All language subtitles for Bewitched s07e06 Paul Revere Rides Again.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,268 --> 00:00:03,201 [ ] 2 00:00:03,164 --> 00:00:04,698 Sam, why do I get the feeling 3 00:00:04,637 --> 00:00:07,238 you're trying to bring Salem home, piece by piece? 4 00:00:07,133 --> 00:00:09,201 Everything I bought was a real bargain. 5 00:00:09,119 --> 00:00:10,687 When you go broke, it doesn't matter 6 00:00:10,624 --> 00:00:13,091 if you overpaid or got bargains. 7 00:00:21,444 --> 00:00:24,780 Oh, hi. A package just arrived for you, special messenger. 8 00:00:24,645 --> 00:00:25,979 I set it on the table. 9 00:00:25,926 --> 00:00:27,159 Thank you. 10 00:00:27,110 --> 00:00:29,345 Just what we needed, another package. 11 00:00:29,256 --> 00:00:30,857 Here. 12 00:00:30,793 --> 00:00:32,259 BELLHOP: Thanks. 13 00:00:38,283 --> 00:00:42,920 Oh, Darrin, look at the darling teapot that Larry sent us. 14 00:00:43,470 --> 00:00:47,005 Larry. By special messenger? 15 00:00:46,863 --> 00:00:48,397 I wonder what his angle is. 16 00:00:48,335 --> 00:00:51,237 Does there always have to be an angle 17 00:00:51,121 --> 00:00:53,322 There have been times when he's done something nice 18 00:00:53,233 --> 00:00:55,501 without an ulterior motive. 19 00:00:55,410 --> 00:00:57,011 When? 20 00:00:58,036 --> 00:01:00,338 I wonder what his angle is. 21 00:01:00,245 --> 00:01:04,948 ESMERALDA: Hello, Samantha, Mr. Stephens. 22 00:01:04,758 --> 00:01:06,392 I'm sorry to bother you, but-- 23 00:01:06,327 --> 00:01:08,294 Esmeralda, you're not all here. 24 00:01:11,738 --> 00:01:13,306 She's not all there either. 25 00:01:13,243 --> 00:01:14,543 Darrin. 26 00:01:14,491 --> 00:01:16,992 Oh, dear, I always do that when I'm rushing. 27 00:01:16,892 --> 00:01:18,226 Is anything wrong at home? 28 00:01:18,173 --> 00:01:19,806 Oh, no. Everything's fine. 29 00:01:19,740 --> 00:01:21,309 How's the vacation? 30 00:01:21,247 --> 00:01:22,813 Excuse me for raising the point, 31 00:01:22,750 --> 00:01:25,019 but, uh, who's with the children? 32 00:01:24,928 --> 00:01:26,928 Oh. I got Aunt Hagatha to sit with them 33 00:01:26,848 --> 00:01:28,448 while I checked with you. 34 00:01:28,384 --> 00:01:31,420 I was worried because Tabitha wants to change the baby. 35 00:01:31,298 --> 00:01:33,266 Well, what's wrong with that? 36 00:01:33,187 --> 00:01:35,689 She wants to change him into a rabbit. 37 00:01:35,589 --> 00:01:37,589 Absolutely not. 38 00:01:37,509 --> 00:01:41,446 I didn't wanna be too permissive. 39 00:01:41,287 --> 00:01:42,687 Well, I guess I'd better get back 40 00:01:42,631 --> 00:01:46,667 and relieve Aunt Hagatha before Mrs. Tate gets there. 41 00:01:46,504 --> 00:01:49,273 Uh, Mrs. Tate? 42 00:01:49,162 --> 00:01:51,864 she'd drop in and check on the kids from time to time. 43 00:01:51,756 --> 00:01:53,389 What's all this? 44 00:01:53,323 --> 00:01:56,059 That's Samantha's famous parlor trick. 45 00:01:55,949 --> 00:01:57,082 She takes a month's pay 46 00:01:57,037 --> 00:01:58,938 and turns it into a lot of packages. 47 00:01:58,862 --> 00:02:00,363 And that's before lunch. 48 00:02:00,303 --> 00:02:01,803 I'll just take them back with me. 49 00:02:01,744 --> 00:02:03,378 Oh, no, don't bother, Esmeralda. 50 00:02:03,312 --> 00:02:05,112 It's no trouble, Samantha. 51 00:02:05,040 --> 00:02:07,576 No, no, Esmeralda. Please, don't. 52 00:02:14,421 --> 00:02:18,958 Sam, since the subject of change has come up, 53 00:02:18,775 --> 00:02:20,342 I'd like to propose one. 54 00:02:23,225 --> 00:02:26,894 Sweetheart, Esmeralda may not be the greatest, 55 00:02:26,746 --> 00:02:28,314 but she is neat. 56 00:02:28,251 --> 00:02:31,286 And the children adore her. 57 00:02:31,164 --> 00:02:32,865 Oh, there are other possibilities. 58 00:02:32,797 --> 00:02:35,098 There's Serena and Uncle Arthur and Mother and Daddy. 59 00:02:35,006 --> 00:02:36,640 Like I always said, 60 00:02:36,575 --> 00:02:38,977 there's nothing wrong with Esmeralda. 61 00:02:38,880 --> 00:02:40,246 Right. 62 00:02:40,192 --> 00:02:41,760 [ ] 63 00:02:43,778 --> 00:02:44,744 [ ] 64 00:02:44,706 --> 00:02:47,708 NARRATOR: 65 00:03:30,294 --> 00:03:32,328 [ ] 66 00:03:36,185 --> 00:03:38,252 Sweetheart, I've planned the whole afternoon. 67 00:03:38,169 --> 00:03:39,704 After the Peabody Museum, 68 00:03:39,643 --> 00:03:41,343 we'll go visit the Pioneer Village 69 00:03:41,275 --> 00:03:43,042 and then we'll drive to Sturbridge and-- 70 00:03:42,971 --> 00:03:44,972 [PHONE RINGING] 71 00:03:48,639 --> 00:03:51,140 Hello. Larry. 72 00:03:51,039 --> 00:03:53,273 Don't let him talk you into anything. 73 00:03:54,144 --> 00:03:55,845 By the way, Sam and I wanna thank you 74 00:03:55,777 --> 00:03:56,944 for that teapot you sent us. 75 00:03:56,898 --> 00:04:00,100 We both think it's-- Oh? 76 00:03:59,971 --> 00:04:01,705 It's not for us? 77 00:04:01,635 --> 00:04:03,202 Well, that old teapot may help us swing 78 00:04:03,140 --> 00:04:05,876 the greatest deal since the Alaskan Purchase. 79 00:04:05,766 --> 00:04:09,335 Larry, where are you? 80 00:04:09,191 --> 00:04:10,425 He's still in Boston. 81 00:04:11,624 --> 00:04:13,224 I thought you were going back to New York. 82 00:04:13,160 --> 00:04:14,461 I decided to stay over, 83 00:04:14,410 --> 00:04:17,445 because I've run into a wonderful opportunity for you. 84 00:04:17,323 --> 00:04:18,890 Larry, I hate to point this out, 85 00:04:18,827 --> 00:04:21,829 but when one is on vacation, and one starts working, 86 00:04:21,708 --> 00:04:24,744 one stops being on vacation. 87 00:04:24,622 --> 00:04:28,658 Okay, okay. We'll discuss it next time I see you. 88 00:04:28,495 --> 00:04:31,363 Fine. In the meantime, I'll send you a postcard. 89 00:04:31,248 --> 00:04:32,316 Bye-bye. 90 00:04:33,713 --> 00:04:35,915 I'm proud of you. 91 00:04:35,827 --> 00:04:39,196 I don't know. He gave in too easily. 92 00:04:39,060 --> 00:04:40,861 Boston's only a half an hour from here. 93 00:04:40,789 --> 00:04:42,323 We'd better get going. 94 00:04:42,262 --> 00:04:45,097 [ ] 95 00:04:44,983 --> 00:04:46,951 Oh. I have to get my purse. 96 00:04:53,627 --> 00:04:55,060 [GASPS] 97 00:04:56,380 --> 00:04:57,380 Just as I thought. 98 00:04:57,341 --> 00:04:59,842 Trying to pull a fast one and sneak out. 99 00:04:59,741 --> 00:05:02,877 But being a bit sneaky myself, I was one step ahead of you. 100 00:05:02,751 --> 00:05:04,284 I called from the lobby. 101 00:05:04,223 --> 00:05:06,958 Larry, whatever it is you're up to, forget it. 102 00:05:06,848 --> 00:05:09,283 Oh, don't turn me down without a hearing. 103 00:05:09,185 --> 00:05:12,254 I appeal to you, Sam. Reason with him. 104 00:05:12,131 --> 00:05:14,966 Larry is absolutely right. 105 00:05:14,852 --> 00:05:17,486 Listen to him, then turn him down. 106 00:05:19,333 --> 00:05:21,201 All right. I'm listening. 107 00:05:21,127 --> 00:05:23,328 I'll give it to you in three words: 108 00:05:23,239 --> 00:05:26,141 Sir Leslie Bancroft. 109 00:05:27,177 --> 00:05:29,045 That name doesn't ring a bell? 110 00:05:28,970 --> 00:05:31,003 I don't even get a tinkle. 111 00:05:30,922 --> 00:05:35,860 You get any vibrations from British Imperial Textile Mills? 112 00:05:35,660 --> 00:05:37,061 He owns it. 113 00:05:37,006 --> 00:05:39,541 Lock, stock and dividends. 114 00:05:39,439 --> 00:05:41,573 Sir Leslie's just in from London. 115 00:05:41,487 --> 00:05:42,787 And do you know why? 116 00:05:42,735 --> 00:05:45,737 Darrin doesn't care why. Do you, sweetheart? 117 00:05:45,617 --> 00:05:47,818 That's right. I don't care why. 118 00:05:47,729 --> 00:05:49,397 Why? 119 00:05:49,331 --> 00:05:53,167 To find the proper agency to devise a tasteful campaign 120 00:05:53,012 --> 00:05:55,714 to introduce his product to the American market. 121 00:05:55,606 --> 00:05:57,240 And I think I've convinced him 122 00:05:57,174 --> 00:05:59,375 we're the ones to handle his account. 123 00:05:59,287 --> 00:06:01,555 And how did you do that? 124 00:06:01,464 --> 00:06:03,765 That's where the teapot comes in. 125 00:06:03,673 --> 00:06:05,474 The old silver fox found out 126 00:06:05,402 --> 00:06:08,604 that Sir Leslie's a Revolutionary War buff. 127 00:06:08,475 --> 00:06:11,210 Can you imagine how grateful Sir Leslie will be 128 00:06:11,100 --> 00:06:15,603 when you present him with an original Paul Revere teapot? 129 00:06:15,421 --> 00:06:17,590 That's an original? 130 00:06:17,503 --> 00:06:20,338 That's an authentic original reproduction. 131 00:06:20,224 --> 00:06:21,858 That's original. 132 00:06:23,040 --> 00:06:25,309 Forget it. Sam and I have plans. 133 00:06:25,218 --> 00:06:26,518 So have I. 134 00:06:26,467 --> 00:06:28,568 And they include our joining Sir Leslie, 135 00:06:28,483 --> 00:06:31,219 who's waiting in the park right now. 136 00:06:31,109 --> 00:06:32,776 Forget it. 137 00:06:32,710 --> 00:06:34,277 You mean you intend to persist 138 00:06:34,214 --> 00:06:37,916 in this stubborn, hard-nosed attitude of yours? 139 00:06:37,767 --> 00:06:38,767 I do. 140 00:06:38,728 --> 00:06:42,331 All right. I don't need you. 141 00:06:42,185 --> 00:06:44,386 I'll take my teapot and go. 142 00:06:50,413 --> 00:06:51,814 I don't mean to be impatient, 143 00:06:51,758 --> 00:06:54,292 but I'd like to have my teapot, please. 144 00:06:54,190 --> 00:06:55,090 Uh, the truth is, uh... 145 00:06:55,055 --> 00:06:56,055 [CHUCKLES] 146 00:06:56,015 --> 00:06:57,350 ...it's not here. 147 00:06:57,297 --> 00:06:58,963 That's the truth, all right. 148 00:06:59,697 --> 00:07:03,200 Exactly where is my teapot? 149 00:07:03,059 --> 00:07:04,625 That's a good question. 150 00:07:05,396 --> 00:07:07,330 Oh. Uh... 151 00:07:07,252 --> 00:07:09,453 I-I'll bet the maid p-put it in the bedroom. 152 00:07:09,365 --> 00:07:10,432 I'll go look for it. 153 00:07:10,390 --> 00:07:12,058 I'll help you. 154 00:07:11,991 --> 00:07:13,858 Well, just hurry it up. 155 00:07:15,608 --> 00:07:16,808 Esmeralda must have taken it 156 00:07:16,760 --> 00:07:18,428 when she took the rest of the packages. 157 00:07:18,362 --> 00:07:20,196 You stall. I'll pop home and get it. 158 00:07:20,122 --> 00:07:21,855 First make sure Louise isn't there. 159 00:07:21,786 --> 00:07:23,087 Okay. 160 00:07:33,312 --> 00:07:34,646 Yes? 161 00:07:34,593 --> 00:07:36,092 I-I'd like to speak to Esmeralda. 162 00:07:36,032 --> 00:07:38,101 One moment, please. 163 00:07:38,018 --> 00:07:40,886 What do you mean, you haven't got it? 164 00:07:40,771 --> 00:07:43,072 It's in the hotel storage room, for security reasons. 165 00:07:42,980 --> 00:07:44,448 Then I'll go down there and get it. 166 00:07:44,389 --> 00:07:45,889 Which won't be open for 15 minutes, 167 00:07:45,829 --> 00:07:47,130 so why don't you and I 168 00:07:47,078 --> 00:07:49,612 have a little chat with Sir Leslie in the meantime? 169 00:07:49,511 --> 00:07:53,882 I knew you wouldn't let me down. You son of a gun. 170 00:07:53,705 --> 00:07:55,939 [ ] 171 00:07:55,850 --> 00:07:57,817 [BEEPING] 172 00:08:02,284 --> 00:08:04,653 Stephens residence. 173 00:08:04,558 --> 00:08:07,426 E-Esmeralda, is Mrs. Tate there? 174 00:08:07,310 --> 00:08:10,779 Yes, she's out on the patio with the children. 175 00:08:10,640 --> 00:08:12,107 Uh, well, I was calling to find out 176 00:08:12,048 --> 00:08:14,183 if you took back one extra package by mistake. 177 00:08:14,098 --> 00:08:15,431 It's a square box 178 00:08:15,378 --> 00:08:19,115 and it has an antique Paul Revere teapot in it. 179 00:08:18,964 --> 00:08:21,231 Oh, wait a minute. I'll look for it. 180 00:08:25,878 --> 00:08:28,046 Oh. 181 00:08:27,959 --> 00:08:31,028 Here it is. Check. 182 00:08:30,904 --> 00:08:33,373 I found it and I'll send it right back to you. 183 00:08:33,274 --> 00:08:34,908 Maybe you'd better do that. 184 00:08:34,843 --> 00:08:38,178 But, Esmeralda, that's a very special Paul Revere teapot, 185 00:08:38,044 --> 00:08:40,979 so please, please be careful. 186 00:08:46,048 --> 00:08:51,752 Let me see, now. How does that go again? Um... 187 00:08:51,521 --> 00:08:53,489 Oh, yes. 188 00:08:53,410 --> 00:08:56,312 Pheasant, finch And a fat white gander 189 00:08:56,196 --> 00:08:58,498 Add a spotted salamander 190 00:08:58,405 --> 00:09:01,940 Season, baste Add dragon's ear 191 00:09:01,798 --> 00:09:04,767 Return the pot Of Paul Revere 192 00:09:04,648 --> 00:09:06,916 Tallyho, to Salem you go 193 00:09:06,825 --> 00:09:09,026 [ ] 194 00:09:08,937 --> 00:09:09,937 [SHRIEKS] 195 00:09:09,898 --> 00:09:11,899 Oh, good grief. 196 00:09:11,819 --> 00:09:12,985 And who are you, mistress? 197 00:09:12,938 --> 00:09:15,840 A-and what manner of place is this? 198 00:09:15,724 --> 00:09:17,692 Uh, M-Mr. Revere, please. Uh, be patient. 199 00:09:17,613 --> 00:09:20,815 I-I-I'll explain it all in just a minute. 200 00:09:20,686 --> 00:09:23,488 Hello. Hello, operator. Operator. 201 00:09:23,375 --> 00:09:25,143 Get me Esmeralda, quick. 202 00:09:25,073 --> 00:09:26,974 LARRY: Sir Leslie, 203 00:09:26,897 --> 00:09:28,998 this is Darrin Stephens, my associate. 204 00:09:28,914 --> 00:09:30,481 DARRIN: How do you do? How do you do? 205 00:09:30,419 --> 00:09:33,054 I've heard some rather splendid things about you. 206 00:09:32,948 --> 00:09:35,583 Heh-heh. Larry's always exaggerating. 207 00:09:35,477 --> 00:09:38,446 Your country owes a great deal to Roger Conant. 208 00:09:38,327 --> 00:09:40,594 DARRIN: I'm well aware of that heroic English seaman. 209 00:09:40,503 --> 00:09:43,105 His band was the first to settle in this area. 210 00:09:43,000 --> 00:09:45,669 I see you're a history buff yourself. 211 00:09:45,562 --> 00:09:47,529 Well, ever since I was a little boy. 212 00:09:47,450 --> 00:09:49,684 You weren't exaggerating about your young man, 213 00:09:49,594 --> 00:09:50,895 not in the least. 214 00:09:50,844 --> 00:09:53,746 Now, sir, I'm most anxious to hear your ideas 215 00:09:53,629 --> 00:09:57,665 on how to introduce my product to your country. 216 00:09:57,502 --> 00:10:00,037 Well, I, uh, haven't worked out anything in detail. 217 00:09:59,935 --> 00:10:03,170 Uh, so let's go back to Darrin's suite and chat, hmm? 218 00:10:03,040 --> 00:10:06,677 He has an early American teapot he's anxious to show you. 219 00:10:06,531 --> 00:10:11,301 Young man, how old is your teapot? 220 00:10:11,748 --> 00:10:14,350 Oh. It's old. 221 00:10:14,246 --> 00:10:16,580 It could have been made by Paul Revere. 222 00:10:17,415 --> 00:10:19,216 Jolly good. 223 00:10:19,144 --> 00:10:19,877 Well, let's pop along 224 00:10:19,848 --> 00:10:22,850 and have a look at it, shall we? 225 00:10:22,729 --> 00:10:24,463 You're a what? 226 00:10:24,394 --> 00:10:25,828 A witch. 227 00:10:25,771 --> 00:10:27,238 But a good witch. 228 00:10:27,179 --> 00:10:29,580 I see. 229 00:10:29,484 --> 00:10:31,085 So according to you, 230 00:10:31,021 --> 00:10:34,857 it's 200 years since the British were driven out. 231 00:10:34,702 --> 00:10:37,971 We now have machines that fly in the air 232 00:10:37,840 --> 00:10:40,976 and boats that sail under the water. 233 00:10:40,850 --> 00:10:42,684 I've forgotten the moon. 234 00:10:42,610 --> 00:10:44,677 Surely we've flown to the moon. 235 00:10:44,594 --> 00:10:46,696 Well, as a matter of fact, we have. 236 00:10:46,612 --> 00:10:48,546 You are either a demented liar 237 00:10:48,469 --> 00:10:50,436 or the most artful of British spies. 238 00:10:50,357 --> 00:10:54,160 That's not true. I'm a loyal colonist. 239 00:10:54,007 --> 00:10:56,976 DARRIN: Sam, I'm back with Larry and Sir Leslie. 240 00:10:56,856 --> 00:11:02,894 Sir Leslie? So you are in league with the British. 241 00:11:02,650 --> 00:11:04,285 I must ride to warn my countrymen. 242 00:11:04,220 --> 00:11:07,421 Oh, but beli-- Believe me, uh, Mr. Revere, 243 00:11:07,292 --> 00:11:10,128 there is no need for you to ride at this time. 244 00:11:10,014 --> 00:11:11,715 Now, y-you stay here. Trust me. 245 00:11:11,647 --> 00:11:14,181 I'll let you know when it's time to make your ride. 246 00:11:14,079 --> 00:11:16,247 It will go ill with you if I am betrayed. 247 00:11:16,161 --> 00:11:18,729 Don't worry. I'm ill already. 248 00:11:18,625 --> 00:11:20,426 DARRIN: Sam? 249 00:11:20,354 --> 00:11:22,822 Excuse me. 250 00:11:22,723 --> 00:11:27,127 Oh, Sam. Uh, Sir Leslie, this is my wife, uh, Samantha. 251 00:11:26,950 --> 00:11:28,751 H-h-how do you do? Sir Leslie Bancroft. 252 00:11:28,679 --> 00:11:30,479 How do you do? It's a great pleasure. 253 00:11:30,407 --> 00:11:33,242 Hi. Well, did you get the teapot? 254 00:11:33,128 --> 00:11:35,329 Are you ready for a joke? 255 00:11:35,240 --> 00:11:37,542 They lost the key to the storage room. 256 00:11:37,450 --> 00:11:40,452 You'll excuse me if I don't collapse with laughter. 257 00:11:40,331 --> 00:11:42,966 But it'll be here as soon as they make a new key. 258 00:11:42,860 --> 00:11:45,128 There's no point in getting into a flap about it. 259 00:11:45,037 --> 00:11:46,905 We'll just wait. Oh, well, sit down. 260 00:11:46,831 --> 00:11:48,598 Ah, thank you. As a matter of fact, 261 00:11:48,527 --> 00:11:51,862 this will be a good time to hear some more about your ideas. 262 00:11:51,728 --> 00:11:54,964 About what? Oh. Oh, the campaign. 263 00:11:54,833 --> 00:11:58,036 Uh, well, I'd really like to surprise you with the idea 264 00:11:57,907 --> 00:11:59,373 when it's more fully developed. 265 00:11:59,315 --> 00:12:01,617 LESLIE: Well, I'm warning you, it's got to be good. 266 00:12:01,525 --> 00:12:03,726 Because my people tell me to expect stiff competition 267 00:12:03,637 --> 00:12:05,104 as we invade the American market 268 00:12:05,046 --> 00:12:08,749 and establish British Imperial as top dog for all time. 269 00:12:08,600 --> 00:12:11,035 [ ] 270 00:12:10,937 --> 00:12:16,741 Calling any helpful goblin Elf or dryad, solve my problem 271 00:12:16,507 --> 00:12:20,577 Get the pot to go from here And Paul Revere to disappear 272 00:12:22,141 --> 00:12:25,143 Oh, dear. What's the use? 273 00:12:25,023 --> 00:12:27,357 I'm tired, and I've got a splitting headache, 274 00:12:27,263 --> 00:12:31,267 and my throat is getting hoarse. 275 00:12:31,106 --> 00:12:32,973 [ ] 276 00:12:36,643 --> 00:12:39,712 A saturation campaign will capture the American-- 277 00:12:39,588 --> 00:12:41,924 [HORSE NEIGHING AND HOOFBEATS] 278 00:12:47,016 --> 00:12:48,817 You'll never succeed, Britisher! 279 00:12:48,745 --> 00:12:51,312 Don't point that at me. He's the Britisher! 280 00:12:51,209 --> 00:12:53,812 You'll be opposed by every man, woman and child, sir. 281 00:12:53,708 --> 00:12:57,176 Uh, uh, Sir Leslie, I-I'd like to introduce Mr.-- 282 00:12:57,036 --> 00:12:59,071 Revere, sir. Paul Revere. 283 00:12:58,989 --> 00:13:01,624 Yes, of course. Delighted, I'm sure. 284 00:13:01,519 --> 00:13:03,120 Who is this, anyway? 285 00:13:03,056 --> 00:13:05,757 It's Paul Revere, isn't it, Sam? 286 00:13:05,648 --> 00:13:07,649 Y-yes. As a matter of fact, it is. 287 00:13:07,569 --> 00:13:10,104 Uh, c-courtesy of Esmeralda. 288 00:13:10,002 --> 00:13:11,102 Who? 289 00:13:11,058 --> 00:13:12,759 Well, a-actually, 290 00:13:12,691 --> 00:13:14,991 uh, M-Mr. Revere is the head of a rock group. 291 00:13:14,899 --> 00:13:17,635 He lives his part. Surely you've heard of them? 292 00:13:17,525 --> 00:13:21,028 Paul Revere a-and His Sons of Liberty. 293 00:13:20,887 --> 00:13:23,288 Yes, I've heard of the group. I thought they were younger. 294 00:13:23,192 --> 00:13:26,027 Uh, well, yeah, th-they were w-when they first started. 295 00:13:25,913 --> 00:13:27,780 But, uh, well, if you've heard their music, 296 00:13:27,705 --> 00:13:29,406 you know how it can age you. 297 00:13:29,338 --> 00:13:30,438 I've heard enough. 298 00:13:30,394 --> 00:13:31,895 You don't think I'd sit idly by 299 00:13:31,836 --> 00:13:33,937 and listen to your treasonous plans. 300 00:13:33,852 --> 00:13:35,953 Open the door or lose it! 301 00:13:35,869 --> 00:13:37,503 Excuse me. 302 00:13:37,438 --> 00:13:39,172 Uh, you too. 303 00:13:39,102 --> 00:13:41,070 [ ] 304 00:13:40,992 --> 00:13:44,661 The British are coming! The British are coming! 305 00:13:44,513 --> 00:13:48,015 SAMANTHA: Oh, no, no, wait, Mr. Revere! No, wait a minute. 306 00:13:47,874 --> 00:13:50,143 Oh, my stars. Don't worry, Darrin, I'll catch him. 307 00:13:50,052 --> 00:13:51,452 REVERE: The British are coming! 308 00:13:51,396 --> 00:13:54,397 The British are coming! To arms! To arms! 309 00:13:54,276 --> 00:13:55,911 [ ] 310 00:13:58,152 --> 00:14:00,185 [ ] 311 00:14:01,385 --> 00:14:04,420 The British are coming! 312 00:14:06,250 --> 00:14:09,619 The British are coming! To arms! To arms! 313 00:14:09,484 --> 00:14:13,387 The British are coming! The British are coming! 314 00:14:13,229 --> 00:14:15,898 To arms! To arms! SAMANTHA: Whoa! Oh! 315 00:14:18,672 --> 00:14:20,673 Follow that horse! 316 00:14:24,082 --> 00:14:26,884 I would hope there's a reasonable explanation 317 00:14:26,771 --> 00:14:28,772 for Mr. Revere's behavior. 318 00:14:28,692 --> 00:14:30,226 I doubt it. Heh. 319 00:14:30,165 --> 00:14:32,500 But go ahead, have a whack at it. 320 00:14:32,406 --> 00:14:35,808 A-all right. Here it is. 321 00:14:35,671 --> 00:14:39,674 He's a symbol. 322 00:14:39,513 --> 00:14:42,548 Paul Revere alerting all America 323 00:14:42,426 --> 00:14:43,727 that the British are coming. 324 00:14:43,675 --> 00:14:45,910 I'm afraid I don't quite follow. 325 00:14:45,820 --> 00:14:47,820 Well, that is-- Heh-heh. 326 00:14:47,740 --> 00:14:50,909 British Imperial Textiles is coming here. 327 00:14:50,782 --> 00:14:53,184 Taking the country by storm. 328 00:14:53,087 --> 00:14:58,357 I see. Then this whole thing was an advertising stunt. 329 00:14:58,145 --> 00:14:59,779 What'd I tell you about this boy? 330 00:14:59,713 --> 00:15:02,115 There's your campaign in a nutshell. 331 00:15:02,019 --> 00:15:05,321 You'll have the public eating out of your hand. 332 00:15:05,188 --> 00:15:07,223 Sir Leslie? 333 00:15:07,141 --> 00:15:08,507 Why are you putting on your hat? 334 00:15:08,453 --> 00:15:10,989 I always do that when I'm leaving. 335 00:15:10,887 --> 00:15:13,455 I run a business, not a circus. 336 00:15:13,352 --> 00:15:16,387 You and your wild ideas. "The British are coming." 337 00:15:16,265 --> 00:15:20,702 Small correction. The British are going. 338 00:15:23,084 --> 00:15:27,054 [DOOR OPENS, CLOSES] 339 00:15:26,894 --> 00:15:29,762 REVERE: To arms! The British are coming! 340 00:15:29,646 --> 00:15:34,183 To arms! To arms! To arms! The British are coming! 341 00:15:34,000 --> 00:15:35,768 To arms! To arms! Right on. 342 00:15:35,698 --> 00:15:37,064 [TIRES SCREECH] 343 00:15:37,009 --> 00:15:39,945 The British! To arms! 344 00:15:39,827 --> 00:15:41,494 Who's the joker we're chasing? 345 00:15:41,428 --> 00:15:43,329 Paul Revere. 346 00:15:43,252 --> 00:15:45,887 Lady, if you don't wanna answer, just say so. 347 00:15:45,782 --> 00:15:47,616 W-well, I-I'm sorry. 348 00:15:47,542 --> 00:15:52,046 Uh, th-this is a run-through for a peanut butter commercial. 349 00:15:51,865 --> 00:15:54,099 Yeah, that's about what I figured. 350 00:15:54,009 --> 00:15:57,078 To arms! To arms! The British are coming! 351 00:15:56,954 --> 00:16:00,557 To arms! To arms! 352 00:16:00,412 --> 00:16:03,213 To arms! The British are coming! To arms! 353 00:16:05,374 --> 00:16:07,109 The British are coming! 354 00:16:07,039 --> 00:16:10,674 The British are coming! To arms! To arms! 355 00:16:10,528 --> 00:16:13,097 I'll say this much about the Chamber of Commerce around here. 356 00:16:12,994 --> 00:16:14,928 They put on a great show. 357 00:16:14,850 --> 00:16:16,350 [TIRES SCREECH] 358 00:16:18,596 --> 00:16:20,597 [SIREN WAILING] 359 00:16:24,550 --> 00:16:28,553 A fraternity initiation stunt? 360 00:16:28,392 --> 00:16:31,495 He's getting a little old for that sort of thing, isn't he? 361 00:16:31,370 --> 00:16:32,637 Well, uh, 362 00:16:32,587 --> 00:16:37,156 actually, sergeant, 363 00:16:36,972 --> 00:16:40,074 Uncle Charlie is a little eccentric. 364 00:16:39,949 --> 00:16:41,817 A little? Hmph. 365 00:16:41,742 --> 00:16:43,243 You're right. 366 00:16:43,183 --> 00:16:45,283 He's getting worse. 367 00:16:45,199 --> 00:16:48,302 The truth is that, during the Revolutionary days, 368 00:16:48,177 --> 00:16:51,513 there was an organization called the Sons of Liberty 369 00:16:51,379 --> 00:16:55,381 that was headed by Paul Revere. 370 00:16:55,219 --> 00:16:59,823 Uncle Charlie takes that organization very seriously. 371 00:16:59,638 --> 00:17:03,107 You mean, he thinks he's Paul Revere? 372 00:17:03,832 --> 00:17:05,532 You mean, he's--? 373 00:17:07,129 --> 00:17:09,563 Oh, dear. Tsk. 374 00:17:11,418 --> 00:17:13,554 Just a moment, Miss Stephens. 375 00:17:13,468 --> 00:17:16,303 Clancey! 376 00:17:16,189 --> 00:17:17,689 Did you call me? 377 00:17:17,630 --> 00:17:20,031 Uh, let the lady have a couple of minutes 378 00:17:19,934 --> 00:17:23,303 with that weirdo we just-- 379 00:17:23,168 --> 00:17:27,305 I'm sorry. With Mr. Revere. 380 00:17:28,963 --> 00:17:30,964 [ ] 381 00:17:34,757 --> 00:17:39,093 You've come to laugh at me. Go ahead. I don't blame you. 382 00:17:38,918 --> 00:17:43,756 No. No, Mr. Revere. I am not going to laugh at you. 383 00:17:43,561 --> 00:17:47,564 You were telling me the truth. The world has moved on. 384 00:17:47,402 --> 00:17:50,538 A world filled with all the marvels you talked about. 385 00:17:50,412 --> 00:17:53,714 All I did was to play the fool. 386 00:17:53,581 --> 00:17:57,917 Don't say that. Your ride is history. 387 00:17:57,743 --> 00:18:00,212 There was just no reason for you to ride again. 388 00:18:02,032 --> 00:18:03,567 Would you send me back now? 389 00:18:03,506 --> 00:18:05,440 Oh, I can't. 390 00:18:05,363 --> 00:18:08,232 Esmeralda's working on it. 391 00:18:08,116 --> 00:18:10,616 But before she does, 392 00:18:10,516 --> 00:18:13,386 there's something I'd like you to see. 393 00:18:13,270 --> 00:18:15,971 Take my hand. We'll make a quick trip to Boston. 394 00:18:15,863 --> 00:18:20,333 Sorry, folks, but you'll just-- 395 00:18:20,153 --> 00:18:23,489 How did you let 'em get past you, Clancey? 396 00:18:23,354 --> 00:18:25,588 I didn't. I opened the door and they disappeared. 397 00:18:25,499 --> 00:18:28,501 What am I talking about? You saw them disappear. 398 00:18:28,380 --> 00:18:31,783 I didn't see anything. 399 00:18:31,646 --> 00:18:34,147 I'm gonna have to make a report on this, Clancey. 400 00:18:34,047 --> 00:18:35,715 But-- And it's not gonna look good 401 00:18:35,648 --> 00:18:38,916 for you at all. 402 00:18:38,784 --> 00:18:40,785 [ ] 403 00:18:43,203 --> 00:18:45,271 SAMANTHA: Look familiar, Mr. Revere? 404 00:18:49,125 --> 00:18:50,792 [GASPS] 405 00:18:50,726 --> 00:18:53,261 That's me. 406 00:18:53,159 --> 00:18:54,359 "Paul Revere." 407 00:18:54,311 --> 00:18:56,812 [SAMANTHA READING PLAQUE] 408 00:18:59,210 --> 00:19:01,244 "--and fused these lovers of liberty 409 00:19:01,163 --> 00:19:04,365 into an emerging nation." 410 00:19:04,236 --> 00:19:06,004 [BELL TOLLING] 411 00:19:05,933 --> 00:19:08,334 And the Old North Church. 412 00:19:08,238 --> 00:19:10,772 After all these years, it still stands. 413 00:19:10,670 --> 00:19:13,106 One if by land, two if by sea. 414 00:19:13,008 --> 00:19:15,476 Aye. That was the signal, all right. 415 00:19:15,377 --> 00:19:17,712 Ah. I-I can't get over it. 416 00:19:17,618 --> 00:19:19,652 A comely miss like you, a witch. 417 00:19:19,571 --> 00:19:21,906 Well, we're not all hags, you know. 418 00:19:23,220 --> 00:19:24,488 How strange. 419 00:19:24,437 --> 00:19:26,471 Uh, no, not-- Not really. 420 00:19:26,390 --> 00:19:29,192 It just means that Esmeralda's spell is working. 421 00:19:29,079 --> 00:19:31,547 This is the first leg of your journey back. 422 00:19:31,448 --> 00:19:35,050 No, no, no. This teapot. I made it. 423 00:19:34,905 --> 00:19:36,973 It has endured all these years. 424 00:19:36,890 --> 00:19:40,026 I beg your pardon, Mr. Revere, but it's a reproduction. 425 00:19:39,900 --> 00:19:41,533 You see, it doesn't bear your mark. 426 00:19:41,468 --> 00:19:43,670 But of course not. You'll read no mark at all. 427 00:19:43,581 --> 00:19:45,449 This is the teapot I was working on 428 00:19:45,375 --> 00:19:47,576 the night I was called to ride. 429 00:19:47,487 --> 00:19:48,853 I couldn't expect my country to wait 430 00:19:48,799 --> 00:19:51,602 while I put my mark on a teapot. 431 00:19:51,489 --> 00:19:55,258 In the days that followed, there was much confusion. 432 00:19:55,106 --> 00:19:59,810 Somehow it disappeared. Here. Allow me. 433 00:19:59,621 --> 00:20:01,721 [ ] 434 00:20:07,655 --> 00:20:09,889 For you, dear lady. 435 00:20:09,799 --> 00:20:13,036 Oh. Thank you, Mr. Revere. 436 00:20:12,906 --> 00:20:14,506 You may call me Paul. 437 00:20:15,883 --> 00:20:18,951 Well, y-you'll be leaving any moment. 438 00:20:18,828 --> 00:20:22,531 It was a great pleasure meeting you, Mr.-- 439 00:20:22,382 --> 00:20:24,349 Paul. 440 00:20:27,025 --> 00:20:29,693 [GIGGLES, SIGHS] 441 00:20:29,585 --> 00:20:32,420 Esmeralda, for once in your life, 442 00:20:32,306 --> 00:20:35,975 your timing was magnificent. 443 00:20:35,828 --> 00:20:37,529 [ ] 444 00:20:49,434 --> 00:20:53,170 Of all the dimwitted, lamebrained ideas-- 445 00:20:53,019 --> 00:20:55,087 You're repeating yourself, Larry. 446 00:20:55,004 --> 00:20:58,239 Yes, and I'm going to keep right on repeating myself. 447 00:20:58,109 --> 00:21:01,645 Thanks to your lamebrained, dimwitted i-- 448 00:21:03,040 --> 00:21:04,407 Sir Leslie. Sam. Sam. 449 00:21:04,352 --> 00:21:07,488 Well, h-how about this for a coincidence? 450 00:21:07,362 --> 00:21:10,097 Sir Leslie and I met in the lobby. 451 00:21:09,987 --> 00:21:12,255 L-Larry, wait a minute. I think there's something-- 452 00:21:12,164 --> 00:21:14,231 I want you to have this, Sir Leslie. 453 00:21:14,148 --> 00:21:16,349 A gift from me to you. 454 00:21:16,261 --> 00:21:17,461 But, Larry-- 455 00:21:17,413 --> 00:21:19,514 But I thought it was Mr. Stephens' teapot. 456 00:21:19,430 --> 00:21:21,999 That's right. A gift from Stephens to you. 457 00:21:21,896 --> 00:21:22,896 What is it, Sam? 458 00:21:22,856 --> 00:21:26,359 Oh, uh, n-nothing important. 459 00:21:26,218 --> 00:21:28,885 This is very kind of you, Mr. Stephens. 460 00:21:28,778 --> 00:21:32,448 Now, I've been thinking about that idea of yours. 461 00:21:32,300 --> 00:21:34,735 Oh, forget it. It was all a mistake. 462 00:21:34,638 --> 00:21:36,405 I was running a high fever at the time. 463 00:21:36,334 --> 00:21:39,736 It's too late. I've already seen the full-page ad. 464 00:21:39,599 --> 00:21:44,137 The full-page ad? What full-page ad? 465 00:21:45,170 --> 00:21:47,739 You know, the one Sir Leslie saw. 466 00:21:47,635 --> 00:21:49,268 LESLIE: And loved. 467 00:21:49,203 --> 00:21:52,172 "The Mystery of the Daylight Ride 468 00:21:52,053 --> 00:21:53,120 of Paul Revere." 469 00:21:53,077 --> 00:21:55,945 You know, the more I think about it, 470 00:21:55,830 --> 00:21:57,398 the more I realize 471 00:21:57,335 --> 00:21:58,701 that this ad is exactly 472 00:21:58,647 --> 00:22:00,048 what the doctor ordered. 473 00:21:59,992 --> 00:22:02,327 Paul Revere on the highways and the byways, 474 00:22:02,234 --> 00:22:03,734 on the wireless, on the telly, 475 00:22:03,674 --> 00:22:06,409 in the newspapers, informing the American public 476 00:22:06,299 --> 00:22:09,402 that British Imperial Textiles is coming. 477 00:22:09,277 --> 00:22:12,044 It's truly an inspiration. 478 00:22:11,933 --> 00:22:14,035 No, I don't think that's quite the word. 479 00:22:13,950 --> 00:22:17,253 LARRY: Of course that's the word. An inspiration. 480 00:22:17,120 --> 00:22:19,454 I never doubted it for a minute. 481 00:22:19,361 --> 00:22:21,162 I knew you'd come through, sweetheart. 482 00:22:22,337 --> 00:22:24,172 And the chap that played the part. 483 00:22:24,099 --> 00:22:26,334 He was a perfect Paul Revere. 484 00:22:26,244 --> 00:22:27,978 Yes, he wasn't bad, was he? 485 00:22:27,909 --> 00:22:29,175 Uh, perhaps we could-- 486 00:22:29,124 --> 00:22:30,425 Uh, Mr. Revere 487 00:22:30,373 --> 00:22:32,708 is in retirement, permanently. 488 00:22:32,615 --> 00:22:33,615 Pity. 489 00:22:33,575 --> 00:22:36,443 Great Scott. 490 00:22:36,328 --> 00:22:39,297 This is a genuine Paul Revere. 491 00:22:39,177 --> 00:22:42,979 Well, naturally. You don't think Stephens would-- 492 00:22:42,826 --> 00:22:44,194 Genuine? 493 00:22:44,140 --> 00:22:46,841 No doubt about it. 494 00:22:46,732 --> 00:22:49,167 Oh, I can't accept this gift. It's worth a fortune. 495 00:22:49,069 --> 00:22:50,302 Well, in that case-- 496 00:22:50,253 --> 00:22:52,088 You keep your teapot, Mr. Stephens. 497 00:22:52,015 --> 00:22:53,682 Now, I shall be getting back to Boston. 498 00:22:53,615 --> 00:22:55,516 Will you be handling the business elements? 499 00:22:55,440 --> 00:22:57,007 Uh, yes, but-- Well, let's you and I 500 00:22:56,945 --> 00:22:58,279 get back to my hotel, Mr. Tate, 501 00:22:58,226 --> 00:23:00,193 and start working out the details of our deal. 502 00:23:00,114 --> 00:23:01,715 Yes, but-- Mrs. Stephens, 503 00:23:01,651 --> 00:23:03,485 so nice meeting you. 504 00:23:03,411 --> 00:23:04,612 Sir Leslie. 505 00:23:04,565 --> 00:23:07,533 Thanks again, young man. Oh, my pleasure. 506 00:23:07,413 --> 00:23:08,880 [GRUNTS] 507 00:23:13,528 --> 00:23:18,432 Sam, would you like to explain how that ad got in the paper? 508 00:23:18,234 --> 00:23:19,568 How? 509 00:23:19,515 --> 00:23:20,882 Sam. 510 00:23:22,172 --> 00:23:24,507 Sweetheart, witchcraft got you into this mess. 511 00:23:24,413 --> 00:23:27,615 I saw no reason why witchcraft shouldn't get you out of it. 512 00:23:28,607 --> 00:23:30,608 Besides, 513 00:23:30,528 --> 00:23:34,131 we got a genuine Paul Revere teapot in the bargain. 514 00:23:33,986 --> 00:23:35,119 Can we keep it? 515 00:23:35,074 --> 00:23:37,775 Why not? 516 00:23:37,666 --> 00:23:39,634 It was a gift from Sir Leslie. 517 00:24:39,443 --> 00:24:41,611 [ ] 518 00:24:41,612 --> 00:24:43,646 [ ] 519 00:24:43,696 --> 00:24:48,246 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 37396

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.