All language subtitles for Bewitched s07e01 Question.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,534 --> 00:00:05,370 [ ] 2 00:00:11,176 --> 00:00:12,410 Good morning, sweetheart. 3 00:00:12,411 --> 00:00:13,512 Hmm. Mwah. 4 00:00:17,182 --> 00:00:19,618 Good morning, sweetheart. 5 00:00:19,619 --> 00:00:22,554 Uh, it doesn't matter. How about soft-boiled? 6 00:00:23,789 --> 00:00:24,990 We're running a special 7 00:00:24,991 --> 00:00:27,392 on soft-boiled eggs this morning. 8 00:00:27,393 --> 00:00:29,060 Or maybe over easy? 9 00:00:30,262 --> 00:00:32,797 Darrin... 10 00:00:32,798 --> 00:00:35,033 I-is something bothering you? 11 00:00:35,034 --> 00:00:36,802 What makes you think that? 12 00:00:36,803 --> 00:00:39,704 Intuition. 13 00:00:39,705 --> 00:00:42,974 Well, as a matter of fact, there is. 14 00:00:44,143 --> 00:00:47,712 The question is, should I or shouldn't I? 15 00:00:47,713 --> 00:00:50,515 My intuition could use a few more facts. 16 00:00:50,516 --> 00:00:52,617 Should you or shouldn't you what? 17 00:00:52,618 --> 00:00:54,652 ENDORA: How sweet! 18 00:00:54,653 --> 00:00:57,989 Mr. and Mrs. America at breakfast. 19 00:00:57,990 --> 00:00:59,924 [ ] 20 00:01:02,427 --> 00:01:04,796 What? Am I intruding? 21 00:01:04,797 --> 00:01:07,632 Only in the sense that you're butting in. 22 00:01:07,633 --> 00:01:10,869 Aren't we the terrible tiger this morning. 23 00:01:10,870 --> 00:01:12,337 Mother, dear. 24 00:01:12,338 --> 00:01:13,504 Hm? 25 00:01:13,505 --> 00:01:15,473 Why don't you go and play... 26 00:01:15,474 --> 00:01:16,774 with the children? 27 00:01:16,775 --> 00:01:19,110 Oh, that's a delicious idea. 28 00:01:19,111 --> 00:01:22,280 Uh, Tabitha. Adam. 29 00:01:22,281 --> 00:01:24,749 Grandmama is here. 30 00:01:26,519 --> 00:01:30,088 What's happened to her? She's turned into Mary Poppins. 31 00:01:30,089 --> 00:01:33,858 Sweetheart, don't ask questions. Just relax and enjoy it. 32 00:01:33,859 --> 00:01:35,827 [ ] 33 00:01:40,766 --> 00:01:43,601 [NARRATOR READING ON-SCREEN TEXT] 34 00:01:43,602 --> 00:01:45,703 [ ] 35 00:02:21,474 --> 00:02:23,375 [ ] 36 00:02:29,247 --> 00:02:31,816 So the minute I heard we got the Gotham account, 37 00:02:31,817 --> 00:02:34,652 I started blue-skying some ideas on my own. 38 00:02:34,653 --> 00:02:36,153 ENDORA: Dear Little Buttercup 39 00:02:36,154 --> 00:02:38,122 Though I could never Tell why 40 00:02:38,123 --> 00:02:40,558 But still I'm called Buttercup Poor Little Buttercup 41 00:02:40,559 --> 00:02:42,326 Sweet Little Buttercup, I... Blue... 42 00:02:42,327 --> 00:02:46,330 Blue-skying some ideas on my own. 43 00:02:46,331 --> 00:02:48,967 Figuring that Larry would offer me the account, 44 00:02:48,968 --> 00:02:51,369 and I'd be that much ahead. Pretty young sweethearts 45 00:02:51,370 --> 00:02:53,004 And wives Well, I've been waiting 46 00:02:53,005 --> 00:02:54,605 and waiting. [SINGING CONTINUES] 47 00:02:54,606 --> 00:02:57,642 The question is, do I keep waiting, 48 00:02:57,643 --> 00:02:59,477 or do I just barge into his office 49 00:02:59,478 --> 00:03:01,412 and demand that he give it to me? 50 00:03:01,413 --> 00:03:03,915 [ENDORA HITS HIGH NOTE] 51 00:03:03,916 --> 00:03:06,450 Then buy of your Buttercup Dear Little Buttercup 52 00:03:06,451 --> 00:03:07,786 Sailors should Never be shy 53 00:03:07,787 --> 00:03:11,823 Well, um, my... My advice is... Is to wait. 54 00:03:11,824 --> 00:03:14,558 [SINGING CONTINUES] And my advice to you is 55 00:03:14,559 --> 00:03:15,559 don't wait. 56 00:03:15,560 --> 00:03:17,929 Find out what your mother is up to. 57 00:03:17,930 --> 00:03:20,464 I have a feeling if she's singing now, 58 00:03:20,465 --> 00:03:21,546 we'll be crying later. 59 00:03:22,735 --> 00:03:25,603 Uh, maybe she's just turned over a new leaf. 60 00:03:25,604 --> 00:03:28,974 Sure. From poison ivy to poison oak. 61 00:03:28,975 --> 00:03:29,974 All right. 62 00:03:29,975 --> 00:03:31,642 I-I'll check it out and call you later. 63 00:03:31,643 --> 00:03:32,911 Poor Little Buttercup... 64 00:03:32,912 --> 00:03:34,813 Bye-bye, sweetheart. Goodbye. 65 00:03:34,814 --> 00:03:37,581 [ENDORA HITS HIGH NOTE] 66 00:03:37,582 --> 00:03:39,784 Then buy of your Buttercup Dear Little Buttercup 67 00:03:39,785 --> 00:03:41,686 Sailors should Never be shy 68 00:03:41,687 --> 00:03:42,920 So buy of Your Buttercup 69 00:03:42,921 --> 00:03:44,589 Poor Little Buttercup Mother! 70 00:03:44,590 --> 00:03:47,592 You called me, my darling? 71 00:03:47,593 --> 00:03:49,327 What's it all about, Mother? 72 00:03:49,328 --> 00:03:52,830 How should I know? I'm not a philosopher. 73 00:03:52,831 --> 00:03:54,199 Oh, this room, 74 00:03:54,200 --> 00:03:55,700 it's lovely. M-Mother. 75 00:03:55,701 --> 00:03:58,069 The colors, the fabrics, 76 00:03:58,070 --> 00:04:00,538 and the lamps, the rugs. 77 00:04:00,539 --> 00:04:02,273 Oh, it's all you. 78 00:04:02,274 --> 00:04:04,642 Mother, what are you up to? 79 00:04:04,643 --> 00:04:05,710 [SIGHS] 80 00:04:05,711 --> 00:04:08,113 Your mother just wants to sit down 81 00:04:08,114 --> 00:04:10,915 and have a nice cup of tea 82 00:04:10,916 --> 00:04:13,051 with her little girl. 83 00:04:13,052 --> 00:04:15,420 Sweet. 84 00:04:15,421 --> 00:04:17,022 And deliver 85 00:04:17,023 --> 00:04:19,657 this very special message 86 00:04:19,658 --> 00:04:22,027 by very special delivery. 87 00:04:22,028 --> 00:04:24,162 That's me. 88 00:04:24,163 --> 00:04:25,430 Uh-oh. 89 00:04:27,366 --> 00:04:29,067 "Samantha, 90 00:04:29,068 --> 00:04:30,201 "you are ordered to appear 91 00:04:30,202 --> 00:04:31,669 "at the witches' convocation 92 00:04:31,670 --> 00:04:34,372 "in Salem, Massachusetts, 93 00:04:34,373 --> 00:04:36,207 "starting when the planet Icarus 94 00:04:36,208 --> 00:04:38,676 "passes between Jupiter and Pluto, 95 00:04:38,677 --> 00:04:41,145 "and ending when the High Priestess Hepzibah 96 00:04:41,146 --> 00:04:42,313 "so wills it. 97 00:04:42,314 --> 00:04:46,317 Signed, Endora, Lord High Chairman." 98 00:04:46,318 --> 00:04:47,852 Lord High Chairman? 99 00:04:47,853 --> 00:04:51,723 I was appointed by Her Serene Majesty Hepzibah. 100 00:04:51,724 --> 00:04:54,959 Mother, I am not leaving my husband or my children 101 00:04:54,960 --> 00:04:58,263 to attend some boring witches' convention. B... 102 00:04:58,264 --> 00:05:01,999 Boring? Oh, it's gonna be a gas. 103 00:05:02,000 --> 00:05:04,436 On the agenda is the appointment 104 00:05:04,437 --> 00:05:06,504 of the new resident witch of Salem. 105 00:05:06,505 --> 00:05:10,175 We're going to have workshops on spells and incantations. 106 00:05:10,176 --> 00:05:14,179 And symposiums on anti-pollution recipes. 107 00:05:14,180 --> 00:05:16,047 Mother. Eh... W-what? 108 00:05:16,048 --> 00:05:19,250 I am not going to any witches' convention. 109 00:05:19,251 --> 00:05:21,586 And please send my regrets. 110 00:05:22,721 --> 00:05:23,988 If I do... 111 00:05:23,989 --> 00:05:27,425 you may regret it more than you realize. 112 00:05:27,426 --> 00:05:28,826 Au revoir. 113 00:05:30,396 --> 00:05:32,297 B-but... But... But... 114 00:05:32,298 --> 00:05:34,232 [ ] 115 00:05:36,168 --> 00:05:38,403 [KNOCK AT DOOR] Come in. 116 00:05:41,640 --> 00:05:43,141 Morning, Larry. 117 00:05:43,142 --> 00:05:44,608 I figured it's time we had a talk 118 00:05:44,609 --> 00:05:46,144 about the Gotham account. Mm. 119 00:05:46,145 --> 00:05:49,080 Aren't they something? Steel mills in Pittsburgh, 120 00:05:49,081 --> 00:05:50,348 textiles in India, 121 00:05:50,349 --> 00:05:52,450 rubber plantations in South Africa. Oil... 122 00:05:52,451 --> 00:05:55,719 And to think it all started with fried chicken. 123 00:05:55,720 --> 00:05:57,255 Makes you want to cry. 124 00:05:57,256 --> 00:06:00,458 It makes me want to talk about who's gonna handle the account. 125 00:06:00,459 --> 00:06:02,593 Of course, by all means. 126 00:06:02,594 --> 00:06:05,663 It's between Ferguson and Carmichael. 127 00:06:05,664 --> 00:06:06,944 What's your feeling? 128 00:06:07,899 --> 00:06:09,800 My feeling is I want to handle 129 00:06:09,801 --> 00:06:11,002 the Gotham account myself. 130 00:06:11,003 --> 00:06:12,770 Surely you jest. 131 00:06:12,771 --> 00:06:14,738 I've laid out some preliminary concepts. 132 00:06:14,739 --> 00:06:16,674 Darrin, you're overworked as it is. 133 00:06:16,675 --> 00:06:17,976 Not when it comes to something 134 00:06:17,977 --> 00:06:20,411 with as much prestige as Gotham Industries. 135 00:06:20,412 --> 00:06:24,248 Darrin, listen to the old silver fox. 136 00:06:24,249 --> 00:06:27,251 Every team has a coach who calls the signals, 137 00:06:27,252 --> 00:06:29,354 and I'm it for this team. 138 00:06:29,355 --> 00:06:31,856 When the play calls for you to carry the ball, 139 00:06:31,857 --> 00:06:33,625 I give you the ball. 140 00:06:33,626 --> 00:06:34,925 Not before. 141 00:06:34,926 --> 00:06:36,160 [SIGHS] 142 00:06:36,161 --> 00:06:37,428 Larry, I want the account, 143 00:06:37,429 --> 00:06:39,464 and I am not interested in a raise or a bonus... 144 00:06:39,465 --> 00:06:41,432 A raise is out of the question. 145 00:06:41,433 --> 00:06:43,553 I simply cannot afford... 146 00:06:45,337 --> 00:06:46,837 Did you say, "No raise"? 147 00:06:46,838 --> 00:06:49,673 No raise, no bonus. 148 00:06:49,674 --> 00:06:52,176 Darrin, you got the ball. 149 00:06:55,280 --> 00:06:57,214 The pay's the same, but I don't care. 150 00:06:57,215 --> 00:06:58,583 The prestige involved in... 151 00:06:58,584 --> 00:07:00,351 In representing Gotham Industries 152 00:07:00,352 --> 00:07:02,821 is like representing... Oh, I don't know. 153 00:07:02,822 --> 00:07:04,622 Well, have another drink. 154 00:07:04,623 --> 00:07:06,390 Maybe you can think of it. 155 00:07:06,391 --> 00:07:08,493 Oh. Hey, what are you trying to do? 156 00:07:08,494 --> 00:07:10,695 I'm trying to help you celebrate. 157 00:07:10,696 --> 00:07:11,863 Well, then you have it. 158 00:07:11,864 --> 00:07:15,099 Well, just a sip. 159 00:07:15,100 --> 00:07:17,068 [ ] 160 00:07:20,005 --> 00:07:21,072 [COUGHS] 161 00:07:21,073 --> 00:07:22,574 Sam. 162 00:07:22,575 --> 00:07:24,141 Mm. 163 00:07:24,142 --> 00:07:25,810 I was thirsty. 164 00:07:27,179 --> 00:07:29,781 Okay. Out with it. 165 00:07:29,782 --> 00:07:32,383 Uh, out... Out with what? 166 00:07:32,384 --> 00:07:35,687 Out with whatever it is you're not outing with. 167 00:07:35,688 --> 00:07:36,955 Well... 168 00:07:36,956 --> 00:07:38,556 Let me help get you started. 169 00:07:38,557 --> 00:07:40,658 It has something to do with your mother, 170 00:07:40,659 --> 00:07:43,928 and why she was all sugar and no spice this morning. 171 00:07:43,929 --> 00:07:45,329 Only indirectly. 172 00:07:45,330 --> 00:07:47,665 I-I mean, if we're going to be perfectly fair, 173 00:07:47,666 --> 00:07:49,500 she may be Lord High Chairman, 174 00:07:49,501 --> 00:07:52,069 but she still has to take orders 175 00:07:52,070 --> 00:07:54,272 from the High Priestess Hepzibah. 176 00:07:55,841 --> 00:07:57,742 I-I'm not sure I want to hear the rest of it. 177 00:07:57,743 --> 00:07:59,711 Maybe you'd like to read it. 178 00:07:59,712 --> 00:08:01,646 [ ] 179 00:08:14,025 --> 00:08:15,560 They've gotta be kidding. 180 00:08:15,561 --> 00:08:17,795 Well, o-of course, I said no. 181 00:08:17,796 --> 00:08:20,097 But Mother said, "Before you make up your mind, 182 00:08:20,098 --> 00:08:22,233 why don't you discuss it with Durwood...?" 183 00:08:22,234 --> 00:08:23,668 Uh, "Darrin." 184 00:08:23,669 --> 00:08:25,670 So that's why she put on 185 00:08:25,671 --> 00:08:27,438 the Miss Goody-Two-Shoes act. 186 00:08:27,439 --> 00:08:30,808 Oh, I'd like to give her a piece of my mind. 187 00:08:30,809 --> 00:08:32,309 Make it a small piece. 188 00:08:32,310 --> 00:08:34,178 You have very little to spare. 189 00:08:34,179 --> 00:08:36,381 Mother, this is a private discussion. 190 00:08:36,382 --> 00:08:38,282 I am sure that Darrin can do without 191 00:08:38,283 --> 00:08:40,818 your interruptions and your insults. 192 00:08:40,819 --> 00:08:44,121 How can you let this mortal mistake alienate you 193 00:08:44,122 --> 00:08:46,924 from your grand and glorious heritage? 194 00:08:46,925 --> 00:08:48,559 Some heritage. 195 00:08:48,560 --> 00:08:51,362 Giving hotfoots to the rest of the world. 196 00:08:52,330 --> 00:08:53,631 Bigot. 197 00:08:54,800 --> 00:08:56,934 What is that supposed to mean? 198 00:08:56,935 --> 00:09:00,004 It means "a man who is prejudiced 199 00:09:00,005 --> 00:09:03,341 against those who do not think or behave as he does." 200 00:09:03,342 --> 00:09:05,543 You're so right, Endora. Hm. 201 00:09:05,544 --> 00:09:07,612 I don't like the way you think. 202 00:09:07,613 --> 00:09:08,913 And as for your behavior, 203 00:09:08,914 --> 00:09:12,116 you've set mother-in-lawhood back a hundred years. 204 00:09:12,117 --> 00:09:13,718 Uh, I've had it with you, Endora. 205 00:09:13,719 --> 00:09:17,588 You've changed me into a horse, a mule, a monkey... 206 00:09:17,589 --> 00:09:20,792 Enough. I admit it. 207 00:09:20,793 --> 00:09:24,028 That I've failed to find your true character. 208 00:09:24,029 --> 00:09:25,530 You're not noble enough 209 00:09:25,531 --> 00:09:27,131 to be a horse. That's cute. 210 00:09:27,132 --> 00:09:28,933 You're too stubborn to be a mule. 211 00:09:28,934 --> 00:09:30,768 That's nice. And you don't have nearly 212 00:09:30,769 --> 00:09:33,037 the sense of humor of a monkey. 213 00:09:33,038 --> 00:09:34,339 Oh, she's a riot. 214 00:09:34,340 --> 00:09:36,641 What you really are... Mother. 215 00:09:36,642 --> 00:09:38,409 Is a toad. 216 00:09:41,112 --> 00:09:42,613 [ ] 217 00:09:42,614 --> 00:09:43,681 [GASPS] 218 00:09:43,682 --> 00:09:45,383 [CROAKS] 219 00:09:45,384 --> 00:09:46,751 Oh. 220 00:09:48,420 --> 00:09:49,787 Uh, Mother? 221 00:09:49,788 --> 00:09:53,190 Mother, you put Darrin back the way you found him. 222 00:09:53,191 --> 00:09:54,925 ENDORA: Of course, dear. 223 00:09:54,926 --> 00:09:57,828 When he comes to his senses. 224 00:09:57,829 --> 00:09:59,330 What? But that may... 225 00:09:59,331 --> 00:10:00,331 [FROG CROAKING] 226 00:10:05,537 --> 00:10:07,471 Oh. 227 00:10:07,472 --> 00:10:09,473 Sweetheart. 228 00:10:09,474 --> 00:10:10,808 When are you going to learn 229 00:10:10,809 --> 00:10:13,777 not to be like that with Mother? 230 00:10:13,778 --> 00:10:15,846 Well, I must say, for a toad, 231 00:10:15,847 --> 00:10:17,481 you're beautiful. 232 00:10:21,186 --> 00:10:22,986 Hm. Your lips are cold. 233 00:10:24,590 --> 00:10:26,324 [CROAKING] 234 00:10:26,325 --> 00:10:29,427 Oh. You poor thing. 235 00:10:29,428 --> 00:10:31,562 Are you comfortable, sweetheart? 236 00:10:31,563 --> 00:10:33,063 [CROAKS] 237 00:10:33,064 --> 00:10:35,933 Well, um, I don't blame you for being upset. 238 00:10:35,934 --> 00:10:38,836 But it was a teensy bit insensitive of you 239 00:10:38,837 --> 00:10:41,205 to attack all witches. 240 00:10:41,206 --> 00:10:43,540 [CROAKING] 241 00:10:43,541 --> 00:10:45,710 Well... How is it going to help matters 242 00:10:45,711 --> 00:10:48,012 to give Mother a dose of warts? 243 00:10:48,013 --> 00:10:50,047 [CROAKING] 244 00:10:50,048 --> 00:10:52,517 Well, if you insist on being stubborn, 245 00:10:52,518 --> 00:10:54,919 I can turn myself into a toad, 246 00:10:54,920 --> 00:10:56,921 the kids into polliwogs, 247 00:10:56,922 --> 00:10:59,590 and the four of us can live happily ever after 248 00:10:59,591 --> 00:11:01,826 on a nice, clean lily pad, 249 00:11:01,827 --> 00:11:04,529 having a few bugs for dinner. 250 00:11:04,530 --> 00:11:06,764 [CROAKS] 251 00:11:06,765 --> 00:11:09,233 It doesn't appeal to you, huh? 252 00:11:09,234 --> 00:11:12,369 Well, there is an alternative. 253 00:11:12,370 --> 00:11:13,937 [WHISPERS] We could give in. 254 00:11:13,938 --> 00:11:15,172 [CROAKING] 255 00:11:15,173 --> 00:11:16,173 [GASPS] 256 00:11:16,174 --> 00:11:18,742 I'm proud of you, sweetheart. 257 00:11:20,712 --> 00:11:22,980 All right, Mother. You win. 258 00:11:22,981 --> 00:11:25,716 I'll go to Salem. Now undo your thing. 259 00:11:25,717 --> 00:11:26,817 Oh. 260 00:11:31,456 --> 00:11:32,823 [ENDORA LAUGHS] 261 00:11:35,160 --> 00:11:38,429 Mother. I don't think that's very ni... 262 00:11:38,430 --> 00:11:39,630 Nice. 263 00:11:39,631 --> 00:11:41,932 [ ] 264 00:11:44,235 --> 00:11:46,337 [CROAKS] 265 00:11:46,338 --> 00:11:47,772 [CROAKS] 266 00:11:51,376 --> 00:11:53,977 There. You're as good as new. 267 00:11:53,978 --> 00:11:55,179 Well, then how come I've got 268 00:11:55,180 --> 00:11:57,615 this hankering for flies? 269 00:12:01,019 --> 00:12:02,019 Mm. 270 00:12:02,020 --> 00:12:03,421 Darn it, I missed him. 271 00:12:03,422 --> 00:12:05,656 Darrin, don't kid around. 272 00:12:05,657 --> 00:12:08,826 I just wanted you to know that I have a sense of humor. 273 00:12:08,827 --> 00:12:11,896 Even about being turned into a toad. 274 00:12:11,897 --> 00:12:13,531 I just hope Larry has a sense of humor 275 00:12:13,532 --> 00:12:15,366 about my asking for a vacation. 276 00:12:15,367 --> 00:12:17,001 Vacation? 277 00:12:17,002 --> 00:12:19,102 Well, you didn't think I'd let you go to Salem alone? 278 00:12:19,103 --> 00:12:22,406 Well, n-no. No, of course not. 279 00:12:23,742 --> 00:12:25,643 But... But you said that you just talked Larry 280 00:12:25,644 --> 00:12:27,177 into giving you that account. 281 00:12:27,178 --> 00:12:29,079 Well, the same talent that talked him into it 282 00:12:29,080 --> 00:12:30,548 will talk him out of it. 283 00:12:30,549 --> 00:12:31,649 But you said that account 284 00:12:31,650 --> 00:12:33,851 was the biggest thing that ever happened to you. 285 00:12:33,852 --> 00:12:36,119 Wrong. You're the biggest thing 286 00:12:36,120 --> 00:12:37,888 that ever happened to me. 287 00:12:40,058 --> 00:12:42,859 I'll handle Larry. Don't you worry about it. 288 00:12:42,860 --> 00:12:45,462 [ ] 289 00:12:45,463 --> 00:12:48,298 That's not what I'm worried about. 290 00:12:51,236 --> 00:12:54,705 [ ] 291 00:12:54,706 --> 00:12:55,706 [KNOCK ON DOOR] 292 00:12:55,707 --> 00:12:57,375 Come in. 293 00:13:00,111 --> 00:13:01,279 Good morning. 294 00:13:01,280 --> 00:13:03,648 And what a morning it's going to be. 295 00:13:03,649 --> 00:13:06,150 And afternoon. And evening. 296 00:13:06,151 --> 00:13:08,018 At 10:00, you meet with Art and Copy. 297 00:13:08,019 --> 00:13:09,220 At lunch, you have a meeting 298 00:13:09,221 --> 00:13:11,255 with Gotham's public relations people. 299 00:13:11,256 --> 00:13:13,191 In the afternoon... Larry, can I just say...? 300 00:13:13,192 --> 00:13:15,426 Oh, you don't have to thank me. You deserve it. 301 00:13:15,427 --> 00:13:16,727 Well, maybe I don't deserve it 302 00:13:16,728 --> 00:13:18,896 as much as Ferguson and Carmichael. 303 00:13:18,897 --> 00:13:21,465 There's no room in the business world for saints, 304 00:13:21,466 --> 00:13:23,734 so take off your halo and get to work. 305 00:13:23,735 --> 00:13:25,236 Oh, let me put it another way. 306 00:13:25,237 --> 00:13:27,171 I could use a little vacation. 307 00:13:27,172 --> 00:13:29,207 Come July, you'll have one. 308 00:13:29,208 --> 00:13:32,510 I may not be tired in July. I-I'm tired right now. 309 00:13:33,779 --> 00:13:35,378 What are you trying to tell me? 310 00:13:35,379 --> 00:13:36,780 Uh, I'm trying to tell you 311 00:13:36,781 --> 00:13:40,384 that I haven't had a vacation in four years. 312 00:13:40,385 --> 00:13:41,752 I don't care if you haven't had 313 00:13:41,753 --> 00:13:45,089 a vacation in 400 years. 314 00:13:45,090 --> 00:13:47,091 Yesterday, you practically bludgeoned me 315 00:13:47,092 --> 00:13:48,959 to give you the Gotham account. 316 00:13:48,960 --> 00:13:50,727 And now you want to blow town? 317 00:13:50,728 --> 00:13:52,663 Uh, I know it sounds a little unreasonable. 318 00:13:52,664 --> 00:13:55,233 The word is "outrageous." 319 00:13:55,234 --> 00:13:57,368 Oh, I'm only suggesting a postponement 320 00:13:57,369 --> 00:13:58,936 of two or three weeks. 321 00:13:58,937 --> 00:14:01,605 I've already promised Gotham that... 322 00:14:02,807 --> 00:14:06,009 Wait a minute. I've got an idea. 323 00:14:06,010 --> 00:14:07,744 Gotham has executive offices 324 00:14:07,745 --> 00:14:10,114 in every major capital of the world. 325 00:14:10,115 --> 00:14:13,084 London, Paris, Rome, Copenhagen. 326 00:14:13,085 --> 00:14:14,418 I could send you around the world 327 00:14:14,419 --> 00:14:16,120 and call it research in-depth. 328 00:14:17,455 --> 00:14:20,357 Uh, that's not exactly what we had in mind. 329 00:14:20,358 --> 00:14:24,095 They also have offices in Turkey, Spain, Australia. 330 00:14:24,096 --> 00:14:27,564 What Sam and I had in mind was Salem, Massachusetts. 331 00:14:29,000 --> 00:14:30,734 Salem, Massachusetts? 332 00:14:32,170 --> 00:14:34,972 When I've just offered you London, Rome, Paris? 333 00:14:34,973 --> 00:14:36,707 I hate to be stubborn about it, Larry, 334 00:14:36,708 --> 00:14:39,843 but we kind of have our hearts set on Salem. 335 00:14:39,844 --> 00:14:42,546 See, Sam has relatives there, 336 00:14:42,547 --> 00:14:46,417 and the weather is beautiful this time of year. 337 00:14:46,418 --> 00:14:48,518 And they make a great clam chowder. 338 00:14:48,519 --> 00:14:50,420 [ ] 339 00:14:54,125 --> 00:14:57,627 ENDORA: That's much too drab for the reception. 340 00:14:57,628 --> 00:15:00,097 Why don't we hop over to Paris this afternoon... 341 00:15:00,098 --> 00:15:02,833 I am not speaking to you, Mother. 342 00:15:02,834 --> 00:15:05,368 Now what have I done? 343 00:15:05,369 --> 00:15:08,471 You changed my husband into a toad. 344 00:15:08,472 --> 00:15:09,973 But I turned him back. 345 00:15:09,974 --> 00:15:11,854 Don't I get points for that? 346 00:15:12,977 --> 00:15:15,012 Oh. You've become 347 00:15:15,013 --> 00:15:17,714 much too sensitive about Durwood. 348 00:15:17,715 --> 00:15:18,982 I think separate vacations 349 00:15:18,983 --> 00:15:21,343 will be healthy for the both of you. 350 00:15:22,720 --> 00:15:25,389 There are not going to be separate vacations. 351 00:15:25,390 --> 00:15:27,058 When you go to Salem. 352 00:15:27,059 --> 00:15:30,694 When Darrin and I go to Salem. 353 00:15:30,695 --> 00:15:33,364 Ten, nine, eight... 354 00:15:33,365 --> 00:15:34,465 What are you doing? 355 00:15:34,466 --> 00:15:36,467 It's called a countdown. 356 00:15:36,468 --> 00:15:38,835 Depending on the atmospheric continuum, 357 00:15:38,836 --> 00:15:41,505 the news should reach the council just about... 358 00:15:41,506 --> 00:15:44,141 [RUMBLING] 359 00:15:44,142 --> 00:15:45,776 Now. 360 00:15:45,777 --> 00:15:46,877 [GASPS] 361 00:15:55,553 --> 00:15:56,954 [GASPS] 362 00:15:56,955 --> 00:15:57,988 [WINCES] 363 00:15:59,323 --> 00:16:01,424 Hepzibah's coming. 364 00:16:01,425 --> 00:16:04,061 Who is Hepzibah? Oh. 365 00:16:04,062 --> 00:16:05,528 Darrin, that's like asking, 366 00:16:05,529 --> 00:16:08,232 "Who is Julius Caesar?" 367 00:16:08,233 --> 00:16:10,000 Well, I'm emperor in this castle, 368 00:16:10,001 --> 00:16:12,369 so just cool it. Darrin, listen to me. 369 00:16:12,370 --> 00:16:14,805 She's a very powerful woman. 370 00:16:14,806 --> 00:16:16,640 A-a-and she can be, well, 371 00:16:16,641 --> 00:16:19,243 y-you know, kind of weird. 372 00:16:20,412 --> 00:16:22,012 Yeah, well, that doesn't bother me. 373 00:16:22,013 --> 00:16:25,249 I took basic training in weird from your mother. 374 00:16:25,250 --> 00:16:28,686 Well, my mother is an angel compared to her. 375 00:16:28,687 --> 00:16:31,388 [THUNDER RUMBLING, CRASHING] 376 00:16:32,958 --> 00:16:34,091 [WIND HOWLING] 377 00:16:35,660 --> 00:16:37,594 [FANFARE PLAYING] 378 00:16:39,063 --> 00:16:41,131 ["HAIL TO THE CHIEF" PLAYING] 379 00:16:57,048 --> 00:17:01,152 Welcome to our humble abode, Your Majesty. 380 00:17:01,153 --> 00:17:03,887 We are touched by your poverty. 381 00:17:05,690 --> 00:17:08,525 Well, uh... Uh, begging Your Grace's pardon, 382 00:17:08,526 --> 00:17:10,527 uh, but we are not poor. 383 00:17:13,097 --> 00:17:16,099 May I present my husband, Darrin? 384 00:17:17,268 --> 00:17:19,303 [WHISPERS] Bow. 385 00:17:19,304 --> 00:17:23,207 [QUIETLY] Bow? I'll thank her to put our furniture back. 386 00:17:23,208 --> 00:17:25,376 [QUIETLY] Please. Bow. 387 00:17:27,012 --> 00:17:29,779 You may advance to our presence. 388 00:17:31,049 --> 00:17:32,082 [MOUTHS DIALOGUE] 389 00:17:33,417 --> 00:17:34,818 Firm turn. 390 00:17:36,354 --> 00:17:38,588 We would estimate 17 hands high. 391 00:17:38,589 --> 00:17:41,191 Not a bad specimen for a mortal. 392 00:17:41,192 --> 00:17:43,894 At three furlongs, I'm unbeatable. 393 00:17:43,895 --> 00:17:46,130 We are not amused. 394 00:17:46,131 --> 00:17:47,764 No jokes, sweetheart. 395 00:17:47,765 --> 00:17:50,433 Samantha? Y-y-yes, ma'am? 396 00:17:50,434 --> 00:17:53,536 You will explain to us the meaning of your behavior. 397 00:17:55,039 --> 00:17:58,708 Well, I-I don't see why there should be any confusion. 398 00:17:58,709 --> 00:18:02,479 We are not confused. We are appalled. 399 00:18:02,480 --> 00:18:03,747 How dare you suggest 400 00:18:03,748 --> 00:18:05,849 a heretic attend the Holy Councils. 401 00:18:05,850 --> 00:18:07,317 Oh, you've got it all wrong. 402 00:18:07,318 --> 00:18:09,652 Wrong, you say?! 403 00:18:09,653 --> 00:18:13,690 We are never wrong about anything. 404 00:18:13,691 --> 00:18:16,226 W-what he meant to say was that 405 00:18:16,227 --> 00:18:18,862 he had no intention of 406 00:18:18,863 --> 00:18:20,197 attending the convention. 407 00:18:20,198 --> 00:18:21,464 Even... [CLEARS THROAT] 408 00:18:21,465 --> 00:18:23,000 Even if I were involved... Invited. 409 00:18:24,235 --> 00:18:25,335 Samantha. 410 00:18:25,336 --> 00:18:26,703 Yes, ma'am. 411 00:18:26,704 --> 00:18:29,339 We have always had a soft spot 412 00:18:29,340 --> 00:18:32,376 in our royal heart for you. 413 00:18:32,377 --> 00:18:33,543 Because of this, 414 00:18:33,544 --> 00:18:35,345 we have sometimes looked the other way 415 00:18:35,346 --> 00:18:39,216 when your behavior has been less than witchlike. 416 00:18:39,217 --> 00:18:41,918 With all due respect, Your Grace, 417 00:18:41,919 --> 00:18:43,186 I will go to Salem 418 00:18:43,187 --> 00:18:46,590 only if my husband is permitted to go with me. 419 00:18:46,591 --> 00:18:47,791 If I may say a word... 420 00:18:47,792 --> 00:18:50,894 If you say a word, it may be your last. 421 00:18:50,895 --> 00:18:52,529 [MOUTHS] Shh. 422 00:18:52,530 --> 00:18:55,866 We are very upset. 423 00:18:55,867 --> 00:18:57,167 For your own protection, 424 00:18:57,168 --> 00:19:00,170 I suggest you disappear for the time being. 425 00:19:02,874 --> 00:19:05,442 DARRIN: Sam, where are you? SAMANTHA: Here. 426 00:19:05,443 --> 00:19:06,877 Where "here"? 427 00:19:07,879 --> 00:19:10,314 Uh, just a minute, sweetheart. 428 00:19:11,716 --> 00:19:14,184 Do you see me now? Yes. 429 00:19:14,185 --> 00:19:16,745 Just hold it right there. 430 00:19:20,892 --> 00:19:23,360 Where are you going? Maybe I can't be seen, 431 00:19:23,361 --> 00:19:26,263 but believe me, I'm going to be heard. 432 00:19:26,264 --> 00:19:28,932 Just be careful, sweetheart. Don't worry. 433 00:19:28,933 --> 00:19:30,701 I'm merely going to tell that old bat 434 00:19:30,702 --> 00:19:33,070 what I think of her. Uh-oh. 435 00:19:33,071 --> 00:19:34,838 [ ] Endora! 436 00:19:34,839 --> 00:19:37,641 O Benevolent Majesty. 437 00:19:37,642 --> 00:19:40,911 O Supreme Supremacy. 438 00:19:40,912 --> 00:19:44,080 O Mother of Us All. 439 00:19:44,081 --> 00:19:46,483 "Mother of Us All?" 440 00:19:46,484 --> 00:19:48,418 We are not her mother. 441 00:19:48,419 --> 00:19:49,753 You are. And a fine mess 442 00:19:49,754 --> 00:19:52,756 you've made of it, we must say. 443 00:19:52,757 --> 00:19:56,192 You promised us this marriage would not last. 444 00:19:56,193 --> 00:19:59,796 I'm still working on it, Your Highness. 445 00:19:59,797 --> 00:20:02,733 I sent him back in time... 446 00:20:02,734 --> 00:20:05,402 I turned him into an old toad, 447 00:20:05,403 --> 00:20:08,272 a middle-aged goat, a baby python. 448 00:20:08,273 --> 00:20:10,774 And he withstood the pressure? 449 00:20:10,775 --> 00:20:12,509 He loves my daughter. 450 00:20:12,510 --> 00:20:14,545 Perhaps there is more to the lad 451 00:20:14,546 --> 00:20:16,547 than meets the eye. 452 00:20:18,450 --> 00:20:19,717 Retire. 453 00:20:21,820 --> 00:20:23,620 [DOG BARKING] 454 00:20:31,662 --> 00:20:34,297 I thought I sent you to your room. 455 00:20:34,298 --> 00:20:36,699 DARRIN: Now, let's get something straight, Hepzibah. 456 00:20:36,700 --> 00:20:39,436 This is my home, and you're an unwelcome guest. 457 00:20:39,437 --> 00:20:41,938 However, if you behave in a respectable manner, 458 00:20:41,939 --> 00:20:44,207 I'm willing to tolerate your presence. 459 00:20:44,208 --> 00:20:46,343 Sweetheart, if you love me, you'll... 460 00:20:46,344 --> 00:20:48,345 Silence! 461 00:20:48,346 --> 00:20:51,648 Let us hear what he has to say, Samantha. 462 00:20:51,649 --> 00:20:53,350 DARRIN: Through the years, Hepzibah, 463 00:20:53,351 --> 00:20:55,419 I've taken a lot of guff from you witches. 464 00:20:55,420 --> 00:20:56,586 But there is a limit. 465 00:20:56,587 --> 00:20:58,755 And believe me, we've reached it. 466 00:20:58,756 --> 00:21:00,657 If I give in on this, I'll be surrendering 467 00:21:00,658 --> 00:21:03,394 the right to express myself in my own house. 468 00:21:03,395 --> 00:21:05,562 Perhaps your young man 469 00:21:05,563 --> 00:21:08,665 should be seen as well as heard. 470 00:21:13,238 --> 00:21:16,073 Thank you, Hepzibah. I've had my say. 471 00:21:16,074 --> 00:21:17,875 Uh, Y-Your Majesty. 472 00:21:17,876 --> 00:21:21,545 You must admit that Darrin is a mortal 473 00:21:21,546 --> 00:21:24,047 with a great deal of courage. 474 00:21:24,048 --> 00:21:27,484 He is a mortal with a great big mouth. 475 00:21:29,187 --> 00:21:32,423 And it is going to get him into great big trouble. 476 00:21:33,558 --> 00:21:36,359 But he does love you, Samantha. 477 00:21:36,360 --> 00:21:37,895 And anyone who loves you that much 478 00:21:37,896 --> 00:21:40,363 can't be all bad. 479 00:21:40,364 --> 00:21:42,566 There must be some little quality. 480 00:21:42,567 --> 00:21:46,437 Some basic attraction. 481 00:21:46,438 --> 00:21:48,838 Whatever it is, it eludes us. 482 00:21:50,241 --> 00:21:52,876 However, we have considered the matter, 483 00:21:52,877 --> 00:21:56,212 and in our supreme benevolence, 484 00:21:56,213 --> 00:21:59,249 we have decided to withhold decision 485 00:21:59,250 --> 00:22:02,486 as to whether this marriage should be dissolved. 486 00:22:04,255 --> 00:22:07,824 Since this is the first and only mixed marriage 487 00:22:07,825 --> 00:22:10,126 of witch to commoner, 488 00:22:10,127 --> 00:22:14,130 it requires a great deal of study. 489 00:22:14,131 --> 00:22:18,034 So, as overburdened as we are with affairs of state, 490 00:22:18,035 --> 00:22:20,837 we will reside in this house for one week 491 00:22:20,838 --> 00:22:22,806 to observe 492 00:22:22,807 --> 00:22:25,742 this most unusual union. 493 00:22:28,146 --> 00:22:30,847 Now you may say "thank you." 494 00:22:32,916 --> 00:22:34,184 Say it! 495 00:22:34,185 --> 00:22:37,587 Say it. Please say it. 496 00:22:38,822 --> 00:22:39,862 Thank you. 497 00:22:41,091 --> 00:22:42,959 Samantha. 498 00:22:42,960 --> 00:22:46,463 Our home is honored by your presence. 499 00:22:46,464 --> 00:22:49,499 Now, that's good manners. 500 00:22:51,101 --> 00:22:53,504 [BARKING] 501 00:22:53,505 --> 00:22:55,905 Ooh. Caesar and Cleopatra 502 00:22:55,906 --> 00:22:58,141 are ready for their din-din. [WHIMPERS] 503 00:22:58,142 --> 00:23:00,377 They prefer zebra meat. 504 00:23:00,378 --> 00:23:02,312 [ ] 505 00:23:08,352 --> 00:23:09,586 [ ] 506 00:23:09,587 --> 00:23:12,689 I think Hepzibah takes sugar with her tea. 507 00:23:12,690 --> 00:23:15,426 Good. I hope she gets a cavity in her upper molar 508 00:23:15,427 --> 00:23:17,594 that goes straight through to her sick brain. 509 00:23:17,595 --> 00:23:19,262 Darrin, if you have to blow your stack, 510 00:23:19,263 --> 00:23:21,698 will you do it a bit more quietly? 511 00:23:21,699 --> 00:23:23,199 "Zebra meat." 512 00:23:23,200 --> 00:23:24,367 I'm sorry, Your Highness, 513 00:23:24,368 --> 00:23:26,236 but the supermarket was all out of it. 514 00:23:26,237 --> 00:23:28,171 Well... Caesar and Cleopatra 515 00:23:28,172 --> 00:23:32,042 will just have to develop a taste for leg of lamb. 516 00:23:32,043 --> 00:23:33,310 But that's our dinner. 517 00:23:33,311 --> 00:23:35,378 We'll go out for dinner. 518 00:23:35,379 --> 00:23:37,848 And for breakfast, and for sleeping. 519 00:23:37,849 --> 00:23:40,651 I'm not gonna let her turn my house into a laboratory, 520 00:23:40,652 --> 00:23:42,786 with me as the prize guinea pig. 521 00:23:42,787 --> 00:23:44,787 Sweetheart, there's nothing we can do about it, 522 00:23:44,788 --> 00:23:46,756 so you might as well relax and... 523 00:23:46,757 --> 00:23:47,958 Enjoy it? 524 00:23:47,959 --> 00:23:49,660 [SIGHS] 525 00:23:49,661 --> 00:23:51,295 Tolerate it. 526 00:23:51,296 --> 00:23:52,962 Tolerate her telling me 527 00:23:52,963 --> 00:23:53,963 whether our marriage 528 00:23:53,964 --> 00:23:56,205 will be dissolved or not? 529 00:23:56,900 --> 00:23:58,635 Sweetheart, when you married me, 530 00:23:58,636 --> 00:24:00,337 you married some of my problems. 531 00:24:00,338 --> 00:24:03,039 Well, one of them just moved in. 532 00:24:03,040 --> 00:24:06,109 So, uh, let's just make the best of it. Okay? 533 00:24:07,211 --> 00:24:08,711 Okay. Yeah. 534 00:24:09,980 --> 00:24:10,980 Here. [DOG BARKS] 535 00:24:10,981 --> 00:24:11,981 Hm. 536 00:24:11,982 --> 00:24:13,783 Don't get your fingers in the way. 537 00:24:13,784 --> 00:24:15,718 [ ] 538 00:24:23,694 --> 00:24:25,128 [BARKING] 539 00:24:25,129 --> 00:24:27,063 [SHUSHING] 540 00:24:27,064 --> 00:24:30,433 Well, you don't expect us to live in a hovel, do you? 541 00:24:31,769 --> 00:24:33,403 Sam. 542 00:24:33,404 --> 00:24:35,171 Well... 543 00:24:35,172 --> 00:24:37,975 NARRATOR: The fate of Samantha's marriage hangs in the balance 544 00:24:37,976 --> 00:24:40,009 until Hepzibah makes her royal decision, 545 00:24:40,010 --> 00:24:41,778 next week on Bewitched. 546 00:24:44,482 --> 00:24:46,816 [ ] 547 00:24:46,866 --> 00:24:51,416 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 37745

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.