Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,434 --> 00:00:04,469
[
]
2
00:00:04,388 --> 00:00:06,689
Uh, there's witches
up there. See?
3
00:00:06,597 --> 00:00:07,730
See? See?
Heh-heh.
4
00:00:07,685 --> 00:00:10,254
They changed the witch sign
5
00:00:10,151 --> 00:00:13,520
from an old hag witch
to a pretty young witch.
6
00:00:13,385 --> 00:00:16,186
And the cops are
going up there right now,
7
00:00:16,074 --> 00:00:19,977
and they're gonna get 'em
for taking the bedwarmer.
8
00:00:22,446 --> 00:00:24,880
Sam, I don't wanna spend
the first day
9
00:00:24,783 --> 00:00:27,652
of what I laughingly call
a vacation, in jail.
10
00:00:27,537 --> 00:00:29,271
But, sweetheart,
it isn't my fault
11
00:00:29,202 --> 00:00:30,769
that the bedwarmer
followed me back
12
00:00:30,707 --> 00:00:32,608
from the House of Seven Gables.
13
00:00:32,532 --> 00:00:35,234
Sam, we're harboring
a hot bedwarmer.
14
00:00:35,126 --> 00:00:38,128
Now, will you please zap it back
to where it belongs.
15
00:00:38,007 --> 00:00:41,309
Darrin, this is a warlock
who has been transformed.
16
00:00:41,177 --> 00:00:42,711
Now, don't you think I have
17
00:00:42,650 --> 00:00:44,351
a moral obligation to help him?
18
00:00:44,283 --> 00:00:46,050
I think you have
a moral obligation
19
00:00:45,980 --> 00:00:47,681
to see that we stay out of jail.
20
00:00:47,613 --> 00:00:49,213
Ow!
21
00:00:49,149 --> 00:00:51,685
Sam, if you don't
get rid of that, I will.
22
00:00:51,584 --> 00:00:52,650
With an axe.
23
00:00:52,608 --> 00:00:53,975
[KNOCKING ON DOOR]
24
00:00:53,920 --> 00:00:56,822
Who is it?
OFFICER: Open up. Police.
25
00:00:56,706 --> 00:00:58,574
[
]
26
00:00:58,499 --> 00:01:00,800
Sam, honey, quick.
Zap it out of here.
27
00:01:04,615 --> 00:01:05,915
What's the matter?
28
00:01:05,863 --> 00:01:07,430
He doesn't wanna go.
29
00:01:07,368 --> 00:01:09,803
Well, this is no time
to give him a choice.
30
00:01:09,706 --> 00:01:12,074
Darrin, there is
a warlock in there.
31
00:01:11,979 --> 00:01:15,248
Now, if he refuses to leave,
my witchcraft won't work.
32
00:01:15,117 --> 00:01:17,452
You witches have
the dumbest rules.
33
00:01:17,358 --> 00:01:18,992
And at the dumbest times.
34
00:01:18,927 --> 00:01:20,460
[KNOCKING]
35
00:01:20,399 --> 00:01:21,867
OFFICER:
Open up in there.
36
00:01:21,809 --> 00:01:23,209
I'd better hide it.
37
00:01:23,153 --> 00:01:25,154
[
]
38
00:01:25,075 --> 00:01:27,543
Boy, are you stubborn.
39
00:01:33,303 --> 00:01:34,670
[KNOCKING]
40
00:01:34,616 --> 00:01:36,317
Coming.
41
00:01:39,291 --> 00:01:41,826
Oh. Hello,
Miss Ferndale.
42
00:01:41,725 --> 00:01:43,558
We'd like to talk
to you about something.
43
00:01:43,484 --> 00:01:44,484
You mind if we come in?
44
00:01:44,445 --> 00:01:46,714
Uh, not at all.
45
00:01:46,623 --> 00:01:48,657
Is that him?
Yes. And that's her.
46
00:01:48,576 --> 00:01:50,043
And if you don't mind,
I'm going to
47
00:01:49,985 --> 00:01:51,619
look for my bedwarmer.
48
00:01:51,554 --> 00:01:52,921
Oh, Miss Ferndale.
49
00:01:52,866 --> 00:01:54,032
We just brought you up here
50
00:01:53,986 --> 00:01:55,321
to make the identification.
51
00:01:55,268 --> 00:01:56,668
The rest is up to us.
52
00:01:56,613 --> 00:01:58,581
Oh. Very well.
53
00:02:00,647 --> 00:02:02,014
I'll never understand
54
00:02:01,960 --> 00:02:04,095
how you thought you could
get away with it.
55
00:02:04,009 --> 00:02:05,710
With what?
56
00:02:06,666 --> 00:02:08,167
Officer, please call me
57
00:02:08,108 --> 00:02:10,409
as soon as you recover
the bedwarmer.
58
00:02:10,317 --> 00:02:11,584
I certainly will.
59
00:02:11,534 --> 00:02:14,702
[
]
60
00:02:14,574 --> 00:02:17,243
You were both at the House
of the Seven Gables today?
61
00:02:17,137 --> 00:02:18,270
Uh, that's right.
62
00:02:18,225 --> 00:02:19,225
Have either one of you
63
00:02:19,185 --> 00:02:20,519
any knowledge of a bedwarmer?
64
00:02:20,466 --> 00:02:22,133
I... I do.
65
00:02:22,067 --> 00:02:24,536
Uh, first, you put
the hot coals inside,
66
00:02:24,437 --> 00:02:25,737
a-and then you
pass it between
67
00:02:25,686 --> 00:02:28,206
the cold sheets to warm them.
68
00:02:28,759 --> 00:02:30,327
I don't think you understand.
69
00:02:30,265 --> 00:02:31,765
This valuable antique
was missing
70
00:02:31,705 --> 00:02:33,473
from the House of
the Seven Gables today,
71
00:02:33,403 --> 00:02:34,937
right after you people left.
72
00:02:34,876 --> 00:02:35,975
W... Now, wait a minute.
73
00:02:35,931 --> 00:02:38,266
Uh, you're not implying
that we stole it?
74
00:02:38,173 --> 00:02:40,140
Oh, uh, of course not,
sweetheart.
75
00:02:40,061 --> 00:02:41,929
The officers are just
doing their duty.
76
00:02:41,855 --> 00:02:43,289
When they find out they have
77
00:02:43,232 --> 00:02:45,600
the wrong party,
I'm sure they'll apo...
78
00:02:45,505 --> 00:02:47,139
[
]
79
00:02:47,074 --> 00:02:48,374
Logize.
80
00:02:51,588 --> 00:02:52,868
Wrong party, huh?
81
00:02:53,798 --> 00:02:55,966
O-officer, we are
telling the truth.
82
00:02:55,879 --> 00:02:57,445
We did not steal it.
83
00:02:57,383 --> 00:03:00,385
No? What did it do?
Follow you here?
84
00:03:00,265 --> 00:03:02,634
Yes. As a matter
of fact, it did.
85
00:03:02,539 --> 00:03:05,274
Wiseacre remarks are not
going to help you.
86
00:03:05,165 --> 00:03:06,632
You're both under arrest.
87
00:03:06,573 --> 00:03:08,507
She had nothing to do with it.
88
00:03:08,430 --> 00:03:10,498
Okay. Then
you're under arrest.
89
00:03:10,415 --> 00:03:11,815
[
]
90
00:03:17,652 --> 00:03:18,652
[GRUNTING]
91
00:03:25,785 --> 00:03:27,718
It's, uh...
92
00:03:27,641 --> 00:03:28,875
heavier than it looks.
93
00:03:31,164 --> 00:03:33,465
Excuse me.
May I?
94
00:03:37,664 --> 00:03:39,731
Now, I want you to go
95
00:03:39,649 --> 00:03:40,949
with these nice gentlemen.
96
00:03:40,897 --> 00:03:42,898
And I want you to stay put
until you hear from me.
97
00:03:42,818 --> 00:03:44,719
I don't want you to do
anything rash.
98
00:03:44,643 --> 00:03:45,476
You understand?
99
00:03:45,444 --> 00:03:48,379
[
]
100
00:03:58,795 --> 00:04:00,629
Grab it.
101
00:04:00,556 --> 00:04:02,290
Grab what?
102
00:04:02,221 --> 00:04:03,722
The bedwarmer.
103
00:04:03,663 --> 00:04:05,697
You grab it.
104
00:04:10,867 --> 00:04:12,200
OFFICER: All right, let's go.
105
00:04:27,996 --> 00:04:30,098
[
]
106
00:05:07,732 --> 00:05:10,066
[
]
107
00:05:14,328 --> 00:05:16,228
[
]
108
00:05:16,153 --> 00:05:17,887
[PEOPLE CHATTERING, LAUGHING]
109
00:05:28,159 --> 00:05:29,827
ENDORA:
Up here, Samantha.
110
00:05:29,761 --> 00:05:32,262
Oh. Uh, Mother,
you have to help me.
111
00:05:32,162 --> 00:05:33,763
Just a minute.
112
00:05:33,699 --> 00:05:35,900
I'm looking over the agenda
for tonight's meeting.
113
00:05:35,812 --> 00:05:38,180
But it's an emergency.
114
00:05:38,085 --> 00:05:39,619
Oh. What is it?
115
00:05:39,558 --> 00:05:43,394
The police have arrested Darrin
for stealing that bedwarmer.
116
00:05:43,240 --> 00:05:44,240
And?
117
00:05:44,201 --> 00:05:45,569
He's in jail.
118
00:05:46,571 --> 00:05:48,438
You call that an emergency?
119
00:05:49,580 --> 00:05:50,980
That's not funny.
120
00:05:57,297 --> 00:05:59,932
ENDORA:
Excuse me.
121
00:05:59,827 --> 00:06:02,095
Why are you so upset?
122
00:06:02,004 --> 00:06:04,105
What's the worst
that can happen? Uh...
123
00:06:04,021 --> 00:06:07,089
They'll put Durwood away
for a week or a month.
124
00:06:06,966 --> 00:06:09,234
Or a year at the most...
125
00:06:09,143 --> 00:06:10,344
if we're lucky.
126
00:06:10,297 --> 00:06:11,897
Mother, sometimes
127
00:06:11,833 --> 00:06:13,800
you can be positively vicious.
128
00:06:13,722 --> 00:06:15,890
Thank you, my precious pet.
129
00:06:15,803 --> 00:06:18,538
Yeah. Now, now, look.
They cannot hold Darrin
130
00:06:18,429 --> 00:06:20,530
if I can get rid
of the evidence.
131
00:06:20,446 --> 00:06:21,913
Uh, now, I have to
find the spell
132
00:06:21,854 --> 00:06:25,056
that'll turn that bedwarmer
back to its original form.
133
00:06:24,928 --> 00:06:26,496
The only one who
can tell you that
134
00:06:26,434 --> 00:06:28,068
is the witch who cast it.
135
00:06:28,002 --> 00:06:30,403
Well, I know that.
136
00:06:30,307 --> 00:06:32,608
That's why I want you
to put me on the agenda
137
00:06:32,516 --> 00:06:34,617
so I can ask if
anyone knows about it.
138
00:06:34,533 --> 00:06:37,268
Well, it's a pretty
long agenda right now.
139
00:06:37,159 --> 00:06:39,294
We probably won't
get to you tonight.
140
00:06:39,209 --> 00:06:41,711
Mother...
141
00:06:41,611 --> 00:06:43,812
either I am first on the agenda,
142
00:06:43,724 --> 00:06:45,625
or Daddy is going to find out
143
00:06:45,549 --> 00:06:48,751
all about you and
Sir Walter Raleigh.
144
00:06:48,622 --> 00:06:51,691
What is there to find out?
145
00:06:51,568 --> 00:06:52,901
The dear man was kind enough
146
00:06:52,848 --> 00:06:55,717
to put his cape down
over a puddle for me.
147
00:06:55,602 --> 00:06:57,670
You invited him home to dinner.
148
00:06:57,588 --> 00:06:59,755
So what?
149
00:06:59,668 --> 00:07:02,270
Mother, uh, when you sent me
150
00:07:02,166 --> 00:07:04,101
to bed after dinner...
151
00:07:04,024 --> 00:07:05,791
I didn't go to bed.
152
00:07:09,723 --> 00:07:13,358
Oh, heh. Guess who's
first on the agenda?
153
00:07:14,237 --> 00:07:16,171
All right. All right.
154
00:07:16,094 --> 00:07:18,262
It's time to get started.
155
00:07:18,175 --> 00:07:20,711
Let's settle down, shall we?
156
00:07:20,610 --> 00:07:22,210
As chairlady...
157
00:07:22,146 --> 00:07:24,347
I declare
the Centennial Convocation
158
00:07:24,259 --> 00:07:26,660
of the Witches of the World
to be in session.
159
00:07:27,620 --> 00:07:29,822
The first on the agenda
160
00:07:29,734 --> 00:07:32,335
is my daughter, Samantha.
161
00:07:32,231 --> 00:07:33,398
Thank you.
162
00:07:33,352 --> 00:07:35,053
You have 10 seconds.
163
00:07:34,985 --> 00:07:37,353
What? How can
I explain
164
00:07:37,259 --> 00:07:38,726
the problem in 10 seconds?
165
00:07:38,667 --> 00:07:40,968
You now have eight seconds.
166
00:07:40,876 --> 00:07:43,445
Uh, I... I want to know
if anyone here
167
00:07:43,342 --> 00:07:44,842
has any knowledge of an incident
168
00:07:44,783 --> 00:07:46,984
that apparently took place
during the witch hunts.
169
00:07:46,896 --> 00:07:49,177
It involves a bedwarmer.
170
00:07:50,674 --> 00:07:52,742
Well, we have to move on.
171
00:07:52,659 --> 00:07:53,993
The next order of business...
172
00:07:53,940 --> 00:07:56,141
Oh, wait, wait, wait.
Oh, Mother, please.
173
00:07:56,053 --> 00:07:57,120
Now what?
174
00:07:57,078 --> 00:07:59,079
Will you try?
You try.
175
00:07:58,999 --> 00:08:02,101
Send a message out to
the atmospheric continuum.
176
00:08:01,977 --> 00:08:03,411
Oh.
177
00:08:03,354 --> 00:08:05,254
Very well.
178
00:08:05,178 --> 00:08:08,248
Will those in front
move back a bit?
179
00:08:08,125 --> 00:08:12,161
There may be a little fallout.
180
00:08:14,624 --> 00:08:19,294
Sparks fly up And fire rise.
181
00:08:19,107 --> 00:08:22,577
While I the air Do mesmerize.
182
00:08:26,055 --> 00:08:29,724
Find the one Who cast the spell.
183
00:08:29,577 --> 00:08:34,348
And bring him To this ferny dell
184
00:08:34,156 --> 00:08:36,457
[
]
185
00:08:38,158 --> 00:08:39,658
[APPLAUSE]
186
00:08:43,537 --> 00:08:46,573
Well, we should have
an answer within a few minutes.
187
00:08:46,451 --> 00:08:47,951
Oh, good.
188
00:08:47,892 --> 00:08:49,025
Uh, that'll give me time
189
00:08:48,980 --> 00:08:51,048
to pop down to jail
and see Darrin.
190
00:08:50,965 --> 00:08:52,566
Uh, he's going to be tickled
191
00:08:52,503 --> 00:08:55,171
when he finds out
how cooperative you've been.
192
00:08:55,064 --> 00:08:57,132
Tsk. I may be ill.
193
00:08:58,073 --> 00:08:59,073
[KISSES]
194
00:09:01,275 --> 00:09:02,375
[SIGHS]
195
00:09:04,029 --> 00:09:06,196
[
]
196
00:09:07,295 --> 00:09:09,230
[MAN SNORING, GROANING]
197
00:09:15,299 --> 00:09:17,267
I'll go quietly, officer.
198
00:09:17,188 --> 00:09:18,489
Oh. Oh.
199
00:09:18,438 --> 00:09:20,439
Can't you stop snoring?
200
00:09:20,359 --> 00:09:23,961
Only if I stop sleeping.
201
00:09:23,816 --> 00:09:25,517
Forget it.
Go back to sleep.
202
00:09:25,449 --> 00:09:29,852
Can't. Once I'm up, I'm up
for the rest of the...
203
00:09:29,675 --> 00:09:31,209
[SNORING]
204
00:09:31,148 --> 00:09:33,049
[
]
205
00:09:37,680 --> 00:09:39,380
Hi, sweetheart.
206
00:09:39,313 --> 00:09:41,081
Sam, what are you doing here?
207
00:09:41,010 --> 00:09:42,243
Suppose somebody sees you?
208
00:09:42,194 --> 00:09:43,462
I just dropped in for a minute
209
00:09:43,412 --> 00:09:44,912
to tell you the good news.
210
00:09:44,852 --> 00:09:45,852
[MAN GROANS]
211
00:09:45,813 --> 00:09:46,980
Mother just sent out a call
212
00:09:46,934 --> 00:09:48,067
to find the person
213
00:09:48,022 --> 00:09:49,923
who put the spell
on that bedwarmer.
214
00:09:49,847 --> 00:09:51,781
I knew it. I knew it.
215
00:09:54,586 --> 00:09:57,221
They're back.
The witches are back.
216
00:09:57,115 --> 00:09:58,616
You'd better cut out
of here quick.
217
00:09:58,557 --> 00:09:59,824
Okay. Bye-bye,
sweetheart.
218
00:09:59,773 --> 00:10:00,807
See you in court.
219
00:10:01,823 --> 00:10:04,190
All right now.
What's all the fuss?
220
00:10:04,095 --> 00:10:05,496
Wouldn't believe me when
221
00:10:05,441 --> 00:10:07,542
I told you there was
witches, huh?
222
00:10:07,458 --> 00:10:10,560
Explain to me
how she got in here.
223
00:10:11,620 --> 00:10:13,521
Who?
Her.
224
00:10:15,334 --> 00:10:17,368
What...? W-what
happened to her?
225
00:10:17,287 --> 00:10:18,521
Mr. Potter...
226
00:10:18,472 --> 00:10:20,573
go back to sleep.
227
00:10:20,489 --> 00:10:22,857
And have another nightmare?
228
00:10:22,762 --> 00:10:24,229
Not me.
[DOOR CLOSES]
229
00:10:24,171 --> 00:10:26,172
I'm gonna stay awake all night.
230
00:10:27,181 --> 00:10:28,981
Good. That's
the first break
231
00:10:28,910 --> 00:10:30,445
I've had all day.
232
00:10:30,383 --> 00:10:32,817
[
]
233
00:10:35,090 --> 00:10:36,924
[SNORING]
234
00:10:50,235 --> 00:10:52,303
[
]
235
00:10:52,220 --> 00:10:53,854
[PEOPLE CHATTERING]
236
00:10:55,037 --> 00:10:57,906
Oh, Samantha. We've
been waiting for you.
237
00:10:57,792 --> 00:11:00,126
Has anything happened?
Uh, yes.
238
00:11:00,032 --> 00:11:02,801
Uh, the witch who cast
that spell just arrived.
239
00:11:02,690 --> 00:11:04,724
Uh, she's over there
with your mother.
240
00:11:04,643 --> 00:11:06,311
[LAUGHING]
241
00:11:07,269 --> 00:11:09,337
[CHUCKLES] Serena.
242
00:11:09,254 --> 00:11:10,721
Might have known.
243
00:11:13,416 --> 00:11:14,416
Oh!
244
00:11:14,376 --> 00:11:16,678
Oh, there you are, darling.
245
00:11:16,586 --> 00:11:19,855
Look what the atmospheric
continuum blew in.
246
00:11:19,724 --> 00:11:22,125
Hi, Serena.
Hi, Sammy.
247
00:11:22,029 --> 00:11:24,364
Figures.
248
00:11:24,271 --> 00:11:26,439
Okay. Uh, just
give me the spell
249
00:11:26,352 --> 00:11:27,519
you used to change him.
250
00:11:27,473 --> 00:11:29,274
Oh, you've got to be kidding.
251
00:11:29,202 --> 00:11:31,336
That was 300 years ago.
252
00:11:31,251 --> 00:11:32,951
I can't remember that far back.
253
00:11:32,883 --> 00:11:34,551
She has a hard enough
time remembering
254
00:11:34,485 --> 00:11:36,186
what happened yesterday.
255
00:11:36,118 --> 00:11:39,086
Ha-ha-ha! Thanks,
Auntie Endora.
256
00:11:38,967 --> 00:11:41,435
Well, I have to get back
to the palace
257
00:11:41,336 --> 00:11:45,206
before the maharajah's wives
return from the seashore.
258
00:11:45,051 --> 00:11:46,217
Uh-uh.
No, no.
259
00:11:46,171 --> 00:11:47,705
You're not going anywhere.
260
00:11:47,644 --> 00:11:50,112
Not until
we straighten this out.
261
00:11:50,013 --> 00:11:53,082
Mother?
Now what?
262
00:11:52,959 --> 00:11:55,393
What you are going to do is
263
00:11:55,295 --> 00:11:57,030
send her back to old Salem
264
00:11:56,961 --> 00:11:59,362
so she can re-create
the incident
265
00:11:59,266 --> 00:12:01,200
and sharpen her memory.
266
00:12:02,725 --> 00:12:05,227
Okay. Let's get
this show on the road.
267
00:12:06,311 --> 00:12:11,649
ENDORA: Winds blow And
stars turn round.
268
00:12:11,434 --> 00:12:16,138
Into the pastWith the speed of sound.
269
00:12:15,949 --> 00:12:20,185
Take this witchTo the time and place.
270
00:12:20,015 --> 00:12:24,352
Back to the sceneOf Salem's disgrace
271
00:12:24,177 --> 00:12:26,211
[WIND HOWLING]
272
00:12:26,130 --> 00:12:28,498
[
]
273
00:12:54,243 --> 00:12:56,545
Uh, uh...
Uh, Serena.
274
00:12:56,453 --> 00:12:59,521
Widow Patterson.
What has happened to thee?
275
00:12:59,398 --> 00:13:01,566
I am accused of being a witch.
276
00:13:01,479 --> 00:13:03,246
[
]
277
00:13:06,986 --> 00:13:07,986
Oh.
278
00:13:10,893 --> 00:13:12,693
[LAUGHING]
279
00:13:12,621 --> 00:13:15,590
Oh, Serena. Thou art
too much.
280
00:13:15,471 --> 00:13:16,471
[KISSES]
281
00:13:16,431 --> 00:13:18,832
Oh. Thy lovely wench.
282
00:13:18,736 --> 00:13:20,737
[
]
283
00:13:24,916 --> 00:13:27,885
Mm. Mm-hm-hm.
284
00:13:30,199 --> 00:13:31,466
[LAUGHS]
285
00:13:32,057 --> 00:13:33,424
Ooh.
286
00:13:33,369 --> 00:13:35,103
MAN: Serena. Ah!
287
00:13:36,058 --> 00:13:39,294
Serena. Well, what
art thou doing?
288
00:13:39,164 --> 00:13:41,266
Well, I'm not picking cotton.
289
00:13:41,182 --> 00:13:43,149
What can I do for you, chum?
290
00:13:43,071 --> 00:13:44,605
What are those...
291
00:13:44,544 --> 00:13:45,544
lips?
292
00:13:45,504 --> 00:13:47,105
Groovy, huh?
293
00:13:47,042 --> 00:13:50,411
Why is thy speech suddenly
so strange to mine ears?
294
00:13:50,275 --> 00:13:53,877
Don't ask me.
I'm not an ear doctor.
295
00:13:53,733 --> 00:13:56,068
Have you ever heard of knocking
296
00:13:55,975 --> 00:13:58,076
before you enter a lady's house?
297
00:13:57,992 --> 00:14:01,095
Well, we have no secrets from
each other, have we, sweetest?
298
00:14:00,970 --> 00:14:02,369
[CHUCKLES]
299
00:14:02,314 --> 00:14:04,683
Hast thou thought about
my proposal?
300
00:14:04,588 --> 00:14:06,822
What proposal?
Oh.
301
00:14:06,733 --> 00:14:09,902
Oh. Y-you mean about
getting married.
302
00:14:09,774 --> 00:14:12,209
Oh, get up, Newton.
303
00:14:12,112 --> 00:14:14,914
We had a lovely weekend.
Why spoil it?
304
00:14:14,802 --> 00:14:18,070
Spoil it? I just wanna
make it last forever and a day.
305
00:14:19,028 --> 00:14:21,396
I might consider a day...
306
00:14:21,301 --> 00:14:23,035
but you can forget about
forever.
307
00:14:22,966 --> 00:14:25,534
Oh, Serena. I shall
never leave thy side.
308
00:14:26,520 --> 00:14:29,689
That could make things
a bit awkward.
309
00:14:31,611 --> 00:14:33,712
Art thou expecting somebody?
310
00:14:33,628 --> 00:14:35,229
No. But you never know
311
00:14:35,165 --> 00:14:37,233
when the witch hunters
might barge in.
312
00:14:37,151 --> 00:14:39,185
Not that we couldn't barge out,
313
00:14:39,104 --> 00:14:41,305
but... oh, it's just
such a nuisance.
314
00:14:41,217 --> 00:14:45,453
Aye. And my witchcraft
isn't all it should be.
315
00:14:45,283 --> 00:14:46,918
That's not the only thing.
316
00:14:46,852 --> 00:14:48,019
Hm?
317
00:14:47,973 --> 00:14:49,907
Oh, that reminds me.
318
00:14:49,830 --> 00:14:53,900
Uh, Captain Nichols stopped me
on the street the other day
319
00:14:53,737 --> 00:14:57,072
and asked me a lot of
questions about you.
320
00:14:56,938 --> 00:14:59,006
No.
Yes.
321
00:14:58,923 --> 00:15:00,890
Y-you mean, they suspect me?
322
00:15:03,022 --> 00:15:04,689
Uh, w-what did you tell him?
323
00:15:04,622 --> 00:15:06,356
Well, I just said...
324
00:15:06,287 --> 00:15:07,721
[KNOCKING]
325
00:15:07,664 --> 00:15:09,498
[SWEETLY] Who is it?
326
00:15:09,425 --> 00:15:10,959
Captain Nichols.
327
00:15:10,898 --> 00:15:13,633
It is he. He knows
I am here.
328
00:15:13,523 --> 00:15:14,623
He's coming after me.
329
00:15:14,580 --> 00:15:17,649
C-c-come. W-we had
best vanish.
330
00:15:17,526 --> 00:15:21,596
I'm not going to vanish
till I finish my hair.
331
00:15:21,432 --> 00:15:24,334
But perhaps you had best.
332
00:15:24,218 --> 00:15:26,652
Yes. Yes, it...
It might be wise.
333
00:15:26,555 --> 00:15:27,555
[SNAPS]
334
00:15:28,828 --> 00:15:32,364
See? When I'm nervous,
my powers keep failing me.
335
00:15:32,222 --> 00:15:33,856
So I've noticed.
336
00:15:33,791 --> 00:15:35,024
[KNOCKING]
337
00:15:34,975 --> 00:15:36,343
What am I to do?
338
00:15:36,289 --> 00:15:38,623
I know. I know.
339
00:15:38,530 --> 00:15:40,732
I'll change you into
something inanimate.
340
00:15:40,644 --> 00:15:41,877
What would you like to be?
341
00:15:41,828 --> 00:15:44,163
I-it makes little
difference. Just do it.
342
00:15:44,069 --> 00:15:45,536
[TITTERS]
343
00:15:47,495 --> 00:15:49,763
Rumble-ty tumble-tySnickety snack.
344
00:15:49,672 --> 00:15:52,574
This spell will give youJust what you lack.
345
00:15:52,458 --> 00:15:56,461
Courage and calmParticularly the former.
346
00:15:56,300 --> 00:15:58,902
Zippity-zappityYou're now a bedwarmer.
347
00:15:58,798 --> 00:16:00,832
Oh, no. Not...
348
00:16:00,751 --> 00:16:03,186
[LAUGHS]
Oh. Cute.
349
00:16:04,529 --> 00:16:06,564
[
]
350
00:16:10,388 --> 00:16:11,722
[GIGGLES]
351
00:16:11,669 --> 00:16:13,537
No, you don't.
352
00:16:16,056 --> 00:16:17,336
[KNOCKING ON DOOR]
353
00:16:17,785 --> 00:16:19,319
Coming.
354
00:16:25,534 --> 00:16:27,668
What took thee
so long to answer?
355
00:16:27,582 --> 00:16:30,952
Wouldst have me come to
the door half-dressed?
356
00:16:31,874 --> 00:16:33,174
Why not?
357
00:16:35,619 --> 00:16:36,619
[GASPS]
358
00:16:37,699 --> 00:16:38,967
Oh!
359
00:16:38,917 --> 00:16:40,484
She'll be back in a moment.
360
00:16:41,767 --> 00:16:44,601
This is getting to be
a drag, Auntie Endora.
361
00:16:44,488 --> 00:16:47,390
One more unwelcome interruption,
362
00:16:47,273 --> 00:16:50,475
and I am going to freak out.
363
00:16:50,347 --> 00:16:51,715
Never mind that.
364
00:16:51,661 --> 00:16:53,194
Court's about to go
into session.
365
00:16:53,133 --> 00:16:54,401
Did you remember the spell?
366
00:16:54,350 --> 00:16:56,517
Yes.
367
00:16:56,431 --> 00:16:58,266
But I've been thinking.
368
00:16:58,193 --> 00:16:59,793
If you change Newton back,
369
00:16:59,729 --> 00:17:02,164
he's gonna start
bugging me again.
370
00:17:02,067 --> 00:17:04,168
W-well, I'm sorry
about that, Serena,
371
00:17:04,084 --> 00:17:06,485
but it's the only way
I can clear Darrin.
372
00:17:06,389 --> 00:17:08,591
It is, huh?
373
00:17:08,503 --> 00:17:09,936
You sure?
374
00:17:09,879 --> 00:17:11,380
Positive.
375
00:17:12,761 --> 00:17:14,294
Sammy...
376
00:17:14,233 --> 00:17:16,568
would it really be so terrible
377
00:17:16,475 --> 00:17:18,275
if Ding-dong
378
00:17:18,203 --> 00:17:20,739
spent one or two years in jail?
379
00:17:22,590 --> 00:17:25,124
What?! You give me
that spell!
380
00:17:26,048 --> 00:17:29,518
Gee. It was
just a suggestion.
381
00:17:29,379 --> 00:17:30,812
[LAUGHING]
382
00:17:33,221 --> 00:17:35,188
[
]
383
00:17:38,696 --> 00:17:39,996
Hi there.
384
00:17:39,945 --> 00:17:41,445
Well...
385
00:17:41,385 --> 00:17:42,385
you're early.
386
00:17:42,346 --> 00:17:43,813
Courtroom's right down the hall.
387
00:17:43,754 --> 00:17:46,556
Won't be in session
for another half hour.
388
00:17:46,444 --> 00:17:50,481
I know. Um, I-I was wondering
if you could do me a favor.
389
00:17:50,319 --> 00:17:51,599
What's that?
390
00:17:54,097 --> 00:17:55,363
[YAWNS]
391
00:17:55,313 --> 00:17:57,615
[
]
392
00:17:57,523 --> 00:17:58,923
Sleep tight.
393
00:18:06,103 --> 00:18:07,337
[SNAPS, UNLOCKS]
394
00:18:11,451 --> 00:18:13,485
Will you behave yourself?
395
00:18:18,207 --> 00:18:20,375
Rumble-ty tumble-tySnicker-y snack.
396
00:18:20,288 --> 00:18:22,555
This is the spellThat will change you back.
397
00:18:22,465 --> 00:18:24,433
First a warlock Then a bedwarmer.
398
00:18:24,354 --> 00:18:27,323
Zippity-zappityNow you're the former.
399
00:18:27,204 --> 00:18:29,805
Oh, Serena, my dearest.
Ow. Uh...
400
00:18:29,701 --> 00:18:31,036
You look lovely as a blond.
401
00:18:30,983 --> 00:18:33,684
Newton, I am not S-Serena.
What?
402
00:18:33,576 --> 00:18:35,978
No, I-I-I'm
her cousin, Samantha.
403
00:18:35,882 --> 00:18:37,382
Oh, she must have
told you about me.
404
00:18:37,322 --> 00:18:38,756
Oh, yes. How do
you do, Samantha?
405
00:18:38,699 --> 00:18:39,766
How do you do?
406
00:18:39,724 --> 00:18:42,025
Now, where is my darling Serena?
407
00:18:41,933 --> 00:18:44,134
That was a rotten trick
she pulled on me,
408
00:18:44,046 --> 00:18:45,747
but I still dig that chick.
409
00:18:46,671 --> 00:18:49,439
"Dig?" "Chick?"
410
00:18:49,328 --> 00:18:52,331
How did a 300-year-old
bedwarmer get so hip?
411
00:18:52,211 --> 00:18:55,279
By keeping my ears open
and my lid shut.
412
00:18:56,501 --> 00:18:59,035
Now, take me to Serena.
413
00:18:58,934 --> 00:19:01,970
Well, I-I think there's
something you should know.
414
00:19:01,848 --> 00:19:03,148
Yes?
415
00:19:03,097 --> 00:19:05,131
In exchange for giving me
the spell,
416
00:19:05,050 --> 00:19:07,852
your darling Serena
made me promise
417
00:19:07,739 --> 00:19:10,808
that you would never
bother her again. Ever.
418
00:19:10,685 --> 00:19:12,585
Under any circumstances.
419
00:19:12,509 --> 00:19:13,910
She said that?
420
00:19:13,855 --> 00:19:15,189
Yes.
421
00:19:15,136 --> 00:19:17,971
You know, maybe I ought to
forget about her.
422
00:19:17,857 --> 00:19:19,324
Good idea.
423
00:19:19,266 --> 00:19:20,967
And start thinking about you.
424
00:19:20,899 --> 00:19:21,898
No, forget it, Newton.
425
00:19:21,859 --> 00:19:23,594
I've been out of
circulation so long.
426
00:19:23,525 --> 00:19:25,126
Well, a little bit
longer can't hurt.
427
00:19:25,062 --> 00:19:26,495
Let's bring you
up-to-date.
428
00:19:26,438 --> 00:19:27,771
[SNAPS]
429
00:19:27,718 --> 00:19:29,886
Oh, lovely.
Mm-hm.
430
00:19:29,800 --> 00:19:32,302
Where are we going?
To court.
431
00:19:32,201 --> 00:19:35,003
Terrific. Whom am I
going to be courting?
432
00:19:36,108 --> 00:19:39,110
Brother. Do you have
a one-track mind.
433
00:19:38,990 --> 00:19:39,957
True, true.
434
00:19:39,918 --> 00:19:42,419
[
]
435
00:19:42,319 --> 00:19:43,686
Robbed?
436
00:19:48,210 --> 00:19:50,245
Told you I had a plan.
437
00:19:50,164 --> 00:19:52,566
Some plan, stealing
the evidence.
438
00:19:52,470 --> 00:19:53,770
Some gratitude.
439
00:19:53,718 --> 00:19:54,718
How can you say that to
440
00:19:54,679 --> 00:19:57,314
this lovely lady
who liberated me?
441
00:19:57,209 --> 00:20:00,578
I can say it because
this lovely lady is my wife.
442
00:20:00,442 --> 00:20:01,442
Oh?
443
00:20:02,363 --> 00:20:03,597
Oh.
444
00:20:06,398 --> 00:20:07,865
Oh.
445
00:20:07,806 --> 00:20:10,541
Miss... Miss Ferndale, hello...
Sit down, Newton.
446
00:20:11,488 --> 00:20:14,223
She only knows you
as a bedwarmer.
447
00:20:14,114 --> 00:20:16,015
True. I've been
hanging there
448
00:20:15,939 --> 00:20:18,241
for years admiring her.
449
00:20:18,149 --> 00:20:20,283
[
]
450
00:20:27,530 --> 00:20:28,997
Will the defendant
451
00:20:28,939 --> 00:20:31,419
please approach the bench?
452
00:20:34,862 --> 00:20:37,731
Now, the evidence
seems to be missing.
453
00:20:37,616 --> 00:20:38,916
You wouldn't happen to know
454
00:20:38,865 --> 00:20:40,199
anything about that, would you?
455
00:20:40,146 --> 00:20:43,415
Me? Your Honor,
I was locked up all night.
456
00:20:43,284 --> 00:20:45,284
Uh, e-excuse me,
Your... Your Honor.
457
00:20:45,204 --> 00:20:47,072
Uh, perhaps I can explain.
458
00:20:46,997 --> 00:20:49,966
She's the defendant's
wife, Your Honor.
459
00:20:49,847 --> 00:20:51,047
Yes?
460
00:20:51,000 --> 00:20:53,201
Well, I-I don't know
whether the officers
461
00:20:53,113 --> 00:20:55,481
mentioned this
in their report or not,
462
00:20:55,386 --> 00:20:59,322
but, uh, that was
a very unusual bedwarmer.
463
00:21:01,854 --> 00:21:03,588
What is she talking about?
464
00:21:03,519 --> 00:21:05,354
I haven't the slightest
idea, Your Honor.
465
00:21:05,280 --> 00:21:06,446
Me either. Heh.
466
00:21:09,603 --> 00:21:11,137
Although come to think of it,
467
00:21:11,075 --> 00:21:12,575
a lot of things
that bedwarmer did
468
00:21:12,516 --> 00:21:13,796
were pretty quirky.
469
00:21:14,981 --> 00:21:16,616
Quirky?
470
00:21:16,551 --> 00:21:18,985
Yeah. Weird.
471
00:21:18,888 --> 00:21:20,356
It wouldn't let us lift it.
472
00:21:20,297 --> 00:21:21,596
Yeah, only her.
473
00:21:21,545 --> 00:21:25,782
Then she told it to do
what she said, and it did.
474
00:21:25,611 --> 00:21:27,078
It did, huh?
475
00:21:27,020 --> 00:21:29,422
Yes. Hopped
right over to us.
476
00:21:30,383 --> 00:21:31,516
Hopped?
477
00:21:31,471 --> 00:21:33,872
Practically did a little jig.
478
00:21:33,776 --> 00:21:37,012
Then when the sergeant
had me put it in the closet...
479
00:21:36,882 --> 00:21:38,482
it tried to bite me.
480
00:21:38,418 --> 00:21:39,418
Oh.
481
00:21:40,757 --> 00:21:43,525
How long has it been since
these men have had a vacation?
482
00:21:43,414 --> 00:21:44,881
Too long.
483
00:21:45,879 --> 00:21:48,113
My apologies to you.
484
00:21:48,024 --> 00:21:50,126
Case is dismissed.
485
00:21:50,042 --> 00:21:51,609
Uh, w-wait.
486
00:21:51,547 --> 00:21:53,582
Uh, Judge Ferguson,
487
00:21:53,500 --> 00:21:55,634
what about my bedwarmer?
488
00:21:55,549 --> 00:21:57,549
Well, I don't know,
Miss Ferndale,
489
00:21:57,469 --> 00:22:00,505
but we certainly have
no case against this man.
490
00:22:00,383 --> 00:22:02,184
Do... D-do you mean
to say that
491
00:22:02,113 --> 00:22:03,947
I'm not going to get it back?
492
00:22:03,874 --> 00:22:05,776
That's just terrible.
493
00:22:05,700 --> 00:22:07,066
I demand an investigation.
494
00:22:07,011 --> 00:22:08,578
After all, I'm
missing a bedwarmer.
495
00:22:08,516 --> 00:22:10,017
Now, I want it back.
I understand.
496
00:22:09,957 --> 00:22:11,858
FERNDALE: What are you
going to do about it?
497
00:22:11,783 --> 00:22:14,284
JUDGE: Well, you see, the...
The evidence went missing...
498
00:22:14,183 --> 00:22:16,703
[FERNDALE SPEAKS
INDISTINCTLY]
499
00:22:19,115 --> 00:22:20,648
I'm sorry, Miss Ferndale,
500
00:22:20,587 --> 00:22:21,854
but we have no evidence.
501
00:22:21,804 --> 00:22:24,806
And without evidence,
we cannot prosecute.
502
00:22:24,685 --> 00:22:26,186
And as for the bedwarmer,
503
00:22:26,127 --> 00:22:28,162
I cannot return that which
504
00:22:28,080 --> 00:22:29,413
seemingly never existed.
505
00:22:29,360 --> 00:22:31,594
Now, I don't know what
you mean by "no evidence."
506
00:22:31,505 --> 00:22:33,674
The evidence is
the bedwarmer is missing.
507
00:22:33,588 --> 00:22:34,888
Uh, forgive me.
What? Yes?
508
00:22:34,836 --> 00:22:36,036
Forgive me for intruding.
509
00:22:35,988 --> 00:22:39,224
But perhaps the bedwarmer
can be replaced.
510
00:22:39,095 --> 00:22:40,695
Uh...
511
00:22:40,631 --> 00:22:41,898
Who are you?
512
00:22:41,848 --> 00:22:43,516
Uh, this is Newton.
513
00:22:43,449 --> 00:22:45,983
He's sort of an expert
on bedwarmers.
514
00:22:47,131 --> 00:22:49,599
Oh. Well...
515
00:22:49,501 --> 00:22:52,603
the one we had was very unique.
516
00:22:52,478 --> 00:22:53,678
Oh, thank you.
517
00:22:53,631 --> 00:22:55,598
I mean, uh, is that true?
518
00:22:55,519 --> 00:22:57,454
Well, just keep
your fingers crossed.
519
00:22:57,377 --> 00:22:58,978
It may show up yet.
520
00:22:58,914 --> 00:23:00,114
And if it doesn't,
521
00:23:00,067 --> 00:23:02,535
I personally guarantee
I will duplicate it.
522
00:23:02,436 --> 00:23:04,970
Duplicate it? How?
523
00:23:04,868 --> 00:23:06,369
By witchcraft, of course.
524
00:23:06,310 --> 00:23:07,377
What?
525
00:23:07,335 --> 00:23:08,575
Uh, Newton.
526
00:23:09,352 --> 00:23:11,386
I don't think it's very nice
527
00:23:11,305 --> 00:23:13,206
to tease someone
who lives in Salem
528
00:23:13,130 --> 00:23:15,598
just because they once
believed in witches.
529
00:23:16,555 --> 00:23:17,722
I'm sorry.
530
00:23:17,676 --> 00:23:19,177
[LAUGHS LIGHTLY]
531
00:23:19,118 --> 00:23:20,952
Dear lady...
532
00:23:20,878 --> 00:23:21,978
why don't we have lunch
533
00:23:21,935 --> 00:23:23,168
and discuss the whole matter?
534
00:23:24,144 --> 00:23:26,078
Well, I'd love to.
535
00:23:26,001 --> 00:23:28,169
[
]
536
00:23:31,701 --> 00:23:34,436
Sure has a way with
the ladies, doesn't he?
537
00:23:34,326 --> 00:23:35,993
That's for sure.
538
00:23:35,927 --> 00:23:38,595
Anyway... it looks
as if Miss Ferndale
539
00:23:38,488 --> 00:23:40,756
has got herself
another bedwarmer.
540
00:24:40,377 --> 00:24:42,546
[
]
541
00:24:42,547 --> 00:24:45,416
[
]
542
00:24:45,466 --> 00:24:50,016
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
35975
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.