All language subtitles for Bewitched s07e04 Warmer.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,434 --> 00:00:04,469 [ ] 2 00:00:04,388 --> 00:00:06,689 Uh, there's witches up there. See? 3 00:00:06,597 --> 00:00:07,730 See? See? Heh-heh. 4 00:00:07,685 --> 00:00:10,254 They changed the witch sign 5 00:00:10,151 --> 00:00:13,520 from an old hag witch to a pretty young witch. 6 00:00:13,385 --> 00:00:16,186 And the cops are going up there right now, 7 00:00:16,074 --> 00:00:19,977 and they're gonna get 'em for taking the bedwarmer. 8 00:00:22,446 --> 00:00:24,880 Sam, I don't wanna spend the first day 9 00:00:24,783 --> 00:00:27,652 of what I laughingly call a vacation, in jail. 10 00:00:27,537 --> 00:00:29,271 But, sweetheart, it isn't my fault 11 00:00:29,202 --> 00:00:30,769 that the bedwarmer followed me back 12 00:00:30,707 --> 00:00:32,608 from the House of Seven Gables. 13 00:00:32,532 --> 00:00:35,234 Sam, we're harboring a hot bedwarmer. 14 00:00:35,126 --> 00:00:38,128 Now, will you please zap it back to where it belongs. 15 00:00:38,007 --> 00:00:41,309 Darrin, this is a warlock who has been transformed. 16 00:00:41,177 --> 00:00:42,711 Now, don't you think I have 17 00:00:42,650 --> 00:00:44,351 a moral obligation to help him? 18 00:00:44,283 --> 00:00:46,050 I think you have a moral obligation 19 00:00:45,980 --> 00:00:47,681 to see that we stay out of jail. 20 00:00:47,613 --> 00:00:49,213 Ow! 21 00:00:49,149 --> 00:00:51,685 Sam, if you don't get rid of that, I will. 22 00:00:51,584 --> 00:00:52,650 With an axe. 23 00:00:52,608 --> 00:00:53,975 [KNOCKING ON DOOR] 24 00:00:53,920 --> 00:00:56,822 Who is it? OFFICER: Open up. Police. 25 00:00:56,706 --> 00:00:58,574 [ ] 26 00:00:58,499 --> 00:01:00,800 Sam, honey, quick. Zap it out of here. 27 00:01:04,615 --> 00:01:05,915 What's the matter? 28 00:01:05,863 --> 00:01:07,430 He doesn't wanna go. 29 00:01:07,368 --> 00:01:09,803 Well, this is no time to give him a choice. 30 00:01:09,706 --> 00:01:12,074 Darrin, there is a warlock in there. 31 00:01:11,979 --> 00:01:15,248 Now, if he refuses to leave, my witchcraft won't work. 32 00:01:15,117 --> 00:01:17,452 You witches have the dumbest rules. 33 00:01:17,358 --> 00:01:18,992 And at the dumbest times. 34 00:01:18,927 --> 00:01:20,460 [KNOCKING] 35 00:01:20,399 --> 00:01:21,867 OFFICER: Open up in there. 36 00:01:21,809 --> 00:01:23,209 I'd better hide it. 37 00:01:23,153 --> 00:01:25,154 [ ] 38 00:01:25,075 --> 00:01:27,543 Boy, are you stubborn. 39 00:01:33,303 --> 00:01:34,670 [KNOCKING] 40 00:01:34,616 --> 00:01:36,317 Coming. 41 00:01:39,291 --> 00:01:41,826 Oh. Hello, Miss Ferndale. 42 00:01:41,725 --> 00:01:43,558 We'd like to talk to you about something. 43 00:01:43,484 --> 00:01:44,484 You mind if we come in? 44 00:01:44,445 --> 00:01:46,714 Uh, not at all. 45 00:01:46,623 --> 00:01:48,657 Is that him? Yes. And that's her. 46 00:01:48,576 --> 00:01:50,043 And if you don't mind, I'm going to 47 00:01:49,985 --> 00:01:51,619 look for my bedwarmer. 48 00:01:51,554 --> 00:01:52,921 Oh, Miss Ferndale. 49 00:01:52,866 --> 00:01:54,032 We just brought you up here 50 00:01:53,986 --> 00:01:55,321 to make the identification. 51 00:01:55,268 --> 00:01:56,668 The rest is up to us. 52 00:01:56,613 --> 00:01:58,581 Oh. Very well. 53 00:02:00,647 --> 00:02:02,014 I'll never understand 54 00:02:01,960 --> 00:02:04,095 how you thought you could get away with it. 55 00:02:04,009 --> 00:02:05,710 With what? 56 00:02:06,666 --> 00:02:08,167 Officer, please call me 57 00:02:08,108 --> 00:02:10,409 as soon as you recover the bedwarmer. 58 00:02:10,317 --> 00:02:11,584 I certainly will. 59 00:02:11,534 --> 00:02:14,702 [ ] 60 00:02:14,574 --> 00:02:17,243 You were both at the House of the Seven Gables today? 61 00:02:17,137 --> 00:02:18,270 Uh, that's right. 62 00:02:18,225 --> 00:02:19,225 Have either one of you 63 00:02:19,185 --> 00:02:20,519 any knowledge of a bedwarmer? 64 00:02:20,466 --> 00:02:22,133 I... I do. 65 00:02:22,067 --> 00:02:24,536 Uh, first, you put the hot coals inside, 66 00:02:24,437 --> 00:02:25,737 a-and then you pass it between 67 00:02:25,686 --> 00:02:28,206 the cold sheets to warm them. 68 00:02:28,759 --> 00:02:30,327 I don't think you understand. 69 00:02:30,265 --> 00:02:31,765 This valuable antique was missing 70 00:02:31,705 --> 00:02:33,473 from the House of the Seven Gables today, 71 00:02:33,403 --> 00:02:34,937 right after you people left. 72 00:02:34,876 --> 00:02:35,975 W... Now, wait a minute. 73 00:02:35,931 --> 00:02:38,266 Uh, you're not implying that we stole it? 74 00:02:38,173 --> 00:02:40,140 Oh, uh, of course not, sweetheart. 75 00:02:40,061 --> 00:02:41,929 The officers are just doing their duty. 76 00:02:41,855 --> 00:02:43,289 When they find out they have 77 00:02:43,232 --> 00:02:45,600 the wrong party, I'm sure they'll apo... 78 00:02:45,505 --> 00:02:47,139 [ ] 79 00:02:47,074 --> 00:02:48,374 Logize. 80 00:02:51,588 --> 00:02:52,868 Wrong party, huh? 81 00:02:53,798 --> 00:02:55,966 O-officer, we are telling the truth. 82 00:02:55,879 --> 00:02:57,445 We did not steal it. 83 00:02:57,383 --> 00:03:00,385 No? What did it do? Follow you here? 84 00:03:00,265 --> 00:03:02,634 Yes. As a matter of fact, it did. 85 00:03:02,539 --> 00:03:05,274 Wiseacre remarks are not going to help you. 86 00:03:05,165 --> 00:03:06,632 You're both under arrest. 87 00:03:06,573 --> 00:03:08,507 She had nothing to do with it. 88 00:03:08,430 --> 00:03:10,498 Okay. Then you're under arrest. 89 00:03:10,415 --> 00:03:11,815 [ ] 90 00:03:17,652 --> 00:03:18,652 [GRUNTING] 91 00:03:25,785 --> 00:03:27,718 It's, uh... 92 00:03:27,641 --> 00:03:28,875 heavier than it looks. 93 00:03:31,164 --> 00:03:33,465 Excuse me. May I? 94 00:03:37,664 --> 00:03:39,731 Now, I want you to go 95 00:03:39,649 --> 00:03:40,949 with these nice gentlemen. 96 00:03:40,897 --> 00:03:42,898 And I want you to stay put until you hear from me. 97 00:03:42,818 --> 00:03:44,719 I don't want you to do anything rash. 98 00:03:44,643 --> 00:03:45,476 You understand? 99 00:03:45,444 --> 00:03:48,379 [ ] 100 00:03:58,795 --> 00:04:00,629 Grab it. 101 00:04:00,556 --> 00:04:02,290 Grab what? 102 00:04:02,221 --> 00:04:03,722 The bedwarmer. 103 00:04:03,663 --> 00:04:05,697 You grab it. 104 00:04:10,867 --> 00:04:12,200 OFFICER: All right, let's go. 105 00:04:27,996 --> 00:04:30,098 [ ] 106 00:05:07,732 --> 00:05:10,066 [ ] 107 00:05:14,328 --> 00:05:16,228 [ ] 108 00:05:16,153 --> 00:05:17,887 [PEOPLE CHATTERING, LAUGHING] 109 00:05:28,159 --> 00:05:29,827 ENDORA: Up here, Samantha. 110 00:05:29,761 --> 00:05:32,262 Oh. Uh, Mother, you have to help me. 111 00:05:32,162 --> 00:05:33,763 Just a minute. 112 00:05:33,699 --> 00:05:35,900 I'm looking over the agenda for tonight's meeting. 113 00:05:35,812 --> 00:05:38,180 But it's an emergency. 114 00:05:38,085 --> 00:05:39,619 Oh. What is it? 115 00:05:39,558 --> 00:05:43,394 The police have arrested Darrin for stealing that bedwarmer. 116 00:05:43,240 --> 00:05:44,240 And? 117 00:05:44,201 --> 00:05:45,569 He's in jail. 118 00:05:46,571 --> 00:05:48,438 You call that an emergency? 119 00:05:49,580 --> 00:05:50,980 That's not funny. 120 00:05:57,297 --> 00:05:59,932 ENDORA: Excuse me. 121 00:05:59,827 --> 00:06:02,095 Why are you so upset? 122 00:06:02,004 --> 00:06:04,105 What's the worst that can happen? Uh... 123 00:06:04,021 --> 00:06:07,089 They'll put Durwood away for a week or a month. 124 00:06:06,966 --> 00:06:09,234 Or a year at the most... 125 00:06:09,143 --> 00:06:10,344 if we're lucky. 126 00:06:10,297 --> 00:06:11,897 Mother, sometimes 127 00:06:11,833 --> 00:06:13,800 you can be positively vicious. 128 00:06:13,722 --> 00:06:15,890 Thank you, my precious pet. 129 00:06:15,803 --> 00:06:18,538 Yeah. Now, now, look. They cannot hold Darrin 130 00:06:18,429 --> 00:06:20,530 if I can get rid of the evidence. 131 00:06:20,446 --> 00:06:21,913 Uh, now, I have to find the spell 132 00:06:21,854 --> 00:06:25,056 that'll turn that bedwarmer back to its original form. 133 00:06:24,928 --> 00:06:26,496 The only one who can tell you that 134 00:06:26,434 --> 00:06:28,068 is the witch who cast it. 135 00:06:28,002 --> 00:06:30,403 Well, I know that. 136 00:06:30,307 --> 00:06:32,608 That's why I want you to put me on the agenda 137 00:06:32,516 --> 00:06:34,617 so I can ask if anyone knows about it. 138 00:06:34,533 --> 00:06:37,268 Well, it's a pretty long agenda right now. 139 00:06:37,159 --> 00:06:39,294 We probably won't get to you tonight. 140 00:06:39,209 --> 00:06:41,711 Mother... 141 00:06:41,611 --> 00:06:43,812 either I am first on the agenda, 142 00:06:43,724 --> 00:06:45,625 or Daddy is going to find out 143 00:06:45,549 --> 00:06:48,751 all about you and Sir Walter Raleigh. 144 00:06:48,622 --> 00:06:51,691 What is there to find out? 145 00:06:51,568 --> 00:06:52,901 The dear man was kind enough 146 00:06:52,848 --> 00:06:55,717 to put his cape down over a puddle for me. 147 00:06:55,602 --> 00:06:57,670 You invited him home to dinner. 148 00:06:57,588 --> 00:06:59,755 So what? 149 00:06:59,668 --> 00:07:02,270 Mother, uh, when you sent me 150 00:07:02,166 --> 00:07:04,101 to bed after dinner... 151 00:07:04,024 --> 00:07:05,791 I didn't go to bed. 152 00:07:09,723 --> 00:07:13,358 Oh, heh. Guess who's first on the agenda? 153 00:07:14,237 --> 00:07:16,171 All right. All right. 154 00:07:16,094 --> 00:07:18,262 It's time to get started. 155 00:07:18,175 --> 00:07:20,711 Let's settle down, shall we? 156 00:07:20,610 --> 00:07:22,210 As chairlady... 157 00:07:22,146 --> 00:07:24,347 I declare the Centennial Convocation 158 00:07:24,259 --> 00:07:26,660 of the Witches of the World to be in session. 159 00:07:27,620 --> 00:07:29,822 The first on the agenda 160 00:07:29,734 --> 00:07:32,335 is my daughter, Samantha. 161 00:07:32,231 --> 00:07:33,398 Thank you. 162 00:07:33,352 --> 00:07:35,053 You have 10 seconds. 163 00:07:34,985 --> 00:07:37,353 What? How can I explain 164 00:07:37,259 --> 00:07:38,726 the problem in 10 seconds? 165 00:07:38,667 --> 00:07:40,968 You now have eight seconds. 166 00:07:40,876 --> 00:07:43,445 Uh, I... I want to know if anyone here 167 00:07:43,342 --> 00:07:44,842 has any knowledge of an incident 168 00:07:44,783 --> 00:07:46,984 that apparently took place during the witch hunts. 169 00:07:46,896 --> 00:07:49,177 It involves a bedwarmer. 170 00:07:50,674 --> 00:07:52,742 Well, we have to move on. 171 00:07:52,659 --> 00:07:53,993 The next order of business... 172 00:07:53,940 --> 00:07:56,141 Oh, wait, wait, wait. Oh, Mother, please. 173 00:07:56,053 --> 00:07:57,120 Now what? 174 00:07:57,078 --> 00:07:59,079 Will you try? You try. 175 00:07:58,999 --> 00:08:02,101 Send a message out to the atmospheric continuum. 176 00:08:01,977 --> 00:08:03,411 Oh. 177 00:08:03,354 --> 00:08:05,254 Very well. 178 00:08:05,178 --> 00:08:08,248 Will those in front move back a bit? 179 00:08:08,125 --> 00:08:12,161 There may be a little fallout. 180 00:08:14,624 --> 00:08:19,294 Sparks fly up And fire rise. 181 00:08:19,107 --> 00:08:22,577 While I the air Do mesmerize. 182 00:08:26,055 --> 00:08:29,724 Find the one Who cast the spell. 183 00:08:29,577 --> 00:08:34,348 And bring him To this ferny dell 184 00:08:34,156 --> 00:08:36,457 [ ] 185 00:08:38,158 --> 00:08:39,658 [APPLAUSE] 186 00:08:43,537 --> 00:08:46,573 Well, we should have an answer within a few minutes. 187 00:08:46,451 --> 00:08:47,951 Oh, good. 188 00:08:47,892 --> 00:08:49,025 Uh, that'll give me time 189 00:08:48,980 --> 00:08:51,048 to pop down to jail and see Darrin. 190 00:08:50,965 --> 00:08:52,566 Uh, he's going to be tickled 191 00:08:52,503 --> 00:08:55,171 when he finds out how cooperative you've been. 192 00:08:55,064 --> 00:08:57,132 Tsk. I may be ill. 193 00:08:58,073 --> 00:08:59,073 [KISSES] 194 00:09:01,275 --> 00:09:02,375 [SIGHS] 195 00:09:04,029 --> 00:09:06,196 [ ] 196 00:09:07,295 --> 00:09:09,230 [MAN SNORING, GROANING] 197 00:09:15,299 --> 00:09:17,267 I'll go quietly, officer. 198 00:09:17,188 --> 00:09:18,489 Oh. Oh. 199 00:09:18,438 --> 00:09:20,439 Can't you stop snoring? 200 00:09:20,359 --> 00:09:23,961 Only if I stop sleeping. 201 00:09:23,816 --> 00:09:25,517 Forget it. Go back to sleep. 202 00:09:25,449 --> 00:09:29,852 Can't. Once I'm up, I'm up for the rest of the... 203 00:09:29,675 --> 00:09:31,209 [SNORING] 204 00:09:31,148 --> 00:09:33,049 [ ] 205 00:09:37,680 --> 00:09:39,380 Hi, sweetheart. 206 00:09:39,313 --> 00:09:41,081 Sam, what are you doing here? 207 00:09:41,010 --> 00:09:42,243 Suppose somebody sees you? 208 00:09:42,194 --> 00:09:43,462 I just dropped in for a minute 209 00:09:43,412 --> 00:09:44,912 to tell you the good news. 210 00:09:44,852 --> 00:09:45,852 [MAN GROANS] 211 00:09:45,813 --> 00:09:46,980 Mother just sent out a call 212 00:09:46,934 --> 00:09:48,067 to find the person 213 00:09:48,022 --> 00:09:49,923 who put the spell on that bedwarmer. 214 00:09:49,847 --> 00:09:51,781 I knew it. I knew it. 215 00:09:54,586 --> 00:09:57,221 They're back. The witches are back. 216 00:09:57,115 --> 00:09:58,616 You'd better cut out of here quick. 217 00:09:58,557 --> 00:09:59,824 Okay. Bye-bye, sweetheart. 218 00:09:59,773 --> 00:10:00,807 See you in court. 219 00:10:01,823 --> 00:10:04,190 All right now. What's all the fuss? 220 00:10:04,095 --> 00:10:05,496 Wouldn't believe me when 221 00:10:05,441 --> 00:10:07,542 I told you there was witches, huh? 222 00:10:07,458 --> 00:10:10,560 Explain to me how she got in here. 223 00:10:11,620 --> 00:10:13,521 Who? Her. 224 00:10:15,334 --> 00:10:17,368 What...? W-what happened to her? 225 00:10:17,287 --> 00:10:18,521 Mr. Potter... 226 00:10:18,472 --> 00:10:20,573 go back to sleep. 227 00:10:20,489 --> 00:10:22,857 And have another nightmare? 228 00:10:22,762 --> 00:10:24,229 Not me. [DOOR CLOSES] 229 00:10:24,171 --> 00:10:26,172 I'm gonna stay awake all night. 230 00:10:27,181 --> 00:10:28,981 Good. That's the first break 231 00:10:28,910 --> 00:10:30,445 I've had all day. 232 00:10:30,383 --> 00:10:32,817 [ ] 233 00:10:35,090 --> 00:10:36,924 [SNORING] 234 00:10:50,235 --> 00:10:52,303 [ ] 235 00:10:52,220 --> 00:10:53,854 [PEOPLE CHATTERING] 236 00:10:55,037 --> 00:10:57,906 Oh, Samantha. We've been waiting for you. 237 00:10:57,792 --> 00:11:00,126 Has anything happened? Uh, yes. 238 00:11:00,032 --> 00:11:02,801 Uh, the witch who cast that spell just arrived. 239 00:11:02,690 --> 00:11:04,724 Uh, she's over there with your mother. 240 00:11:04,643 --> 00:11:06,311 [LAUGHING] 241 00:11:07,269 --> 00:11:09,337 [CHUCKLES] Serena. 242 00:11:09,254 --> 00:11:10,721 Might have known. 243 00:11:13,416 --> 00:11:14,416 Oh! 244 00:11:14,376 --> 00:11:16,678 Oh, there you are, darling. 245 00:11:16,586 --> 00:11:19,855 Look what the atmospheric continuum blew in. 246 00:11:19,724 --> 00:11:22,125 Hi, Serena. Hi, Sammy. 247 00:11:22,029 --> 00:11:24,364 Figures. 248 00:11:24,271 --> 00:11:26,439 Okay. Uh, just give me the spell 249 00:11:26,352 --> 00:11:27,519 you used to change him. 250 00:11:27,473 --> 00:11:29,274 Oh, you've got to be kidding. 251 00:11:29,202 --> 00:11:31,336 That was 300 years ago. 252 00:11:31,251 --> 00:11:32,951 I can't remember that far back. 253 00:11:32,883 --> 00:11:34,551 She has a hard enough time remembering 254 00:11:34,485 --> 00:11:36,186 what happened yesterday. 255 00:11:36,118 --> 00:11:39,086 Ha-ha-ha! Thanks, Auntie Endora. 256 00:11:38,967 --> 00:11:41,435 Well, I have to get back to the palace 257 00:11:41,336 --> 00:11:45,206 before the maharajah's wives return from the seashore. 258 00:11:45,051 --> 00:11:46,217 Uh-uh. No, no. 259 00:11:46,171 --> 00:11:47,705 You're not going anywhere. 260 00:11:47,644 --> 00:11:50,112 Not until we straighten this out. 261 00:11:50,013 --> 00:11:53,082 Mother? Now what? 262 00:11:52,959 --> 00:11:55,393 What you are going to do is 263 00:11:55,295 --> 00:11:57,030 send her back to old Salem 264 00:11:56,961 --> 00:11:59,362 so she can re-create the incident 265 00:11:59,266 --> 00:12:01,200 and sharpen her memory. 266 00:12:02,725 --> 00:12:05,227 Okay. Let's get this show on the road. 267 00:12:06,311 --> 00:12:11,649 ENDORA: Winds blow And stars turn round. 268 00:12:11,434 --> 00:12:16,138 Into the past With the speed of sound. 269 00:12:15,949 --> 00:12:20,185 Take this witch To the time and place. 270 00:12:20,015 --> 00:12:24,352 Back to the scene Of Salem's disgrace 271 00:12:24,177 --> 00:12:26,211 [WIND HOWLING] 272 00:12:26,130 --> 00:12:28,498 [ ] 273 00:12:54,243 --> 00:12:56,545 Uh, uh... Uh, Serena. 274 00:12:56,453 --> 00:12:59,521 Widow Patterson. What has happened to thee? 275 00:12:59,398 --> 00:13:01,566 I am accused of being a witch. 276 00:13:01,479 --> 00:13:03,246 [ ] 277 00:13:06,986 --> 00:13:07,986 Oh. 278 00:13:10,893 --> 00:13:12,693 [LAUGHING] 279 00:13:12,621 --> 00:13:15,590 Oh, Serena. Thou art too much. 280 00:13:15,471 --> 00:13:16,471 [KISSES] 281 00:13:16,431 --> 00:13:18,832 Oh. Thy lovely wench. 282 00:13:18,736 --> 00:13:20,737 [ ] 283 00:13:24,916 --> 00:13:27,885 Mm. Mm-hm-hm. 284 00:13:30,199 --> 00:13:31,466 [LAUGHS] 285 00:13:32,057 --> 00:13:33,424 Ooh. 286 00:13:33,369 --> 00:13:35,103 MAN: Serena. Ah! 287 00:13:36,058 --> 00:13:39,294 Serena. Well, what art thou doing? 288 00:13:39,164 --> 00:13:41,266 Well, I'm not picking cotton. 289 00:13:41,182 --> 00:13:43,149 What can I do for you, chum? 290 00:13:43,071 --> 00:13:44,605 What are those... 291 00:13:44,544 --> 00:13:45,544 lips? 292 00:13:45,504 --> 00:13:47,105 Groovy, huh? 293 00:13:47,042 --> 00:13:50,411 Why is thy speech suddenly so strange to mine ears? 294 00:13:50,275 --> 00:13:53,877 Don't ask me. I'm not an ear doctor. 295 00:13:53,733 --> 00:13:56,068 Have you ever heard of knocking 296 00:13:55,975 --> 00:13:58,076 before you enter a lady's house? 297 00:13:57,992 --> 00:14:01,095 Well, we have no secrets from each other, have we, sweetest? 298 00:14:00,970 --> 00:14:02,369 [CHUCKLES] 299 00:14:02,314 --> 00:14:04,683 Hast thou thought about my proposal? 300 00:14:04,588 --> 00:14:06,822 What proposal? Oh. 301 00:14:06,733 --> 00:14:09,902 Oh. Y-you mean about getting married. 302 00:14:09,774 --> 00:14:12,209 Oh, get up, Newton. 303 00:14:12,112 --> 00:14:14,914 We had a lovely weekend. Why spoil it? 304 00:14:14,802 --> 00:14:18,070 Spoil it? I just wanna make it last forever and a day. 305 00:14:19,028 --> 00:14:21,396 I might consider a day... 306 00:14:21,301 --> 00:14:23,035 but you can forget about forever. 307 00:14:22,966 --> 00:14:25,534 Oh, Serena. I shall never leave thy side. 308 00:14:26,520 --> 00:14:29,689 That could make things a bit awkward. 309 00:14:31,611 --> 00:14:33,712 Art thou expecting somebody? 310 00:14:33,628 --> 00:14:35,229 No. But you never know 311 00:14:35,165 --> 00:14:37,233 when the witch hunters might barge in. 312 00:14:37,151 --> 00:14:39,185 Not that we couldn't barge out, 313 00:14:39,104 --> 00:14:41,305 but... oh, it's just such a nuisance. 314 00:14:41,217 --> 00:14:45,453 Aye. And my witchcraft isn't all it should be. 315 00:14:45,283 --> 00:14:46,918 That's not the only thing. 316 00:14:46,852 --> 00:14:48,019 Hm? 317 00:14:47,973 --> 00:14:49,907 Oh, that reminds me. 318 00:14:49,830 --> 00:14:53,900 Uh, Captain Nichols stopped me on the street the other day 319 00:14:53,737 --> 00:14:57,072 and asked me a lot of questions about you. 320 00:14:56,938 --> 00:14:59,006 No. Yes. 321 00:14:58,923 --> 00:15:00,890 Y-you mean, they suspect me? 322 00:15:03,022 --> 00:15:04,689 Uh, w-what did you tell him? 323 00:15:04,622 --> 00:15:06,356 Well, I just said... 324 00:15:06,287 --> 00:15:07,721 [KNOCKING] 325 00:15:07,664 --> 00:15:09,498 [SWEETLY] Who is it? 326 00:15:09,425 --> 00:15:10,959 Captain Nichols. 327 00:15:10,898 --> 00:15:13,633 It is he. He knows I am here. 328 00:15:13,523 --> 00:15:14,623 He's coming after me. 329 00:15:14,580 --> 00:15:17,649 C-c-come. W-we had best vanish. 330 00:15:17,526 --> 00:15:21,596 I'm not going to vanish till I finish my hair. 331 00:15:21,432 --> 00:15:24,334 But perhaps you had best. 332 00:15:24,218 --> 00:15:26,652 Yes. Yes, it... It might be wise. 333 00:15:26,555 --> 00:15:27,555 [SNAPS] 334 00:15:28,828 --> 00:15:32,364 See? When I'm nervous, my powers keep failing me. 335 00:15:32,222 --> 00:15:33,856 So I've noticed. 336 00:15:33,791 --> 00:15:35,024 [KNOCKING] 337 00:15:34,975 --> 00:15:36,343 What am I to do? 338 00:15:36,289 --> 00:15:38,623 I know. I know. 339 00:15:38,530 --> 00:15:40,732 I'll change you into something inanimate. 340 00:15:40,644 --> 00:15:41,877 What would you like to be? 341 00:15:41,828 --> 00:15:44,163 I-it makes little difference. Just do it. 342 00:15:44,069 --> 00:15:45,536 [TITTERS] 343 00:15:47,495 --> 00:15:49,763 Rumble-ty tumble-ty Snickety snack. 344 00:15:49,672 --> 00:15:52,574 This spell will give you Just what you lack. 345 00:15:52,458 --> 00:15:56,461 Courage and calm Particularly the former. 346 00:15:56,300 --> 00:15:58,902 Zippity-zappity You're now a bedwarmer. 347 00:15:58,798 --> 00:16:00,832 Oh, no. Not... 348 00:16:00,751 --> 00:16:03,186 [LAUGHS] Oh. Cute. 349 00:16:04,529 --> 00:16:06,564 [ ] 350 00:16:10,388 --> 00:16:11,722 [GIGGLES] 351 00:16:11,669 --> 00:16:13,537 No, you don't. 352 00:16:16,056 --> 00:16:17,336 [KNOCKING ON DOOR] 353 00:16:17,785 --> 00:16:19,319 Coming. 354 00:16:25,534 --> 00:16:27,668 What took thee so long to answer? 355 00:16:27,582 --> 00:16:30,952 Wouldst have me come to the door half-dressed? 356 00:16:31,874 --> 00:16:33,174 Why not? 357 00:16:35,619 --> 00:16:36,619 [GASPS] 358 00:16:37,699 --> 00:16:38,967 Oh! 359 00:16:38,917 --> 00:16:40,484 She'll be back in a moment. 360 00:16:41,767 --> 00:16:44,601 This is getting to be a drag, Auntie Endora. 361 00:16:44,488 --> 00:16:47,390 One more unwelcome interruption, 362 00:16:47,273 --> 00:16:50,475 and I am going to freak out. 363 00:16:50,347 --> 00:16:51,715 Never mind that. 364 00:16:51,661 --> 00:16:53,194 Court's about to go into session. 365 00:16:53,133 --> 00:16:54,401 Did you remember the spell? 366 00:16:54,350 --> 00:16:56,517 Yes. 367 00:16:56,431 --> 00:16:58,266 But I've been thinking. 368 00:16:58,193 --> 00:16:59,793 If you change Newton back, 369 00:16:59,729 --> 00:17:02,164 he's gonna start bugging me again. 370 00:17:02,067 --> 00:17:04,168 W-well, I'm sorry about that, Serena, 371 00:17:04,084 --> 00:17:06,485 but it's the only way I can clear Darrin. 372 00:17:06,389 --> 00:17:08,591 It is, huh? 373 00:17:08,503 --> 00:17:09,936 You sure? 374 00:17:09,879 --> 00:17:11,380 Positive. 375 00:17:12,761 --> 00:17:14,294 Sammy... 376 00:17:14,233 --> 00:17:16,568 would it really be so terrible 377 00:17:16,475 --> 00:17:18,275 if Ding-dong 378 00:17:18,203 --> 00:17:20,739 spent one or two years in jail? 379 00:17:22,590 --> 00:17:25,124 What?! You give me that spell! 380 00:17:26,048 --> 00:17:29,518 Gee. It was just a suggestion. 381 00:17:29,379 --> 00:17:30,812 [LAUGHING] 382 00:17:33,221 --> 00:17:35,188 [ ] 383 00:17:38,696 --> 00:17:39,996 Hi there. 384 00:17:39,945 --> 00:17:41,445 Well... 385 00:17:41,385 --> 00:17:42,385 you're early. 386 00:17:42,346 --> 00:17:43,813 Courtroom's right down the hall. 387 00:17:43,754 --> 00:17:46,556 Won't be in session for another half hour. 388 00:17:46,444 --> 00:17:50,481 I know. Um, I-I was wondering if you could do me a favor. 389 00:17:50,319 --> 00:17:51,599 What's that? 390 00:17:54,097 --> 00:17:55,363 [YAWNS] 391 00:17:55,313 --> 00:17:57,615 [ ] 392 00:17:57,523 --> 00:17:58,923 Sleep tight. 393 00:18:06,103 --> 00:18:07,337 [SNAPS, UNLOCKS] 394 00:18:11,451 --> 00:18:13,485 Will you behave yourself? 395 00:18:18,207 --> 00:18:20,375 Rumble-ty tumble-ty Snicker-y snack. 396 00:18:20,288 --> 00:18:22,555 This is the spell That will change you back. 397 00:18:22,465 --> 00:18:24,433 First a warlock Then a bedwarmer. 398 00:18:24,354 --> 00:18:27,323 Zippity-zappity Now you're the former. 399 00:18:27,204 --> 00:18:29,805 Oh, Serena, my dearest. Ow. Uh... 400 00:18:29,701 --> 00:18:31,036 You look lovely as a blond. 401 00:18:30,983 --> 00:18:33,684 Newton, I am not S-Serena. What? 402 00:18:33,576 --> 00:18:35,978 No, I-I-I'm her cousin, Samantha. 403 00:18:35,882 --> 00:18:37,382 Oh, she must have told you about me. 404 00:18:37,322 --> 00:18:38,756 Oh, yes. How do you do, Samantha? 405 00:18:38,699 --> 00:18:39,766 How do you do? 406 00:18:39,724 --> 00:18:42,025 Now, where is my darling Serena? 407 00:18:41,933 --> 00:18:44,134 That was a rotten trick she pulled on me, 408 00:18:44,046 --> 00:18:45,747 but I still dig that chick. 409 00:18:46,671 --> 00:18:49,439 "Dig?" "Chick?" 410 00:18:49,328 --> 00:18:52,331 How did a 300-year-old bedwarmer get so hip? 411 00:18:52,211 --> 00:18:55,279 By keeping my ears open and my lid shut. 412 00:18:56,501 --> 00:18:59,035 Now, take me to Serena. 413 00:18:58,934 --> 00:19:01,970 Well, I-I think there's something you should know. 414 00:19:01,848 --> 00:19:03,148 Yes? 415 00:19:03,097 --> 00:19:05,131 In exchange for giving me the spell, 416 00:19:05,050 --> 00:19:07,852 your darling Serena made me promise 417 00:19:07,739 --> 00:19:10,808 that you would never bother her again. Ever. 418 00:19:10,685 --> 00:19:12,585 Under any circumstances. 419 00:19:12,509 --> 00:19:13,910 She said that? 420 00:19:13,855 --> 00:19:15,189 Yes. 421 00:19:15,136 --> 00:19:17,971 You know, maybe I ought to forget about her. 422 00:19:17,857 --> 00:19:19,324 Good idea. 423 00:19:19,266 --> 00:19:20,967 And start thinking about you. 424 00:19:20,899 --> 00:19:21,898 No, forget it, Newton. 425 00:19:21,859 --> 00:19:23,594 I've been out of circulation so long. 426 00:19:23,525 --> 00:19:25,126 Well, a little bit longer can't hurt. 427 00:19:25,062 --> 00:19:26,495 Let's bring you up-to-date. 428 00:19:26,438 --> 00:19:27,771 [SNAPS] 429 00:19:27,718 --> 00:19:29,886 Oh, lovely. Mm-hm. 430 00:19:29,800 --> 00:19:32,302 Where are we going? To court. 431 00:19:32,201 --> 00:19:35,003 Terrific. Whom am I going to be courting? 432 00:19:36,108 --> 00:19:39,110 Brother. Do you have a one-track mind. 433 00:19:38,990 --> 00:19:39,957 True, true. 434 00:19:39,918 --> 00:19:42,419 [ ] 435 00:19:42,319 --> 00:19:43,686 Robbed? 436 00:19:48,210 --> 00:19:50,245 Told you I had a plan. 437 00:19:50,164 --> 00:19:52,566 Some plan, stealing the evidence. 438 00:19:52,470 --> 00:19:53,770 Some gratitude. 439 00:19:53,718 --> 00:19:54,718 How can you say that to 440 00:19:54,679 --> 00:19:57,314 this lovely lady who liberated me? 441 00:19:57,209 --> 00:20:00,578 I can say it because this lovely lady is my wife. 442 00:20:00,442 --> 00:20:01,442 Oh? 443 00:20:02,363 --> 00:20:03,597 Oh. 444 00:20:06,398 --> 00:20:07,865 Oh. 445 00:20:07,806 --> 00:20:10,541 Miss... Miss Ferndale, hello... Sit down, Newton. 446 00:20:11,488 --> 00:20:14,223 She only knows you as a bedwarmer. 447 00:20:14,114 --> 00:20:16,015 True. I've been hanging there 448 00:20:15,939 --> 00:20:18,241 for years admiring her. 449 00:20:18,149 --> 00:20:20,283 [ ] 450 00:20:27,530 --> 00:20:28,997 Will the defendant 451 00:20:28,939 --> 00:20:31,419 please approach the bench? 452 00:20:34,862 --> 00:20:37,731 Now, the evidence seems to be missing. 453 00:20:37,616 --> 00:20:38,916 You wouldn't happen to know 454 00:20:38,865 --> 00:20:40,199 anything about that, would you? 455 00:20:40,146 --> 00:20:43,415 Me? Your Honor, I was locked up all night. 456 00:20:43,284 --> 00:20:45,284 Uh, e-excuse me, Your... Your Honor. 457 00:20:45,204 --> 00:20:47,072 Uh, perhaps I can explain. 458 00:20:46,997 --> 00:20:49,966 She's the defendant's wife, Your Honor. 459 00:20:49,847 --> 00:20:51,047 Yes? 460 00:20:51,000 --> 00:20:53,201 Well, I-I don't know whether the officers 461 00:20:53,113 --> 00:20:55,481 mentioned this in their report or not, 462 00:20:55,386 --> 00:20:59,322 but, uh, that was a very unusual bedwarmer. 463 00:21:01,854 --> 00:21:03,588 What is she talking about? 464 00:21:03,519 --> 00:21:05,354 I haven't the slightest idea, Your Honor. 465 00:21:05,280 --> 00:21:06,446 Me either. Heh. 466 00:21:09,603 --> 00:21:11,137 Although come to think of it, 467 00:21:11,075 --> 00:21:12,575 a lot of things that bedwarmer did 468 00:21:12,516 --> 00:21:13,796 were pretty quirky. 469 00:21:14,981 --> 00:21:16,616 Quirky? 470 00:21:16,551 --> 00:21:18,985 Yeah. Weird. 471 00:21:18,888 --> 00:21:20,356 It wouldn't let us lift it. 472 00:21:20,297 --> 00:21:21,596 Yeah, only her. 473 00:21:21,545 --> 00:21:25,782 Then she told it to do what she said, and it did. 474 00:21:25,611 --> 00:21:27,078 It did, huh? 475 00:21:27,020 --> 00:21:29,422 Yes. Hopped right over to us. 476 00:21:30,383 --> 00:21:31,516 Hopped? 477 00:21:31,471 --> 00:21:33,872 Practically did a little jig. 478 00:21:33,776 --> 00:21:37,012 Then when the sergeant had me put it in the closet... 479 00:21:36,882 --> 00:21:38,482 it tried to bite me. 480 00:21:38,418 --> 00:21:39,418 Oh. 481 00:21:40,757 --> 00:21:43,525 How long has it been since these men have had a vacation? 482 00:21:43,414 --> 00:21:44,881 Too long. 483 00:21:45,879 --> 00:21:48,113 My apologies to you. 484 00:21:48,024 --> 00:21:50,126 Case is dismissed. 485 00:21:50,042 --> 00:21:51,609 Uh, w-wait. 486 00:21:51,547 --> 00:21:53,582 Uh, Judge Ferguson, 487 00:21:53,500 --> 00:21:55,634 what about my bedwarmer? 488 00:21:55,549 --> 00:21:57,549 Well, I don't know, Miss Ferndale, 489 00:21:57,469 --> 00:22:00,505 but we certainly have no case against this man. 490 00:22:00,383 --> 00:22:02,184 Do... D-do you mean to say that 491 00:22:02,113 --> 00:22:03,947 I'm not going to get it back? 492 00:22:03,874 --> 00:22:05,776 That's just terrible. 493 00:22:05,700 --> 00:22:07,066 I demand an investigation. 494 00:22:07,011 --> 00:22:08,578 After all, I'm missing a bedwarmer. 495 00:22:08,516 --> 00:22:10,017 Now, I want it back. I understand. 496 00:22:09,957 --> 00:22:11,858 FERNDALE: What are you going to do about it? 497 00:22:11,783 --> 00:22:14,284 JUDGE: Well, you see, the... The evidence went missing... 498 00:22:14,183 --> 00:22:16,703 [FERNDALE SPEAKS INDISTINCTLY] 499 00:22:19,115 --> 00:22:20,648 I'm sorry, Miss Ferndale, 500 00:22:20,587 --> 00:22:21,854 but we have no evidence. 501 00:22:21,804 --> 00:22:24,806 And without evidence, we cannot prosecute. 502 00:22:24,685 --> 00:22:26,186 And as for the bedwarmer, 503 00:22:26,127 --> 00:22:28,162 I cannot return that which 504 00:22:28,080 --> 00:22:29,413 seemingly never existed. 505 00:22:29,360 --> 00:22:31,594 Now, I don't know what you mean by "no evidence." 506 00:22:31,505 --> 00:22:33,674 The evidence is the bedwarmer is missing. 507 00:22:33,588 --> 00:22:34,888 Uh, forgive me. What? Yes? 508 00:22:34,836 --> 00:22:36,036 Forgive me for intruding. 509 00:22:35,988 --> 00:22:39,224 But perhaps the bedwarmer can be replaced. 510 00:22:39,095 --> 00:22:40,695 Uh... 511 00:22:40,631 --> 00:22:41,898 Who are you? 512 00:22:41,848 --> 00:22:43,516 Uh, this is Newton. 513 00:22:43,449 --> 00:22:45,983 He's sort of an expert on bedwarmers. 514 00:22:47,131 --> 00:22:49,599 Oh. Well... 515 00:22:49,501 --> 00:22:52,603 the one we had was very unique. 516 00:22:52,478 --> 00:22:53,678 Oh, thank you. 517 00:22:53,631 --> 00:22:55,598 I mean, uh, is that true? 518 00:22:55,519 --> 00:22:57,454 Well, just keep your fingers crossed. 519 00:22:57,377 --> 00:22:58,978 It may show up yet. 520 00:22:58,914 --> 00:23:00,114 And if it doesn't, 521 00:23:00,067 --> 00:23:02,535 I personally guarantee I will duplicate it. 522 00:23:02,436 --> 00:23:04,970 Duplicate it? How? 523 00:23:04,868 --> 00:23:06,369 By witchcraft, of course. 524 00:23:06,310 --> 00:23:07,377 What? 525 00:23:07,335 --> 00:23:08,575 Uh, Newton. 526 00:23:09,352 --> 00:23:11,386 I don't think it's very nice 527 00:23:11,305 --> 00:23:13,206 to tease someone who lives in Salem 528 00:23:13,130 --> 00:23:15,598 just because they once believed in witches. 529 00:23:16,555 --> 00:23:17,722 I'm sorry. 530 00:23:17,676 --> 00:23:19,177 [LAUGHS LIGHTLY] 531 00:23:19,118 --> 00:23:20,952 Dear lady... 532 00:23:20,878 --> 00:23:21,978 why don't we have lunch 533 00:23:21,935 --> 00:23:23,168 and discuss the whole matter? 534 00:23:24,144 --> 00:23:26,078 Well, I'd love to. 535 00:23:26,001 --> 00:23:28,169 [ ] 536 00:23:31,701 --> 00:23:34,436 Sure has a way with the ladies, doesn't he? 537 00:23:34,326 --> 00:23:35,993 That's for sure. 538 00:23:35,927 --> 00:23:38,595 Anyway... it looks as if Miss Ferndale 539 00:23:38,488 --> 00:23:40,756 has got herself another bedwarmer. 540 00:24:40,377 --> 00:24:42,546 [ ] 541 00:24:42,547 --> 00:24:45,416 [ ] 542 00:24:45,466 --> 00:24:50,016 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 35975

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.