All language subtitles for Bewitched s07e02 Salem, Here We Come.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,267 --> 00:00:03,568 [ ] 2 00:00:03,569 --> 00:00:05,036 There. How's that? 3 00:00:05,037 --> 00:00:06,371 Tighter. 4 00:00:06,372 --> 00:00:10,075 Darrin. If I tied it any tighter, you'd pass out. 5 00:00:10,076 --> 00:00:11,609 I wanna pass out. 6 00:00:11,610 --> 00:00:13,844 It's the merciful thing to do. 7 00:00:13,845 --> 00:00:16,414 I just resent having to wear a dinner jacket 8 00:00:16,415 --> 00:00:18,149 to eat dinner in my own house, 9 00:00:18,150 --> 00:00:20,419 just to please a so-called empress. 10 00:00:20,420 --> 00:00:21,887 If it'll make you feel any better, 11 00:00:21,888 --> 00:00:23,788 she won't be pleased. 12 00:00:23,789 --> 00:00:26,024 She'd rather you wear tails. 13 00:00:26,025 --> 00:00:27,959 And she is an empress 14 00:00:27,960 --> 00:00:31,763 and high priestess of all witches and warlocks. 15 00:00:31,764 --> 00:00:33,198 That still doesn't give her the right 16 00:00:33,199 --> 00:00:34,299 to barge into our house 17 00:00:34,300 --> 00:00:36,935 and turn it into Buckingham Palace. 18 00:00:36,936 --> 00:00:39,137 Well, she'll change it back when she leaves. 19 00:00:39,138 --> 00:00:41,306 Sweetheart, try to understand. 20 00:00:41,307 --> 00:00:43,642 Uh, redecorating makes her feel... 21 00:00:43,643 --> 00:00:44,743 more at home. 22 00:00:44,744 --> 00:00:47,178 Where does she live? The Taj Mahal? 23 00:00:48,214 --> 00:00:49,914 Boy, some nerve. 24 00:00:49,915 --> 00:00:52,884 "I, Hepzibah, will reside in this house for one week, 25 00:00:52,885 --> 00:00:54,319 "to decide whether or not 26 00:00:54,320 --> 00:00:56,254 "this first and only mixed marriage 27 00:00:56,255 --> 00:00:59,524 of witch to mortal should be dissolved." 28 00:00:59,525 --> 00:01:00,525 Blech. 29 00:01:02,094 --> 00:01:03,228 Sam... 30 00:01:03,229 --> 00:01:04,629 is this all worth it? 31 00:01:04,630 --> 00:01:06,931 I mean, wouldn't it be easier if we agreed 32 00:01:06,932 --> 00:01:09,167 you'd go to the witches' convention by yourself? 33 00:01:09,168 --> 00:01:10,602 Wouldn't that satisfy her? 34 00:01:10,603 --> 00:01:11,802 [ ] 35 00:01:11,803 --> 00:01:14,071 It would not satisfy me. 36 00:01:14,072 --> 00:01:17,742 If I have to go to Salem to that dumb witches' convention, 37 00:01:17,743 --> 00:01:19,777 I want you to come with me. 38 00:01:19,778 --> 00:01:21,480 Mommy? 39 00:01:21,481 --> 00:01:23,648 Where did you get that outfit? 40 00:01:23,649 --> 00:01:24,916 Her Majesty. 41 00:01:24,917 --> 00:01:28,152 She said a young lady should dress properly for dinner. 42 00:01:28,153 --> 00:01:31,022 And a fairy princess never looked lovelier. 43 00:01:31,023 --> 00:01:33,692 What did she dress Adam as? Prince Charming? 44 00:01:33,693 --> 00:01:36,962 No. She picked him up from his crib to play with him, 45 00:01:36,963 --> 00:01:38,663 and he made a no-no on her, 46 00:01:38,664 --> 00:01:41,299 so he's not allowed to come down at all. 47 00:01:41,300 --> 00:01:43,901 Darn. I wish I had thought of that. 48 00:01:44,970 --> 00:01:46,971 [GONG BOOMS] 49 00:01:49,275 --> 00:01:51,776 Well, first call for dinner. 50 00:01:55,447 --> 00:01:57,148 [PLAYING FANFARE] 51 00:01:58,350 --> 00:02:01,486 Ex-queen Samantha, her daughter Tabitha, 52 00:02:01,487 --> 00:02:03,554 and mortal. 53 00:02:03,555 --> 00:02:06,257 [ ] 54 00:02:07,359 --> 00:02:10,628 Well, come, come. Din-din is getting cold. 55 00:02:10,629 --> 00:02:11,962 Who are they? 56 00:02:11,963 --> 00:02:13,798 Our servants, of course. 57 00:02:13,799 --> 00:02:16,634 We never travel anywhere without our servants. 58 00:02:16,635 --> 00:02:19,136 Well, you can tell your "trumpeteer" 59 00:02:19,137 --> 00:02:21,806 that I have a name and a title: 60 00:02:21,807 --> 00:02:24,809 Darrin Stephens, master of this house. 61 00:02:24,810 --> 00:02:27,512 Not while we live here. 62 00:02:27,513 --> 00:02:30,081 And for not remembering your place, 63 00:02:30,082 --> 00:02:32,517 you get... 64 00:02:32,518 --> 00:02:34,285 one demerit. 65 00:02:36,855 --> 00:02:39,024 Young man... 66 00:02:39,025 --> 00:02:41,058 when those other nine demerits 67 00:02:41,059 --> 00:02:43,394 are over with that other demerit, 68 00:02:43,395 --> 00:02:46,197 you will be dissolved. 69 00:02:49,702 --> 00:02:50,902 Uh, come on, sweetheart. 70 00:02:50,903 --> 00:02:54,672 Our, uh, din-din is getting cold. 71 00:02:54,673 --> 00:02:56,374 "Dissolved?" 72 00:02:56,375 --> 00:02:58,009 Shh. 73 00:02:58,010 --> 00:03:00,011 [ ] 74 00:03:03,915 --> 00:03:06,183 [NARRATOR READING ON-SCREEN TEXT] 75 00:03:06,184 --> 00:03:08,185 [ ] 76 00:03:44,423 --> 00:03:46,457 [ ] 77 00:03:51,597 --> 00:03:54,032 [ ] 78 00:03:59,105 --> 00:04:01,339 Everything looks yummy. 79 00:04:01,340 --> 00:04:03,507 Oh, it looks different. Hm. 80 00:04:03,508 --> 00:04:04,942 What is it? 81 00:04:04,943 --> 00:04:06,845 Oh, p?t? of elephant tail, 82 00:04:06,846 --> 00:04:09,247 pickled eye of newt. 83 00:04:09,248 --> 00:04:12,651 Over there is hummingbird tongue parmigiana. 84 00:04:12,652 --> 00:04:14,919 And here is kidney of iguana 85 00:04:14,920 --> 00:04:15,987 bourguignonne 86 00:04:15,988 --> 00:04:17,488 in neat-feet oil. 87 00:04:18,790 --> 00:04:22,494 Well, to be perfectly honest, uh, Your Highness, 88 00:04:22,495 --> 00:04:24,228 these, ahem, 89 00:04:24,229 --> 00:04:26,965 goodies are a little exotic for my system. 90 00:04:26,966 --> 00:04:28,899 Ridiculous. 91 00:04:28,900 --> 00:04:30,702 P?t? of elephant tail 92 00:04:30,703 --> 00:04:34,439 is no more exotic than blueberry pie. 93 00:04:34,440 --> 00:04:38,509 Uh, Darrin's not too crazy about blueberry pie either. 94 00:04:39,611 --> 00:04:42,080 This is ethnic food. 95 00:04:42,081 --> 00:04:44,215 By refusing to share it with us, 96 00:04:44,216 --> 00:04:48,486 you are insulting an entire ethnic group. 97 00:04:53,158 --> 00:04:55,693 What do you say to that? 98 00:04:55,694 --> 00:04:58,095 How about the eight ball in the side pocket? 99 00:04:59,130 --> 00:05:00,765 Another demerit 100 00:05:00,766 --> 00:05:03,868 for that feeble attempt at humor. 101 00:05:09,575 --> 00:05:10,809 [SIGHS] 102 00:05:10,810 --> 00:05:13,611 Well, that's three down, seven to go. 103 00:05:13,612 --> 00:05:14,645 [DOORBELL RINGS] 104 00:05:16,214 --> 00:05:17,248 Answer the door. 105 00:05:18,684 --> 00:05:21,919 Well, I-it's no one we know, uh, Your Majesty. 106 00:05:21,920 --> 00:05:24,722 I-I mean, a friend would never just drop in 107 00:05:24,723 --> 00:05:27,024 at the dinner hour, uninvited. 108 00:05:27,025 --> 00:05:28,526 [DOORBELL RINGS] 109 00:05:28,527 --> 00:05:29,927 [CLEARS THROAT] 110 00:05:29,928 --> 00:05:31,729 And a friend who would drop in 111 00:05:31,730 --> 00:05:34,399 at the dinner hour isn't much of a friend. 112 00:05:34,400 --> 00:05:36,333 So... who needs him? 113 00:05:36,334 --> 00:05:37,535 We do. 114 00:05:37,536 --> 00:05:39,771 If we are researching the species, 115 00:05:39,772 --> 00:05:44,075 we would like to meet as many mortals as possible. 116 00:05:44,076 --> 00:05:45,877 [DOORBELL RINGS] I'll get it. 117 00:05:45,878 --> 00:05:47,879 [ ] 118 00:05:57,022 --> 00:05:59,724 Hi, Sam. I'm sorry to barge in at dinnertime 119 00:05:59,725 --> 00:06:02,360 but I had to drop these papers off for Darrin. 120 00:06:02,361 --> 00:06:03,494 And I'd like to... 121 00:06:04,897 --> 00:06:07,231 You're having a costume party... 122 00:06:07,232 --> 00:06:08,967 and you didn't invite me. 123 00:06:08,968 --> 00:06:10,601 Oh! Uh, no, no, Larry. 124 00:06:10,602 --> 00:06:11,870 Uh, we're just entertaining 125 00:06:11,871 --> 00:06:14,205 an aunt of mine who insists we dress up. 126 00:06:14,206 --> 00:06:16,107 Excuse me. 127 00:06:16,108 --> 00:06:18,476 [ ] 128 00:06:22,681 --> 00:06:26,951 When, uh, did you redecorate? 129 00:06:26,952 --> 00:06:28,219 Redecorate? 130 00:06:28,220 --> 00:06:29,254 SAMANTHA: We didn't. 131 00:06:29,255 --> 00:06:30,889 It's my aunt's. 132 00:06:30,890 --> 00:06:33,824 She's very, very wealthy, and, uh... 133 00:06:33,825 --> 00:06:35,826 a little strange. 134 00:06:35,827 --> 00:06:39,197 A lot strange. 135 00:06:39,198 --> 00:06:41,399 A ding-a-ling? 136 00:06:41,400 --> 00:06:43,334 Samantha... 137 00:06:43,335 --> 00:06:46,604 uh, bring whoever it is into our presence. 138 00:06:46,605 --> 00:06:48,506 I'd better go. I'll call you later, Darrin. 139 00:06:48,507 --> 00:06:49,573 No, no. Larry, please. 140 00:06:49,574 --> 00:06:51,276 Uh, just... Just meet her. 141 00:06:51,277 --> 00:06:54,045 [ ] 142 00:06:59,518 --> 00:07:01,586 Your Majesty, may I present 143 00:07:01,587 --> 00:07:03,987 my business associate, Mr. Tate? 144 00:07:05,023 --> 00:07:06,724 Do I curtsy? 145 00:07:06,725 --> 00:07:08,326 A bow will do. 146 00:07:09,461 --> 00:07:12,864 Nicely done. We are pleased with this one. 147 00:07:12,865 --> 00:07:14,431 Thank you, Your Highness. 148 00:07:14,432 --> 00:07:16,701 I'm available for knighthood. 149 00:07:16,702 --> 00:07:18,168 [LAUGHING] 150 00:07:22,241 --> 00:07:24,809 Eh, he's a bit of a ding-a-ling. 151 00:07:24,810 --> 00:07:25,910 Heh. 152 00:07:25,911 --> 00:07:27,312 Uh, Darrin, I'm sorry to barge in 153 00:07:27,313 --> 00:07:28,913 on this little dinner party of yours, 154 00:07:28,914 --> 00:07:30,081 but I had to talk to you 155 00:07:30,082 --> 00:07:32,183 before we meet with Hitchcock in the morning. 156 00:07:32,184 --> 00:07:34,652 Oh. Sit down and join us. 157 00:07:35,621 --> 00:07:37,354 Oh, I... I'd be honored, 158 00:07:37,355 --> 00:07:38,556 but, uh, actually, 159 00:07:38,557 --> 00:07:41,291 I'm joining my wife at the club for dinner. 160 00:07:41,292 --> 00:07:42,593 Oh, and you know how Louise 161 00:07:42,594 --> 00:07:43,794 hates to be kept waiting. 162 00:07:43,795 --> 00:07:45,262 So why don't you just run along? 163 00:07:45,263 --> 00:07:46,864 But, uh, I, heh, 164 00:07:46,865 --> 00:07:48,900 could have an hors d'oeuvre or two. 165 00:07:48,901 --> 00:07:50,134 Postlethwaite. 166 00:07:50,135 --> 00:07:51,502 It certainly looks delicious. 167 00:07:51,503 --> 00:07:53,370 Don't bother, Postlethwaite. 168 00:07:53,371 --> 00:07:54,772 I'm full. 169 00:07:54,773 --> 00:07:56,007 As you were. 170 00:07:56,008 --> 00:07:57,909 Thank you. Mm. 171 00:07:57,910 --> 00:07:58,910 Mmm. 172 00:08:01,112 --> 00:08:02,379 Mmm. 173 00:08:05,184 --> 00:08:06,650 It is delicious. 174 00:08:06,651 --> 00:08:09,020 I mean, really delicious. 175 00:08:09,021 --> 00:08:12,357 I never tasted anything like it. What is it? 176 00:08:12,358 --> 00:08:14,492 It's a secret family recipe. 177 00:08:16,028 --> 00:08:19,230 So, uh... Uh, Hitchcock is coming to the office tomorrow, right? 178 00:08:19,231 --> 00:08:21,565 Mm. 179 00:08:21,566 --> 00:08:24,168 I can taste the parmigiana, but I can't make out... 180 00:08:24,169 --> 00:08:25,603 The hummingbird tongue? 181 00:08:28,273 --> 00:08:30,007 The what? 182 00:08:30,008 --> 00:08:32,109 [LAUGHING] 183 00:08:32,110 --> 00:08:34,879 That's very amusing, Your Highness. 184 00:08:34,880 --> 00:08:36,080 Oh, funny, huh? 185 00:08:36,081 --> 00:08:38,449 [ALL LAUGHING] 186 00:08:38,450 --> 00:08:40,818 We have heard of hummingbird tongue 187 00:08:40,819 --> 00:08:43,721 being tasty, but never amusing. 188 00:08:43,722 --> 00:08:45,356 [CHUCKLING] 189 00:08:46,691 --> 00:08:50,728 Tabitha, are you enjoying your hummingbird tongue? 190 00:08:50,729 --> 00:08:53,164 I like the pickled eye of newt better. 191 00:08:54,399 --> 00:08:55,399 The pickled... 192 00:08:55,400 --> 00:08:56,601 Eye of newt. 193 00:08:56,602 --> 00:08:59,703 [CHUCKLING] 194 00:08:59,704 --> 00:09:02,140 Uh, listen... 195 00:09:02,141 --> 00:09:04,042 I hate to eat and run, but, uh... 196 00:09:04,043 --> 00:09:06,411 Run, run. Heh. Louise is waiting. 197 00:09:06,412 --> 00:09:07,912 Oh, I'll see you in the morning. 198 00:09:07,913 --> 00:09:10,048 It's been an honor meeting you, Your Highness. 199 00:09:10,049 --> 00:09:11,049 And, uh, don't get up. 200 00:09:11,050 --> 00:09:13,317 I think I can find my way out. 201 00:09:13,318 --> 00:09:15,453 [ ] 202 00:09:15,454 --> 00:09:16,921 [DOOR OPENS, CLOSES] 203 00:09:16,922 --> 00:09:18,156 [SIGHS] 204 00:09:18,157 --> 00:09:20,491 At least the creature was man enough 205 00:09:20,492 --> 00:09:22,226 to give it a try. 206 00:09:22,227 --> 00:09:23,461 [CHUCKLES] 207 00:09:23,462 --> 00:09:25,530 [MOUTHING WORDS] 208 00:09:25,531 --> 00:09:27,131 [ ] 209 00:09:28,500 --> 00:09:30,301 I don't know how much longer I can take it. 210 00:09:30,302 --> 00:09:31,602 Don't worry, sweetheart. 211 00:09:31,603 --> 00:09:34,138 Just a few more days, and it'll all be over. 212 00:09:34,139 --> 00:09:35,639 Well... the way I'm... 213 00:09:35,640 --> 00:09:36,974 [MAKES POPPING NOISE] 214 00:09:36,975 --> 00:09:39,911 Piling up demerits, it could be all over today. 215 00:09:39,912 --> 00:09:41,612 I'd better get along. 216 00:09:41,613 --> 00:09:43,214 HEPZIBAH: Where? 217 00:09:45,517 --> 00:09:47,518 [SIGHS] To work. 218 00:09:47,519 --> 00:09:49,553 That interests us. 219 00:09:49,554 --> 00:09:51,488 What is "work"? 220 00:09:51,489 --> 00:09:54,425 That's a very good question, Your Majesty. 221 00:09:54,426 --> 00:09:57,762 And Samantha is just the person to explain it. 222 00:09:57,763 --> 00:10:00,631 See you later, honey. Uh, by your leave. 223 00:10:00,632 --> 00:10:02,633 [ ] 224 00:10:04,503 --> 00:10:06,170 What is "work"? 225 00:10:06,171 --> 00:10:09,840 Oh, that's what mortals do from 9 to 5. 226 00:10:09,841 --> 00:10:12,543 You will explain while we have our breakfast. 227 00:10:12,544 --> 00:10:14,278 [ ] 228 00:10:14,279 --> 00:10:15,712 Quickly, Penelope. 229 00:10:17,449 --> 00:10:18,582 Naughty, naughty. 230 00:10:29,427 --> 00:10:31,429 Once over lightly. 231 00:10:33,131 --> 00:10:34,498 Repeat. 232 00:10:34,499 --> 00:10:37,435 What is "work"? 233 00:10:37,436 --> 00:10:39,770 Well, in Darrin's case, 234 00:10:39,771 --> 00:10:41,839 it's advertising. 235 00:10:41,840 --> 00:10:44,641 What is advertising? 236 00:10:44,642 --> 00:10:46,210 Advertising is... 237 00:10:47,612 --> 00:10:48,812 Well... 238 00:10:48,813 --> 00:10:50,147 After breakfast, 239 00:10:50,148 --> 00:10:52,382 you will take us to his workshop. 240 00:10:52,383 --> 00:10:54,151 Oh, uh... 241 00:10:54,152 --> 00:10:55,585 but I-I couldn't take us there. 242 00:10:55,586 --> 00:10:58,189 I-I mean, he's very busy. 243 00:10:58,190 --> 00:11:00,657 If we have time to watch him, 244 00:11:00,658 --> 00:11:03,260 then he will make time to be watched. 245 00:11:03,261 --> 00:11:05,896 But I couldn't possibly leave the house. 246 00:11:05,897 --> 00:11:07,857 I don't have a babysitter. 247 00:11:10,702 --> 00:11:12,303 You do now. 248 00:11:14,572 --> 00:11:16,506 Y... Yes, uh, Your Majesty. 249 00:11:16,507 --> 00:11:18,508 [ ] 250 00:11:23,448 --> 00:11:25,582 [ ] 251 00:11:27,219 --> 00:11:28,418 Morning. 252 00:11:29,487 --> 00:11:31,021 It's almost noon. 253 00:11:31,022 --> 00:11:33,023 I know. 254 00:11:33,024 --> 00:11:34,558 I had a great night's sleep. 255 00:11:34,559 --> 00:11:37,328 One hour, from 10:00 this morning to 11. 256 00:11:38,897 --> 00:11:41,965 Did I eat hummingbird tongue last night, or didn't I? 257 00:11:41,966 --> 00:11:44,668 Larry, will you please forget last night? 258 00:11:44,669 --> 00:11:46,804 Uh, Hitchcock will be here any minute. 259 00:11:46,805 --> 00:11:49,407 Now, let's go over the presentation. 260 00:11:49,408 --> 00:11:51,642 What's pickled eye of newt? 261 00:11:51,643 --> 00:11:54,078 Uh, it's kind of a squash... 262 00:11:54,079 --> 00:11:55,580 prepared with a sauce. 263 00:11:55,581 --> 00:11:57,822 It is? Because I love squash. 264 00:11:59,952 --> 00:12:01,218 SAMANTHA: Hello. 265 00:12:01,219 --> 00:12:04,121 Uh, we didn't have a chance to call. 266 00:12:04,122 --> 00:12:05,722 Uh, Aunt Hepzibah 267 00:12:05,723 --> 00:12:07,591 wanted to come and see where you work. 268 00:12:07,592 --> 00:12:08,926 Carry on. 269 00:12:08,927 --> 00:12:10,962 [ ] 270 00:12:14,632 --> 00:12:16,067 L-look, uh... 271 00:12:16,068 --> 00:12:19,603 Uh, Your Majesty, we're really very busy. 272 00:12:19,604 --> 00:12:24,175 Good. Then we shall observe "busyness." 273 00:12:25,177 --> 00:12:27,445 Sam, would you please try 274 00:12:27,446 --> 00:12:29,413 to explain to Her Highness 275 00:12:29,414 --> 00:12:32,283 that we're expecting a very important client? 276 00:12:32,284 --> 00:12:33,918 Larry said they're expecting... 277 00:12:33,919 --> 00:12:36,453 We do not need a translation. 278 00:12:36,454 --> 00:12:38,588 Yes, ma'am. 279 00:12:38,589 --> 00:12:40,057 [BUZZES] 280 00:12:41,159 --> 00:12:42,726 Yes? 281 00:12:42,727 --> 00:12:44,428 Hitchcock is here. 282 00:12:44,429 --> 00:12:45,663 Tell him to wait. 283 00:12:45,664 --> 00:12:47,198 Send him in. 284 00:12:48,433 --> 00:12:51,035 I've got a great idea, Your Majesty. 285 00:12:51,036 --> 00:12:52,736 Why don't you visit the United Nations? 286 00:12:52,737 --> 00:12:55,539 You can meet a lot of kings and presidents. 287 00:12:55,540 --> 00:12:57,074 Send him in. 288 00:12:58,610 --> 00:13:00,250 Send him in. [SIGHS] 289 00:13:01,179 --> 00:13:04,582 Uh, look, Your Majesty... 290 00:13:04,583 --> 00:13:06,884 uh, Mr. Hitchcock is a very busy man, 291 00:13:06,885 --> 00:13:08,586 an-and busy men are sometimes 292 00:13:08,587 --> 00:13:10,321 very brusque and impatient. 293 00:13:10,322 --> 00:13:12,356 He might say something to insult you. 294 00:13:12,357 --> 00:13:15,593 We hope not, for his sake. 295 00:13:16,995 --> 00:13:18,529 Oh. Good to see you, Mr. Hitchcock. 296 00:13:18,530 --> 00:13:19,896 Uh, Tate. Mr. Hitchcock. 297 00:13:19,897 --> 00:13:21,465 Stephens. 298 00:13:21,466 --> 00:13:24,235 Oh, uh, may I present my wife, Samantha? 299 00:13:24,236 --> 00:13:25,536 How do you do? 300 00:13:25,537 --> 00:13:27,904 And her Aunt Hepzibah visiting from out of town. 301 00:13:27,905 --> 00:13:29,185 Ladies. 302 00:13:30,475 --> 00:13:32,109 I've got exactly 25 minutes 303 00:13:32,110 --> 00:13:33,511 before we go to lunch, Stephens. 304 00:13:33,512 --> 00:13:34,979 Shall we get on with it? 305 00:13:34,980 --> 00:13:37,315 Yes, let's get on with it. I-in the conference room. 306 00:13:37,316 --> 00:13:39,316 Uh, that won't be necessary. 307 00:13:40,718 --> 00:13:43,687 We are very comfortable here. 308 00:13:43,688 --> 00:13:45,555 Is this some sort of a joke, Tate? 309 00:13:45,556 --> 00:13:47,157 Heh-heh. Well, uh... Ha. 310 00:13:47,158 --> 00:13:50,261 Well, my aunt I... Was rather interested 311 00:13:50,262 --> 00:13:52,897 in studying the world of business. 312 00:13:52,898 --> 00:13:54,164 Perhaps it's not my place 313 00:13:54,165 --> 00:13:55,833 to say this, madam, but, uh... 314 00:13:55,834 --> 00:13:57,134 [MAGIC CHIMES] 315 00:13:57,135 --> 00:13:59,002 [ ] 316 00:14:01,172 --> 00:14:03,807 You're a most attractive woman. 317 00:14:05,377 --> 00:14:07,712 And I cannot imagine you being interested 318 00:14:07,713 --> 00:14:09,813 in anything as dull as business. 319 00:14:09,814 --> 00:14:12,216 How very gallant, Mr. Hitchcock. 320 00:14:12,217 --> 00:14:14,518 Ernest, please. I beg you. 321 00:14:14,519 --> 00:14:16,687 Well, shall we get started, Mr. Hitchcock? 322 00:14:16,688 --> 00:14:19,089 Uh, there are ladies present, Tate. 323 00:14:19,090 --> 00:14:21,892 Let's chat a while, hm? 324 00:14:21,893 --> 00:14:23,794 Hepzibah. 325 00:14:23,795 --> 00:14:25,028 Hepzibah. 326 00:14:25,029 --> 00:14:27,464 What a lovely name. Biblical? 327 00:14:27,465 --> 00:14:29,466 Hardly. 328 00:14:29,467 --> 00:14:33,237 So you're from out of town. Where, may I ask, my dear? 329 00:14:33,238 --> 00:14:35,839 Oh! She's lived all over. 330 00:14:36,908 --> 00:14:38,208 Yes. Uh, Mr. Hitchcock, if... 331 00:14:38,209 --> 00:14:40,377 If you'll take a look at the pre... Presentation... 332 00:14:40,378 --> 00:14:42,279 As soon as I can take my eyes off 333 00:14:42,280 --> 00:14:45,182 this lovely and incredibly beautiful creature. 334 00:14:46,585 --> 00:14:48,619 So you're a world traveler. 335 00:14:48,620 --> 00:14:50,588 Perhaps you've used my airlines. 336 00:14:50,589 --> 00:14:52,990 The regal bird with the silver beak? 337 00:14:54,893 --> 00:14:57,161 We are pleased with this man. 338 00:14:58,430 --> 00:15:00,631 He has quality. 339 00:15:01,733 --> 00:15:04,167 Uh, the feeling is mutual. 340 00:15:04,168 --> 00:15:05,635 Perhaps we can discuss it at lunch. 341 00:15:05,636 --> 00:15:06,970 Delighted. 342 00:15:06,971 --> 00:15:09,440 The thing is, I only made a reservation at Pavilion 343 00:15:09,441 --> 00:15:10,441 for you and Darrin. 344 00:15:10,442 --> 00:15:11,741 They're booked solid. 345 00:15:11,742 --> 00:15:13,343 How fortunate for us, Hepzibah. 346 00:15:13,344 --> 00:15:14,478 We shall dine alone then. 347 00:15:14,479 --> 00:15:15,919 Oh! Come along. 348 00:15:16,681 --> 00:15:17,847 We'll see you after lunch. 349 00:15:17,848 --> 00:15:20,250 Your Majesty. 350 00:15:20,251 --> 00:15:21,585 Have you ever been to Crete? 351 00:15:21,586 --> 00:15:24,106 Not for centuries. 352 00:15:24,422 --> 00:15:25,989 [ ] 353 00:15:25,990 --> 00:15:26,990 What...? 354 00:15:28,326 --> 00:15:30,127 What...? 355 00:15:30,128 --> 00:15:32,129 What happened? 356 00:15:32,130 --> 00:15:34,465 [BARKING] 357 00:15:34,466 --> 00:15:36,766 [ ] 358 00:15:36,767 --> 00:15:37,934 How could you do it, Sam? 359 00:15:37,935 --> 00:15:39,103 How could you do it? 360 00:15:39,104 --> 00:15:41,472 We... Well, I-I didn't have any choice. 361 00:15:41,473 --> 00:15:42,539 I mean, if Mr. Hitchcock 362 00:15:42,540 --> 00:15:45,008 had said one rude word to Hepzibah... 363 00:15:45,009 --> 00:15:46,543 and he was about to 364 00:15:46,544 --> 00:15:48,245 why, she would've zapped him 365 00:15:48,246 --> 00:15:50,046 into an aardvark or something. 366 00:15:50,047 --> 00:15:51,248 But I wouldn't have minded 367 00:15:51,249 --> 00:15:53,150 your turning him into Mr. Nice Guy, 368 00:15:53,151 --> 00:15:55,519 but a lovesick adolescent is overdoing it. 369 00:15:55,520 --> 00:15:58,288 I didn't have time for subtleties. 370 00:15:58,289 --> 00:15:59,456 [BOTH BARKING] 371 00:15:59,457 --> 00:16:00,824 Rowr! 372 00:16:03,528 --> 00:16:05,095 HEPZIBAH: We are home. 373 00:16:06,531 --> 00:16:09,767 We are pleased to say we have come to the conclusion 374 00:16:09,768 --> 00:16:12,403 that as a lower form of life, 375 00:16:12,404 --> 00:16:16,173 some mortals are not without charm. 376 00:16:16,174 --> 00:16:17,708 Sweetheart. 377 00:16:17,709 --> 00:16:19,410 Had you but an ounce 378 00:16:19,411 --> 00:16:21,378 of Ernest's exquisite taste, 379 00:16:21,379 --> 00:16:25,316 you might be barely tolerable. 380 00:16:25,317 --> 00:16:26,983 Well, if we're playing the truth game, 381 00:16:26,984 --> 00:16:28,819 let me tell you something. 382 00:16:28,820 --> 00:16:32,789 For raising your voice to us... 383 00:16:32,790 --> 00:16:34,324 another demerit. 384 00:16:35,493 --> 00:16:38,562 Another demerit. Another demerit. 385 00:16:38,563 --> 00:16:40,364 I might as well go for the jackpot. 386 00:16:40,365 --> 00:16:43,200 I want you out of my house. 387 00:16:43,201 --> 00:16:46,437 And your puppy dogs and your servants. 388 00:16:46,438 --> 00:16:47,837 Out. 389 00:16:47,838 --> 00:16:49,806 You may be the almighty of all witches, 390 00:16:49,807 --> 00:16:52,042 but to me, you're an almighty pain in the... 391 00:16:52,043 --> 00:16:53,043 Darrin! 392 00:16:54,212 --> 00:16:57,814 Uh, he-he-he... He apo... Apologizes, Your Majesty. 393 00:16:57,815 --> 00:16:59,015 [WHISPERS] Apologize. 394 00:16:59,016 --> 00:17:02,953 It is too late for you to apologize. 395 00:17:02,954 --> 00:17:07,124 You have used up your demerits... 396 00:17:07,125 --> 00:17:09,894 and our patience. 397 00:17:09,895 --> 00:17:12,696 The marriage will be dissolved at midnight. 398 00:17:12,697 --> 00:17:14,064 [IN NORMAL VOICE] But... But... 399 00:17:14,065 --> 00:17:15,599 Go to your room. 400 00:17:20,338 --> 00:17:23,139 "The marriage will be dissolved at midnight." 401 00:17:23,140 --> 00:17:24,941 Boy, some nerve. 402 00:17:24,942 --> 00:17:27,611 I mean, how could she dissolve our marriage? 403 00:17:27,612 --> 00:17:30,046 How? I'd just like to know how. 404 00:17:30,047 --> 00:17:32,282 She could turn you into an ex-husband. 405 00:17:32,283 --> 00:17:34,718 How? I'd just like to know how. 406 00:17:34,719 --> 00:17:36,754 By dissolving you. 407 00:17:36,755 --> 00:17:38,455 Now I know how. 408 00:17:43,060 --> 00:17:44,894 Don't worry, sweetheart. 409 00:17:44,895 --> 00:17:47,164 I'll just talk her into drumming me out 410 00:17:47,165 --> 00:17:48,499 of the witch world. 411 00:17:48,500 --> 00:17:49,500 Uh, what does that mean? 412 00:17:49,501 --> 00:17:51,135 Well, how should I know? 413 00:17:51,136 --> 00:17:54,304 Uh, she'll probably recite some mumbo jumbo and zap, 414 00:17:54,305 --> 00:17:56,273 I'll be just plain folks. 415 00:17:56,274 --> 00:17:58,776 Then it's none of her business what I do. 416 00:17:58,777 --> 00:18:00,777 And? 417 00:18:00,778 --> 00:18:03,514 Well, I don't know. It's never been done before. I... 418 00:18:03,515 --> 00:18:05,115 I suppose I'd lose my powers. 419 00:18:05,116 --> 00:18:06,383 [ ] 420 00:18:06,384 --> 00:18:08,018 Sam, I won't let you do it. 421 00:18:08,019 --> 00:18:09,687 Isn't that what you've always wanted? 422 00:18:09,688 --> 00:18:11,655 Yes. No. 423 00:18:11,656 --> 00:18:15,492 I mean... I love you for what you are. 424 00:18:15,493 --> 00:18:16,694 Well, I'd still be what I am. 425 00:18:16,695 --> 00:18:19,930 I... I just wouldn't have my powers. 426 00:18:19,931 --> 00:18:21,031 But that's a part of you. 427 00:18:21,032 --> 00:18:23,133 And I won't let you give it up. 428 00:18:23,134 --> 00:18:26,002 I won't let anything or anybody change you 429 00:18:26,003 --> 00:18:27,270 or dissolve our marriage. 430 00:18:27,271 --> 00:18:29,606 Including the High Priestess Hepzibah. 431 00:18:29,607 --> 00:18:31,475 And I'll get down on my knees if I have to, 432 00:18:31,476 --> 00:18:34,244 but I won't stop until she accepts my apology. 433 00:18:38,049 --> 00:18:39,282 Come on. 434 00:18:39,283 --> 00:18:40,951 [ ] 435 00:18:40,952 --> 00:18:42,152 [BOTH LAUGHING] 436 00:18:42,153 --> 00:18:44,054 Ernest. You are so amusing. 437 00:18:50,829 --> 00:18:52,028 DARRIN: Mr. Hitchcock. 438 00:18:52,029 --> 00:18:54,097 This is a private audience. 439 00:18:54,098 --> 00:18:55,098 Oh. Please, forgive me 440 00:18:55,099 --> 00:18:56,433 for dropping in unannounced, 441 00:18:56,434 --> 00:18:57,768 but I didn't want to lose touch 442 00:18:57,769 --> 00:18:59,202 with this lovely lady. 443 00:18:59,203 --> 00:19:01,004 And she's going away, and she won't 444 00:19:01,005 --> 00:19:03,006 tell me where she's going. 445 00:19:03,007 --> 00:19:04,742 HEPZIBAH: Isn't it sweet? 446 00:19:04,743 --> 00:19:07,077 She'll be leaving for Salem in a few days. 447 00:19:07,078 --> 00:19:08,245 Samantha. 448 00:19:09,381 --> 00:19:12,683 Ah. Salem is beautiful this time of the year. 449 00:19:12,684 --> 00:19:15,552 Ernest, we are touched by your devotion... 450 00:19:15,553 --> 00:19:18,822 but, really, we will have so little time to give you. 451 00:19:20,658 --> 00:19:24,862 I'll be staying at the Hawthorne Hotel. And you? 452 00:19:24,863 --> 00:19:26,597 We will be... 453 00:19:28,900 --> 00:19:31,101 Calling you when we are free. 454 00:19:32,504 --> 00:19:34,838 Good night, beautiful creature. 455 00:19:34,839 --> 00:19:36,106 Good night. 456 00:19:36,107 --> 00:19:39,042 [ ] 457 00:19:39,043 --> 00:19:40,277 Goodbye. 458 00:19:40,278 --> 00:19:42,838 SAMANTHA: Mr. Hitchcock. DARRIN: Bye. 459 00:19:45,850 --> 00:19:48,518 Mortals can sometimes be endearing. 460 00:19:48,519 --> 00:19:51,621 They can grow on one. 461 00:19:51,622 --> 00:19:54,424 Perhaps we have been too rash. 462 00:19:54,425 --> 00:19:57,595 Perhaps we should study the species a while longer 463 00:19:57,596 --> 00:20:00,797 before passing any major decision. 464 00:20:04,101 --> 00:20:08,238 The "dissolvement" of the marriage is canceled. 465 00:20:09,407 --> 00:20:12,609 Oh. Thank you, Your Majesty. 466 00:20:12,610 --> 00:20:16,780 A-and Darrin, uh, can come to Salem? 467 00:20:16,781 --> 00:20:18,682 Out of the question. No mortal. 468 00:20:20,218 --> 00:20:21,585 You mean... 469 00:20:21,586 --> 00:20:24,554 You mean, Ernest is one of us? 470 00:20:24,555 --> 00:20:27,457 And Darrin Stephens 471 00:20:27,458 --> 00:20:29,927 may come to Salem. 472 00:20:29,928 --> 00:20:31,361 Touch?, my dear. 473 00:20:33,063 --> 00:20:34,731 But remember this: 474 00:20:34,732 --> 00:20:36,332 There is a vast difference 475 00:20:36,333 --> 00:20:40,537 between playing with a mortal and marrying it. 476 00:20:41,706 --> 00:20:45,308 With all due respect, Your Majesty... 477 00:20:45,309 --> 00:20:47,677 don't knock it till you've tried it. 478 00:20:47,678 --> 00:20:49,579 [ ] 479 00:20:56,887 --> 00:20:58,021 [ ] 480 00:20:58,022 --> 00:21:02,292 Prepare the ancestral grounds for our arrival. 481 00:21:02,293 --> 00:21:04,294 Away. 482 00:21:04,295 --> 00:21:07,164 You too, Caesar and Cleopatra. 483 00:21:07,165 --> 00:21:09,032 [BOTH BARKING] 484 00:21:09,033 --> 00:21:11,301 Now... Now, now, now, now. None of that. 485 00:21:11,302 --> 00:21:12,936 Mommy will be along any moment. 486 00:21:12,937 --> 00:21:13,971 [BOTH WHIMPERING] 487 00:21:17,976 --> 00:21:19,342 Your Majesty, uh, 488 00:21:19,343 --> 00:21:21,344 if your arm isn't too tired from waving, 489 00:21:21,345 --> 00:21:23,047 uh, we'd certainly appreciate having 490 00:21:23,048 --> 00:21:24,381 the house back the way it was. 491 00:21:24,382 --> 00:21:27,885 Nonsense. It is our gift to you. 492 00:21:27,886 --> 00:21:30,320 Well, Your Majesty, we really don't deserve it. 493 00:21:30,321 --> 00:21:32,622 I mean, after the trouble we've caused you. 494 00:21:32,623 --> 00:21:33,903 Quite right. 495 00:21:36,894 --> 00:21:38,061 Ugh. 496 00:21:39,130 --> 00:21:40,263 Well... 497 00:21:40,264 --> 00:21:42,465 we will be on our way. 498 00:21:43,368 --> 00:21:46,236 Take care of our Samantha. 499 00:21:46,237 --> 00:21:48,738 [MENACINGLY] We're warning you. 500 00:21:52,644 --> 00:21:56,647 Hepzibah will be watching. 501 00:22:00,351 --> 00:22:02,586 Terrific. How could she know 502 00:22:02,587 --> 00:22:04,153 my mother gave us that? 503 00:22:04,154 --> 00:22:06,389 [DOORBELL RINGS] 504 00:22:06,390 --> 00:22:09,025 [ ] 505 00:22:11,061 --> 00:22:12,095 Larry! 506 00:22:12,096 --> 00:22:14,263 Sam. Darrin, heh. 507 00:22:14,264 --> 00:22:16,165 Uh, forgive me for dropping in unannounced, 508 00:22:16,166 --> 00:22:17,834 but, uh, I was on my way to the office, 509 00:22:17,835 --> 00:22:18,935 and I just dropped by to... 510 00:22:18,936 --> 00:22:21,104 What happened to your redecorating? 511 00:22:21,105 --> 00:22:24,007 Uh, well, uh, A-Aunt Hepzibah turned out 512 00:22:24,008 --> 00:22:25,409 to be an Indian giver. 513 00:22:25,410 --> 00:22:28,045 When she left, she took Windsor Castle with her. 514 00:22:28,046 --> 00:22:29,713 So we... We just brought the other stuff 515 00:22:29,714 --> 00:22:31,248 down from the attic. 516 00:22:31,249 --> 00:22:33,183 Oh. 517 00:22:33,184 --> 00:22:35,119 Darrin, how did you manage it? 518 00:22:36,187 --> 00:22:37,287 Well, we, uh... 519 00:22:37,288 --> 00:22:38,789 We got a couple of moving men, and... 520 00:22:38,790 --> 00:22:40,657 I mean, how did you manage to talk Hitchcock 521 00:22:40,658 --> 00:22:43,026 into going to Salem with you? 522 00:22:43,027 --> 00:22:45,996 Oh, that. I'd rather not talk about it, Larry. 523 00:22:48,165 --> 00:22:49,800 Then you tell me, Sam. 524 00:22:49,801 --> 00:22:51,568 The genius is so modest. 525 00:22:52,804 --> 00:22:54,404 Well, all... All right. 526 00:22:54,405 --> 00:22:58,241 The "genius" said to himself: 527 00:22:58,242 --> 00:23:01,612 "What would Larry do if he were in my place?" 528 00:23:01,613 --> 00:23:02,913 Good, good. 529 00:23:02,914 --> 00:23:04,881 And when he saw Mr. Hitchcock 530 00:23:04,882 --> 00:23:06,950 making eyes at Hepzibah, well... 531 00:23:06,951 --> 00:23:07,885 Yeah, yeah? 532 00:23:07,886 --> 00:23:09,953 He decided to play matchmaker. 533 00:23:09,954 --> 00:23:12,322 You son of a gun. 534 00:23:12,323 --> 00:23:13,590 [LAUGHING] 535 00:23:17,595 --> 00:23:19,062 What happened to the vase? 536 00:23:20,698 --> 00:23:22,198 Well, it, uh... 537 00:23:22,199 --> 00:23:25,134 It broke when we were moving things back. 538 00:23:25,135 --> 00:23:27,203 It's easily replaced. Hm. 539 00:23:27,204 --> 00:23:29,673 Oh. Well, I... I'd better run. 540 00:23:29,674 --> 00:23:31,074 I'm late for an appointment. 541 00:23:31,075 --> 00:23:32,175 Bye-bye. 542 00:23:32,176 --> 00:23:33,977 [ ] 543 00:23:33,978 --> 00:23:35,244 [CLEARS THROAT] 544 00:23:41,252 --> 00:23:42,585 [SIGHS] 545 00:23:42,586 --> 00:23:44,867 "Hepzibah will be watching." 546 00:23:46,490 --> 00:23:47,691 [MAGIC CHIMES] 547 00:23:47,692 --> 00:23:49,893 [ ] 548 00:23:55,132 --> 00:23:56,466 Oh, just one more thing. 549 00:23:56,467 --> 00:23:57,534 If you need me in Salem 550 00:23:57,535 --> 00:23:59,636 to help with Hitchcock, feel free. 551 00:23:59,637 --> 00:24:01,757 Oh, well... Yeah. Heh-heh. 552 00:24:02,507 --> 00:24:04,307 [ ] 553 00:24:09,513 --> 00:24:12,249 The vase. What happened? 554 00:24:14,319 --> 00:24:15,319 Well, um... 555 00:24:15,320 --> 00:24:17,688 I told you it was easily replaced. 556 00:24:17,689 --> 00:24:19,055 Oh. 557 00:24:24,628 --> 00:24:25,795 [DOOR CLOSES] 558 00:24:25,796 --> 00:24:26,964 [CHUCKLES] 559 00:24:26,965 --> 00:24:28,631 Uh, just one more thing. 560 00:24:28,632 --> 00:24:30,901 Uh, what about the spell on Hitchcock? 561 00:24:30,902 --> 00:24:32,602 Oh, I'll fix that. 562 00:24:32,603 --> 00:24:34,872 After we get back from Salem. 563 00:24:34,873 --> 00:24:37,341 [ ] 564 00:24:44,182 --> 00:24:46,817 [ ] 565 00:24:46,867 --> 00:24:51,417 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 37327

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.