All language subtitles for Blood Ties s02e08 Ugly.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,400 --> 00:00:11,200 Thanks for seeing me Ms. Nelsen. 2 00:00:12,400 --> 00:00:15,300 Well, when the head hunter wants to talk to you, how do you say no. 3 00:00:16,900 --> 00:00:18,900 I need to talk to you about my case. 4 00:00:21,300 --> 00:00:23,300 You decapitated a girl. 5 00:00:24,500 --> 00:00:27,500 You hit her head and then then you confessed. 6 00:00:29,100 --> 00:00:31,200 So, unless you want to tell me where you put the head, 7 00:00:31,200 --> 00:00:32,800 I don't know what else there is to say. 8 00:00:32,800 --> 00:00:34,900 I never killed that girl. >> Right. 9 00:00:34,900 --> 00:00:37,000 Then confessing probably wasn't a good idea. 10 00:00:37,500 --> 00:00:38,500 There's more to it. 11 00:00:40,500 --> 00:00:43,100 Look, if you want to appeal your case you should call your lawyer. 12 00:00:44,200 --> 00:00:46,800 I think you're the only one who might be able to handle this now. 13 00:00:47,000 --> 00:00:49,300 I'm not a cop any more. >> I know. 14 00:00:49,800 --> 00:00:51,400 I saw your ad in the newspaper. 15 00:00:52,500 --> 00:00:54,000 "No case too strange." 16 00:00:55,600 --> 00:00:57,300 It's funny how things fall into place. 17 00:00:59,200 --> 00:01:00,200 I'll be a minute. 18 00:01:04,300 --> 00:01:06,700 'funny' is not exactly the word I'd use. 19 00:01:09,100 --> 00:01:10,600 I'm psychic. 20 00:01:11,900 --> 00:01:13,700 I'm lactose intolerant. 21 00:01:13,700 --> 00:01:17,400 Listen, I confessed because I wasn't able to tell the difference between 22 00:01:17,400 --> 00:01:19,600 my own thoughts and my visions. 23 00:01:20,000 --> 00:01:23,200 I saw her get killed, but I wasn't there. 24 00:01:23,800 --> 00:01:25,600 It wasn't me. I know that now. 25 00:01:27,600 --> 00:01:29,200 How can you be so sure? 26 00:01:31,300 --> 00:01:32,600 The voice in my head, 27 00:01:33,400 --> 00:01:35,200 it stopped when I went to jail. 28 00:01:35,700 --> 00:01:38,300 A few days ago it came back. 29 00:01:39,200 --> 00:01:41,400 But this time I know it's not mine. 30 00:01:41,900 --> 00:01:43,500 Inner voices have never been my specialty. 31 00:01:43,500 --> 00:01:45,000 Listen, you don't understand! 32 00:01:45,000 --> 00:01:46,600 The killer is going to strike again! 33 00:01:47,200 --> 00:01:49,100 He's already picked his next victim! 34 00:02:13,000 --> 00:02:23,117 Blood ties S02E08 The Good, The Bad And The ugly 35 00:02:23,418 --> 00:02:24,500 You don't understand! 36 00:02:24,500 --> 00:02:26,100 The killer is going to strike again! 37 00:02:26,100 --> 00:02:27,900 He's already picked his next victim. 38 00:02:32,100 --> 00:02:33,200 Who is she? 39 00:02:34,600 --> 00:02:35,800 I don't know. 40 00:02:38,200 --> 00:02:41,100 She'll be pretty. She'll be young. 41 00:02:42,800 --> 00:02:44,500 It hasn't happened yet. 42 00:02:44,500 --> 00:02:47,000 I can't see it, I can only feel... 43 00:02:48,700 --> 00:02:52,000 Boy, Perkins knew who to pick, didn't he? 44 00:02:53,000 --> 00:02:54,200 He's talking about a murder, Mike. 45 00:02:54,200 --> 00:02:56,600 Are you going to ignore that? >> No. No. 46 00:02:56,600 --> 00:03:00,100 It's the psychic ramblings of a convicted killer that I'm going to ignore. 47 00:03:00,700 --> 00:03:02,200 Whoever he is, 48 00:03:02,200 --> 00:03:04,400 he says there's going to be another murder. 49 00:03:04,800 --> 00:03:08,300 Actually that one falls under 'homicides that haven't happened yet'. 50 00:03:08,300 --> 00:03:10,900 The Pre-Crime Division is down the hall if you're interested. 51 00:03:12,000 --> 00:03:14,300 You know, he was saying that the place was familiar. 52 00:03:14,300 --> 00:03:15,900 That you're going to recognize it. 53 00:03:16,500 --> 00:03:18,800 Maybe it's something from the first case... 54 00:03:20,000 --> 00:03:21,000 Ha! Vicki! 55 00:03:21,500 --> 00:03:25,000 For all we know he could be orchestrating this whole thing from the inside 56 00:03:25,000 --> 00:03:26,300 to make himself look innocent. 57 00:03:26,300 --> 00:03:31,000 You know, working with someone on the outside to create some kind of copycat killer situation. 58 00:03:31,000 --> 00:03:32,100 Look, I still have all my notes. 59 00:03:32,100 --> 00:03:34,600 You can pull the files. I mean we know this thing by heart. 60 00:03:34,600 --> 00:03:36,200 Vicki, no. 61 00:03:36,500 --> 00:03:40,200 We're not going to start opening up every case we've ever solved trying to pin it on the boogeyman. 62 00:03:40,800 --> 00:03:42,900 The boogeyman? This isn't his MO. 63 00:03:43,600 --> 00:03:46,300 Listen, I seem to know a certain homicide detective 64 00:03:46,300 --> 00:03:48,900 who's had several run-ins with the boogeyman lately. 65 00:03:48,900 --> 00:03:52,100 All right. I accept it when it's the truth. 66 00:03:52,700 --> 00:03:56,200 You're starting to make it your default explanation for every case that comes your way. 67 00:03:56,200 --> 00:03:57,200 Big difference. 68 00:03:57,200 --> 00:03:59,400 No, no, no, no. Look, Sherlock Holmes, 69 00:03:59,400 --> 00:04:02,400 "When you eliminate all other possibilities, whatever remains, 70 00:04:02,400 --> 00:04:04,800 however improbable, is probably the answer." 71 00:04:05,600 --> 00:04:07,800 Okay, how about Occam's Razor, 72 00:04:07,800 --> 00:04:10,200 "The simplest solution tends to be the right one." 73 00:04:10,200 --> 00:04:11,900 It's a copycat killer. 74 00:04:11,900 --> 00:04:14,100 Whether this is a copycat killer, 75 00:04:14,700 --> 00:04:16,600 or he's orchestrating it from prison, 76 00:04:16,600 --> 00:04:19,700 or he's psychic, if another girl dies, 77 00:04:19,700 --> 00:04:21,000 they'll come crying to me. 78 00:04:33,000 --> 00:04:37,100 The suspect... pulled a sob...from his ulcer? 79 00:04:37,100 --> 00:04:38,200 What? 80 00:04:40,900 --> 00:04:43,700 A gun, he pulled a gun from his jacket. 81 00:04:43,700 --> 00:04:46,500 How is it you can perform arcane rituals and dead languages 82 00:04:46,500 --> 00:04:48,000 and you can't read my handwriting? 83 00:04:48,000 --> 00:04:51,300 Well, the lost language of Beothuk has nothing on your penmanship. 84 00:04:58,600 --> 00:04:59,800 Still no answer. 85 00:04:59,800 --> 00:05:01,200 Well, he's probably at work. 86 00:05:01,800 --> 00:05:04,000 Yeah, either that or he's making a run for the border. 87 00:05:04,700 --> 00:05:08,500 Vicki, we have an empty black van and a license plate. 88 00:05:08,500 --> 00:05:13,700 No, we have a very roomy black van parked 200 meters from a body dump. 89 00:05:14,400 --> 00:05:16,100 I mean, he's got to know something. 90 00:05:16,600 --> 00:05:18,200 I mean, he could even be our guy. 91 00:05:20,200 --> 00:05:21,800 Another one of your hunches, huh? 92 00:05:21,800 --> 00:05:22,900 Yeah. 93 00:05:23,500 --> 00:05:26,100 Why don't we just swing by his house, have a look around? 94 00:05:26,100 --> 00:05:30,100 I mean, if he took her head, maybe he's got it there as some kind of trophy. 95 00:05:30,700 --> 00:05:34,900 ???based on what we've got. 96 00:05:36,200 --> 00:05:38,000 Where's your sense of adventure? 97 00:05:38,900 --> 00:05:42,300 You know, it's funny you mention that word because 98 00:05:42,300 --> 00:05:45,900 I've been getting all the adventure I can handle lately. 99 00:05:46,500 --> 00:05:48,500 Really? >> Oh, yeah. 100 00:05:48,500 --> 00:05:50,000 Do you want me to back off this weekend? 101 00:05:50,000 --> 00:05:51,500 Oh, no... Charles >> Detective Celluci? 102 00:05:51,500 --> 00:05:54,300 Detective Nelson? >> Yeah, what can we do for you? 103 00:05:55,700 --> 00:05:58,500 My name's Charles Perkins. Uh...you left me a few messages. 104 00:06:01,400 --> 00:06:04,200 Yeah, your vehicle was seen near the scene of a crime. 105 00:06:05,600 --> 00:06:08,200 It was? >> Um-hum, Tuesday afternoon, 106 00:06:08,200 --> 00:06:11,000 Rosedale Valley Road. You were parked there, how come? 107 00:06:13,400 --> 00:06:14,700 I was there. 108 00:06:15,800 --> 00:06:17,400 Answer the question, Mr. Perkins. 109 00:06:17,400 --> 00:06:18,100 What were you doing? 110 00:06:19,000 --> 00:06:20,600 That girl, 111 00:06:21,300 --> 00:06:23,100 she was decapitated... 112 00:06:23,800 --> 00:06:24,900 Everyone knows that. 113 00:06:26,500 --> 00:06:27,900 ...with a sickle. 114 00:06:29,800 --> 00:06:31,700 I'm the one you're looking for. 115 00:06:34,800 --> 00:06:35,900 I killed that girl. 116 00:06:37,700 --> 00:06:39,600 Have you had any dizzy spells lately? 117 00:06:41,000 --> 00:06:42,500 Dizzy? No. 118 00:06:42,500 --> 00:06:44,400 What about migraines or vertigo? 119 00:06:45,800 --> 00:06:47,000 No, and no. 120 00:06:47,000 --> 00:06:49,300 What about you? Any weird dreams, 121 00:06:49,300 --> 00:06:52,400 hallucinations, a pervasive sense of dread? 122 00:06:53,000 --> 00:06:54,500 nothing more than usual. 123 00:06:56,400 --> 00:06:58,900 What about your marks. Have they fired up at all? 124 00:07:00,100 --> 00:07:03,100 You know what? I think you guys have a lot to catch up on. 125 00:07:03,900 --> 00:07:06,000 Yeah, no, no burning marks. 126 00:07:06,000 --> 00:07:10,700 Oh, um...but a couple days ago my head did spin around, 127 00:07:10,700 --> 00:07:13,600 I spoke in tongues and I puked up something that looked like pea soup. 128 00:07:14,500 --> 00:07:15,900 There's nothing wrong! 129 00:07:15,900 --> 00:07:17,600 But you'll tell me if there is? 130 00:07:17,600 --> 00:07:19,900 Everything's fine, Henry. Everything's going to be okay. 131 00:07:19,900 --> 00:07:23,500 You can't say that. The ritual you performed was... 132 00:07:23,500 --> 00:07:24,400 it was dangerous. 133 00:07:24,400 --> 00:07:28,100 Henry, I don't know what you want me to tell you, all right? 134 00:07:28,100 --> 00:07:30,700 I checked but Hallmark doesn't make a "sorry I stabbed you in the gut, 135 00:07:30,700 --> 00:07:33,200 drank your vampire blood and performed a black magic ritual" card. 136 00:07:34,700 --> 00:07:36,700 Hey, but I appreciate your concern. 137 00:07:36,700 --> 00:07:40,300 Trust me, my concern is purely selfish. 138 00:07:40,800 --> 00:07:41,400 Ha, right. 139 00:07:41,600 --> 00:07:45,100 All right, well, if you have to be here and do the demon watch thing, 140 00:07:45,100 --> 00:07:47,100 then could you at least make yourself useful? 141 00:07:48,400 --> 00:07:50,900 Four years ago Charles Perkins confessed to a murder, 142 00:07:50,900 --> 00:07:52,800 and this morning he tried to take it back. 143 00:07:52,800 --> 00:07:56,300 He says that he confused his psychic visions with reality 144 00:07:56,300 --> 00:07:58,200 and convinced himself that he committed the murder. 145 00:07:58,700 --> 00:07:59,900 Convenient. >> Um-hum. 146 00:07:59,900 --> 00:08:02,800 Yeah, well, he claims that the real killer's going to strike again, 147 00:08:02,800 --> 00:08:05,100 and that he knows where the body's going to be found, 148 00:08:05,100 --> 00:08:09,300 and that the place looks familiar but he can't quite put a finger on it. 149 00:08:11,800 --> 00:08:16,100 There's several references in his testimony about dreams of a wooded area near the bridle path. 150 00:08:16,100 --> 00:08:17,300 Are you coming with me? 151 00:08:28,200 --> 00:08:30,800 The victim was found unclothed with no ID. 152 00:08:31,600 --> 00:08:34,500 I want to make sure that the back woods are completely cordoned off. 153 00:08:34,500 --> 00:08:36,300 I don't want the press sneaking in on me, okay? 154 00:08:37,200 --> 00:08:40,100 Just, uh... Just give me a minute. 155 00:08:41,000 --> 00:08:42,400 We gotta stop meeting like this. 156 00:08:43,100 --> 00:08:45,800 I don't believe you're here. >> Want to touch me? 157 00:08:47,400 --> 00:08:50,000 See what I just did there? 'Cause, you know, you don't believe...but you... 158 00:08:50,000 --> 00:08:51,400 >> Yeah, I got it. Yeah. 159 00:08:52,000 --> 00:08:54,100 So, is it exactly like I said? 160 00:08:55,500 --> 00:08:56,800 This is a closed crime scene. 161 00:08:56,800 --> 00:08:58,000 Nobody's getting through. 162 00:08:58,400 --> 00:09:02,200 Okay. I just want to know if there's a decapitated girl down there. 163 00:09:02,200 --> 00:09:03,400 That's all I'm asking. 164 00:09:03,400 --> 00:09:04,800 You know what's sad, Vick? 165 00:09:07,300 --> 00:09:08,500 the ending of 'Old Yeller'? 166 00:09:08,500 --> 00:09:09,400 Sadder. 167 00:09:10,000 --> 00:09:12,800 No, there's nothing sadder than the ending of 'Old Yeller'. 168 00:09:12,800 --> 00:09:17,200 That you think you can always just stroll in and get whatever it is you want. 169 00:09:17,900 --> 00:09:19,800 Well, you know what? Not this time. 170 00:09:25,300 --> 00:09:29,300 There are enough differences for me to believe that the copycat theory is valid. 171 00:09:30,000 --> 00:09:32,100 Stay on your side of the police tape. 172 00:09:37,500 --> 00:09:38,400 It's a girl. 173 00:09:39,500 --> 00:09:41,900 Is she, uh... >> Very. 174 00:09:42,500 --> 00:09:44,100 Whoever did it took a souvenir. 175 00:09:46,200 --> 00:09:48,400 Thank you for sparing me another Anne Boleyn reference. 176 00:09:50,800 --> 00:09:51,600 Thank you. 177 00:09:52,900 --> 00:09:54,000 Since the news of the murder 178 00:09:54,000 --> 00:09:56,400 I've been inundated with calls from anxious parents 179 00:09:56,400 --> 00:09:58,600 of every runaway and missing kid in the city. 180 00:10:00,100 --> 00:10:01,300 Do you have any idea? 181 00:10:03,000 --> 00:10:06,500 There's no head for dental records and her fingerprints aren't in the system. 182 00:10:07,000 --> 00:10:08,000 It's going to be tough. 183 00:10:08,600 --> 00:10:10,500 Another Jane Doe. >> I'm afraid so. 184 00:10:11,800 --> 00:10:13,600 Do you think this could be the same killer? 185 00:10:14,100 --> 00:10:15,900 I'm still tryin to sort that out. 186 00:10:16,600 --> 00:10:19,700 Other than a series of hesitation marks on the first body, 187 00:10:19,700 --> 00:10:21,300 the similarities are striking. 188 00:10:23,900 --> 00:10:25,400 Similarities, you say. 189 00:10:26,200 --> 00:10:31,000 Striking, you say, as though committed by the same killer. 190 00:10:31,000 --> 00:10:32,500 You know, it's not a nail in the coffin. 191 00:10:33,000 --> 00:10:35,700 There are two murders, virtually identical. 192 00:10:35,700 --> 00:10:38,200 Vicki, it was a high profile case! Okay? 193 00:10:38,200 --> 00:10:40,800 Everybody knows that the crime scene photos made their way onto the 'Net, okay? 194 00:10:40,800 --> 00:10:42,500 This is a copycat, plain and simple. 195 00:10:42,500 --> 00:10:44,800 Sure, or a killer who's had four years to hone his skills. 196 00:10:44,800 --> 00:10:45,600 Oh, would you just...! 197 00:10:45,600 --> 00:10:46,600 That's it! Stop! 198 00:10:48,000 --> 00:10:51,300 If you two have something to work out I'd prefer it if you went elsewhere. 199 00:11:07,500 --> 00:11:11,400 I saw her walking down the street and I pulled up beside her. 200 00:11:12,000 --> 00:11:16,500 We talked for a minute and... then I asked her 201 00:11:16,500 --> 00:11:19,700 if she wanted to come to my house to talk some more. 202 00:11:20,300 --> 00:11:21,600 She said no. 203 00:11:23,900 --> 00:11:25,300 So I took her. 204 00:11:25,300 --> 00:11:26,700 Had you ever seen her before? 205 00:11:29,100 --> 00:11:31,000 I need you to answer out loud, please. 206 00:11:32,500 --> 00:11:34,800 No. No, I'd never seen her. 207 00:11:34,800 --> 00:11:36,900 What did you do after you took her? 208 00:11:37,600 --> 00:11:38,600 Drove to the park. 209 00:11:39,100 --> 00:11:42,000 We sat in the back of a van for a little while, 210 00:11:43,100 --> 00:11:45,400 and then something told me to slit her throat. 211 00:11:46,500 --> 00:11:47,500 Something? 212 00:11:48,700 --> 00:11:49,800 Someone. 213 00:11:50,300 --> 00:11:53,900 What, like, uh... a voice in your head? 214 00:11:55,100 --> 00:11:57,100 Yes. It's exactly. 215 00:11:59,100 --> 00:12:01,400 We need to take a little break. We'll be right back. 216 00:12:10,200 --> 00:12:11,600 He's confessing willingly. 217 00:12:11,600 --> 00:12:13,800 Why are you leading him to an insanity defense? 218 00:12:13,800 --> 00:12:15,100 What? I'm not leading him anywhere. 219 00:12:15,100 --> 00:12:17,200 He's just a little sketchy on some of the details. 220 00:12:17,200 --> 00:12:18,500 Plus, there's no physical evidence. 221 00:12:18,500 --> 00:12:19,500 There's no blood in the van. 222 00:12:19,500 --> 00:12:22,400 Yeah, but it's normal to have some inconsistencies. 223 00:12:22,400 --> 00:12:25,500 We do have him dead to rights on some of the key issues. 224 00:12:25,500 --> 00:12:27,200 I mean, his car was at the scene. 225 00:12:27,200 --> 00:12:29,300 He knows the type of weapon that was used. 226 00:12:29,300 --> 00:12:30,900 Okay, what if his memories are false? 227 00:12:30,900 --> 00:12:33,000 Okay, people do that all the time for notoriety, 228 00:12:33,000 --> 00:12:35,000 for fame, for repressed guilt, whatever. 229 00:12:38,000 --> 00:12:40,000 >> True enough. >> Right? 230 00:12:40,000 --> 00:12:42,600 Right. >> See, this is what makes us a good team. 231 00:12:42,600 --> 00:12:43,700 Am I wrong here? 232 00:12:43,700 --> 00:12:45,100 No, you're not wrong. 233 00:12:48,000 --> 00:12:51,200 Okay, we should head back in there and sort this out. 234 00:12:51,200 --> 00:12:52,500 >> All right. >> All right. 235 00:12:58,700 --> 00:13:01,000 I thought you said he confessed willful. 236 00:13:01,700 --> 00:13:02,800 He did. 237 00:13:02,800 --> 00:13:05,500 I mean there were some inconsistencies with his story, 238 00:13:05,500 --> 00:13:08,800 but the D.A. felt we had enough for a case. 239 00:13:08,800 --> 00:13:10,600 Which you supported. 240 00:13:13,000 --> 00:13:15,600 He wasn't insane, if that's what you're getting at. 241 00:13:15,600 --> 00:13:19,000 Once again working with the famed Vicki Nelson hunch theory. 242 00:13:19,500 --> 00:13:22,700 Right, so you think he was guilty and that this is a copycat killer. 243 00:13:23,300 --> 00:13:24,900 I think we need to find out. 244 00:13:25,800 --> 00:13:27,300 There's an idea. 245 00:13:30,100 --> 00:13:31,900 Yeah, thank you. Thanks for your time. 246 00:13:33,000 --> 00:13:36,400 The warden says Perkins has only had one visitor in the four years he's been in prison. 247 00:13:37,000 --> 00:13:39,300 Mom? >> No, brother, three years ago. 248 00:13:39,800 --> 00:13:41,800 Not a single soul in three years? 249 00:13:41,800 --> 00:13:44,000 No phone calls, no emails, nothing. 250 00:13:44,400 --> 00:13:47,500 I don't buy it. I mean no one goes to prison and gets left alone. 251 00:13:47,500 --> 00:13:50,800 Maybe an ex-cell mate helping him on the outside? 252 00:13:50,800 --> 00:13:52,300 Setting up the copycat? 253 00:13:52,300 --> 00:13:55,500 No, he's never had any friends, keeps completely to himself. 254 00:13:55,500 --> 00:13:57,200 The guy's practically a leper. 255 00:13:58,400 --> 00:14:00,000 Well, I'd be impressed if Charles and his brother 256 00:14:00,000 --> 00:14:02,400 waited this long to carry out the copycat. 257 00:14:02,900 --> 00:14:05,800 Nothing throws off suspicion more than patience. 258 00:14:06,500 --> 00:14:08,700 What do you say we go have a talk with the brother? 259 00:14:09,300 --> 00:14:11,000 She was decapitated wasn't she? 260 00:14:15,300 --> 00:14:19,000 You have no idea what it's like to be cursed with something like this. 261 00:14:22,000 --> 00:14:23,800 The police aren't buying your story, Charles. 262 00:14:25,300 --> 00:14:27,500 They think you're working with a copycat killer. 263 00:14:27,500 --> 00:14:28,700 But you told them they're wrong. 264 00:14:29,400 --> 00:14:33,800 My only interest is in finding and stopping whoever is committing these murders. 265 00:14:37,000 --> 00:14:40,000 A closed hospital with a janitorial staff. 266 00:14:40,000 --> 00:14:42,200 Hm, government bureaucracy at its finest. 267 00:14:51,500 --> 00:14:53,100 Well, it does look clean. 268 00:14:53,100 --> 00:14:54,800 Hm, you're telling me. 269 00:15:01,600 --> 00:15:04,100 This must be the best janitorial job around. 270 00:15:04,100 --> 00:15:06,800 Yes, well, it keeps me busy. 271 00:15:07,300 --> 00:15:08,900 Kelly Perkins, do you remember me? 272 00:15:10,100 --> 00:15:13,100 Oh, I thought you looked familiar. 273 00:15:13,100 --> 00:15:15,200 Detective Celluci, am I right? >> That's right. 274 00:15:15,800 --> 00:15:17,300 But I see you have a new partner. 275 00:15:17,300 --> 00:15:18,500 Detective Lam. 276 00:15:19,600 --> 00:15:21,000 We'd like to ask you a few questions. 277 00:15:21,500 --> 00:15:23,000 By all means. 278 00:15:24,100 --> 00:15:25,700 Where were you on Thursday night? 279 00:15:26,400 --> 00:15:28,100 Thursday... Thursday's my book club. 280 00:15:28,600 --> 00:15:30,600 Yeah, we were discussing Finnegan's Wake. 281 00:15:30,600 --> 00:15:31,500 I hated it. 282 00:15:32,600 --> 00:15:34,600 It's so random, chaotic. 283 00:15:34,600 --> 00:15:38,300 Well, not everything needs to make sense now, does it? >> No. 284 00:15:39,100 --> 00:15:40,600 Is everything okay? 285 00:15:40,600 --> 00:15:41,800 There's been another murder. 286 00:15:42,600 --> 00:15:44,500 It looks a lot like Charles' work. 287 00:15:44,500 --> 00:15:46,700 We think it's the work of a copycat killer. 288 00:15:47,200 --> 00:15:51,300 I mean Charles might be working with somebody on the outside to make him look innocent. 289 00:15:52,000 --> 00:15:56,000 Well, that's possible, but I can't think of anyone who would do such a horrible thing. 290 00:15:56,000 --> 00:15:57,800 But you visited him in prison. 291 00:15:58,300 --> 00:16:02,200 Just once. It's amazing how far apart two brothers can grow. 292 00:16:02,200 --> 00:16:03,900 What was Charles like as a kid? 293 00:16:05,400 --> 00:16:07,600 well, he was always the rational one, I suppose. 294 00:16:07,600 --> 00:16:09,700 He could always find the balance in every situation. 295 00:16:10,600 --> 00:16:11,800 You know, except with mother. 296 00:16:12,300 --> 00:16:14,800 Ah, she's a doctor, right? 297 00:16:14,800 --> 00:16:15,700 Psychiatrist. 298 00:16:16,900 --> 00:16:20,700 You know what they say, shoemaker's children often go barefoot. 299 00:16:21,900 --> 00:16:26,800 Everything we did was over-intellectualized and analyzed to death. 300 00:16:26,800 --> 00:16:29,200 But as far as I'm concerned, the past is the past. 301 00:16:30,400 --> 00:16:31,600 Charles never agreed. 302 00:16:32,600 --> 00:16:34,000 Do you still talk with your mother? 303 00:16:36,400 --> 00:16:38,400 Well, I don't hold anything against her, 304 00:16:38,800 --> 00:16:41,500 but I certainly don't go out of my way to see her. 305 00:16:43,500 --> 00:16:46,800 You think your mother would talk to us about Charles? 306 00:16:47,300 --> 00:16:49,300 You know, you'd have to talk to her. 307 00:16:49,300 --> 00:16:51,200 I might do that. Thanks for your time. 308 00:16:55,100 --> 00:16:56,400 I told you, I never killed that girl. 309 00:16:57,700 --> 00:16:58,700 You believe me. 310 00:17:01,400 --> 00:17:03,000 Why did you call me, anyway? 311 00:17:03,400 --> 00:17:06,500 Because you were the only one who didn't think I was crazy. 312 00:17:08,500 --> 00:17:09,800 That's not good enough, Charles. 313 00:17:10,400 --> 00:17:12,000 I need more to go on. 314 00:17:12,000 --> 00:17:13,800 I told you I don't... 315 00:17:15,400 --> 00:17:17,900 Charles? Guard! Guard! 316 00:17:19,400 --> 00:17:20,500 Charles...? 317 00:17:22,100 --> 00:17:24,500 Celluci... he's on the right track. 318 00:17:27,300 --> 00:17:28,700 Celluci is on the right track." 319 00:17:28,700 --> 00:17:29,800 What the hell does that mean? 320 00:17:30,400 --> 00:17:33,200 Maybe Detective Celluci is going to identify the killer. 321 00:17:33,700 --> 00:17:35,700 Yeah, or maybe there is a copycat killer. 322 00:17:36,300 --> 00:17:40,000 Would that be so horrible, if Detective Celluci was right? 323 00:17:40,600 --> 00:17:42,300 Okay, you know what? I get it. 324 00:17:42,300 --> 00:17:44,100 You're mad at me. >> I wouldn't say 'mad', 325 00:17:44,100 --> 00:17:46,200 'appalled', 'offended', 'indignant'... 326 00:17:46,600 --> 00:17:48,600 Could you at least feign interest then? 327 00:17:49,200 --> 00:17:50,600 Henry, please, focus. 328 00:17:51,100 --> 00:17:52,300 I am focused. 329 00:17:52,300 --> 00:17:54,000 Everything else is just noise. 330 00:17:54,000 --> 00:17:54,600 You know what? 331 00:17:54,600 --> 00:17:56,100 I like noise. 332 00:17:56,100 --> 00:17:58,000 And I'm more interested in results. 333 00:17:58,000 --> 00:18:00,600 We need to find out what Detective Celluci has learned. 334 00:18:00,600 --> 00:18:02,400 Well, that might be difficult. 335 00:18:02,400 --> 00:18:04,000 He's not exactly talking to me lately. 336 00:18:04,000 --> 00:18:05,200 Why don't I try? 337 00:18:05,900 --> 00:18:10,000 yes, if he is cutting me out, he's not going to talk to you. 338 00:18:10,600 --> 00:18:12,100 Don't be so sure about that. 339 00:18:12,700 --> 00:18:15,800 Yeah, yeah, 'cause the two of you have always been so tight. 340 00:18:15,800 --> 00:18:18,400 We seem to have more in common with each passing day. 341 00:18:18,400 --> 00:18:21,100 Yeah, that's just great, Henry. 342 00:18:26,800 --> 00:18:30,000 Rebecca Perkins, Doctor of Psychiatry. 343 00:18:30,000 --> 00:18:34,200 She worked on several high profile cases for the department back in the eighties. 344 00:18:34,200 --> 00:18:36,000 Yeah, and she's got a record. 345 00:18:36,000 --> 00:18:38,900 She used to pilfer supplies from the medicine chest. 346 00:18:39,400 --> 00:18:41,200 Physician, heal thyself. 347 00:18:41,900 --> 00:18:43,100 How long was she in jail for? 348 00:18:43,100 --> 00:18:45,700 Aw, she was out before the ink dried on her fingerprints. 349 00:18:45,700 --> 00:18:47,600 Pled out to probation and loss of license. 350 00:18:47,600 --> 00:18:51,400 You know, god forbid somebody in this country should actually serve time for their crimes. 351 00:18:52,000 --> 00:18:56,700 It would be a black eye for any prosecutor who won a case using her as an expert witness. 352 00:18:56,700 --> 00:18:57,600 Where is she now? 353 00:18:58,700 --> 00:19:00,600 Forest Hill Village. 354 00:19:00,600 --> 00:19:04,500 Runs a small alternative counseling clinic out of her house. 355 00:19:04,500 --> 00:19:05,600 How is that possible? 356 00:19:05,600 --> 00:19:09,200 Well, you don't need a license to tell somebody why daddy doesn't love them any more. 357 00:19:09,800 --> 00:19:11,300 Well, I hope her morning is clear. 358 00:19:11,300 --> 00:19:13,000 I suggest we pay her a visit tomorrow. 359 00:19:13,500 --> 00:19:15,000 Meet here or pick me up? 360 00:19:15,000 --> 00:19:18,000 No, I'll grab you. >> Oh, promises, promises. 361 00:19:18,900 --> 00:19:20,500 Good night. >> Good night, Kate. 362 00:19:29,300 --> 00:19:30,900 How long have you been lurking in the shadows? 363 00:19:30,900 --> 00:19:33,300 Long enough to see the Celluci magic in action. 364 00:19:33,700 --> 00:19:35,600 Is there a point to this visit? 365 00:19:35,600 --> 00:19:37,900 Well, I come bearing gifts, Charles Perkins. 366 00:19:38,400 --> 00:19:39,800 No, thanks. I already have one. 367 00:19:39,800 --> 00:19:41,300 Vicki saw him today in the prison. 368 00:19:41,300 --> 00:19:43,500 Perkins says you're on the right track. 369 00:19:44,300 --> 00:19:45,700 All right, correct me if I'm wrong, 370 00:19:45,700 --> 00:19:49,800 but if somebody who's not psychic predicts the future that's generally called a guess. 371 00:19:49,800 --> 00:19:51,300 Am I right? >> What is it, 372 00:19:51,300 --> 00:19:53,300 this track that you're on? 373 00:19:53,900 --> 00:19:55,000 Oh, you're unbelievable. 374 00:19:55,800 --> 00:19:58,500 I'm not going to tell you that. That's privileged information. 375 00:19:59,100 --> 00:19:59,900 Stop! 376 00:20:03,500 --> 00:20:06,100 Detective Celluci, I asked you a question. 377 00:20:29,700 --> 00:20:30,600 Hello? 378 00:20:31,200 --> 00:20:33,300 Mrs. Perkins? There's nobody here. 379 00:20:35,000 --> 00:20:36,100 Huh, lights are out. 380 00:20:36,100 --> 00:20:37,300 Curious. 381 00:20:38,400 --> 00:20:41,800 Oh...you should not have vamped Mike for this information. 382 00:20:42,300 --> 00:20:44,700 Then I guess you don't want to know what Mike said about you. 383 00:20:45,200 --> 00:20:46,800 What did he say about me? 384 00:20:48,200 --> 00:20:51,600 Detective Celluci will only remember my visit as a vague dream. 385 00:20:51,600 --> 00:20:53,200 Well, that doesn't make it right. 386 00:20:53,800 --> 00:20:56,500 You expect me to believe you'd rather not have the advantage. 387 00:21:01,000 --> 00:21:06,000 There's Kelly age 10, Charles 8, Sydney 6. 388 00:21:06,800 --> 00:21:08,900 Who's Sydney? >> He's the youngest brother. 389 00:21:10,200 --> 00:21:12,900 There's Charles at 15, Kelly at 17... 390 00:21:14,400 --> 00:21:16,700 Sydney at 13? 391 00:21:16,700 --> 00:21:18,400 Sydney's a big boy. 392 00:21:18,400 --> 00:21:19,500 Yeah, no kidding. 393 00:21:20,700 --> 00:21:22,600 somebody their Wheaties. 394 00:21:28,200 --> 00:21:30,600 Well, hello Dr. Freud. 395 00:21:47,700 --> 00:21:50,600 You know, Rebecca Perkins lost her license years ago. 396 00:21:51,200 --> 00:21:54,300 She's clearly been practicing on a more grass roots level. 397 00:21:55,100 --> 00:21:56,600 Sydney Perkins? 398 00:21:59,600 --> 00:22:04,700 "Subject Sydney is developing a resistance to the cocaine and ketamine mixture." 399 00:22:04,700 --> 00:22:08,500 "Subject Kelly's isolation coupled with progesterone has resulted in..." Progesterone! 400 00:22:09,000 --> 00:22:12,200 That's a chemical castrator used on sex offenders. 401 00:22:14,500 --> 00:22:17,600 "Subject Charles is showing moderate improvement 402 00:22:17,600 --> 00:22:22,400 after switching him to a pindolol-based anti-depressant." 403 00:22:22,900 --> 00:22:24,200 What is she doing here? 404 00:22:24,200 --> 00:22:25,900 She's torturing her own children. 405 00:22:28,900 --> 00:22:30,200 I thought you said no one was here? 406 00:22:30,200 --> 00:22:31,600 Nobody with a heartbeat. 407 00:22:42,000 --> 00:22:43,000 Mrs. Perkins? 408 00:22:46,000 --> 00:22:47,300 Definitely dead. 409 00:22:54,600 --> 00:22:58,200 Up until the moment you called I've been trying to figure out 410 00:22:58,200 --> 00:23:00,300 how I could have a dream about Henry Fitzroy 411 00:23:00,300 --> 00:23:02,500 that didn't involve a mallet and a stake. 412 00:23:03,100 --> 00:23:06,000 Would you care to have a seat and we can discuss your dream. 413 00:23:06,600 --> 00:23:09,400 He used one of his mind tricks on me to get this address, didn't he? 414 00:23:10,100 --> 00:23:12,200 You'd have to ask Henry about that. 415 00:23:12,200 --> 00:23:13,600 He's your vampire. 416 00:23:13,600 --> 00:23:15,900 No, no, no, no. He is not my vampire. 417 00:23:15,900 --> 00:23:18,200 And besides, I honestly don't know what he did. 418 00:23:18,200 --> 00:23:19,400 But you could have guessed. 419 00:23:20,100 --> 00:23:23,400 Look, Mike, remember Sydney Perkins, the special needs son? 420 00:23:23,900 --> 00:23:25,300 I think he's involved in the murders. 421 00:23:25,300 --> 00:23:28,000 So can we argue about what Henry did or didn't do 422 00:23:28,000 --> 00:23:29,900 after you put an APB out on Sydney? 423 00:23:29,900 --> 00:23:31,400 There's not going to be an after. 424 00:23:32,800 --> 00:23:34,900 Officer! >> Mike! 425 00:23:34,900 --> 00:23:36,700 Would you escort this woman off my crime scene. 426 00:23:36,700 --> 00:23:38,200 If she gives you any grief just arrest her. 427 00:23:38,200 --> 00:23:40,500 Are you kidding me? 428 00:23:56,600 --> 00:23:57,600 That was awesome. 429 00:23:57,600 --> 00:24:00,800 You and Mike should fight more often because I love the undercover work. 430 00:24:00,800 --> 00:24:03,500 Did you find anything out about that body at Rebecca Perkins house? 431 00:24:03,500 --> 00:24:05,500 You mean bodies? 432 00:24:05,500 --> 00:24:06,900 The body was Rebecca's. 433 00:24:06,900 --> 00:24:09,000 The head belonged to someone else. 434 00:24:09,600 --> 00:24:12,000 Dr. Mohadevan has ID'd her as Allison Cohen. 435 00:24:12,000 --> 00:24:13,600 She's definitely the first victim. 436 00:24:13,600 --> 00:24:14,900 DNA match. 437 00:24:14,900 --> 00:24:17,000 That should give the parents some kind of closure. 438 00:24:17,000 --> 00:24:20,300 Right, but can we find any link between her and the Perkins boys? 439 00:24:21,700 --> 00:24:24,200 Four years ago Allison Cohen lived on Carlton. 440 00:24:24,200 --> 00:24:26,700 Weren't the brothers still living with mommy dearest? 441 00:24:26,700 --> 00:24:29,300 Yeah...maybe the connection goes back farther than that. 442 00:24:29,300 --> 00:24:31,000 Do you have her parents' address? 443 00:24:31,500 --> 00:24:33,000 You know, if she's still on the missing persons list 444 00:24:33,000 --> 00:24:35,000 then maybe the family still lives at the same address. 445 00:24:38,300 --> 00:24:40,000 769 Dunvegan Road. 446 00:24:40,900 --> 00:24:42,900 Right. Well, the Perkins lived on Heath. 447 00:24:42,900 --> 00:24:44,200 Same area. 448 00:24:44,500 --> 00:24:46,200 So maybe they went to the same school. 449 00:24:46,600 --> 00:24:50,100 Allison Cohen was registered at Sir Wilfred Laurier Elementary School. 450 00:24:50,800 --> 00:24:52,000 So was Sydney. 451 00:24:55,800 --> 00:24:59,200 Look at those grades. He wasn't the smartest one in the family, was he? 452 00:25:01,000 --> 00:25:02,400 He wasn't supposed to be. 453 00:25:03,600 --> 00:25:05,000 What do you mean? 454 00:25:06,100 --> 00:25:08,000 These are the good doctor's journals. 455 00:25:08,800 --> 00:25:11,400 Four years ago she came off like an over-protective mother. 456 00:25:12,000 --> 00:25:15,300 She was actually trying to protect the integrity of her experiments. 457 00:25:15,800 --> 00:25:16,700 Her experiments? 458 00:25:16,700 --> 00:25:19,600 Yeah, she was trying to isolate the three sections of the personality... 459 00:25:19,600 --> 00:25:21,300 the ego, the super-ego and the id. 460 00:25:22,200 --> 00:25:24,300 She was using her own kids as lab rats. 461 00:25:24,300 --> 00:25:25,100 But why? 462 00:25:25,100 --> 00:25:27,800 She wanted to find a way to control childhood aggression. 463 00:25:27,800 --> 00:25:31,900 Thought if she could isolate the id, she could stunt its development. 464 00:25:31,900 --> 00:25:34,000 So that means she created our killer? 465 00:25:34,000 --> 00:25:36,600 Yeah, and that means that Charles Perkins is innocent. 466 00:25:40,500 --> 00:25:41,500 I can sense you're angry. 467 00:25:42,800 --> 00:25:44,800 Something's happened, something about the case. 468 00:25:44,800 --> 00:25:46,800 Perceptive... hardly psychic. 469 00:25:47,300 --> 00:25:51,000 What do you know about Freud's structural theory of the psyche? 470 00:25:52,500 --> 00:25:54,300 What does that have to do with anything? 471 00:25:54,300 --> 00:25:56,800 Just go with me here for a minute. 472 00:25:58,800 --> 00:26:02,600 You see, Freud believed that the psyche was divided into three sections. 473 00:26:02,900 --> 00:26:06,200 the ego, 474 00:26:06,200 --> 00:26:08,700 super ego 475 00:26:08,700 --> 00:26:11,300 and id. 476 00:26:12,900 --> 00:26:13,600 so? 477 00:26:14,700 --> 00:26:17,000 I know about your mother's little experiment. 478 00:26:18,000 --> 00:26:19,600 you were supposed to be Ego, right? 479 00:26:19,600 --> 00:26:22,300 Kelly will superly go and Sidney was Ed. 480 00:26:24,300 --> 00:26:26,900 What she did to Kelly and I was bad enough. 481 00:26:27,700 --> 00:26:28,400 But Sidney. 482 00:26:29,500 --> 00:26:31,700 I can still hear him screaming at night. 483 00:26:31,700 --> 00:26:34,200 That's because you can hear him screaming at night. 484 00:26:34,700 --> 00:26:37,500 I think your mother's experiment did something to you and your bothers. 485 00:26:37,500 --> 00:26:42,800 I think she accidentally created a psychic link between you, Sydney and Kelly. 486 00:26:43,300 --> 00:26:46,000 Look, we may be screwed up but we're not killers. 487 00:26:46,500 --> 00:26:49,400 That random victim four years ago, Allison Cohen? 488 00:26:49,900 --> 00:26:51,600 She went to school with Sydney. 489 00:26:53,300 --> 00:26:56,700 I think Sydney killed her and you watched the whole thing through his eyes. 490 00:26:56,700 --> 00:26:57,800 You're wrong. 491 00:26:57,800 --> 00:27:01,500 Your mother reduced Sydney's brain to pure appetites and urges. 492 00:27:02,900 --> 00:27:04,200 Allison went to school with him. 493 00:27:04,200 --> 00:27:05,700 Maybe he saw her... >> NO! 494 00:27:07,000 --> 00:27:10,000 Sydney is going to keep killing unless you help me stop him. 495 00:27:10,000 --> 00:27:12,500 I won't trade my freedom for my brother's. 496 00:27:14,800 --> 00:27:16,400 Then you're as guilty as he is. 497 00:27:33,700 --> 00:27:35,900 There must be a common thread among Sydney's victims. 498 00:27:37,100 --> 00:27:39,000 If we can find that, we can find Sydney. 499 00:27:39,400 --> 00:27:41,700 But if he turned into some kind of 'id' monster 500 00:27:41,700 --> 00:27:43,000 there won't be any pattern. 501 00:27:43,000 --> 00:27:45,500 Killing the mother? I can understand. 502 00:27:46,100 --> 00:27:48,800 I mean after everything she did I'd almost condone it. 503 00:27:49,300 --> 00:27:51,500 How can you think about this stuff all the time? 504 00:27:53,700 --> 00:27:54,700 Practice. 505 00:27:56,200 --> 00:27:58,400 You know, go home. Get some sleep. 506 00:27:59,000 --> 00:28:01,600 Then at least one of us will be coherent tomorrow. 507 00:28:05,000 --> 00:28:06,600 Why does motivation matter? 508 00:28:07,200 --> 00:28:08,800 They're already dead. 509 00:28:09,200 --> 00:28:11,400 You know what? Your Batman routine's getting a little tired. 510 00:28:12,800 --> 00:28:15,300 We need to know why Sydney killed 511 00:28:15,300 --> 00:28:18,800 because then maybe we have a chance of figuring out who his next target is. 512 00:28:18,800 --> 00:28:21,200 If Charles Perkins is one-third of a whole person 513 00:28:21,200 --> 00:28:24,400 and another third committed the murder, then he's guilty. 514 00:28:24,400 --> 00:28:25,700 Case closed. 515 00:28:25,700 --> 00:28:27,400 Jeez you know, I wish it were that simple. 516 00:28:27,400 --> 00:28:29,400 But we have procedure for a reason. 517 00:28:30,200 --> 00:28:33,300 This coming from the woman who stole my blood for a magic ritual. 518 00:28:33,300 --> 00:28:34,400 Finally. 519 00:28:34,400 --> 00:28:36,100 Okay, you want to talk about this? 520 00:28:36,100 --> 00:28:39,000 Great. I was trying to save your life. 521 00:28:39,000 --> 00:28:42,800 I'd rather be dead than see you seduced by dark magic. 522 00:28:43,700 --> 00:28:44,800 Oh, I get it. 523 00:28:44,800 --> 00:28:47,200 You're trying to protect me from myself. 524 00:28:47,200 --> 00:28:47,900 No. 525 00:28:51,000 --> 00:28:52,500 You're the only one who can do that. 526 00:28:53,200 --> 00:28:54,900 I vowed to protect you from evil. 527 00:28:56,100 --> 00:28:58,200 I can't protect you from yourself. 528 00:28:58,200 --> 00:28:59,700 Good night, Coreen. 529 00:29:04,900 --> 00:29:06,000 I stayed. 530 00:29:08,900 --> 00:29:10,200 I thought you might want to talk. 531 00:29:10,200 --> 00:29:12,400 Thanks...thanks. 532 00:29:13,600 --> 00:29:16,600 Do you know what? we really need to find Sidney Perkins. 533 00:29:18,300 --> 00:29:21,400 I can hack into the phone company records, see if he made contact with Kelly. 534 00:29:22,100 --> 00:29:24,500 Yeah, except I don't think he needs a telephone. 535 00:29:24,500 --> 00:29:25,700 to talk to Kelly. 536 00:29:26,200 --> 00:29:27,000 What you're looking for? 537 00:29:27,400 --> 00:29:28,500 Confession. 538 00:29:30,300 --> 00:29:31,200 Here we go. 539 00:29:35,600 --> 00:29:36,500 Is it good? 540 00:29:38,000 --> 00:29:39,400 Yeah, Its fine, Charles. 541 00:29:40,200 --> 00:29:41,300 you did well 542 00:29:44,400 --> 00:29:47,200 I think it's missing something...a motive. 543 00:29:49,100 --> 00:29:51,500 You still haven't told us why you killed her, Charles. 544 00:29:53,000 --> 00:29:55,700 >> Just 'cause. Vicki >> "Just 'cause"? 545 00:29:56,900 --> 00:29:59,400 You can't even look me in the eye and you expect me 546 00:29:59,400 --> 00:30:01,500 to believe you had the balls to do that? 547 00:30:04,900 --> 00:30:07,800 I think he's making it up. >> Who killed her, Charles? 548 00:30:07,800 --> 00:30:09,900 >> I did. >> Why? 549 00:30:09,900 --> 00:30:11,400 BECAUSE I WANTED TO! 550 00:30:11,400 --> 00:30:13,800 She created awful urges in me, 551 00:30:15,200 --> 00:30:17,000 and it had to stop. 552 00:30:19,000 --> 00:30:20,900 Looks like he has some issues. 553 00:30:21,500 --> 00:30:23,700 I think these boys have a lot of issues. 554 00:30:26,500 --> 00:30:30,500 Here's one talking about his urges, right? 555 00:30:30,500 --> 00:30:34,200 And then here's another judging him for it. 556 00:30:37,000 --> 00:30:39,300 Sydney Perkins didn't act alone. 557 00:30:39,300 --> 00:30:41,700 All right, if he does make contact with you, 558 00:30:41,700 --> 00:30:43,800 I want to make sure you call me right away... 559 00:30:45,700 --> 00:30:47,600 Excuse me. I'll be right back. 560 00:30:49,300 --> 00:30:51,500 No! No! I don't want to hear it! Not today! 561 00:30:51,500 --> 00:30:53,400 Mike, I got to talk to you about Sydney Perkins. >> No! 562 00:30:53,400 --> 00:30:54,800 >> You have news about my brother? 563 00:30:56,200 --> 00:30:58,100 >> Kelly? >> Ms. Nelson. 564 00:30:58,100 --> 00:30:59,700 It's been a long time. 565 00:31:00,900 --> 00:31:04,500 Sure has. Hey, I'm kicking you out, remember? 566 00:31:04,500 --> 00:31:05,600 What is he doing here? 567 00:31:05,800 --> 00:31:07,900 We hit pay dirt at the shrink's house. 568 00:31:07,900 --> 00:31:09,500 We got the murder weapon. We got finger prints. 569 00:31:09,500 --> 00:31:10,900 Now all we have to do is find Sydney. 570 00:31:10,900 --> 00:31:12,200 No, Sydney's not the killer. 571 00:31:12,200 --> 00:31:15,400 Look, he sort of is the killer but so is Kelly. 572 00:31:15,400 --> 00:31:16,900 The two of them are involved. 573 00:31:16,900 --> 00:31:18,400 They've been in contact. 574 00:31:18,400 --> 00:31:20,100 What, with his own physic powers? 575 00:31:20,100 --> 00:31:23,100 It's more complicated than that. >> Oh, of course it is. 576 00:31:23,100 --> 00:31:26,700 Mike, their psycho-shrink mother did experiments on them. 577 00:31:26,700 --> 00:31:29,100 So what is it? It's mad science now? 578 00:31:29,100 --> 00:31:32,100 No, we're talking somehow these guys have ended up 579 00:31:32,100 --> 00:31:34,800 with some symbiotic physic link, all right? 580 00:31:34,800 --> 00:31:36,200 Kelly is involved. 581 00:31:36,200 --> 00:31:37,700 I have vetted his alibi. 582 00:31:37,700 --> 00:31:39,900 He's in the clear, okay? Drop it. 583 00:33:42,000 --> 00:33:43,800 Do you realize you're trespassing? 584 00:33:44,400 --> 00:33:46,400 Stay back, Kelly. >> Kelly? 585 00:33:47,300 --> 00:33:48,400 I'm Sydney 586 00:33:52,000 --> 00:33:54,800 Now let's kill her. Hm? Not yet? 587 00:33:55,600 --> 00:33:58,000 We need to find out what she knows first. 588 00:34:01,800 --> 00:34:03,000 He's a little rude. 589 00:34:03,300 --> 00:34:05,600 Well, you could always make it up to me by letting me go. 590 00:34:05,600 --> 00:34:08,100 Oh no. You see, that's not going to be possible. 591 00:34:09,400 --> 00:34:13,100 So, uh...how'd you kill that big old brother of yours, huh? 592 00:34:13,800 --> 00:34:15,800 Clearly not brute strength. 593 00:34:15,800 --> 00:34:19,300 Oh-ho, look at you, trying to goad me into making a mistake. 594 00:34:19,300 --> 00:34:20,600 Nice try. 595 00:34:22,000 --> 00:34:25,500 I have no ego to bruise, yet. 596 00:34:25,500 --> 00:34:29,300 See, Sydney's not dead, he's in here with me now. 597 00:34:29,300 --> 00:34:31,400 OW! GET ON WITH IT! 598 00:34:32,300 --> 00:34:34,000 Don't interrupt me. 599 00:34:38,600 --> 00:34:41,700 See, we can't be three. 600 00:34:42,500 --> 00:34:44,100 We can't be two. 601 00:34:44,700 --> 00:34:46,700 We need to be one. 602 00:34:48,200 --> 00:34:50,800 Integration is the only way. 603 00:34:51,900 --> 00:34:53,900 That's why you started killing again then, right? 604 00:34:55,100 --> 00:34:57,300 So you could cast doubt on your brothers conviction. 605 00:34:58,000 --> 00:35:01,800 Get him released so you could reintegrate him. 606 00:35:02,500 --> 00:35:03,600 Exactly. 607 00:35:04,100 --> 00:35:05,800 Guess you didn't count on being caught? 608 00:35:05,800 --> 00:35:07,500 Now who says you caught us? 609 00:35:22,300 --> 00:35:24,100 DO SOMETHING, SYDNEY! 610 00:35:49,500 --> 00:35:50,700 He confessed. 611 00:35:51,700 --> 00:35:53,100 That's good work. 612 00:35:55,200 --> 00:35:59,100 What was that about keeping things out of the work place? 613 00:36:00,000 --> 00:36:02,800 See, that's why we need to take this paper work home, 614 00:36:02,800 --> 00:36:06,400 finish it there. >> Yeah. 615 00:36:06,400 --> 00:36:09,900 Does that mean I have to close a case every time I want to, uhm... 616 00:36:09,900 --> 00:36:10,900 No. 617 00:36:12,300 --> 00:36:14,500 But you've got to admit, it doesn't hurt. 618 00:36:18,000 --> 00:36:19,700 Still, there's, um... 619 00:36:20,400 --> 00:36:22,700 There's something about this case, you know? 620 00:36:24,000 --> 00:36:25,000 it's okay. 621 00:36:25,000 --> 00:36:28,300 My hunch paid off, we got the right guy. 622 00:36:28,300 --> 00:36:32,600 Nah...you see, you smile now but four years from now 623 00:36:32,600 --> 00:36:34,900 the killer's going to have you dead to rights. 624 00:36:36,200 --> 00:36:38,600 You're going to be all alone in that asylum. 625 00:36:39,400 --> 00:36:41,100 This is it. 626 00:36:42,300 --> 00:36:44,300 Your hunches are finally going to get you killed. 627 00:36:44,600 --> 00:36:46,900 No, my hunches are what keep me alive. 628 00:36:47,400 --> 00:36:48,400 You never would listen. 629 00:36:49,300 --> 00:36:51,700 You always had to do it your own way. 630 00:36:55,500 --> 00:36:58,200 'cause you were always there to pull me back. 631 00:37:02,600 --> 00:37:03,900 I'm not here now. 632 00:37:29,200 --> 00:37:30,800 Not feeling well? 633 00:37:32,800 --> 00:37:34,400 Someone took a round out of me. 634 00:37:34,400 --> 00:37:36,000 Poor baby. 635 00:37:37,700 --> 00:37:40,000 Vicki Nelson came to see me. 636 00:37:41,700 --> 00:37:43,800 Told me quite a story about you. 637 00:37:46,000 --> 00:37:48,500 Can't make you believe anything you don't want. 638 00:37:49,300 --> 00:37:50,700 You're not psychic Charles. 639 00:37:51,900 --> 00:37:54,400 Using the copycat killer as an excuse to get out of prison 640 00:37:54,400 --> 00:37:56,700 or using Vicki to obfuscate the investigate, 641 00:37:56,700 --> 00:37:58,100 I mean, come on, admit it. 642 00:37:58,100 --> 00:37:59,800 I won't lie to make you happy. 643 00:37:59,800 --> 00:38:02,800 People are dead and all you care about is yourself. 644 00:38:03,300 --> 00:38:06,100 I'm in prison because of a murder someone else... 645 00:38:06,100 --> 00:38:10,900 someone else committed, because I thought I was guilty. 646 00:38:18,300 --> 00:38:19,800 Sydney's going to kill again. 647 00:38:20,400 --> 00:38:23,200 I can feel it. >> Really? 648 00:38:24,000 --> 00:38:26,600 And when would that be? >> Very soon. 649 00:38:26,600 --> 00:38:28,600 Kelly's with him, so is... 650 00:38:29,900 --> 00:38:32,600 So is who? >> Ms. Nelson. 651 00:38:36,300 --> 00:38:38,300 >> Vicki? >> Can you... 652 00:38:38,300 --> 00:38:40,300 Can you afford not to believe me? 653 00:38:50,000 --> 00:38:51,400 Detective Celluci? 654 00:38:52,400 --> 00:38:53,700 Vicki may be in danger. 655 00:38:53,700 --> 00:38:55,600 I'd be more surprised if she wasn't. 656 00:38:56,300 --> 00:38:58,400 I'm an hour and a half outside of the city, 657 00:38:58,400 --> 00:38:59,700 are you going to help or not? 658 00:38:59,700 --> 00:39:01,000 Where is she? 659 00:39:01,000 --> 00:39:03,100 Try the Riverview Institute for Children. 660 00:39:03,100 --> 00:39:04,600 450 Carswell. 661 00:39:04,600 --> 00:39:07,100 Kelly Perkins is the resident caretaker. 662 00:39:07,100 --> 00:39:10,500 I never realized until now, Detective, but we have something in common. 663 00:39:11,100 --> 00:39:13,000 She drives us both insane. 664 00:39:13,900 --> 00:39:15,700 Consistently. 665 00:39:17,000 --> 00:39:19,300 One more thing, Fitzroy. 666 00:39:20,600 --> 00:39:22,700 Don't ever try to get in my head again. 667 00:39:22,700 --> 00:39:26,300 Trust me, Detective, that's the last place I'd want to be. 668 00:39:38,500 --> 00:39:41,200 You better get on your psychic friend hot-line and buy her some time! 669 00:39:44,700 --> 00:39:46,400 He's shutting me out. 670 00:39:46,400 --> 00:39:47,500 Oh, for... 671 00:39:50,400 --> 00:39:51,800 You're linked to your brothers, right? 672 00:39:52,300 --> 00:39:54,100 So what you feel, they feel, right? 673 00:39:54,100 --> 00:39:54,900 And vice versa? 674 00:39:59,800 --> 00:40:01,500 STAY OUT OF THIS, CHARLES! 675 00:40:04,000 --> 00:40:06,200 Harder. HARDER! 676 00:40:15,100 --> 00:40:17,300 SYDNEY! KILL HER! 677 00:40:28,700 --> 00:40:29,500 VICKI! 678 00:40:31,200 --> 00:40:33,400 See, I told you I could do this myself. 679 00:40:35,100 --> 00:40:36,700 We need to get you out of here. 680 00:40:37,300 --> 00:40:43,400 Yeah. Hey, I am really sorry about the whole drinking-your-blood, 681 00:40:43,400 --> 00:40:46,100 dark magic, ritual thing, really. 682 00:40:46,100 --> 00:40:49,400 Apology accepted. >> I can't keep doing this. 683 00:40:49,400 --> 00:40:50,400 Neither can I. 684 00:40:54,400 --> 00:40:56,000 Where are my glasses? 685 00:40:57,200 --> 00:40:59,000 I'm sure you have another pair. 686 00:41:01,300 --> 00:41:02,700 They're both dead. 687 00:41:03,900 --> 00:41:05,800 Kelly poisoned Sydney a couple days ago. 688 00:41:07,700 --> 00:41:12,000 The way he committed the murder it caused a psychotic break resulting in a split personality. 689 00:41:15,100 --> 00:41:16,700 Kelly and Sydney became one. 690 00:41:17,500 --> 00:41:19,200 In a manner of speaking, yes. 691 00:41:21,700 --> 00:41:23,400 What happens now? 692 00:41:25,000 --> 00:41:28,500 Evidence at the institute will exonerate you in Allison Cohen's murder. 693 00:41:28,500 --> 00:41:29,700 You'll be released. 694 00:41:32,700 --> 00:41:33,900 So I'm free? 695 00:41:34,300 --> 00:41:35,900 Not right away, but soon. 696 00:41:42,000 --> 00:41:43,300 Thank you, Ms. Nelson. 697 00:41:46,100 --> 00:41:47,900 Hey, Charles, I just have one question. 698 00:41:49,400 --> 00:41:51,600 If Kelly felt the beating Celluci gave you, 699 00:41:52,200 --> 00:41:54,200 how come you didn't know when Sydney was dead? 700 00:41:55,000 --> 00:41:56,700 Because Sydney didn't die. 701 00:41:57,200 --> 00:41:58,700 He intergraded with Kelly. 702 00:42:02,200 --> 00:42:03,800 Good bye, Detective. 703 00:42:10,400 --> 00:42:11,900 Catch you later, boys. 704 00:42:11,950 --> 00:42:16,500 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 55139

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.