All language subtitles for Bitva Za Moskvu Cd3

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,390 --> 00:00:18,583 LA BATALLA DE MOSC�. 3� PARTE 2 00:00:18,718 --> 00:00:24,239 ALEMANIA. WOLFSSCHAN. 5 de septiembre de 1941 3 00:00:56,174 --> 00:00:58,637 Se�ores, hoy debemos aprovechar la directriz N� 35 4 00:00:58,725 --> 00:01:03,696 Acerca de la operaci�n decisiva 5 00:01:03,697 --> 00:01:07,460 y la ofensiva sobre Mosc�. 6 00:01:16,964 --> 00:01:19,756 Su esencia consiste en 7 00:01:19,797 --> 00:01:24,123 aniquilar a los rusos antes de la llegada del invierno 8 00:01:24,246 --> 00:01:29,215 La ofensiva se realizar� al este de Smolensk 9 00:01:29,339 --> 00:01:35,212 mediante un doble cerco en la regi�n de Viazma 10 00:01:36,238 --> 00:01:42,494 Despu�s, el grupo de ej�rcito "Centro" 11 00:01:42,563 --> 00:01:45,931 deber� perseguir a las tropas rusas 12 00:01:47,451 --> 00:01:51,434 En direcci�n a Mosc� 13 00:01:52,146 --> 00:01:56,992 �Mi f�hrer! Por fin se cumple mi antiguo anhelo: 14 00:01:56,993 --> 00:02:01,592 iniciar la ofensiva contra el grueso de las tropas rusas 15 00:02:01,879 --> 00:02:06,954 Con tal de que no empeore el tiempo, pues no podremos 16 00:02:06,968 --> 00:02:11,154 recibir refuerzos antes de fines de septiembre. 17 00:02:11,196 --> 00:02:14,077 Llamaremos la operaci�n "Fiesta de Octubre", 18 00:02:14,200 --> 00:02:16,737 para concluir el 7 de noviembre en la plaza Roja 19 00:02:18,471 --> 00:02:23,482 No, es mucho honor para los bolcheviques. 20 00:02:23,687 --> 00:02:27,342 La llamaremos "Tif�n". 21 00:02:28,071 --> 00:02:32,479 TIFON Filme segundo 22 00:02:32,857 --> 00:02:38,398 Gui�n y direcci�n Yuri Ozerov 23 00:03:11,016 --> 00:03:14,038 Sonido: V. Shmelkin V. T�rojov 24 00:04:04,707 --> 00:04:13,649 Consultante militar principal: Mariscal de aviaci�n S.Ruder 25 00:04:39,970 --> 00:04:43,244 Int�rpretes: 26 00:04:43,370 --> 00:04:47,778 Stalin -- Y. Tripolski 27 00:04:48,660 --> 00:04:51,619 Zh�kov -- M. Uli�nov 28 00:04:51,664 --> 00:04:54,811 Rokossovski -- A. Goloborod 29 00:04:54,902 --> 00:04:58,275 Sh�poshnikov--B.Freindliov M�lotov -- N.Zasujin 30 00:04:58,320 --> 00:05:01,149 Kalinin -- A. Nikitin Voroshilov -- V. Troshin 31 00:05:01,150 --> 00:05:05,656 Mikoy�n -- S. Mikoy�n Scherbakov--V.Ez�pov 32 00:05:09,741 --> 00:05:12,209 Richard Sorge -- Y. Budrait K�niev -- M. Mikiver 33 00:05:12,299 --> 00:05:14,654 Lelushenko -- G. Saifulin Dov�tor -- L.Prigunov 34 00:05:14,699 --> 00:05:17,620 Klochkov -- A Voievodin Polosujin - N. Ivanov 35 00:05:17,733 --> 00:05:21,084 Zoya Kosmod�mianskaya I. Shomeliova 36 00:05:21,198 --> 00:05:23,281 El anciano -- N. Kriuchko Smirnov -- R. Yankovski 37 00:05:23,518 --> 00:05:28,477 G�sev -- V. Shir�kov Fil�ppov -- K. Step�nov 38 00:05:28,613 --> 00:05:31,466 Hitler -- A. Petri ( RDA ) Von Bok -- E. Haise ( RDA ) 39 00:05:31,738 --> 00:05:34,318 Halder -- H. Helstorf ( RDA ) Keitel -- G. Henneberg ( RDA ) 40 00:05:34,522 --> 00:05:37,035 Kluge -- I. Tomashevski ( RDA ) 41 00:05:37,307 --> 00:05:40,296 Guderian -- E. Feldre ( RDA ) Klausen -- E. Bekker ( RDA ) 42 00:05:40,907 --> 00:05:46,409 Locutores: V. Tijonov, A. Karapeti�n 43 00:06:29,290 --> 00:06:34,181 Para el ataque a Mosc�, el Alto Mando alem�n 44 00:06:34,385 --> 00:06:38,664 concentr� poderosas fuerzas selectas. 45 00:06:39,275 --> 00:06:43,737 Nunca en el curso de la Segunda Guerra Mundial, 46 00:06:44,367 --> 00:06:47,351 salvo en la batalla de Mosc�, en una direcci�n fueron 47 00:06:47,639 --> 00:06:50,031 desplegados 3 ej�rcitos de tanques. 48 00:06:51,128 --> 00:06:55,821 m�s de un mill�n de soldados, 1700 tanques, 2000 aviones. 49 00:07:05,296 --> 00:07:09,178 El 30 de septiembre de 1942 50 00:07:09,474 --> 00:07:12,888 dos d�as antes de la fecha de la ofensiva general, 51 00:07:12,972 --> 00:07:15,965 el ej�rcito de tanques de Guder�an 52 00:07:16,134 --> 00:07:19,000 atac� el flanco izquierdo del frente de Briansk. 53 00:07:19,422 --> 00:07:21,993 Fue apoyado con toda la aviaci�n 54 00:07:22,120 --> 00:07:23,848 del grupo de ej�rcitos "Centro". 55 00:08:06,454 --> 00:08:10,880 Luego de una poderosa preparaci�n artillera y a�rea 56 00:08:11,512 --> 00:08:15,306 las tropas mecanizadas alemanas quebraron la 57 00:08:15,559 --> 00:08:18,215 defensa t�ctica del Frente de Briansk 58 00:08:18,468 --> 00:08:22,641 y comenzaron a avanzar en direcci�n a Oriol 59 00:08:37,449 --> 00:08:39,352 MOSCU. CUARTEL GENERAL 60 00:08:39,576 --> 00:08:41,590 1 de octubre de 1941. 61 00:08:55,021 --> 00:08:57,875 JEFE DEL ESTADO MAYOR GENERAL DEL EJERCITO ROJO 62 00:08:58,099 --> 00:09:00,337 MARISCAL SHAPOSHNIKOV 63 00:09:00,561 --> 00:09:02,911 Hay que salvar la situaci�n. 64 00:09:06,084 --> 00:09:08,322 Su misi�n: �detener la agrupaci�n 65 00:09:08,938 --> 00:09:13,918 blindada de Guder�an que avanza sobre Oriol! 66 00:09:15,989 --> 00:09:21,697 En el curso de 3 a 5 d�as es necesario formar 67 00:09:22,872 --> 00:09:27,125 el 1er cuerpo de fusileros de la guardia 68 00:09:31,210 --> 00:09:34,511 En el cuerpo no hay m�s que su comandante. 69 00:09:36,526 --> 00:09:38,652 Por ahora, elija a su Edo. mayor 70 00:09:39,884 --> 00:09:44,808 entre los colaboradores de la Direcci�n de tropas blindadas 71 00:09:45,409 --> 00:09:49,047 y vaya pensando qu� unidad de las reservas 72 00:09:49,606 --> 00:09:54,139 pueden pasar a integrar su cuerpo. 73 00:09:57,609 --> 00:10:00,407 El Cda. Stalin llama al general Lelushenko. 74 00:10:01,414 --> 00:10:04,548 Tambi�n a Ud., Bor�s Mij�ilovich. 75 00:10:09,248 --> 00:10:11,655 La situaci�n ha cambiado bruscamente. 76 00:10:13,110 --> 00:10:15,460 Guderian ya est� cerca de Oriol. 77 00:10:20,944 --> 00:10:27,156 Es necesario formar el cuerpo en un par de d�as, y no en uno. 78 00:10:28,499 --> 00:10:33,002 Camarada Lelushenko, Ud. debe volar en el acto a Oriol 79 00:10:33,129 --> 00:10:36,080 y aclarar las cosas en el terreno. 80 00:10:36,839 --> 00:10:40,295 Perm�tame darle a conocer mi punto de vista. 81 00:10:42,951 --> 00:10:46,956 No tiene sentido volar a Oriol; no hay tropas all�. 82 00:10:47,461 --> 00:10:51,171 Deme el mando del 36 regimiento de motociclistas. 83 00:10:51,930 --> 00:10:54,417 y de la escuela de artiller�a de Tula. 84 00:10:55,007 --> 00:10:58,928 Con ellos saldremos al encuentro de Guderian. 85 00:10:59,686 --> 00:11:04,871 Creo que la proposici�n es aceptable 86 00:11:07,021 --> 00:11:14,356 Est� bien. No deje pasar al enemigo m�s all� de Mtsensk 87 00:11:14,736 --> 00:11:19,162 MTSENSK. 3 de octubre de 1941 88 00:11:25,563 --> 00:11:27,892 �De qui�n son los tanques? 89 00:11:28,050 --> 00:11:31,372 -�Con qui�n hablo? -Con el general Lelushenko 90 00:11:35,564 --> 00:11:39,994 Coronel Katukov, Cdte. de 4� brigada de tanques. 91 00:11:40,350 --> 00:11:43,790 -�Cu�ntos tanques tiene? -Diecis�is 92 00:11:43,885 --> 00:11:45,981 No son muchos. 93 00:11:47,589 --> 00:11:51,861 SUBURBIOS DE MTSENSK 4 de octubre de 1941 94 00:12:12,007 --> 00:12:14,855 �Qu� vamos a hacer con los tanques? 95 00:12:15,527 --> 00:12:19,561 Hay que atacar los flancos descubiertos del enemigo 96 00:12:19,719 --> 00:12:27,669 Correcto, emboscaremos los tanques en aquel bosque. 97 00:12:54,556 --> 00:12:57,047 �Fuego con toda la artiller�a! 98 00:14:03,367 --> 00:14:06,571 �Tanques, al combate! 99 00:14:49,158 --> 00:14:53,864 Un poco m�s y el enemigo emprender� la retirada. 100 00:14:54,062 --> 00:14:56,434 No tenemos con qu�, hemos lanzado todo el combate. 101 00:14:56,593 --> 00:14:58,570 Lleg� una divisi�n de "RS ---" 102 00:15:00,310 --> 00:15:04,146 Capit�n Chumak, Cdte. de divisi�n de morteros. 103 00:15:04,405 --> 00:15:06,501 Me ordenaron dar una salv.... para ustedes. 104 00:15:06,554 --> 00:15:09,507 -�Por qu� tan poco? -Ser� suficiente. 105 00:15:09,665 --> 00:15:13,897 Advierta a los hombres; puede haber p�nico. 106 00:15:14,648 --> 00:15:18,208 Ya o� hablar de Ustedes. 107 00:15:19,402 --> 00:15:26,442 Pero nunca los he visto en acci�n. �Adelante! 108 00:15:47,617 --> 00:15:50,702 TOKIO. 4 de octubre de 1941. 109 00:15:56,001 --> 00:15:58,572 �Buenos d�as se�or embajador! 110 00:16:03,023 --> 00:16:08,182 He venido a aconsejarme: �Por qu� debemos poner el acento 111 00:16:09,131 --> 00:16:12,058 en nuestras informaciones a la prensa? 112 00:16:13,343 --> 00:16:16,506 Hay que hablar de nuestra ofensiva sobre Mosc�. 113 00:16:16,959 --> 00:16:20,305 Aunque ello no cambiar� las cosas. 114 00:16:20,955 --> 00:16:24,620 �Los japoneses no reaccionan ante nuestros �xitos? 115 00:16:26,276 --> 00:16:30,910 Envi� un mensaje a Berl�n donde informo 116 00:16:31,645 --> 00:16:36,646 que Jap�n no declarar� la guerra a Rusia 117 00:16:36,830 --> 00:16:40,765 antes de la primavera de 1942. 118 00:16:41,647 --> 00:16:45,104 �Esa es la decisi�n definitiva del gobierno japon�s? 119 00:16:46,023 --> 00:16:50,178 S�, entrar�n en la guerra cuando la tengamos ganada. 120 00:16:50,620 --> 00:16:52,696 �No gusta un caf�? 121 00:16:52,990 --> 00:16:56,263 No, gracias, tengo una conferencia de prensa. 122 00:17:31,800 --> 00:17:37,058 Me est�n siguiendo... La fortuna nos volvi� la espalda. 123 00:17:37,242 --> 00:17:40,110 �Postergamos la sesi�n, Richard? 124 00:17:40,202 --> 00:17:41,256 No, es muy importante. 125 00:17:42,935 --> 00:17:49,812 El texto es el siguiente: "No habr� guerra este a�o" 126 00:17:50,952 --> 00:17:56,046 "Ramz�i, 4 de octubre de 1941". 127 00:18:08,549 --> 00:18:12,116 He asumido una gran responsabilidad. 128 00:18:14,763 --> 00:18:17,778 Ahora me tienen que creer. 129 00:18:21,541 --> 00:18:26,910 No pueden no creerme... No pueden. 130 00:18:57,541 --> 00:19:01,954 Esa fue la �ltima transmisi�n de Richard Sorge 131 00:19:02,505 --> 00:19:06,697 agente secreto, H�roe de la Uni�n Sovi�tica. 132 00:19:07,249 --> 00:19:09,592 MOSCU. CUARTEL GENERAL DEL MANDO SUPREMO. 133 00:19:09,739 --> 00:19:11,945 5 de octubre de 1941. 03.00. 134 00:19:13,898 --> 00:19:17,792 El 2 de octubre pas� a la ofensiva 135 00:19:18,270 --> 00:19:23,639 el grupo de ej�rcitos alemanes "Centros". 136 00:19:27,199 --> 00:19:30,061 El enemigo avanz� 137 00:19:31,099 --> 00:19:35,255 envolviendo los flancos del Frente Occidental. 138 00:19:37,387 --> 00:19:39,520 La situaci�n se complica a�n m�s por el hecho de 139 00:19:39,667 --> 00:19:41,101 que en la direcci�n de Mosc�. 140 00:19:41,910 --> 00:19:44,153 no hay reservas estrat�gicas 141 00:19:44,337 --> 00:19:48,346 que est�n en condiciones de defender la capital. 142 00:19:51,970 --> 00:19:54,861 Las fuerzas que posee Alemania son muy poderosas 143 00:19:54,997 --> 00:19:57,259 como para detenerlas de inmediato 144 00:19:57,852 --> 00:20:01,741 Lamentablemente, algunos jefes militares 145 00:20:02,074 --> 00:20:06,004 no estuvieron a la altura de los acontecimientos 146 00:20:06,598 --> 00:20:11,417 Confiaban en su valor, pero no en la guerra 147 00:20:12,270 --> 00:20:16,089 Resultaron ser gente con insuficiente cultura, 148 00:20:16,571 --> 00:20:20,723 mal preparada en el campo t�cnico. 149 00:20:22,799 --> 00:20:26,915 �Qu� medidas debemos adoptar? 150 00:20:28,803 --> 00:20:34,142 En el Frente Leningradense las cosas marchan mejor. 151 00:20:34,587 --> 00:20:39,703 Hay que llamar con urgencia a Zh�kov de Leningrado. 152 00:20:41,594 --> 00:20:47,822 Hemos recibido informes fidedignos de que 153 00:20:48,045 --> 00:20:52,716 los japoneses no atacar�n en el Lejano Oriente. 154 00:20:52,865 --> 00:20:56,616 Se puede retirar del ej�rcito del Lejano Oriente 155 00:20:56,832 --> 00:21:00,509 parte de las divisiones de fusileros, todos los tanques 156 00:21:00,657 --> 00:21:03,650 y traerlos r�pidamente a Mosc�. 157 00:21:07,739 --> 00:21:11,001 El Comit� Urbano del partido deber� efectuar 158 00:21:11,409 --> 00:21:14,523 un reclutamiento adicional de milicias populares. 159 00:21:14,887 --> 00:21:19,522 La consigna es: "Todos a la defensa de Mosc�". 160 00:21:20,671 --> 00:21:24,156 MOSCU. E.M. DE LA ZONA MILITAR DE MOSCU. 161 00:21:24,341 --> 00:21:27,085 5 de octubre de 1941 162 00:21:28,518 --> 00:21:30,335 �Cda. miembro del Consejo Militar! 163 00:21:30,558 --> 00:21:32,454 La aviaci�n de reconocimiento detect� el avance 164 00:21:32,466 --> 00:21:34,450 de tanques enemigos en direcci�n a Yujnov. 165 00:21:34,636 --> 00:21:39,196 - �Es imposible! - la informaci�n es exacta. 166 00:21:40,123 --> 00:21:43,682 Es una columna de tanques, infanter�a motorizada; 167 00:21:44,339 --> 00:21:46,749 los pilotos volaban a poca altura 168 00:21:47,379 --> 00:21:49,974 y vieron claramente las cruces fascistas en los tanques. 169 00:21:50,419 --> 00:21:52,866 Los recibieron con fuego de ametralladoras antia�reas. 170 00:21:53,163 --> 00:21:56,203 �No se habr�n equivocado? 171 00:21:56,685 --> 00:22:01,727 No, son pilotos con gran experiencia. 172 00:22:05,323 --> 00:22:09,550 Habr� que consultar al Estado Mayor General. 173 00:22:15,334 --> 00:22:17,039 �Con el mariscal Sh�poshnik! 174 00:22:20,236 --> 00:22:22,052 �No hay nuevos antecedentes 175 00:22:22,164 --> 00:22:23,986 acerca de la situaci�n en el Frente Occidental? 176 00:22:24,092 --> 00:22:25,167 Nada nuevo. 177 00:22:29,690 --> 00:22:31,173 No tienen informaci�n. 178 00:22:37,995 --> 00:22:40,368 En nuestra retaguardia los tanques alemanes avanzan 179 00:22:40,442 --> 00:22:43,556 hacia Mosc� sin que nadie les haga frente. 180 00:22:43,704 --> 00:22:46,114 Ser�a criminal dar la alarma 181 00:22:46,833 --> 00:22:50,244 sin confirmar la veracidad de la informaci�n. 182 00:22:52,246 --> 00:22:56,509 Env�e a los mejores pilotos 183 00:22:56,732 --> 00:22:59,141 Que pasen a vuelo rasante 184 00:22:59,142 --> 00:23:05,593 y determinen de qu� tanques e infanter�a se trata 185 00:23:30,506 --> 00:23:32,248 �A qu� distancia se encuentran? 186 00:23:32,582 --> 00:23:34,695 La vanguardia de la columna entr� en Y�jnov. 187 00:23:35,263 --> 00:23:37,030 Eso est� a 200 kil�metros de Mosc�. 188 00:23:38,056 --> 00:23:39,032 Hay que informar. 189 00:23:46,500 --> 00:23:48,317 Comun�queme con el mariscal Sh�poshnikov. 190 00:23:54,977 --> 00:23:56,694 �Cu�l es la situaci�n en el Frente Occidental? 191 00:23:58,078 --> 00:24:04,509 �Qu� significan estas llamadas, por qu� me pregunta lo mismo? 192 00:24:05,584 --> 00:24:10,033 Los alemanes tomaron Y�jnov. Informe la aviaci�n. 193 00:24:11,034 --> 00:24:12,740 �No se habr�n equivocado sus pilotos? 194 00:24:13,073 --> 00:24:17,745 -No -Es incre�ble. 195 00:24:18,078 --> 00:24:21,526 No contamos con esos datos. 196 00:24:34,841 --> 00:24:38,363 -�Teleguin? -A la orden, camarada Stalin. 197 00:24:38,919 --> 00:24:42,977 Ud. inform� que los alemanes tomaron Y�jnov. 198 00:24:44,066 --> 00:24:46,934 �C�mo obtuvo la informaci�n? 199 00:24:47,960 --> 00:24:52,398 La informaci�n fue confirmada por los mejores pilotos. 200 00:24:52,608 --> 00:24:54,073 �Qu� medidas adopt�? 201 00:24:55,141 --> 00:24:58,030 He ordenado zafarrancho en combate 202 00:24:58,155 --> 00:25:00,982 a dos escuelas y una academia 203 00:25:01,547 --> 00:25:06,446 Re�na todo lo apto para el combate. 204 00:25:06,760 --> 00:25:10,717 La misi�n del mando de la zona es: 205 00:25:10,842 --> 00:25:15,050 detener al enemigo 5, 7 d�as a cualquier precio. 206 00:25:16,661 --> 00:25:20,869 ESCUELA DE INFANTER�A DE PODOLSK 207 00:25:36,131 --> 00:25:37,826 �Camarada general! 208 00:25:38,140 --> 00:25:40,025 �Por qu� los cadetes no visten capote? 209 00:25:40,339 --> 00:25:42,725 �El jefe de intendencia! 210 00:25:45,614 --> 00:25:50,262 No alcanzamos a repartir los uniformes de invierno. 211 00:25:50,451 --> 00:25:53,968 �Que ma�ana todo el mundo est� con capote! 212 00:26:01,567 --> 00:26:03,326 DIRECTOR DE LA ESCUELA DE INFANTERIA DE PODOLS 213 00:26:03,640 --> 00:26:05,399 GENERAL MAYOR SMIRNOV 214 00:26:05,650 --> 00:26:08,162 Una agrupaci�n de tanques enemigos rompi� el frente 215 00:26:08,350 --> 00:26:10,674 y avanza hacia Mosc� 216 00:26:10,926 --> 00:26:14,723 �Ustedes son la �nica esperanza! 217 00:26:15,100 --> 00:26:18,366 Hay que contener a los alemanes durante tres d�as. 218 00:26:18,806 --> 00:26:23,432 No tenemos suficiente armamento ni parque 219 00:26:23,516 --> 00:26:27,326 pero pese a ello debemos ser dignos de las tradiciones 220 00:26:27,473 --> 00:26:34,306 de combate de los cadetes rojos de la Guerra Civil 221 00:26:34,578 --> 00:26:37,404 �Juramos cumplir nuestro deber! 222 00:26:37,969 --> 00:26:41,110 �Juramos no dejar pasar al enemigo a Mosc�! 223 00:26:42,240 --> 00:26:44,062 �Juramos! 224 00:26:48,646 --> 00:26:50,845 �Atenci�n! 225 00:26:52,415 --> 00:26:56,560 �Hay que marchar por Podov con gallard�a, cantando! 226 00:26:56,937 --> 00:26:59,512 Requisar los autom�viles que haya all�. 227 00:26:59,826 --> 00:27:02,841 La sexta compa��a marcha en la vanguardia. 228 00:27:03,092 --> 00:27:05,541 �Sexta compa��a, atenci�n! 229 00:27:06,860 --> 00:27:08,368 �Firmes! 230 00:27:09,373 --> 00:27:12,696 �Media vuelta a la derecha! 231 00:27:17,972 --> 00:27:20,987 �De frente, marchen! 232 00:27:21,992 --> 00:27:23,687 -�Canten!- 233 00:27:25,132 --> 00:27:28,335 Recuerdo la ciudad provincial 234 00:27:28,651 --> 00:27:32,231 Apacible, perdida y triste. 235 00:27:32,608 --> 00:27:36,125 La iglesia y el mercado y su bulevar. 236 00:27:36,250 --> 00:27:40,144 -Entra las parejas, a veces, ve�a 237 00:27:40,270 --> 00:27:43,599 Aquella conocida silueta querida: 238 00:27:43,640 --> 00:27:46,948 Boina azul, saco azul, 239 00:27:47,136 --> 00:27:50,653 Oscura la falda, porte de muchacha. 240 00:27:50,988 --> 00:27:53,312 �Ay, mi romance fugaz! 241 00:27:54,526 --> 00:27:57,939 Tania, Taniusha, mi Tatiana. 242 00:27:58,259 --> 00:28:01,881 �Recuerdas ese t�rrido verano? 243 00:28:02,028 --> 00:28:05,440 �Acaso podemos olvidar 244 00:28:05,733 --> 00:28:09,564 aquel tiempo de amar? 245 00:28:14,339 --> 00:28:15,972 �Compa��a, alto! 246 00:28:19,026 --> 00:28:22,755 -�Va muy lejos? - �Y a Ud. qu� le importa? 247 00:28:22,841 --> 00:28:26,109 En nombre del mando requiso el transporte. 248 00:28:26,183 --> 00:28:29,364 El cami�n es del Comit� Ejecutivo de la ciudad. 249 00:28:29,414 --> 00:28:32,454 Pero nosotros lo necesitamos para el frente. 250 00:28:32,798 --> 00:28:35,728 �Fil�ppov! �Descarguen el cami�n! 251 00:28:35,777 --> 00:28:40,382 �Se da cuenta de lo que hace? 252 00:28:42,130 --> 00:28:44,185 A Rusia no se le entiende con la mente, 253 00:28:44,234 --> 00:28:46,511 No se lo mide con el mismo rasero. 254 00:28:46,572 --> 00:28:47,717 Rusia tiene un porte diferente. 255 00:28:47,827 --> 00:28:49,267 En ella hay que creer. 256 00:28:49,895 --> 00:28:52,968 �Y t�, viejo, no crees! 257 00:28:58,506 --> 00:29:02,826 VIAZMA 6 de octubre de 1941. 258 00:29:14,924 --> 00:29:18,136 General mayor Nikitin, Cdte. de la guarnici�n de Viazma. 259 00:29:18,284 --> 00:29:20,684 -�C�mo est�n las cosas? - Hay alarma en la ciudad. 260 00:29:20,758 --> 00:29:24,118 Dicen que de Y�jnov vienen tanques alemanes. 261 00:29:24,302 --> 00:29:26,333 Y en Viazma no tenemos tropas. 262 00:29:26,444 --> 00:29:30,985 -�D�nde est�n las autoridades? - En la catedral. 263 00:29:59,210 --> 00:30:03,198 Popov, secretario del Comit� Regional de Smolensk. 264 00:30:04,379 --> 00:30:07,887 El es nuestro nuevo comandante en jefe. 265 00:30:08,145 --> 00:30:11,949 Lamento desilusionarles, pero tengo tropas. 266 00:30:13,315 --> 00:30:19,573 Me aseguraron que vendr�a 16 ej�rcito. 267 00:30:19,623 --> 00:30:22,140 �En la ciudad hay tanques alemanes! 268 00:30:22,201 --> 00:30:24,872 Los vi desde el campanario. 269 00:30:36,479 --> 00:30:39,064 �Hay que salir inmediatamente de la ciudad! 270 00:30:45,298 --> 00:30:48,498 Camarada comandante, �Qu� hace? 271 00:30:48,854 --> 00:30:53,654 Se marchan, y nos dejan abandonados a nuestra suerte. 272 00:30:54,725 --> 00:31:01,851 Le hemos dado todo al Ej�rcito Rojo, hasta la �ltima camisa 273 00:31:02,385 --> 00:31:06,705 Soy un viejo soldado, combat� contra los alemanes. 274 00:31:07,259 --> 00:31:13,204 Nunca los dejamos pisoteados en nuestra tierra. 275 00:31:17,524 --> 00:31:19,075 �Perd�name, padre! 276 00:31:21,142 --> 00:31:24,724 Regresaremos, Perd�name.... 277 00:31:44,909 --> 00:31:46,608 �Dale a la derecha! 278 00:31:55,912 --> 00:32:00,013 MOSCU. 7 de octubre de 1941 279 00:32:07,415 --> 00:32:09,945 El jefe est� enfermo de gripe, 280 00:32:10,138 --> 00:32:13,386 pero orden� que fuera directamente adonde �l. 281 00:32:44,353 --> 00:32:47,320 Me presento a sus �rdenes camarada Stalin. 282 00:33:08,836 --> 00:33:10,772 �Qu� novedades hay en Leningrado? 283 00:33:11,459 --> 00:33:12,834 Los alemanes atacan con menos �mpetu. 284 00:33:14,311 --> 00:33:16,903 En septiembre sufrieron grandes bajas, 285 00:33:17,684 --> 00:33:19,214 y ahora est�n pasando a la defensiva. 286 00:33:21,744 --> 00:33:25,616 Desde Leningrado se dirigen al sur varias 287 00:33:25,913 --> 00:33:29,224 columnas blindadas y motorizadas del enemigo. 288 00:33:29,817 --> 00:33:32,222 Probablemente se trasladan en direcci�n a Mosc�. 289 00:33:37,524 --> 00:33:42,115 Aqu� se ha creado una situaci�n muy dif�cil. 290 00:33:42,802 --> 00:33:46,581 No puedo lograr que el Frente Occidental 291 00:33:47,861 --> 00:33:49,954 me d� cuenta del estado de las cosas. 292 00:33:52,109 --> 00:33:54,638 No podemos adoptar una decisi�n sin saber 293 00:33:54,982 --> 00:33:58,090 d�nde y con qu� fuerzas ataca el enemigo, 294 00:33:58,652 --> 00:34:01,462 y en qu� estado se encuentran nuestras tropas 295 00:34:04,336 --> 00:34:08,864 Vaya al Estado Mayor del Frente Occidental 296 00:34:09,645 --> 00:34:12,830 y estudie la situaci�n. 297 00:34:13,361 --> 00:34:19,386 Ll�meme de all� sin importar la hora. 298 00:34:51,553 --> 00:34:54,614 E.M. del frente occidental. 8 de octubre de 1941. 299 00:34:57,893 --> 00:35:01,766 �Por qu� en los partes que env�an a Stalin 300 00:35:02,265 --> 00:35:05,389 no informan de la situaci�n real del frente? 301 00:35:05,562 --> 00:35:07,373 Porque no la conocemos. 302 00:35:08,654 --> 00:35:13,026 No. Uds. saben que las tropas est�n cercadas. 303 00:35:13,744 --> 00:35:18,335 y que no tienen reservas. 304 00:35:18,960 --> 00:35:23,036 La situaci�n cambia a cada momento. 305 00:35:23,504 --> 00:35:27,065 Confiamos en que pronto cambiar� en nuestro favor. 306 00:35:28,220 --> 00:35:32,717 �Conf�an en que las tropas rompan el cerco? 307 00:35:33,186 --> 00:35:37,121 Pero lo hubieran podido evitar, 308 00:35:37,589 --> 00:35:40,400 si hubiesen determinado a tiempo 309 00:35:40,587 --> 00:35:43,398 la direcci�n principal de los ataques enemigos 310 00:35:43,679 --> 00:35:47,146 y hubiesen concentrado con �l todas las reservas. 311 00:35:47,333 --> 00:35:52,018 Y usted no lo hizo, pese a que tuvo dos meses para ello. 312 00:35:56,190 --> 00:35:59,282 No es tan dif�cil determinar la estrategia alemana. 313 00:36:00,867 --> 00:36:02,928 Son los mismos ataques con 314 00:36:03,022 --> 00:36:07,301 tropas mecanizadas contra los flancos. 315 00:36:15,139 --> 00:36:17,856 Pero no he venido a juzgarles. 316 00:36:18,107 --> 00:36:20,918 Simplemente expres� mi punto de vista. 317 00:36:35,438 --> 00:36:37,312 Nos acercamos a Protva. 318 00:36:48,961 --> 00:36:52,147 En mis a�os mozos recorr� esto de punta a cabo. 319 00:36:53,708 --> 00:36:56,581 A 10 kms. de aqu� est� Strelkovka, mi aldea natal. 320 00:36:57,924 --> 00:37:01,609 All� est� mi madre, mi hermana con sus 4 hijos. 321 00:37:03,108 --> 00:37:06,887 �Pasamos, camarada general? 322 00:37:08,230 --> 00:37:10,073 No, no hay tiempo. 323 00:37:13,018 --> 00:37:17,422 � Y qu� ser� de su madre y hermana? 324 00:37:17,703 --> 00:37:21,544 si llegan los fascistas y se enteran 325 00:37:21,825 --> 00:37:24,369 que ellas son parientes del general Zh�kov? 326 00:37:24,443 --> 00:37:27,466 Pasemos; por lo menos, les diremos que se marchen. 327 00:37:27,539 --> 00:37:28,968 �Es imposible! 328 00:37:32,139 --> 00:37:36,169 Al cabo de dos semanas los alemanes ocupar�an Strelkovk 329 00:37:37,031 --> 00:37:40,691 Zh�kov lograr�a salvar a su madre y su hermana, pero su 330 00:37:41,259 --> 00:37:44,465 casa ser�a pasto de las llamas como toda la aldea. 331 00:37:50,117 --> 00:37:52,828 No se puede continuar. �Qui�nes son ustedes? 332 00:37:53,396 --> 00:37:56,675 General del ej�rcito Zh�kov. �D�nde se encuentra su unidad? 333 00:37:57,463 --> 00:38:01,805 Aqu�, en el bosque est� el E.M. de la brigada blindada 334 00:38:07,436 --> 00:38:10,001 Coronel Troitski, Cdte. de la brigada blindada. 335 00:38:10,771 --> 00:38:14,519 �Compa�ero de armas en Halkin-Go! �Vaya encuentro! 336 00:38:20,092 --> 00:38:21,338 D�me cuenta de la situaci�n. 337 00:38:22,158 --> 00:38:25,456 La brigada blindada a mi mayor 338 00:38:25,511 --> 00:38:27,819 pertenece a la reserva del Cuartel General. 339 00:38:27,984 --> 00:38:30,127 Hasta el momento no he recibido instrucciones. 340 00:38:30,182 --> 00:38:31,831 Ahora la brigada se me subordina. 341 00:38:31,923 --> 00:38:34,268 No se mueve un tanque sin que yo lo ordene. 342 00:38:37,684 --> 00:38:40,579 Despliegue parte de la brigada y organice la defensa. 343 00:38:41,495 --> 00:38:43,126 de Med�n 344 00:38:44,262 --> 00:38:46,002 Env�e conmigo un oficial de comunicaciones. 345 00:38:46,799 --> 00:38:49,217 -�Gusta una taza de t�? -No, no puedo. 346 00:39:26,401 --> 00:39:30,248 Camarada teniente primero, lleg� gente de arriba. 347 00:39:49,358 --> 00:39:51,226 �Venga ac�! 348 00:39:56,667 --> 00:39:58,866 Cdte. de la 6� compa��a de la Escuela de Infanter�a de 349 00:39:58,891 --> 00:40:00,668 Podolsk, teniente primero M�mchich. 350 00:40:01,229 --> 00:40:03,483 - �Cu�nto tiempo llevan aqu�? - Tres d�as. 351 00:40:03,758 --> 00:40:05,681 �C�mo organizaron la defensa? 352 00:40:06,890 --> 00:40:09,748 Expulsamos al enemigo a otra orilla del Ugr� 353 00:40:09,968 --> 00:40:13,046 y nuestra l�nea de defensa pasa por la orilla oriental. 354 00:40:13,596 --> 00:40:16,289 - �Cu�ntos hombres tiene? - 140. 355 00:40:16,674 --> 00:40:21,016 Con unos 60 m�s podr�amos profundizar la defensa. 356 00:40:21,180 --> 00:40:22,499 D�le 100 hombres. 357 00:40:22,678 --> 00:40:27,075 Es dif�cil, Cda. general, no tenemos gente. 358 00:40:27,460 --> 00:40:30,098 �H�llelos, donde quiera! 359 00:40:32,626 --> 00:40:37,078 �Y si con refuerzos y todo no resistes? 360 00:40:38,617 --> 00:40:42,519 Resistiremos, sin falta. 361 00:40:43,078 --> 00:40:46,926 Los fascistas no deben cruzar el Ugr�. 362 00:40:47,036 --> 00:40:48,135 D�selo a los cadetes. 363 00:40:48,739 --> 00:40:51,268 Espera, yo mismo se lo dir�. 364 00:41:03,854 --> 00:41:05,832 �Por qu� visten capotes alemanes? 365 00:41:07,481 --> 00:41:12,978 Aunque son trofeos, abrigan m�s que las guerreras. 366 00:41:13,842 --> 00:41:15,986 �Est�s borracho? 367 00:41:16,261 --> 00:41:20,108 Los paracaidistas nos dieron 100 gramos contra el fr�o. 368 00:41:20,548 --> 00:41:23,186 Est� demasiado fresco para andar sin capote. 369 00:41:25,220 --> 00:41:30,331 Intendencia no alcanz� a distribuir la ropa de invierno. 370 00:41:30,826 --> 00:41:34,563 El oficial de intendencia, a los tribunales. 371 00:41:34,636 --> 00:41:38,026 Esta noche los quiero a todos con capote. 372 00:41:41,462 --> 00:41:49,706 �Cadetes! �Ni un paso atr�s! �Pelear hasta el �ltimo! 373 00:41:55,348 --> 00:41:59,800 Por favor, hijitos, resistan un par de d�as m�s. 374 00:42:03,142 --> 00:42:04,652 Dos d�as m�s. 375 00:42:11,248 --> 00:42:12,957 �Los capotes, por la noche! 376 00:42:28,872 --> 00:42:31,058 �Saben con qui�n estuvieron hablando? 377 00:42:31,534 --> 00:42:32,369 No, no sabemos. 378 00:42:33,720 --> 00:42:37,813 Recu�rdenlo: �l es Zh�kov. 379 00:42:40,077 --> 00:42:44,210 MOSCU 9 de octubre de 1941 380 00:42:50,369 --> 00:42:57,442 Mam�, me marcho al frente a la retaguardia del enemigo. 381 00:42:59,224 --> 00:43:02,138 Pero no se lo digas a nadie. 382 00:43:04,377 --> 00:43:07,690 Di que me march� adonde naci� el abuelo, a la aldea. 383 00:43:08,023 --> 00:43:13,071 �Crees que tienes fuerza para ello? No eres un muchacho. 384 00:43:15,534 --> 00:43:19,587 Yo misma solicit� que me enviaran al frente. 385 00:43:20,342 --> 00:43:23,283 �Si estuvieras sana, hubieras hecho lo mismo! 386 00:43:25,866 --> 00:43:28,170 No puedo quedarme m�s tiempo aqu�. 387 00:43:30,106 --> 00:43:33,593 E.M. del frente occidental. 10 de octubre de 1941. 388 00:43:44,530 --> 00:43:47,073 �Camarada mariscal de la Uni�n Sovi�tica! 389 00:43:47,152 --> 00:43:49,060 El E.M. del 16 ej�rcito sali� del cerco. 390 00:43:49,139 --> 00:43:51,364 Cdte. del 16 ej�rcito teniente general Rokossovsk. 391 00:44:01,373 --> 00:44:07,612 �Por qu� lleg� sin tropas a Viazma? 392 00:44:10,473 --> 00:44:14,287 El Cdte. del frente me orden� entregar el mando de 393 00:44:14,446 --> 00:44:16,830 mis tropas al general Ershakov 394 00:44:17,903 --> 00:44:21,797 y dirigirme a Viazma para tomar el mando de 5 divisi�n. 395 00:44:22,751 --> 00:44:25,055 Pero en Viazma no hab�a tropas. 396 00:44:26,189 --> 00:44:27,500 Es raro... 397 00:44:30,560 --> 00:44:34,812 La orden la firmaron el general coronel K�niev 398 00:44:34,971 --> 00:44:37,315 y el miembro del Consejo Militar Bulganin. 399 00:44:50,984 --> 00:44:53,130 S�, yo di esa orden para sacar 400 00:44:53,527 --> 00:44:57,381 al E.M. de Rokossovsky de la amenaza de cerco. 401 00:44:58,317 --> 00:45:01,218 En Viazma �l deb�a tomar el mando de cinco divisiones 402 00:45:01,734 --> 00:45:04,317 y contraatacar el flanco de los alemanes 403 00:45:05,112 --> 00:45:08,291 Pero esas divisiones entraron en combate 404 00:45:08,728 --> 00:45:10,079 sin poder llegar a Viazma. 405 00:45:12,145 --> 00:45:15,403 La Comisi�n del Consejo Estatal de Defensa aclarar� 406 00:45:15,642 --> 00:45:18,066 las causas de la derrota del Frente Occidental. 407 00:45:18,741 --> 00:45:22,238 Tambi�n tomar� en cuenta esa extra�a decisi�n suya. 408 00:45:23,271 --> 00:45:26,529 �Por qu� le dio la iniciativa al Alto Mando alem�n? 409 00:45:28,462 --> 00:45:33,270 El Alto Mando alem�n conquist� la iniciativa 410 00:45:34,224 --> 00:45:36,926 merced a su superioridad en los tanques y aviaci�n. 411 00:45:37,005 --> 00:45:40,820 Para imaginarse la fuerza del enemigo basta un ejemplo: 412 00:45:42,091 --> 00:45:44,992 contra 4 divisiones del 30 ej�rcito 413 00:45:45,350 --> 00:45:50,158 el enemigo lanz� 12 divisiones, m�s de 400 tanques 414 00:45:51,707 --> 00:45:55,164 Las tropas del 30 ej�rcito manifestaron gran tes�n, 415 00:45:56,555 --> 00:45:58,105 Pero se vieron obligadas a replegarse. 416 00:45:59,178 --> 00:46:02,118 Y la retirada es una forma de combate compleja. 417 00:46:02,502 --> 00:46:04,649 que exige un alto grado de preparaci�n de las tropas. 418 00:46:04,689 --> 00:46:07,709 �Cu�ndo se acabar� esta compleja forma de combate? 419 00:46:09,338 --> 00:46:13,391 �Hasta cu�ndo nuestras tropas van a retirarse? 420 00:46:14,424 --> 00:46:19,629 �Vaya estrategia! �Han derrumbado al Ej�rcito Rojo! 421 00:46:20,225 --> 00:46:22,927 Nunca estudiamos esta forma de combate. 422 00:46:24,000 --> 00:46:28,053 Pens�bamos combatir en territorio enemigo, 423 00:46:28,768 --> 00:46:32,555 Es su doctrina, camarada Voroshilov 424 00:46:34,463 --> 00:46:39,072 Y ahora estamos pagando caro por ella. 425 00:46:39,191 --> 00:46:44,493 �Vorosh�lov tiene la culpa de los errores suyos! 426 00:46:46,480 --> 00:46:51,169 El mando del Frente Occidental manifest� 427 00:46:51,566 --> 00:46:54,268 una carencia total de previsi�n estrat�gica 428 00:46:54,546 --> 00:46:57,725 y no supo dirigir operativamente las tropas. 429 00:47:00,490 --> 00:47:03,510 Insistir� en que el general coronel K�niev 430 00:47:03,669 --> 00:47:06,133 comandante del Frente Occidental 431 00:47:06,808 --> 00:47:10,821 sea puesto a disposici�n de los tribunales de guerra. 432 00:47:21,729 --> 00:47:23,676 M�lotov, camarada Stalin. 433 00:47:23,994 --> 00:47:25,265 �Zh�kov lleg�? 434 00:47:26,418 --> 00:47:29,954 S�, est� aqu�. Ahora se pondr� al habla. 435 00:47:37,265 --> 00:47:38,894 Zh�kov, a sus �rdenes, camarada Stalin. 436 00:47:41,596 --> 00:47:45,212 El Cuartel General ha resuelto nombrarlo 437 00:47:45,530 --> 00:47:47,000 Comandante del Frente Occidental. 438 00:47:48,550 --> 00:47:51,332 Tengo una petici�n: 439 00:47:52,364 --> 00:47:54,113 nombrar a K�niev como mi suplente. 440 00:47:55,503 --> 00:47:58,563 Los miembros de la comisi�n del Comit� de Defensa 441 00:47:59,159 --> 00:48:00,947 son de otra opini�n respecto a K�niev. 442 00:48:02,576 --> 00:48:04,762 K�niev conoce bien el teatro de operaciones. 443 00:48:05,914 --> 00:48:10,205 Que tome el mando en la direcci�n de Kalinin. 444 00:48:11,119 --> 00:48:14,576 Necesito all� a un suplente. 445 00:48:19,047 --> 00:48:23,497 Est� bien. A su disposici�n quedan 446 00:48:23,577 --> 00:48:26,159 todas las unidades del Frente de Reserva. 447 00:48:26,557 --> 00:48:28,901 Tome pronto las riendas en sus manos. 448 00:48:39,947 --> 00:48:41,815 Como nuevo Cdte. del Frente Occidental, 449 00:48:42,570 --> 00:48:45,669 quiero expresarle algunas consideraciones. 450 00:48:47,752 --> 00:48:50,652 Las tropas del Frente Occidental lucharon con valor 451 00:48:50,732 --> 00:48:53,632 Y lo m�s importante, no escaparon en desbandada. 452 00:48:53,791 --> 00:48:57,646 M�rito �ste del ex mando del Frente Occidental. 453 00:48:58,599 --> 00:49:01,103 A costa de sus vidas, salvaron Mosc�. 454 00:49:02,414 --> 00:49:05,831 Descubr�monos ante aquellos que 455 00:49:05,832 --> 00:49:09,209 combatieron a muerte en los combates defensivos y el cerco 456 00:49:10,599 --> 00:49:12,944 �Ellos inmovilizaron las fuerzas de los alemanes! 457 00:49:13,421 --> 00:49:16,242 �Ellos contuvieron 8 d�as la ofensiva alemana, 458 00:49:18,904 --> 00:49:21,693 hecho que debemos utilizar para crear 459 00:49:21,852 --> 00:49:23,879 un nuevo frente ante Mosc�! 460 00:49:24,514 --> 00:49:27,733 Comandante del 16 ej�rcito Rokossovsky, 461 00:49:28,528 --> 00:49:30,474 Ud. cubrir� la carretera de Volokolamsk 14 de octubre de 1941. 462 00:49:30,633 --> 00:49:31,825 �Tendr� tropas? 463 00:49:32,858 --> 00:49:36,315 Seguro. A su izquierda est� la carretera de Minsk. 464 00:49:36,514 --> 00:49:38,302 �sta ser� cubierta por el general Lelushenko. 465 00:49:39,136 --> 00:49:42,116 KUBINKA 12 de octubre de 1941. 466 00:49:59,401 --> 00:50:01,626 Coronel Polosujin, Cdte. de la 3� divisi�n 467 00:50:01,706 --> 00:50:03,772 de fusileros del Lejano Oriente. 468 00:50:04,302 --> 00:50:06,567 La divisi�n cuenta con todo lo necesario 469 00:50:06,607 --> 00:50:08,713 y puede entrar en combate de manera inmediata. 470 00:50:12,567 --> 00:50:17,892 Le ha tocado el honor de combatir en Borodino. 471 00:50:19,517 --> 00:50:21,742 BORODINO 13 de octubre de 1941. 472 00:50:34,913 --> 00:50:37,059 Museo de Borodino 473 00:50:49,321 --> 00:50:52,168 - �Por qu� los dejaron? - No nos dio tiempo. 474 00:50:55,397 --> 00:50:57,304 Saque todos los estandartes rusos. 475 00:50:57,927 --> 00:51:00,073 y entr�guelos a las unidades que defienden Borodino. 476 00:51:02,205 --> 00:51:06,116 Que la gloria de estos estandartes traiga fortuna. 477 00:51:07,785 --> 00:51:10,844 a los regimientos en el combate 478 00:51:18,036 --> 00:51:19,149 �Qu� es esto? 479 00:51:19,228 --> 00:51:21,930 El libro para los visitantes ilustres. 480 00:51:22,049 --> 00:51:24,950 �Polosujin! Escriba algo en nombre de los soldados. 481 00:51:43,411 --> 00:51:46,749 "Venimos a defender el campo de Borodin�. Polosujin". 482 00:51:47,027 --> 00:51:51,438 BORODINO. 13 de octubre de 1941. 11.30 a.m. 483 00:51:52,073 --> 00:51:54,418 Esta era la legi�n francesa. 484 00:51:54,497 --> 00:51:57,358 integrada por los llamados voluntarios franceses 485 00:51:57,636 --> 00:52:00,140 que hab�an sido reclutados principalmente en Lorena. 486 00:52:04,784 --> 00:52:07,565 �Franceses, aliados, amigos! 487 00:52:11,340 --> 00:52:14,201 La historia vuelve a repetirse. 488 00:52:15,075 --> 00:52:19,764 Hace 130 a�os, por aqu�, por Borodino 489 00:52:19,923 --> 00:52:24,055 pas� el gran ej�rcito de Napole�n. 490 00:52:24,770 --> 00:52:26,598 En aquella �poca los franceses y alemanes 491 00:52:26,797 --> 00:52:28,863 combatieron hombro con hombro. 492 00:52:29,022 --> 00:52:35,004 El ej�rcito de Europa derrot� a los rusos 493 00:52:35,758 --> 00:52:38,858 y tom� Mosc�. 494 00:52:40,090 --> 00:52:45,970 Ahora Uds. repetir�n las haza�as de sus antepasados. 495 00:52:48,235 --> 00:52:54,593 �Bravos franceses! �Hago un llamado a vuestro hero�smo! 496 00:53:01,745 --> 00:53:06,641 BORODINO. 13 de octubre de 1941. 12.00 497 00:53:22,773 --> 00:53:25,356 �Camarada coronel! El batall�n unificado de la 498 00:53:25,436 --> 00:53:28,098 Escuela Pol�tico-militar de Mosc� 499 00:53:28,296 --> 00:53:30,482 600 hombres, todos comunistas. 500 00:53:32,230 --> 00:53:36,084 Es el estandarte del regimiento de Granaderos. 501 00:53:36,879 --> 00:53:38,905 Cu�dalo, como si fuera el propio. 502 00:53:39,382 --> 00:53:42,720 Estar�n en el segundo escal�n. Entrar�n en lo m�s duro. 503 00:53:44,388 --> 00:53:46,614 La defensa est� a cargo de 230 regimiento 504 00:53:46,693 --> 00:53:49,435 de reclutas, integrado por voluntarios moscovitas. 505 00:53:50,230 --> 00:53:52,097 �Buenos d�as, moscovitas! 506 00:53:53,011 --> 00:53:54,084 �Buenos d�as! 507 00:53:55,515 --> 00:53:58,575 Es el estandarte de las milicias moscovitas de 1812. 508 00:54:01,158 --> 00:54:02,509 Gracias, camarada coronel. 509 00:54:02,946 --> 00:54:05,807 Para nosotros es una reliquia de gran valor. 510 00:54:08,866 --> 00:54:11,290 �De d�nde provienen los hombres? 511 00:54:11,409 --> 00:54:13,515 De la f�brica "La hoz y el martillo". 512 00:54:14,072 --> 00:54:16,138 El ingeniero Grig�riev. 513 00:54:20,628 --> 00:54:22,694 Gonchar, electromontador. 514 00:54:22,972 --> 00:54:25,396 Orlov y Zaj�rchenko, de la "Triokhgorka" 515 00:54:25,873 --> 00:54:28,615 Los P�vlov, padre e hijo, de "La hoz y el martillo". 516 00:54:30,375 --> 00:54:32,799 - �Moscovitas de pura cepa? - �As� es! 517 00:54:32,879 --> 00:54:36,415 - �C�mo est� el �nimo? - Combativo. 518 00:54:38,124 --> 00:54:41,422 Lo malo que el Cdte. de la escuadra nos saca trote. 519 00:54:41,700 --> 00:54:42,733 �Qui�n es? 520 00:54:45,103 --> 00:54:50,587 Mi hijo. Es soldado de primera y se esmera demasiado. 521 00:54:54,242 --> 00:54:57,699 Cuando echemos a los alemanes te ascender� a sargento. 522 00:54:58,931 --> 00:55:03,302 - Me encargar� personalmente. - �O�ste? 523 00:55:07,792 --> 00:55:11,090 Coronel Orlenko, Cdte. de la 20 divisi�n blindada. 524 00:55:12,004 --> 00:55:15,143 Es el estandarte de los caballeros de la Guardia de 525 00:55:16,812 --> 00:55:21,103 1812. Que tus corceles golpeen duro al enemigo. 526 00:55:23,526 --> 00:55:27,222 Los caballos son pocos, �pero haremos de las nuestras! 527 00:55:30,520 --> 00:55:33,699 Si me ocurre algo, av�sale a mi familia. 528 00:55:35,328 --> 00:55:39,023 Por supuesto. Lo mismo, t�. 529 00:55:41,447 --> 00:55:45,142 Direcci�n de Volokolamsks 530 00:55:58,046 --> 00:56:00,033 GENERAL MAYOR DOVATOR 531 00:56:00,192 --> 00:56:02,258 COMANDANTE DEL 3 CUERPO DE CABALLERIA 532 00:56:02,973 --> 00:56:03,967 �Santo y se�a! 533 00:56:05,755 --> 00:56:09,132 No te lo puedo dar: acabamos de salir del cerco. 534 00:56:09,967 --> 00:56:11,278 No s� nada. 535 00:56:19,732 --> 00:56:22,712 Qu� se le va a hacer, hijito, no hay tiempo. 536 00:56:45,496 --> 00:56:46,887 �Camarada teniente general! 537 00:56:47,682 --> 00:56:50,145 El 3 cuerpo de caballer�a se presenta a sus �rdenes. 538 00:56:51,536 --> 00:56:54,913 �Buenos d�as! Pasemos a nuestro estado mayor. 539 00:56:57,496 --> 00:57:00,039 Ahora vivimos como reyes, hasta una tienda tenemos. 540 00:57:13,059 --> 00:57:15,641 �Alto! �Santo y se�a! 541 00:57:19,456 --> 00:57:21,006 GENERAL MAYOR PANFILOV. 542 00:57:21,443 --> 00:57:23,390 COMANDANTE DE LA 31 DIVISION DE FUSILEROS. 543 00:57:23,549 --> 00:57:25,893 De qu� santo y se�a me hablas. 544 00:57:26,171 --> 00:57:28,078 acabamos de llegar de Asia Central. 545 00:57:29,588 --> 00:57:31,535 �Est� bien, pasen! 546 00:57:36,701 --> 00:57:39,045 Nuestro 16 ej�rcito a�n no es muy numeroso. 547 00:57:41,270 --> 00:57:45,363 Est� integrado por el 3 cuerpo de caballer�a.... 548 00:57:45,967 --> 00:57:47,993 Dos divisiones muy disminuidas. 549 00:57:48,152 --> 00:57:50,576 Como Ud. sabe, el cuerpo sali� del cerco. 550 00:57:51,132 --> 00:57:53,874 Estamos enterados de su haza�a. 551 00:57:54,583 --> 00:57:58,602 Y bien, el cuerpo del general Dov�tor, 552 00:57:59,516 --> 00:58:04,046 el regimiento de cadetes, 1200 hombres, 553 00:58:04,761 --> 00:58:08,377 y la 316 divisi�n del general Panf�lov. 554 00:58:10,404 --> 00:58:14,457 S�, mi divisi�n cuenta con 15 mil hombres. 555 00:58:15,291 --> 00:58:18,867 Est� organizada seg�n la vieja plantilla. 556 00:58:18,989 --> 00:58:21,413 Tenemos buenos oficiales en activo. El partido de 557 00:58:21,657 --> 00:58:25,748 Kazajst�n seleccion� a los pol�ticos 558 00:58:27,012 --> 00:58:28,826 Vamos a combatir. 559 00:58:30,200 --> 00:58:34,872 BORODINO. 14 de octubre de 1941. 560 00:59:35,608 --> 00:59:37,312 - �Bater�a! - 561 00:59:37,971 --> 00:59:39,675 - �Rompedores! - 562 00:59:41,489 --> 00:59:43,192 �Alza: 80! 563 00:59:47,095 --> 00:59:49,293 - �Se cort� la comunicaci�n! - �A viva voz, en cadena! 564 00:59:52,983 --> 00:59:56,611 � A viva voz, en cadena! �Alza: 80! 565 01:00:10,021 --> 01:00:11,340 �Alza: 80! 566 01:00:20,767 --> 01:00:22,086 �Fuego graneado! 567 01:00:55,580 --> 01:00:59,043 �S�ganme! �Al ataque! �Adelante! 568 01:01:14,598 --> 01:01:18,170 �El primer ataque fue rechazado! 569 01:01:19,434 --> 01:01:24,436 �Aguantaron! �Las posiciones de Borodin� son nuestras! 570 01:01:25,095 --> 01:01:29,217 �Bravo! Pero no se tranquilicen. 571 01:01:30,262 --> 01:01:36,033 Exploren por la noche, y est�n listos para ma�ana. 572 01:01:46,576 --> 01:01:48,335 �Defienden Borodin�? 573 01:01:49,709 --> 01:01:54,545 Mine los accesos a la carretera de Minsk. 574 01:01:55,150 --> 01:01:59,767 Organice grupos m�viles con zapadores, 575 01:02:00,097 --> 01:02:04,219 prov�alos de minas y cargas explosivas. 576 01:02:04,439 --> 01:02:08,011 La misi�n: cerrar el paso a los tanques enemigos. 577 01:02:11,584 --> 01:02:14,552 No hay reservas. �Es todo! 578 01:02:30,163 --> 01:02:33,791 E.M. del frente occidental. 14 de octubre de 1941. 579 01:02:35,000 --> 01:02:37,308 �Camarada comandante! Los alemanes efectuaron un 580 01:02:37,363 --> 01:02:39,452 desembarco de paraca�das en la zona del Estado Mayor. 581 01:02:40,696 --> 01:02:43,132 Ordene que me traigan un autom�tico. 582 01:02:45,258 --> 01:02:49,326 Inf�rmeme, una vez que acaben con los paracaidistas. 583 01:03:51,716 --> 01:03:55,564 El desembarco a�reo fue liquidado. Hay prisioneros. 584 01:03:56,553 --> 01:03:58,806 - �Va a interrogarlos? - No tengo tiempo. 585 01:03:59,190 --> 01:04:02,964 -�Informo al Cuartel General? - � Para qu�? 586 01:04:07,600 --> 01:04:10,018 BORODINO. 15 de octubre de 1941. 587 01:04:10,293 --> 01:04:14,539 El general D�jturov informa al mariscal del campo Kut�zov 588 01:04:14,594 --> 01:04:17,708 sobre la batalla del 26 de septiembre de 1812 en Borodino 589 01:04:19,119 --> 01:04:21,959 "Los regimientos lituanos izm�ilovski y finland�s 590 01:04:22,692 --> 01:04:27,831 "manifestaron valor digno de rusos en la batalla 591 01:04:28,197 --> 01:04:30,726 "y fueron los primeros en rechazar, con valor, valent�a, 592 01:04:30,846 --> 01:04:32,598 "los ataques del adversario 593 01:04:32,942 --> 01:04:35,432 "Los dem�s regimientos, con su bravura, 594 01:04:35,576 --> 01:04:38,696 "tambi�n ayudaron a rechazar al enemigo 595 01:04:39,154 --> 01:04:42,446 "Las tropas lucharon con gran valor hasta la ca�da de 596 01:04:42,484 --> 01:04:47,073 "la noche, la cual puso t�rmino a la batalla..." 597 01:04:47,716 --> 01:04:48,652 �Igual que ahora! 598 01:04:49,854 --> 01:04:53,346 Se puede mandar en vez del parte operativo 599 01:04:54,090 --> 01:04:57,411 � Y c�mo est� escrito! �Es extraordinario! 600 01:04:58,203 --> 01:05:01,351 El coronel Polosujin, h�roe de la batalla de Borodin�, 601 01:05:01,666 --> 01:05:05,874 en el siglo XX, dentro de tres meses, en febrero de 1942, 602 01:05:06,275 --> 01:05:10,254 caer�a en combate en los alrededores de Gzhatsk. 603 01:06:46,850 --> 01:06:50,485 �Separen a la infanter�a de los tanques! 604 01:07:03,839 --> 01:07:04,870 �Fuego! 605 01:07:06,115 --> 01:07:07,175 - �Papa!- 606 01:07:40,914 --> 01:07:47,469 Ataque en direcci�n del punto de observaci�n del ej�rcito. 607 01:07:48,242 --> 01:07:51,391 �Abran fuego hacia m�! 608 01:08:32,836 --> 01:08:37,559 �Orlenko, dale adelante! 609 01:08:38,074 --> 01:08:42,897 �Ahora les daremos candela! 610 01:08:47,707 --> 01:08:48,594 MOSCU. CUARTEL GENERAL DEL MANDO SUPREMO. 611 01:08:48,623 --> 01:08:49,367 15 de octubre de 1941. 612 01:08:49,424 --> 01:08:54,181 El 13 de octubre el enemigo inici� una ofensiva en todas 613 01:08:54,238 --> 01:09:00,612 direcciones principales que conducen a Mosc�. 614 01:09:03,189 --> 01:09:06,080 En el centro, el enemigo apoder� de Kaluga 615 01:09:07,253 --> 01:09:13,265 tom� Kalinin, Borovsk, y Verey�. 616 01:09:14,410 --> 01:09:17,416 En Borodin� el enemigo logr� 617 01:09:17,587 --> 01:09:19,820 penetrar 5,6 kil�metros. 618 01:09:22,053 --> 01:09:27,206 Esto complica la situaci�n en los alrededores de Mosc�. 619 01:09:27,721 --> 01:09:30,641 Nuestras tropas libran combates cruent�simos. 620 01:09:31,070 --> 01:09:35,594 El Cdte. del Frente de Brian, general Eremenko, est� herido. 621 01:09:36,711 --> 01:09:39,545 el comandante del ej�rcito Ershakov, muerto; 622 01:09:40,936 --> 01:09:43,857 el comandante de ej�rcito Lelushenko, herido. 623 01:09:47,191 --> 01:09:49,914 Se propone nombrar a G�vo? comandante 624 01:09:50,848 --> 01:09:53,926 del 5 ej�rcito, en lugar de Lelushenko. 625 01:09:55,245 --> 01:09:59,972 - �Todos est�n de acuerdo? - �Contin�e! 626 01:10:01,236 --> 01:10:05,633 En vista de la amenazante situaci�n, es necesario 627 01:10:06,677 --> 01:10:09,810 preparar la artiller�a antia�rea 628 01:10:10,304 --> 01:10:13,492 para rechazar al enemigo en tierra; 629 01:10:13,723 --> 01:10:16,526 crear destacamentos de zapadores 630 01:10:17,131 --> 01:10:20,813 y minar los caminos y puentes alrededor de Mosc�. 631 01:10:22,022 --> 01:10:26,364 as� como preparar la voladura de los puentes de la capital. 632 01:10:29,567 --> 01:10:32,425 Y, por �ltimo, resolver sobre la evacuaci�n. 633 01:10:34,843 --> 01:10:38,086 Tiene la palabra el camarada M�lotov. 634 01:10:41,942 --> 01:10:45,404 Debido a la cercan�a del frente, el Comit� de Defensa 635 01:10:45,789 --> 01:10:49,746 deber� adoptar la decisi�n de evacuar 636 01:10:50,571 --> 01:10:52,989 el gobierno de la URSS 637 01:10:53,209 --> 01:10:55,187 a la ciudad de k�ibyshev 638 01:10:56,287 --> 01:10:59,804 Deber�n ser evacuados los organismos gubernamentales 639 01:11:00,134 --> 01:11:03,487 el cuerpo de diplom�tico, las grandes f�bricas, 640 01:11:04,091 --> 01:11:06,729 las instituciones cient�ficas y culturales. 641 01:11:07,499 --> 01:11:12,775 Tambi�n, los valores estatales de mayor importancia. 642 01:11:19,510 --> 01:11:26,160 Hay que evacuar a Lenin del mausoleo. 643 01:11:34,844 --> 01:11:40,945 Ud., Bor�s Mijailovich, se marchar� con E.M.G. 644 01:11:42,649 --> 01:11:45,452 Que se quede Vasilievski con el grupo operativo. 645 01:11:55,180 --> 01:12:01,115 El Cda. Stalin debe ser evacuado de Mosc�. 646 01:12:01,431 --> 01:12:06,166 No podemos poner en peligro su vida. 647 01:12:09,576 --> 01:12:12,480 Me aconsejar� con el camarada Stalin, 648 01:12:21,898 --> 01:12:26,002 La evacuaci�n. �Nunca la historia vio algo similar! 649 01:12:26,318 --> 01:12:29,538 1.523 empresas fueron desmontadas. 650 01:12:29,597 --> 01:12:33,200 por lo general, bajo el fuego de la aviaci�n enemiga; 651 01:12:33,259 --> 01:12:35,473 cargadas en vagones ferroviarios. 652 01:12:35,532 --> 01:12:37,464 y, en el curso de cinco meses, vueltas a montarlos 653 01:12:37,489 --> 01:12:40,225 en las regiones orientales de la URSS. 654 01:12:40,622 --> 01:12:43,400 Para ello se usaron un mill�n y medio de vagones. 655 01:12:43,779 --> 01:12:46,473 En total, fueron transportados 10 millones de personas 656 01:12:46,599 --> 01:12:50,640 Todo un pa�s industrial fue evacuado al Oriente. 657 01:12:52,470 --> 01:12:57,016 MOSCU. 16 de octubre de 1941. 658 01:14:17,963 --> 01:14:21,288 �Alto! �Da la vuelta! 659 01:14:23,182 --> 01:14:27,307 �Es un atropello! �Me voy a quejar! 660 01:14:46,233 --> 01:14:49,327 �Alto! �Qu� pasa, camarada? 661 01:14:49,495 --> 01:14:52,311 Los jefes se escapan, y nos dejan abandonados. 662 01:14:52,522 --> 01:14:55,300 Mientras menos alarmistas, mejor. 663 01:14:55,342 --> 01:15:00,140 �No entregaremos Mosc�! 664 01:15:02,539 --> 01:15:04,560 �Y los jefes? 665 01:15:04,686 --> 01:15:06,896 Stalin se qued� en Mosc�. 666 01:15:08,537 --> 01:15:13,273 �Firmes! �De frente, marchen! 667 01:15:28,324 --> 01:15:31,986 ESCUELA DE INFANTERIA PODOLSK. 17 de octubre de 1941. 668 01:15:36,595 --> 01:15:42,845 Los alemanes tomaron esta aldea, Sh�binka. 669 01:15:43,982 --> 01:15:47,770 Desde ah� pueden desarrollar la ofensiva. 670 01:15:48,654 --> 01:15:52,000 en direcci�n a Maloyarqslaveta. 671 01:15:55,472 --> 01:16:00,776 Cada aldea tomada por el enemigo, lo acerca a Mosc�. 672 01:16:05,827 --> 01:16:09,678 �Un �ltimo esfuerzo, hermanos! 673 01:16:11,446 --> 01:16:13,971 �Servimos a la Uni�n Sovi�tica! 674 01:16:17,128 --> 01:16:18,454 Gracias. 675 01:16:23,697 --> 01:16:26,475 �Soldados, de pie! 676 01:16:29,127 --> 01:16:32,031 Se encasquill� la ametralladora. 677 01:16:32,158 --> 01:16:37,082 �T�rala al diablo! �S�ganme! �Adelante! 678 01:16:46,868 --> 01:16:49,457 �Fil�ppov, canta! 679 01:16:49,772 --> 01:16:53,055 Recuerdo la ciudad provincial. 680 01:16:53,182 --> 01:16:57,286 Apacible, perdida y triste. 681 01:16:57,475 --> 01:17:01,705 La iglesia, el mercado y su bulevar 682 01:17:01,894 --> 01:17:05,746 Entre las parejas, a veces ve�a 683 01:17:05,872 --> 01:17:09,723 Aquella conocida silueta querida: 684 01:17:09,913 --> 01:17:14,269 Boina azul, saco azul, 685 01:17:14,367 --> 01:17:18,597 Oscura la falda, porte de muchacha, 686 01:17:18,660 --> 01:17:21,691 �Ay, mi romance fugaz! 687 01:17:21,880 --> 01:17:27,120 Tania, Taniusha, mi Tatiana, 688 01:17:27,184 --> 01:17:31,666 �Recuerdas ese t�rrido verano? 689 01:17:31,856 --> 01:17:35,770 �Acaso podemos olvidar 690 01:17:35,833 --> 01:17:39,369 aquel tiempo de amar? 691 01:18:18,905 --> 01:18:23,703 �No se rezaguen! �Persigan al enemigo! �Adelante! 692 01:18:48,441 --> 01:18:52,292 �Retomaron Sh�binka! �Y siguen avanzando! 693 01:18:52,482 --> 01:18:56,586 Si pudi�ramos echarles una mano. 694 01:18:56,587 --> 01:18:59,911 �Jefe de Edo. Mayor! �Tienes una secci�n de reserva? 695 01:18:59,960 --> 01:19:01,651 Ni un solo hombre. 696 01:20:03,774 --> 01:20:08,306 �Nos rodearon! Ahora nuestra "Tatiana" nos salva. 697 01:20:08,559 --> 01:20:12,346 Eres el �nico subordinado que me queda. 698 01:20:12,725 --> 01:20:16,008 Cadete G�sev, �escapar� en tropa! 699 01:20:18,659 --> 01:20:21,753 No es momento para bromas. 700 01:20:31,285 --> 01:20:36,083 Mataron a Vania, le queda un disco completo. 701 01:20:59,414 --> 01:21:01,119 �Canallas! 702 01:21:09,894 --> 01:21:12,356 �Espera, G�sev! 703 01:21:13,745 --> 01:21:17,533 �Acu�rdate de Zoya! 704 01:22:20,713 --> 01:22:25,827 Ya... se acab�... 705 01:22:29,930 --> 01:22:35,296 Detuvimos al enemigo un d�a m�s. 706 01:22:48,742 --> 01:22:50,889 Fin de la primera parte "TIFON" 57028

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.