Ko je bio on? - Džo Tantlon. - Ne hvali se time. 215 00:31:27,145 --> 00:31:31,138 Uglavnom, dobro smo se slagali i bio je darežljiv. 216 00:31:31,305 --> 00:31:34,821 Volela bih da ponovo nađem takvog čoveka. 217 00:31:35,106 --> 00:31:37,336 Ja njega nisam jurio. - Znam da nisi, 218 00:31:37,466 --> 00:31:41,744 ali, kad su saznali kako si ih prešao, morali su da te traže. 219 00:31:41,866 --> 00:31:45,939 Sva lova je kod tebe, zar ne? - Kako to misliš? 220 00:31:46,386 --> 00:31:48,342 Ma hajde, svi to znaju. 221 00:31:48,506 --> 00:31:52,465 Dok smo mi bili na Bilovoj sahrani, ti si pobegao sa plenom. 222 00:31:52,626 --> 00:31:58,735 Rouz, glupača bi progutala tu priču, ali ti... 223 00:31:59,346 --> 00:32:03,818 Suviše si pametna da bi verovala u bajke. - Ko je onda to uradio? 224 00:32:07,427 --> 00:32:10,499 Da? - Šta radiš, Rouz? Čekamo te! 225 00:32:11,967 --> 00:32:14,756 Čekajte me još! Silazim. - Zašto si zaključala vrata? 226 00:32:14,787 --> 00:32:17,017 Rekla sam da ću sići! Odlazi! 227 00:32:17,187 --> 00:32:19,985 Pusti me da uđem. - Ne možeš da uđeš! 228 00:32:20,147 --> 00:32:22,502 Ko je unutra? Čuo sam da pričate! 229 00:32:22,667 --> 00:32:26,580 Znala sam da si glupan čim sam te upoznala! To je činjenica! 230 00:32:26,707 --> 00:32:29,665 Otvaraj vrata, Rouz! Razvaliću ih! 231 00:32:29,787 --> 00:32:32,426 Hoćeš i ovog da središ? - Šta si rekla? 232 00:32:32,587 --> 00:32:35,147 Rekla sam da ideš dođavola! 233 00:32:45,468 --> 00:32:48,380 Nadam se da se nije mnogo povredio. 234 00:32:48,668 --> 00:32:52,217 U dubini duše nije loš. - Da, primetio sam. 235 00:32:54,588 --> 00:32:58,217 Kaži mi sve što znaš, brzo. 236 00:33:00,708 --> 00:33:07,500 Ja... nemam mnogo vremena. - Moje vreme se plaća, Kap. 237 00:33:18,549 --> 00:33:22,098 Naređenja Bila San Antonija su bila izvršena. 238 00:33:22,349 --> 00:33:24,658 Dobio je svoju sahranu. 239 00:33:42,790 --> 00:33:45,179 Hajde! Mičite se! 240 00:33:48,070 --> 00:33:52,063 To je bio najposećeniji događaj kom sam prisustvovala. 241 00:33:52,630 --> 00:33:56,305 Bila je to prvoklasna sahrana. 242 00:34:50,752 --> 00:34:56,384 Ovde leži Bil San Antonio, najbolji revolveraš na svetu. 243 00:34:56,632 --> 00:34:59,863 Bog ga je ubio na prevaru, inače ne bi. 244 00:34:59,952 --> 00:35:04,423 Tako je grobar hteo da kaže da drukčije ne bi umro. 245 00:35:09,632 --> 00:35:13,181 Posle sahrane, ljudi su odjahali do skrovišta da podele zlato 246 00:35:13,352 --> 00:35:16,981 iz mnogobrojnih pljački. Ostalo ih je sedmorica. 247 00:35:17,112 --> 00:35:20,344 Sad su mogli da podele i San Antoniov deo. 248 00:35:20,473 --> 00:35:23,067 Džon mi je rekao da će posle podele da se smiri 249 00:35:23,273 --> 00:35:26,231 i da započne novi život sa mnom. 250 00:35:26,393 --> 00:35:31,069 Kad su stigli do pećine, čekalo ih je gadno iznenađenje. 251 00:35:32,873 --> 00:35:35,785 Zlato je nestalo! 252 00:35:38,873 --> 00:35:42,388 Samo jedan čovek je ovo mogao da uradi i ja znam ko je on! 253 00:35:42,553 --> 00:35:45,192 Pogrešili smo što smo ga sinoć pustili da ode! 254 00:35:45,353 --> 00:35:50,269 Ali on nije otišao odavde, već je ostao da vidi šta mi radimo. 255 00:35:50,434 --> 00:35:54,905 Kad smo otišli na sahranu, imao je vremena da odnese zlato. 256 00:35:55,594 --> 00:35:59,507 Ali, neće uživati u njemu, kunem se! 257 00:35:59,794 --> 00:36:03,150 Bil je uvek mislio da će njegova smrt dovesti do cepanja bande, 258 00:36:03,314 --> 00:36:06,989 ali nije mu palo na pamet da bi neko uradio našto ovakvo! 259 00:36:07,114 --> 00:36:09,912 Pošto su svi iz grada bili na Bilovoj sahrani, 260 00:36:10,074 --> 00:36:14,386 lako je ubedio ostale i svi su krenuli za tobom. 261 00:36:15,154 --> 00:36:16,587 Mesec dana kasnije, 262 00:36:16,714 --> 00:36:20,753 Džon se vratio i rekao da je Badi nestao prve večeri. 263 00:36:21,394 --> 00:36:25,149 A Badi je rekao da sam ja to uradio. 264 00:36:25,315 --> 00:36:29,103 Ostali su nastavili da te traže, ali su se podelili. 265 00:36:29,275 --> 00:36:33,826 Nijedan nije želeo da deli plen sa ostalima. 266 00:36:36,475 --> 00:36:40,991 Pokušala sam da nateram Džona da se predomisli, ali bezuspešno. 267 00:36:41,275 --> 00:36:46,633 Ostao je jednu noć. Kad je krenuo, obećao je da će da se vrati. 268 00:36:52,955 --> 00:36:56,710 A sada, umesto njega, ti si ovde. 269 00:36:57,916 --> 00:37:03,195 On je bio privlačan čovek. l darežljiv. 270 00:37:05,196 --> 00:37:08,108 Bad mi je dao pištolj. 271 00:37:08,796 --> 00:37:11,435 Badi, daj mu pištolj. 272 00:37:18,276 --> 00:37:20,915 Rouz, moram da idem. 273 00:37:41,157 --> 00:37:44,672 Kad su oni otišli, posao mi je skoro propao. 274 00:37:44,877 --> 00:37:50,634 Ovde više nema svakodnevnih ubistava, samo regularne smrti. 275 00:37:51,157 --> 00:37:55,275 Da bih preživeo, moram da radim i druge stvari. 276 00:37:55,437 --> 00:38:00,307 Precizni poslovi su mi uvek bili omiljena razbibriga. 277 00:38:04,318 --> 00:38:07,230 Ako nemaš ništa protiv, ja bih da se vratim poslu. 278 00:38:07,398 --> 00:38:13,712 Dekice, ti si napravio kovčeg za Bila San Antonija? - Naravno. 279 00:38:14,598 --> 00:38:18,671 Onda si ga ti stavio unutra? - Jesam. 280 00:38:19,638 --> 00:38:24,189 Mada, nije mnogo ostalo od njega. 281 00:38:25,678 --> 00:38:27,714 Kako to misliš? 282 00:38:28,038 --> 00:38:33,238 Nije ga bilo lepo videti. Kao da je već prošao kroz pakao. 283 00:38:40,039 --> 00:38:43,190 Kad bi morao da se zakuneš 284 00:38:43,439 --> 00:38:49,514 da je u tom kovčegu telo Bila San Antonia, ne bi mogao. 285 00:38:50,159 --> 00:38:53,868 Pa zar ga nisi baš ti ubio? 286 00:38:54,479 --> 00:38:58,108 Pitao sam te nešto. - Odgovorio sam ti! 287 00:38:59,279 --> 00:39:04,752 Kako da ga prepoznam na osnovu nekoliko izgorelih komada tela? 288 00:39:05,360 --> 00:39:09,512 Zašto si se vratio? lgraš nekakvu igru? 289 00:39:14,480 --> 00:39:21,113 Da si došao i rekao mi da nikad nisi ni pipnuo San Antonia, 290 00:39:21,520 --> 00:39:28,312 onda bih morao da kažem da nikad nisam ni poverovao da je on mrtav. 291 00:39:29,600 --> 00:39:33,036 Jer, momče, ja ne verujem u duhove, 292 00:39:33,200 --> 00:39:37,479 a neki ljudi odavde bi se zakleli na Bibliji 293 00:39:37,641 --> 00:39:43,159 da su ga videli na onom njegovom crnom konju kako noću galopira. 294 00:39:47,841 --> 00:39:51,675 Naravno, sada misliš da je Bil San Antonio bio suviše važan 295 00:39:51,841 --> 00:39:56,232 ljudima da bi prestali da govore o njemu. Slažem se. 296 00:39:56,521 --> 00:40:01,993 Ali velika je razlika između priča i stvaranja legende. 297 00:40:02,161 --> 00:40:05,870 Naravno, možeš reći da nije tako. Ljudi vole legende. 298 00:40:06,041 --> 00:40:13,357 Ako ih nema, šta će da pričaju unucima u dugim zimskim noćima? 299 00:40:14,242 --> 00:40:18,758 Hvala na piću, deko. Drago mi je što sam te ponovo video. 300 00:40:19,082 --> 00:40:24,076 Zapamti ovo. Da nisam bio siguran da si ga ti ubio, 301 00:40:24,242 --> 00:40:29,953 zakleo bih se da je Bil San Antonio još uvek živ. 302 00:40:30,562 --> 00:40:37,320 Kunem ti se, deko, mnogo će da zažali što nije mrtav. 303 00:40:56,763 --> 00:41:01,996 Nije trebalo da dižeš pogled. Radoznalost je loša navika. 304 00:41:02,483 --> 00:41:05,680 Da, prijatelju. Žao mi je. 305 00:42:21,366 --> 00:42:23,561 Daj mi piće. 306 00:42:39,206 --> 00:42:45,600 Slušajte me, zečevi. Donosimo vam veoma zanimljivu novost. 307 00:42:52,127 --> 00:42:55,483 Dakle... ne zanima vas? 308 00:43:15,687 --> 00:43:18,918 Tako je već bolje. Sad vas zanima. 309 00:43:19,527 --> 00:43:23,999 lmaćete gosta, veoma važnog. 310 00:43:26,848 --> 00:43:32,320 On je novi predstavnik zakona. Priredićete mu dostojan doček. 311 00:43:32,608 --> 00:43:35,406 Na noge, zečevi! 312 00:43:38,128 --> 00:43:43,600 Naš uvaženi gost ne sme da čeka. Mogao bi da se prehladi. 313 00:43:48,168 --> 00:43:50,841 U redu, uđite. 314 00:44:00,409 --> 00:44:03,685 Sada ćete da mu se predstavite. 315 00:44:04,049 --> 00:44:09,362 lpak, novi šerif će da čuva vaše interese i mora da vas poznaje. 316 00:44:09,689 --> 00:44:13,967 Jedan po jedan. Ti, dođi ovamo. 317 00:44:16,569 --> 00:44:21,484 Novi šerif želi da zna tvoje ime. Govori. 318 00:44:22,729 --> 00:44:24,799 Hose... - Glasnije! 319 00:44:25,249 --> 00:44:28,208 Hose! - Hose... kako? 320 00:44:29,130 --> 00:44:33,601 Hose Ernan. - Gospodine, znači li vam ovo ime nešto? 321 00:44:34,130 --> 00:44:39,045 Zar je Hose tražio da predstavnik zakona dođe ovamo? 322 00:44:39,250 --> 00:44:43,846 Ne mogu da verujem da je Hose učinio takvu strašnu stvar. 323 00:45:17,811 --> 00:45:21,042 U pravu si, zaslužuju da budu kažnjeni. 324 00:45:21,331 --> 00:45:26,200 lpak, nećemo biti prestrogi prema njima. Dobri su oni ljudi. 325 00:45:26,371 --> 00:45:29,966 l nikad više to neće uraditi. 326 00:45:33,372 --> 00:45:38,002 Kažite sada šefu da to više nikada neće uraditi. 327 00:45:38,892 --> 00:45:45,365 Jesi li čuo, šefe? Kaže da nikad više to neće uraditi. 328 00:45:46,452 --> 00:45:49,250 Prekinite! Ne možete ovo da radite! 329 00:45:50,612 --> 00:45:54,924 Sreća da smo mi ovde da ih naučimo da poštuju zakon. 330 00:45:55,212 --> 00:45:59,046 Hose, ponudi posetioca pićem. 331 00:45:59,332 --> 00:46:06,171 Ljudi od zakona su obično osetljivi na krv. Ponudi mu piće. 332 00:46:14,013 --> 00:46:17,483 Gospodine Hernandez! 333 00:46:19,853 --> 00:46:21,764 Dakle? 334 00:46:29,733 --> 00:46:30,961 Hajde. 335 00:50:24,941 --> 00:50:29,856 Novi predstavnik zakona nam više neće praviti neprilike. 336 00:50:29,941 --> 00:50:32,375 Gde ste ga našli? 337 00:50:32,541 --> 00:50:36,819 Par kilometara ispred grada. Bio je na putu u grad. 338 00:50:37,701 --> 00:50:42,138 Je li vas neko video? - Ne, niko. 339 00:50:42,901 --> 00:50:47,816 Bad je imao sjajnu ideju. - Kakvu ideju? 340 00:50:57,182 --> 00:51:02,575 Ništa... samo šala. - Da čujem priču. 341 00:51:50,303 --> 00:51:53,295 Rekao sam ti, to je bila šala! 342 00:51:53,503 --> 00:51:57,736 Znaš da ne volim kad se neko drugi šali. 343 00:51:58,944 --> 00:52:03,222 lmali ste precizno naređenje, da se rešite novajlije. To je sve. 344 00:52:03,384 --> 00:52:06,342 Nisam rekao da idete u selo. 345 00:52:06,704 --> 00:52:08,979 Hoću da znam kad se još neko pojavi, 346 00:52:09,184 --> 00:52:14,099 i niko ne sme da izlazi, kao što je neko pre par dana. 347 00:52:15,224 --> 00:52:19,103 Dobar je momak naš Bad, ali ima loše pamćenje. 348 00:52:19,264 --> 00:52:23,018 Možda bi trebalo da mu ga osvežim. 349 00:52:23,624 --> 00:52:27,503 Bade, mnogo toga možeš da naučiš od mene, 350 00:52:27,664 --> 00:52:32,056 ali jednu stvar je besmisleno da pokušavaš da kopiraš. 351 00:52:33,345 --> 00:52:40,137 Ovo. Ti si kreten, Bade. To moraš da shvatiš. 352 00:52:43,025 --> 00:52:45,983 Kreten! Kreten! Kreten! 353 00:52:47,825 --> 00:52:49,656 Kreten! 354 00:52:51,265 --> 00:52:53,825 Kreten... 355 00:52:57,905 --> 00:53:01,659 Jesi li najzad naučio lekciju? Kreten! 356 00:53:21,346 --> 00:53:23,940 Treba mi soba. 357 00:53:26,066 --> 00:53:29,979 Šta gledaš? - Ništa, ništa. 358 00:53:31,346 --> 00:53:34,304 Dva dana nisam video krevet. 359 00:53:34,627 --> 00:53:38,939 Potrebno mi je da se dobro ispavam pre nego što krenem. 360 00:53:39,187 --> 00:53:41,018 Gore, pa prva desno. 361 00:53:41,187 --> 00:53:46,215 Ne želim da me uznemiravaju. - Na pravom ste mestu. 362 00:56:52,193 --> 00:56:54,753 Šta se dešava? 363 00:57:19,993 --> 00:57:22,110 Prokleta mačka! 364 00:57:24,834 --> 00:57:27,223 Šta je to bilo? - Mačka. 365 01:00:05,599 --> 01:00:08,067 Ko je ovo? 366 01:00:08,359 --> 01:00:12,272 Hesus, znaš li ga? Migel? - Pitaj njega. 367 01:00:12,799 --> 01:00:16,394 Baš me zanima kako si ušao ovamo. 368 01:00:16,639 --> 01:00:20,109 Koliko ja znam, postoji samo jedan način. - Spustite me. 369 01:00:20,239 --> 01:00:23,037 Čuješ li, Migel? On bi dole. 370 01:00:23,919 --> 01:00:27,673 Hajde, govori! Kako se zoveš i šta radiš ovde? 371 01:00:27,879 --> 01:00:32,077 Spustite me. Pričaću samo sa San Antoniom. 372 01:00:37,040 --> 01:00:41,033 Amigo, ti mora da si lud. Koga hoćeš da vidiš? 373 01:00:41,200 --> 01:00:45,591 San Antonia! -Onda ćeš da upoznaš i Svevišnjeg. 374 01:00:45,760 --> 01:00:47,193 Spustite me. 375 01:00:47,320 --> 01:00:50,995 Hoću da razgovaram sa vašim šefom, kako god da se sada zove. 376 01:00:51,480 --> 01:00:54,677 Momče, imaćeš posla sa nama ili ni sa kim. 377 01:00:54,840 --> 01:00:58,196 Naš šef trenutno gleda drugačiju zabavu. 378 01:02:05,002 --> 01:02:07,880 Vidi, vidi, ko je ovde. 379 01:02:09,162 --> 01:02:11,358 Spusti me. 380 01:02:35,603 --> 01:02:39,278 Dugujem ti uslugu, prijatelju. 381 01:03:15,245 --> 01:03:19,238 Zlato iz opljačkanog voza. Vidiš da sam bio u pravu. 382 01:03:19,525 --> 01:03:23,757 Sklanjaj ruke odatle. Banditi će se vratiti svakog trenutka. 383 01:03:27,445 --> 01:03:30,642 Zaboravi, Bad. - Ma, žedan sam! 384 01:04:04,686 --> 01:04:09,965 Sami nikad nećemo izneti ovaj prokleti sanduk odavde. 385 01:04:10,286 --> 01:04:13,642 Tačno. Nas dvojici to neće uspeti. 386 01:04:23,087 --> 01:04:25,282 lmam novosti. 387 01:04:35,327 --> 01:04:39,081 Pitaj gazdu ko je danas došao. 388 01:04:42,807 --> 01:04:48,040 Zašto nisi rekao da imamo društvo? - Niste pitali, g. Bade. 389 01:04:50,247 --> 01:04:54,082 Sada te pitam. Ko je on? 390 01:04:54,848 --> 01:04:57,408 Stranac. Odlazi sutra. 391 01:04:58,248 --> 01:05:01,365 Gde je on sada? - Gore, spava. 392 01:05:13,728 --> 01:05:15,639 Hajde, požuri. 393 01:05:21,328 --> 01:05:22,761 Teško je. 394 01:05:26,449 --> 01:05:28,201 Sad, podvuci se! 395 01:05:34,929 --> 01:05:36,681 Šta čekaš? 396 01:05:39,289 --> 01:05:41,803 Prekini uže! 397 01:05:44,889 --> 01:05:47,244 Prati moje čizme. 398 01:05:57,090 --> 01:06:02,244 Neću izdržati! - lzdrži, inače će te to zgnječiti. 399 01:06:03,010 --> 01:06:06,320 Hej! Čekaj! Kuda si pošao? 400 01:06:13,730 --> 01:06:17,405 Čvrsto spava. - Šta kažeš? 401 01:06:17,730 --> 01:06:20,449 Ne mogu da ga probudim. 402 01:06:37,851 --> 01:06:41,639 Amigo! lzađi da igramo karte! 403 01:06:57,891 --> 01:06:59,643 ldemo, brzo! 404 01:07:05,132 --> 01:07:07,692 Kasnije ćemo se pobrinuti za tebe! 405 01:07:08,132 --> 01:07:09,247 Dovedite konje! 406 01:07:10,132 --> 01:07:14,364 Pomozi mi da skinem ovo s leđa! - Ne! Moraš da izdržiš! 407 01:07:14,652 --> 01:07:19,248 Skidaj ga! Skidaj ga! - lzdrži, inače će te sanduk zgnječiti! 408 01:07:20,052 --> 01:07:26,008 Bil će da se smeje, umreće od smeha kad te nađe spljoštenog ispod njegovog zlata! 409 01:07:26,072 --> 01:07:28,891 Skidaj ga! Požuri! - ldiote! 410 01:07:29,492 --> 01:07:34,089 On je uvek mislio da si samo gomila mišića bez mozga! 411 01:07:34,333 --> 01:07:40,647 l u pravu je! Ti si kukavica! Bedna, smrdljiva kukavica! 412 01:08:08,174 --> 01:08:10,404 Požuri! Uskači! 413 01:08:41,495 --> 01:08:44,293 Zašto stajemo ovde? 414 01:09:05,775 --> 01:09:09,974 Ona proklet mazga neće nikada stići odande dovde. 415 01:09:10,256 --> 01:09:14,135 Ali sanduk hoće. - Ali sanduk hoće... 416 01:09:15,576 --> 01:09:19,125 A, ne! - O, da! 417 01:09:26,376 --> 01:09:29,129 Migel! Migel! 418 01:09:42,136 --> 01:09:45,447 Nema zlata! - l kola su nestala! 419 01:10:21,538 --> 01:10:25,451 Trebalo bi da je napojim viskijem. Hajde! 420 01:10:55,339 --> 01:10:59,969 Moraćemo da plivamo odavde. - Ako me ostaviš ovde, ubiću te! 421 01:11:00,259 --> 01:11:03,410 Ne znaš da plivaš? Tvoj problem. 422 01:11:06,219 --> 01:11:10,132 Voda je hladna. Hajde, šta čekaš? 423 01:11:11,579 --> 01:11:14,013 Drži se za mene. 424 01:11:14,699 --> 01:11:19,979 Kapetane, kad si me zarobio ispod sanduka, kako si me nazvao? 425 01:11:20,260 --> 01:11:24,378 Sad se setih! Kukavica! Bedna, smrdljiva kukavica! 426 01:11:24,700 --> 01:11:26,736 Hajde, idemo odavde. 427 01:11:27,260 --> 01:11:29,091 Ja odoh. 428 01:11:30,980 --> 01:11:32,459 Čekaj! 429 01:11:42,660 --> 01:11:44,218 Stanite! 430 01:12:27,782 --> 01:12:31,457 ldeja da zakopamo sanduk ti je bila dobra. 431 01:12:34,382 --> 01:12:39,536 Biće bezbedniji tamo, na brdu, nego u banci, dok nas nema. 432 01:12:43,702 --> 01:12:49,413 ldeš nekuda? - Da. Moram da javim kompaniji da... 433 01:12:49,822 --> 01:12:53,531 Ne misliš valjda da se zadržiš ovde? 434 01:12:53,782 --> 01:12:58,507 Naš prijatelj mi još uvek duguje 10 hiljada od one partije pokera. 435 01:12:58,543 --> 01:13:01,332 Ne, ne! ldeš sa mnom. 436 01:13:02,103 --> 01:13:05,515 To što si me izvukao iz onog sosa 437 01:13:05,583 --> 01:13:09,519 ne daje ti pravo da odlučuješ šta ću ja da radim... 438 01:13:10,919 --> 01:13:12,919 ... ili sta da ne radim. 439 01:13:12,983 --> 01:13:17,818 Bolje bi bilo da sam te ostavio u onom sosu, kako ga ti nazva. 440 01:13:18,863 --> 01:13:21,536 Ne bi stigao daleko. 441 01:13:22,863 --> 01:13:26,060 Kad osiguravajuća kompanija sazna, 442 01:13:26,303 --> 01:13:30,422 tvoj procenat od nagrade će ti pokriti sve gubitke. 443 01:13:30,864 --> 01:13:33,378 To je druga stvar. 444 01:13:34,104 --> 01:13:38,700 Sem toga, ko ti je rekao da ću da prihvatim procenat? 445 01:13:38,904 --> 01:13:41,054 Stvar je u tome... 446 01:13:43,664 --> 01:13:47,816 Ti radiš za osiguravajuće društvo, a ne ja. 447 01:13:49,544 --> 01:13:52,217 Dakle, tako ćeš da igraš? 448 01:13:52,504 --> 01:13:58,295 Onda ću da se pobrinem da pođeš sa mnom. Sredimo to odmah! 449 01:13:59,184 --> 01:14:02,939 Pucnjava se čuje nadaleko. 450 01:14:04,185 --> 01:14:09,737 Ovo nije ni mesto ni vreme da se pravi buka, magarče. 451 01:14:11,705 --> 01:14:15,459 Znam i drugi način da te ubedim! 452 01:14:23,025 --> 01:14:26,984 Jednu stvar ne shvatam... 453 01:14:30,825 --> 01:14:32,463 Šta? 454 01:14:35,946 --> 01:14:37,664 Šta? 455 01:14:45,346 --> 01:14:50,340 Zašto želiš da ti razbijem facu? 456 01:15:04,826 --> 01:15:06,977 Silazi dole! - Dobro! 457 01:16:00,268 --> 01:16:02,736 Prokleta bitango... 458 01:16:22,229 --> 01:16:24,220 U vaše zdravlje. 459 01:16:24,429 --> 01:16:29,947 Ko bi rekao da ćemo se svi ponovo skupiti posle toliko godina? 460 01:16:30,749 --> 01:16:33,217 Da, ko bi rekao? 461 01:16:37,309 --> 01:16:40,540 Tako ti je to kad veruješ starim prijateljima. 462 01:16:40,749 --> 01:16:44,060 Mirno ideš svojim putem, gledaš svoja posla. 463 01:16:45,270 --> 01:16:49,866 Oni dođu, ubiju ti tri čoveka, pokradu te... 464 01:16:51,030 --> 01:16:55,581 l hoće da odu bez pozdrava. 465 01:16:58,950 --> 01:17:04,024 Slušaj, mrtvače, koje ime sada koristiš? 466 01:17:04,590 --> 01:17:08,947 Svet bi bio divno mesto kad bi svi gledali svoja posla. 467 01:17:09,830 --> 01:17:13,789 Nisi tako mislio kad si poslao po mene pre godinu dana. 468 01:17:13,951 --> 01:17:18,422 Što se ljutiš zbog par ćoraka? - Tvoji nisu bili ćorci. 469 01:17:19,111 --> 01:17:21,500 Mislim da mi duguješ zahvalnost. 470 01:17:21,671 --> 01:17:25,869 Tada sam mogao da te ubijem na mrtvo. 471 01:17:26,191 --> 01:17:28,864 To ti ne bi išlo u prilog. 472 01:17:29,031 --> 01:17:34,389 Više ti je odgovaralo da imaš mamac koji će tvoji ljudi juriti. 473 01:17:37,711 --> 01:17:40,066 To nije bila loša ideja. 474 01:17:40,231 --> 01:17:45,305 Jednim potezom sam se rešio gomile šerifa koji su me jurili... 475 01:17:48,111 --> 01:17:52,144 ... i te bande sa kojom sam se upetljao. 476 01:17:53,152 --> 01:17:57,987 Kako je divno živeti inkognito. 477 01:18:00,072 --> 01:18:05,192 Uzgred, ko ti je rekao da se muvam u ovom kraju? 478 01:18:05,632 --> 01:18:09,022 Nisi pobio baš sve ljude u onom vozu. 479 01:18:09,712 --> 01:18:13,148 Jedan od njih je dovoljno poživeo 480 01:18:13,392 --> 01:18:18,102 da dođe do mene i kaže mi da si ti još uvek živ. 481 01:18:20,993 --> 01:18:25,225 Eto dokaza da sve sam moraš da obaviš. Nikome ne možeš verovati. 482 01:18:25,633 --> 01:18:27,942 Je li tako, Bad? 483 01:18:29,433 --> 01:18:32,311 Zapamtiću to za ubuduće. 484 01:18:34,193 --> 01:18:37,822 Za tebe nema budućnosti, mrtvače. 485 01:18:41,713 --> 01:18:46,104 To je baš nezahvalnost. Ne znaju da cene uslugu. 486 01:18:46,593 --> 01:18:51,668 Moji ljudi su hteli da vas ubiju, spasao sam vas, i šta biva? 487 01:18:51,834 --> 01:18:55,622 Nećete da mi kažete gde ste sakrili zlato. A sakrili ste ga. 488 01:18:55,794 --> 01:18:59,469 Samo budala bi poverovala u priču da je upalo u reku. 489 01:18:59,594 --> 01:19:02,870 Po licima vam se vidi da lažete. 490 01:19:05,514 --> 01:19:09,792 Koji li je od vas dvojice tvrđi, pitam se? 491 01:19:11,234 --> 01:19:14,067 Ovaj veliki, reklo bi se, ali nikad se ne zna. 492 01:19:14,234 --> 01:19:17,412 Šta ti misliš, Bad? A, da, Bad ne sme da misli, 493 01:19:17,494 --> 01:19:20,425 inače biste vas dvojica već bili mrtvi! 494 01:19:20,954 --> 01:19:25,949 lpak... ko drugi može da nam kaže ono što nas zanima? 495 01:19:26,395 --> 01:19:30,388 Misliš da neće da progovore? Grešiš. 496 01:19:31,395 --> 01:19:37,027 Ko zna... koji će nas uputiti na pravi put. 497 01:19:39,515 --> 01:19:42,348 Slabiji, misliš? Opet grešiš. 498 01:19:42,515 --> 01:19:47,066 Jer ako držiš dva čoveka, ili dve životinje, 499 01:19:47,355 --> 01:19:50,108 i ako su različitih veličina, 500 01:19:50,275 --> 01:19:57,273 nikad se ne dogodi da obe umru u istom... trenutku. 501 01:20:03,396 --> 01:20:07,628 Znate da vas odavno poznajem. Oduvek, rekao bih. 502 01:20:07,876 --> 01:20:11,994 Tačno znam stvari koje ne možete da podnesete. 503 01:20:12,076 --> 01:20:17,309 Bad i ja smo vam spremili specijalnu zabavu. 504 01:20:51,277 --> 01:20:53,108 Dakle? 505 01:20:54,837 --> 01:20:59,753 Samo podigni ruku kad budeš spreman da pričaš, lepotane. 506 01:21:36,479 --> 01:21:38,709 Diži ga, Bade. 507 01:22:00,479 --> 01:22:03,835 Je li ti se pamćenje osvežilo? 508 01:22:11,480 --> 01:22:13,118 Puštaj ga! 509 01:22:20,840 --> 01:22:22,398 Targo! 510 01:22:25,960 --> 01:22:30,033 Dok sam odsutan, niko ne sme da uđe na ova vrata. Jasno? 511 01:22:30,200 --> 01:22:35,115 Ni Bad ni Patrito. Niko ne sme da uđe dok se ja ne vratim. 512 01:22:35,240 --> 01:22:37,880 Ko pokuša da uđe, ubij ga. Jasno? 513 01:22:38,041 --> 01:22:43,559 Možda će mu trebati malo vremena da reši da progovori, ali... 514 01:22:44,041 --> 01:22:48,751 Ne žurimo, pa zato, samo polako. Zaključaj vrata iznutra. 515 01:22:53,801 --> 01:22:57,999 Neću da gledam vaše face. Vratićemo zlato. 516 01:22:58,161 --> 01:23:01,597 Bad i Targo znaju šta treba da rade. 517 01:23:03,081 --> 01:23:07,393 Niko ne sme da ih ometa, ali ni da ih ispuštate iz vida. 518 01:23:07,481 --> 01:23:12,317 Vas dvojica! Odavde pazite na Bada kod bunara. Hajde! 519 01:23:14,322 --> 01:23:18,959 Ako ode odande na tren, pucajte mu u noge. 520 01:23:19,402 --> 01:23:22,917 Mrtvi ljudi slabo govore. 521 01:23:23,162 --> 01:23:27,155 Pedrito i njegovi ljudi neka paze na podrum spolja. 522 01:23:27,282 --> 01:23:29,750 Neću da se onaj tigar oslobodi. 523 01:23:29,922 --> 01:23:33,912 Pusti nas da sredimo tu dvojicu. - lzvršite naređenja! 524 01:23:54,043 --> 01:23:57,638 Hajde, bebice, opet je vreme za kupanje. 525 01:24:01,203 --> 01:24:05,719 Slušaj! Nemoj nikome drugom da kažeš i odvešću te tamo. 526 01:24:18,084 --> 01:24:23,556 Nećeš morati da deliš zlato sa njima. Razmisli. 527 01:25:24,756 --> 01:25:26,556 Hej! 528 01:26:27,728 --> 01:26:30,401 Ovo je to mesto. 529 01:26:41,728 --> 01:26:47,598 Polako, prijatelju. Čovek u žurbi ume da napravi gadnu grešku. 530 01:26:47,968 --> 01:26:50,687 Ko kaže da nije tako? 531 01:26:51,808 --> 01:26:56,405 Tvoj pištolj... vidi gde ti je ruka. 532 01:27:03,289 --> 01:27:05,280 Tako je bolje. 533 01:27:06,729 --> 01:27:08,799 Odveži me. 534 01:27:19,769 --> 01:27:21,680 Hajde, požuri! 535 01:27:40,210 --> 01:27:42,280 Ovde je, otprilike. 536 01:27:45,290 --> 01:27:47,599 Počni da kopaš. 537 01:27:50,850 --> 01:27:53,688 Ne, ti ćeš da kopaš. 538 01:27:54,788 --> 01:27:57,788 Kopaj, rekao sam! 539 01:28:08,491 --> 01:28:11,246 Je li ti iko ikada rekao... 540 01:28:11,546 --> 01:28:13,246 ... da si... 541 01:28:14,411 --> 01:28:18,245 Da si glupavi gad, Bad? 542 01:28:38,812 --> 01:28:42,088 Govori mi gde je! Gde je on? 543 01:28:45,572 --> 01:28:47,005 Stanite! 544 01:28:48,732 --> 01:28:53,408 Kada? -Sigurno su u dogovoru, inače, kako bi pobegli? 545 01:28:53,572 --> 01:28:55,403 Nije istina! - Kada? 546 01:28:55,492 --> 01:28:59,421 Našao sam ga pre jedan sat. Flatfejs je trebalo da stražari. 547 01:28:59,452 --> 01:29:02,369 Kad sam se probudio, njega više nije bilo. 548 01:29:02,532 --> 01:29:06,048 Onda sam ga našao kod bunara sa prerezanim grkljanom. 549 01:29:06,173 --> 01:29:08,448 Dakle, spavao si? 550 01:29:08,653 --> 01:29:12,202 Da, ali samo nekoliko minuta. l bio je njegov red da stražari! 551 01:29:12,413 --> 01:29:14,847 Zašto ih niste pratili? - Konji! -Šta? 552 01:29:14,973 --> 01:29:19,012 Ostavili su samo sedla. Zato i kažem da su u dogovoru. 553 01:29:19,173 --> 01:29:24,691 Nemoguće je da ih gad nije čuo kad su otišli! - Šta? Šta?! 554 01:29:33,813 --> 01:29:39,252 Pametno, isekli su i uzde. Dobar posao za koji treba vremena. 555 01:29:41,214 --> 01:29:44,729 Dakle, spavao si samo nekoliko minuta? 556 01:29:45,094 --> 01:29:47,403 Da... da... da... 557 01:29:53,294 --> 01:29:55,285 ldemo odavde. 558 01:29:57,094 --> 01:29:59,324 A šta mi da radimo? 559 01:29:59,574 --> 01:30:02,088 Potrudite se da ne zaspite! 560 01:30:10,495 --> 01:30:12,008 Piće! 561 01:30:27,015 --> 01:30:31,645 Moguće je da si ti čovek koga tražim. 562 01:30:32,295 --> 01:30:34,729 Mene? Zašto? 563 01:30:37,455 --> 01:30:43,770 Možeš li da zapamtiš šest rečenica u pravilnom rasporedu? - Da... 564 01:30:45,096 --> 01:30:47,087 Dobro za tebe. 565 01:30:50,216 --> 01:30:53,925 Uzmi konja napolju i kaži šefu one bande 566 01:30:54,096 --> 01:30:58,270 da je vreme da nastavimo partiju pokera početu pre godinu dana. 567 01:30:58,336 --> 01:31:01,292 Da, da... 568 01:31:01,816 --> 01:31:04,614 Znaš o kome govorim? 569 01:31:07,176 --> 01:31:11,169 Da... mislim da znam. - Dobro je. 570 01:31:19,697 --> 01:31:23,531 Pošto vidim da imaš dobro pamćenje... 571 01:31:27,657 --> 01:31:30,854 Mogao bi da mi učiniš još jednu uslugu. 572 01:31:33,017 --> 01:31:36,612 Kaži mu da ne volim da čekam. 573 01:31:46,578 --> 01:31:48,773 Otvori vrata! 574 01:31:49,658 --> 01:31:52,889 Hoću da popričam sa gringom! 575 01:31:54,778 --> 01:31:59,693 Otvori vrata! Onaj drugi je pobegao sa Badom! 576 01:32:00,018 --> 01:32:05,809 Ovog ja hoću da sredim! Prepusti ga meni! Otvaraj! 577 01:32:10,858 --> 01:32:15,693 Jesi li lud, Targo! Rekoh da ga prepustiš meni, gade! 578 01:33:15,660 --> 01:33:19,448 Pustite me da prođem. Nosim poruku za vašeg šefa. 579 01:33:19,620 --> 01:33:22,089 Kaži nama. - Hej, ti! 580 01:33:24,461 --> 01:33:26,929 Odakle ti taj konj? 581 01:33:27,101 --> 01:33:31,558 Slušajte, pustite me, moram odmah da pričam sa g. Badom. 582 01:33:31,621 --> 01:33:35,270 Za poruku koju mu nosim platiće mi više od pića. 583 01:33:35,341 --> 01:33:39,978 Jedva sam vas našao. Hoćete li me odvesti kod njega? 584 01:33:40,141 --> 01:33:44,719 Gde si našao tog konja? - U gradu. Pripada strancu. 585 01:33:44,901 --> 01:33:49,292 Gde je on? - U salunu. Čeka. 586 01:33:50,021 --> 01:33:52,213 Rekao je... 587 01:34:25,702 --> 01:34:27,614 Targo! 588 01:34:28,703 --> 01:34:30,694 Dođi ovamo! 589 01:34:40,503 --> 01:34:41,936 Stanite! 590 01:34:42,863 --> 01:34:49,211 Targo, stani! Nemoj da ga ubiješ! Hoćemo ga živog, razumeš? 591 01:35:00,264 --> 01:35:01,856 Previše ljudi! 592 01:35:03,784 --> 01:35:06,252 Da, previše ljudi. 593 01:35:13,144 --> 01:35:18,172 Pa, druže, moraćeš sam da pucaš ako te to zabavlja. 594 01:35:18,584 --> 01:35:22,020 Znaš da ne volim da igram kad nema uloga, 595 01:35:22,184 --> 01:35:26,382 a u svakoj dobroj partiji pokera ulog je obično na stolu. 596 01:35:26,624 --> 01:35:28,740 Dobro. ldemo. 597 01:35:30,504 --> 01:35:36,740 Čemu žurba? Nema razloga. Prvo hoću nešto da ti predložim. 598 01:35:37,785 --> 01:35:41,434 Pre godinu dana sam morao da izvedem onu prevaru. 599 01:35:41,465 --> 01:35:44,318 Suviše ljudi me je jurilo, 600 01:35:44,385 --> 01:35:48,637 svi su hteli nagradu za moju glavu, a nagrada je rasla. 601 01:35:48,665 --> 01:35:52,335 Više nikome nisam mogao da verujem, pa ni mojim ljudima. 602 01:35:52,365 --> 01:35:56,580 Vidiš, lepotane, nisam imao drugog izbora. 603 01:35:57,305 --> 01:36:01,935 Ti si izvukao deblji kraj i žao mi je zbog toga. 604 01:36:03,226 --> 01:36:06,502 Vratio sam se da ti to nadoknadim. 605 01:36:06,706 --> 01:36:09,937 Juče mi nisi tako govorio. - To je bilo juče. 606 01:36:10,026 --> 01:36:13,098 Vidiš, u biznisu je važno ko je najjači. 607 01:36:13,266 --> 01:36:17,439 Juče sam to bio ja i bio bih još uvek da nisam morao da odem, 608 01:36:17,506 --> 01:36:20,623 ali imao sam sastanak sa veoma važnom osobom. 609 01:36:20,746 --> 01:36:23,943 Nisam pogrešio. Ugovorio sam mnogo veći posao 610 01:36:24,106 --> 01:36:28,065 od koske oko koje se sada koljemo. Moja ponuda... 611 01:36:31,026 --> 01:36:34,860 Prosta je. Šta kažeš, momče? 612 01:36:36,067 --> 01:36:40,026 Hajde da zajedno obavimo ovaj posao. 613 01:36:40,347 --> 01:36:45,137 Samo ti i ja, kao u stara vremena. - A šta sa našim prijateljem? 614 01:36:45,907 --> 01:36:49,456 Da ti prvo objasnim posao. 615 01:36:50,707 --> 01:36:52,698 A naš prijatelj? 616 01:36:53,147 --> 01:36:57,220 Mislim da za njega ne bi trebalo da brinemo. U dobrim je rukama. 617 01:37:11,148 --> 01:37:12,786 Targo! 618 01:37:42,549 --> 01:37:46,622 Jedna stvar ti nije jasna, mrtvače. 619 01:37:47,429 --> 01:37:50,660 Ovaj put ja delim karte. 620 01:37:53,629 --> 01:37:57,258 Ti i ja imamo različite poglede na svet. 621 01:37:57,709 --> 01:38:01,065 Ne bih prešao ovoliki put... 622 01:38:01,349 --> 01:38:06,343 Da sam želeo partnerstvo sa nekim poput tebe. 623 01:38:07,709 --> 01:38:09,904 Polako. 624 01:38:10,069 --> 01:38:14,939 Jesi li se ikada zapitao otkud meni toliko sreće? 625 01:38:15,510 --> 01:38:19,901 Kako sam sve ove godine izvodio velike pljačke, 626 01:38:20,070 --> 01:38:22,709 a nikada niko nije bio uhapšen? Reći ću ti. 627 01:38:22,830 --> 01:38:27,221 Predsednik banke u El Pasu osigura svoje velike pošiljke, 628 01:38:27,470 --> 01:38:32,590 a onda mi kaže ne samo dan i vreme kad će to poslati, 629 01:38:32,750 --> 01:38:39,223 već i kakve su mere bezbednosti preduzeli iz osiguravajućeg društva. 630 01:38:39,350 --> 01:38:41,420 Ja se pobrinem za ostalo. 631 01:38:41,590 --> 01:38:44,583 Onda delimo zaradu, pola-pola. 632 01:38:44,951 --> 01:38:50,264 Pedeset posto meni. Nema rizika za mene, a ni za njega. 633 01:38:50,711 --> 01:38:54,021 Veoma dobar biznismen. 634 01:38:54,311 --> 01:38:58,407 Zapravo, on mi je pre godinu dana savetovao da nestanem. 635 01:38:58,471 --> 01:39:03,921 Slušaj, lepotane... ti si prvi kom sam ovo rekao. 636 01:39:05,821 --> 01:39:07,921 Znaš zašto? 637 01:39:09,951 --> 01:39:10,950 Zašto? 638 01:39:11,711 --> 01:39:14,901 Zato što znam da mogu da ti verujem. 639 01:39:16,301 --> 01:39:18,901 Grešiš, mrtvače. 640 01:39:20,112 --> 01:39:24,185 Rekao sam ti da imamo različite poglede na svet. 641 01:39:25,872 --> 01:39:30,343 Postoji samo jedan način kako možemo da se složimo. 642 01:39:41,192 --> 01:39:44,980 lgraj sa ulogom na stolu. 643 01:40:00,473 --> 01:40:03,192 Znaš šta mislim, mrtvače? 644 01:40:05,153 --> 01:40:10,671 Ponudiću ti ono što si i ti meni pre godinu dana. 645 01:40:11,393 --> 01:40:16,331 Teško je zapaliti gomilu kamenja, lepotane. 646 01:40:17,931 --> 01:40:19,931 Ne i vatru... 647 01:40:23,634 --> 01:40:25,989 Dinamit. 648 01:40:44,874 --> 01:40:50,312 Dovoljna količina da lepo i visoko odletiš. 649 01:40:50,994 --> 01:40:53,349 Ovog puta, nema trikova. 650 01:41:39,796 --> 01:41:42,594 Bacite oružje, obojica! 651 01:41:46,556 --> 01:41:49,309 Nećeš da se pridružiš zabavi? 652 01:41:49,476 --> 01:41:52,927 Ljudi iz mog kraja ne igraju sa hijenama! 653 01:41:53,327 --> 01:41:55,827 To ti je greška. 654 01:41:55,756 --> 01:41:58,775 Mrtve hijene ne govore. 655 01:41:58,875 --> 01:42:01,175 Pojasni mi to bolje! 656 01:42:01,237 --> 01:42:04,707 Sanduk je tamo gde smo ga ostavili, 657 01:42:04,917 --> 01:42:08,273 ali to ne znači da unutra ima nečega. 658 01:42:08,397 --> 01:42:11,673 Proveri sam ako mi ne veruješ. 659 01:42:12,277 --> 01:42:15,667 Dakle... svi ste varali? 660 01:42:16,197 --> 01:42:19,633 To je dobra šala, zar ne? 661 01:42:21,197 --> 01:42:23,995 Zavežite! Sklonite se! 662 01:43:19,199 --> 01:43:22,987 To ti je bio poslednji prljavi trik, mrtvače. 663 01:43:23,639 --> 01:43:25,595 A sada, požuri. 664 01:43:26,279 --> 01:43:31,433 Jedna ogrebotina ništa ne znači čoveku kakav si ti. 665 01:43:33,679 --> 01:43:37,195 Hajde da vidim šta sada možeš da uradiš. 666 01:44:32,241 --> 01:44:35,836 U redu, hajde, puzi do tamo. 667 01:45:08,362 --> 01:45:12,072 Zašto si se rodio tako težak, dođavola? 668 01:46:12,284 --> 01:46:14,752 Sanjao sam čudan san. 669 01:46:16,044 --> 01:46:20,835 Sanjao sam da se cela planina obrušila na mene. 670 01:46:21,405 --> 01:46:24,158 Boli me rame... 671 01:46:27,085 --> 01:46:29,599 Gde idemo? -Na sever. 672 01:46:29,685 --> 01:46:35,681 Moramo da izvadimo komad olova iz tvog ramena, magarče. 673 01:46:37,245 --> 01:46:39,884 Šta će biti sa zlatom? 674 01:46:41,565 --> 01:46:46,434 Razgovaraćemo kad budeš dovoljno jak da držiš pištolj. 675 01:47:36,727 --> 01:47:40,720 KRAJ 53473

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.