All language subtitles for Amnesia.2015 FR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:49,402 --> 00:01:50,820 Martha! 2 00:02:09,547 --> 00:02:12,842 Les juges exigent ta pr�sence � Berlin. 3 00:02:13,802 --> 00:02:17,388 Ils t'attendent, toi, ou ton certificat de d�c�s. 4 00:02:21,684 --> 00:02:23,478 Dis-leur que je suis morte. 5 00:02:24,687 --> 00:02:26,564 Et si je te signe un papier? 6 00:02:27,982 --> 00:02:29,943 Le tribunal exige ta pr�sence. 7 00:02:30,109 --> 00:02:33,530 Je suis trop vieille pour voyager. Qu'ils viennent ici. 8 00:02:33,696 --> 00:02:35,323 Tu es impossible! 9 00:02:35,824 --> 00:02:38,910 Il faut vendre la propri�t� de Berlin. 10 00:02:39,285 --> 00:02:44,207 Nos cousins ont besoin de cet argent pour leur retraite. 11 00:02:45,375 --> 00:02:47,919 Je ne veux pas m'en occuper maintenant. 12 00:02:49,170 --> 00:02:51,881 Tu ne veux jamais rien affronter! 13 00:02:54,217 --> 00:02:55,718 Eh bien, Martha, 14 00:02:56,553 --> 00:02:57,929 continue comme �a. 15 00:02:58,221 --> 00:03:01,057 Je m'en suis bien sortie jusqu'� pr�sent. 16 00:03:23,288 --> 00:03:25,790 Non, Otto! Je t'ai dit non! 17 00:03:29,586 --> 00:03:30,461 Pardon... 18 00:03:32,589 --> 00:03:33,590 Pas d'allemand! 19 00:03:34,257 --> 00:03:37,093 Vous avez de la glace? 20 00:03:38,803 --> 00:03:42,348 Je ne parle pas l'allemand, ni vous l'espagnol. Parlons anglais. 21 00:03:42,849 --> 00:03:45,268 - Qu'est-ce qui vous arrive? - Je me suis br�l�. 22 00:03:51,357 --> 00:03:53,401 J'ai mieux que la glace. 23 00:04:08,583 --> 00:04:09,918 Aloe vera. 24 00:04:11,544 --> 00:04:14,005 Super. Mais la glace, c'est bon aussi. 25 00:04:15,548 --> 00:04:17,091 �a fait mal? 26 00:04:17,759 --> 00:04:19,469 Non. Allez-y. 27 00:04:24,223 --> 00:04:26,309 Vous n'avez pas l'�lectricit�? 28 00:04:27,936 --> 00:04:29,520 Je l'ai l�-haut. 29 00:04:29,854 --> 00:04:31,230 Je n'en ai pas besoin. 30 00:04:31,397 --> 00:04:33,232 Je suis votre nouveau voisin. 31 00:04:35,151 --> 00:04:37,445 J'installais mon matos de musique. 32 00:04:37,612 --> 00:04:41,240 Je me suis br�l� avec la soudeuse. 33 00:04:41,741 --> 00:04:43,451 Vous n'�tes pas anglais? 34 00:04:44,243 --> 00:04:45,787 Je viens de Berlin. 35 00:04:47,705 --> 00:04:49,874 Je suis arriv� il y a deux semaines. 36 00:04:51,250 --> 00:04:53,461 Et vous? Vous n'�tes pas espagnole? 37 00:04:53,628 --> 00:04:56,839 Non, mais je ne viens pas d'arriver. 38 00:05:20,530 --> 00:05:23,241 Je suis venu � Ibiza pour la nouvelle musique. 39 00:05:24,033 --> 00:05:26,995 On me dit que des bo�tes ouvrent partout. 40 00:05:27,745 --> 00:05:30,248 Si c'est vrai, c'est le paradis. 41 00:05:33,459 --> 00:05:34,877 Vous �tes musicienne? 42 00:05:35,628 --> 00:05:37,088 Il y a longtemps. 43 00:05:37,380 --> 00:05:38,756 De m�tier? 44 00:05:39,716 --> 00:05:40,800 Ma m�re l'�tait. 45 00:05:47,682 --> 00:05:49,142 N'y touchez pas. 46 00:05:51,185 --> 00:05:53,646 C'est un violoncelle tr�s... timide. 47 00:05:53,980 --> 00:05:56,399 Il n'a pas jou� depuis longtemps. 48 00:06:03,614 --> 00:06:05,908 - �a va? - Oui, tout � fait. 49 00:06:08,036 --> 00:06:09,245 Jo. Je m'appelle Jo. 50 00:06:09,662 --> 00:06:11,039 Martha. 51 00:08:14,495 --> 00:08:17,832 Je ne voulais pas vous r�veiller. Mais apr�s quelques jours, 52 00:08:18,166 --> 00:08:20,960 votre br�lure avait besoin de ma potion magique. 53 00:08:21,169 --> 00:08:25,089 Une bouteille de calendula et l'aloe vera. 54 00:08:26,132 --> 00:08:27,258 C'est vraiment gentil. 55 00:08:28,217 --> 00:08:29,468 Retournez dormir. 56 00:08:29,719 --> 00:08:31,971 Je dois aller en ville. 57 00:08:32,138 --> 00:08:33,806 Je dois y aller aussi. 58 00:08:36,267 --> 00:08:37,268 Je t'emm�ne. 59 00:08:39,478 --> 00:08:40,646 L�-dedans? 60 00:08:43,024 --> 00:08:45,943 - Je ne monte pas dans ces voitures. - Pourquoi? 61 00:09:17,099 --> 00:09:19,185 C'est quoi, ton truc avec les VW? 62 00:09:19,352 --> 00:09:20,811 Il y en a partout. 63 00:09:21,646 --> 00:09:22,605 Justement! 64 00:09:24,565 --> 00:09:26,567 Imagine que Hitler ait surv�cu. 65 00:09:28,194 --> 00:09:31,572 Le succ�s international de sa voiture 66 00:09:31,739 --> 00:09:34,867 en ferait l'inventeur du miracle �conomique. 67 00:09:40,998 --> 00:09:43,584 La VW de Hitler s'est vendue partout. 68 00:09:43,876 --> 00:09:48,339 C'est comme si ces millions de conducteurs lui pardonnaient. 69 00:09:48,506 --> 00:09:49,632 Arr�te, Martha! 70 00:09:50,716 --> 00:09:53,761 La guerre, c'�tait il y a cinquante ans! 71 00:12:14,944 --> 00:12:16,237 �a mord? 72 00:12:16,612 --> 00:12:17,738 Pas beaucoup! 73 00:12:18,072 --> 00:12:20,074 Passe par ces rochers. 74 00:12:20,241 --> 00:12:22,785 Tu pourras me donner un coup de main. 75 00:12:41,470 --> 00:12:45,057 Tu sais, j'ai un secret honteux. 76 00:12:46,976 --> 00:12:48,102 Je nage pas bien. 77 00:12:51,105 --> 00:12:52,440 Je n'ai jamais appris. 78 00:12:53,482 --> 00:12:56,861 Je s�chais l'�cole quand on allait � la piscine. 79 00:13:15,296 --> 00:13:17,006 Tu ne nages pas bien? 80 00:13:20,134 --> 00:13:21,635 On va arranger �a. 81 00:13:32,855 --> 00:13:34,273 J'ai compris, �a suffit. 82 00:13:41,822 --> 00:13:42,865 Besoin d'aide? 83 00:13:45,284 --> 00:13:46,911 Femme � bord, mauvais sort! 84 00:14:02,676 --> 00:14:04,845 Passe-moi les hame�ons. 85 00:14:05,846 --> 00:14:07,640 Je commence � avoir faim. 86 00:14:18,817 --> 00:14:20,110 Plus de bandage? 87 00:14:23,280 --> 00:14:26,492 Gu�ri en moins de deux semaines. 88 00:14:38,921 --> 00:14:40,798 Enfant, mon grand-p�re m'a appris. 89 00:14:44,635 --> 00:14:46,220 Chaque fois qu'on allait p�cher, 90 00:14:46,554 --> 00:14:48,639 il me racontait de super histoires. 91 00:14:48,806 --> 00:14:51,100 Il me faisait toujours un cadeau, 92 00:14:51,767 --> 00:14:54,228 un vinyle ou un livre. 93 00:14:56,397 --> 00:14:59,108 Il m'a donn� le virus de la musique. 94 00:15:08,576 --> 00:15:10,035 Et maintenant, on attend... 95 00:15:20,296 --> 00:15:21,380 J'en ai un! 96 00:15:30,306 --> 00:15:31,807 Allons manger! 97 00:15:44,987 --> 00:15:47,448 Il faudrait un bon blanc avec ce poisson. 98 00:15:47,615 --> 00:15:50,284 J'ai du Riesling de Berlin. Je vais le chercher. 99 00:15:50,618 --> 00:15:52,077 Non, �a va. 100 00:15:52,453 --> 00:15:54,538 Je ne bois que le soir. 101 00:15:56,248 --> 00:15:58,751 Encore une r�gle � briser. �a vaut le coup. 102 00:16:00,794 --> 00:16:03,797 Il faudrait aussi un peu d'herbe sauvage. 103 00:16:04,048 --> 00:16:05,799 Il y en a sur mon chemin. 104 00:16:05,966 --> 00:16:07,760 Je vais chercher les deux. 105 00:17:26,046 --> 00:17:28,549 Tu t'y connais, je vois. 106 00:17:29,717 --> 00:17:31,844 Encore gr�ce � mon grand-p�re! 107 00:17:37,599 --> 00:17:38,809 � la musique. 108 00:17:39,309 --> 00:17:40,227 � la vie. 109 00:17:50,404 --> 00:17:51,530 J'adore. 110 00:18:15,971 --> 00:18:20,058 Quand j'aurai tout install�, j'aimerais te montrer mon studio. 111 00:18:21,018 --> 00:18:23,729 Et si tu es d'accord, 112 00:18:24,313 --> 00:18:26,732 j'aimerais t'enregistrer en train de jouer. 113 00:18:28,901 --> 00:18:32,321 �a fait longtemps que je ne joue plus. 114 00:18:32,905 --> 00:18:34,615 Dommage pour moi. 115 00:18:38,202 --> 00:18:39,411 Rudolfo! 116 00:18:39,661 --> 00:18:40,662 Un autre DJ? 117 00:18:40,829 --> 00:18:41,997 Et Clarissa. 118 00:18:42,372 --> 00:18:45,250 Rudolfo m'a encourag� � venir � Ibiza. 119 00:18:45,417 --> 00:18:48,670 C'est mon manager. J'avais oubli� qu'on devait se voir. 120 00:18:48,837 --> 00:18:50,547 �a t'emb�te si je l'invite? 121 00:18:51,465 --> 00:18:53,509 Dommage qu'on ait tout mang�. 122 00:19:04,269 --> 00:19:05,979 Salut, Clarissa. 123 00:19:08,607 --> 00:19:10,067 Vous �tes Rudolfo? 124 00:19:10,234 --> 00:19:11,902 Oui! Buenos dias. 125 00:19:13,445 --> 00:19:15,739 L'anglais va tr�s bien. Un caf�? 126 00:19:22,329 --> 00:19:23,872 Qu'est-ce que tu as? 127 00:19:24,915 --> 00:19:27,709 D�s que tu t'installes dans ta nouvelle maison, 128 00:19:28,544 --> 00:19:30,295 tu m'abandonnes pour une femme! 129 00:19:30,462 --> 00:19:31,755 De quoi tu parles? 130 00:19:32,923 --> 00:19:37,719 Tu remarques pas les filles qui te matent dans les clubs. 131 00:19:37,928 --> 00:19:39,638 Mais avec les filles du coin... 132 00:19:39,930 --> 00:19:41,181 Je suis impressionn�. 133 00:19:41,348 --> 00:19:42,599 T'es fou! 134 00:19:43,308 --> 00:19:46,228 Elle me fait d�couvrir l'�le et moi, ma musique. 135 00:19:46,395 --> 00:19:49,189 Et bient�t elle te pr�sentera ses petits-enfants. 136 00:19:49,439 --> 00:19:51,692 J'adore passer du temps avec elle. 137 00:19:52,359 --> 00:19:53,735 Si c'est pas �a, l'amour... 138 00:19:55,821 --> 00:19:57,072 Peu importe! 139 00:19:57,406 --> 00:19:58,407 �coute �a... 140 00:19:59,616 --> 00:20:01,618 avant de prendre ta retraite. 141 00:20:01,785 --> 00:20:03,996 Un nouveau club dans la vieille ville 142 00:20:04,288 --> 00:20:07,165 nous prend � l'essai la semaine prochaine. 143 00:20:07,374 --> 00:20:11,962 Le mec de l'Amnesia vient le jeudi, quand on joue! 144 00:20:12,921 --> 00:20:14,006 L'Amnesia, c'est le top. 145 00:20:14,756 --> 00:20:18,176 Si on y arrive, je pourrai composer plus. 146 00:20:19,428 --> 00:20:22,264 C'est toi, le vrai artiste. Nous, on est rien. 147 00:20:22,431 --> 00:20:25,893 Tout ce que je veux, c'est devenir un c�l�bre DJ. 148 00:20:26,184 --> 00:20:29,563 Je r�ve d'�tre � ma grande console, 149 00:20:29,730 --> 00:20:32,441 de jouer devant des milliers de fans, 150 00:20:32,608 --> 00:20:34,067 de pr�f�rence des filles. 151 00:20:34,818 --> 00:20:37,154 - Pardon. - Ne t'excuse pas. 152 00:20:37,487 --> 00:20:40,782 Si tu as un r�ve, autant que tu y croies. 153 00:20:41,199 --> 00:20:43,827 On se fiche de l'avis des autres. 154 00:20:47,080 --> 00:20:48,332 Voil� Clarissa, 155 00:20:48,498 --> 00:20:50,292 elle s'impatiente un peu. 156 00:20:53,045 --> 00:20:54,713 Tu es aussi DJ? 157 00:20:54,880 --> 00:20:56,798 - Non, c'est notre muse. - Votre muse! 158 00:20:57,299 --> 00:20:59,092 Vous laissez votre muse dans la voiture? 159 00:21:00,344 --> 00:21:01,553 Tu vois! 160 00:21:03,305 --> 00:21:05,474 Prends un caf� avant d'y aller. 161 00:21:18,487 --> 00:21:19,488 On y va. 162 00:21:19,821 --> 00:21:23,033 D�sol� pour l'invasion allemande! 163 00:21:23,867 --> 00:21:24,868 Allons-y. 164 00:21:28,705 --> 00:21:30,958 Martha, merci pour ce d�jeuner. 165 00:21:33,669 --> 00:21:36,338 D'apr�s Rudolfo, je passe trop de temps avec toi. 166 00:21:36,588 --> 00:21:38,340 Il devrait venir p�cher avec nous. 167 00:21:38,632 --> 00:21:40,509 Dis-lui qu'il est invit�. 168 00:21:41,510 --> 00:21:43,595 Je veux pas qu'il vienne avec nous. 169 00:21:45,430 --> 00:21:47,224 Martha, comment dire... 170 00:21:49,518 --> 00:21:51,186 N'en parlons pas. 171 00:21:52,604 --> 00:21:54,231 Oui, tu as raison. 172 00:23:11,725 --> 00:23:12,517 Regarde! 173 00:23:13,560 --> 00:23:15,604 Je passe des heures avec mes tomates 174 00:23:16,480 --> 00:23:19,399 et je n'obtiens rien d'aussi magnifique. 175 00:23:19,566 --> 00:23:21,818 Je ne fais rien de sp�cial. 176 00:23:21,985 --> 00:23:24,404 Elles se plaisent bien ici, avec moi. 177 00:23:35,582 --> 00:23:38,043 Tu as chang�, Martha... 178 00:23:41,213 --> 00:23:42,798 Il y a quelque chose... 179 00:23:43,882 --> 00:23:46,218 Tu es... rayonnante! 180 00:23:48,470 --> 00:23:51,139 Et je n'essaie pas de te charmer! 181 00:23:53,100 --> 00:23:54,309 O� �tais-tu pass�? 182 00:23:54,476 --> 00:23:56,186 Je travaille comme un fou. 183 00:23:56,353 --> 00:23:57,229 Tu travailles? 184 00:23:57,395 --> 00:23:58,688 Tu ne me crois pas? 185 00:24:01,358 --> 00:24:03,902 Je te pr�sente un vieil ami. 186 00:24:04,277 --> 00:24:06,696 Voici Jo Gellert, un nouvel ami. 187 00:24:06,863 --> 00:24:08,281 Et voici Sabater, 188 00:24:08,448 --> 00:24:11,034 mon Catalan pr�f�r� sur l'�le. 189 00:24:11,201 --> 00:24:13,870 Et ma source secr�te pour le vin. 190 00:24:16,665 --> 00:24:18,583 Vous �tes en vacances? 191 00:24:19,292 --> 00:24:22,254 Je suis venu vivre ici. J'habite juste au-dessus. 192 00:24:22,629 --> 00:24:24,381 La petite maison plus haut 193 00:24:24,756 --> 00:24:28,093 o� habitait le couple d'Anglais. 194 00:24:30,095 --> 00:24:31,263 Tu as de la musique? 195 00:24:32,180 --> 00:24:34,432 J'ai apport� une playlist. 196 00:24:35,725 --> 00:24:36,977 Pour un grand club. 197 00:24:37,310 --> 00:24:38,979 Vous �tes DJ, M. Gellert? 198 00:24:39,146 --> 00:24:40,480 Je d�bute. 199 00:24:41,314 --> 00:24:42,732 Mais c'est mon but. 200 00:24:43,024 --> 00:24:44,359 Bon, j'y vais. 201 00:24:44,776 --> 00:24:46,528 Bonne chance avec la musique. 202 00:24:50,657 --> 00:24:52,576 Reste rayonnante, Martha! 203 00:24:59,332 --> 00:25:01,585 Il vit sur l'�le depuis toujours. 204 00:25:02,169 --> 00:25:04,004 OK, on l'�coute. 205 00:25:54,221 --> 00:25:55,555 Nono. 206 00:25:56,264 --> 00:25:57,515 S� s�! 207 00:25:58,058 --> 00:26:02,103 C'est la face cach�e du cap Nono qu'on voit de chez moi. 208 00:27:17,053 --> 00:27:18,305 C'est tr�s tranquille. 209 00:27:20,765 --> 00:27:22,267 C'est charmant, 210 00:27:22,434 --> 00:27:24,311 on l'aime d�j�. 211 00:27:26,479 --> 00:27:28,898 Je ne savais pas que vous �tiez l�... 212 00:27:29,065 --> 00:27:30,066 Mme Sagell, c'est �a? 213 00:27:30,483 --> 00:27:31,860 Je suis toujours l�. 214 00:27:32,819 --> 00:27:36,865 M. et Mme Smith s'int�ressent � la maison. 215 00:27:37,157 --> 00:27:38,450 La maison? 216 00:27:41,619 --> 00:27:43,580 M. Laguna ne vous a pas contact�e? 217 00:27:45,332 --> 00:27:46,541 Mais qui �tes-vous? 218 00:27:46,875 --> 00:27:50,879 Excusez-moi. M. Costa, d'Ibiza Estate Agency. 219 00:27:53,048 --> 00:27:54,090 Je suis g�n�. 220 00:27:54,257 --> 00:27:55,675 Laguna se fait vieux. 221 00:27:55,842 --> 00:27:58,470 Son fils, Pepe, aurait d� s'en occuper. 222 00:28:00,013 --> 00:28:02,432 Il a mis la maison en vente. 223 00:28:02,640 --> 00:28:04,184 M. et Mme Smith 224 00:28:04,476 --> 00:28:05,852 sont tr�s int�ress�s. 225 00:28:06,102 --> 00:28:07,228 C'est si charmant! 226 00:28:07,812 --> 00:28:11,274 On peut jeter un coup d'?il � l'int�rieur? 227 00:28:11,524 --> 00:28:12,776 � l'int�rieur? 228 00:28:13,526 --> 00:28:16,446 Ce n'est pas le moment, non. 229 00:28:17,280 --> 00:28:18,031 �coutez. 230 00:28:19,532 --> 00:28:23,828 Personne ne m'a pr�venue que la maison �tait en vente. 231 00:28:24,412 --> 00:28:27,374 Je suis vraiment d�sol�. 232 00:28:33,046 --> 00:28:34,464 Parlez-en avec Pepe. 233 00:28:34,923 --> 00:28:37,008 Il s'occupe de tout. 234 00:28:37,175 --> 00:28:41,679 Mais faites vite. Nous avons d�j� beaucoup de demandes. 235 00:28:42,013 --> 00:28:44,516 Ah, vraiment? J'appellerai Pepe. 236 00:28:51,689 --> 00:28:52,941 D�sol�. 237 00:29:21,636 --> 00:29:23,096 Je mange ces raisins 238 00:29:23,263 --> 00:29:25,306 � longueur de journ�e! 239 00:29:25,515 --> 00:29:27,684 Quand j'ai emm�nag�, 240 00:29:27,851 --> 00:29:31,271 il y avait les m�mes raisins � l'entr�e. 241 00:29:31,604 --> 00:29:33,565 La maison du vieux Laguna. 242 00:29:33,731 --> 00:29:35,292 Tu l'as bien transform�e, cette maison! 243 00:29:35,400 --> 00:29:37,110 Je l'ai conserv�e telle qu'elle �tait. 244 00:29:37,277 --> 00:29:39,654 Le fils de Laguna l'a mise en vente. 245 00:29:40,113 --> 00:29:42,615 J'avais oubli� que tu �tais locataire. 246 00:29:42,782 --> 00:29:45,618 J'aurais d� l'acheter il y a des ann�es. 247 00:29:46,161 --> 00:29:47,787 Je ne sais pas quoi faire. 248 00:29:48,037 --> 00:29:52,041 Ton p�re ne t'avait pas laiss� une propri�t� dans la For�t noire? 249 00:29:52,292 --> 00:29:54,627 Oui, mais c'est compliqu�. 250 00:29:56,254 --> 00:29:59,215 Il faudrait que j'aille en Allemagne. 251 00:29:59,382 --> 00:30:01,092 Alors, pas de probl�me! 252 00:30:30,663 --> 00:30:33,166 Le 9 novembre 1989, il y a un an, 253 00:30:33,333 --> 00:30:36,711 la fronti�re entre les deux Allemagne a disparu. 254 00:30:37,170 --> 00:30:39,547 Avec la r�unification, ils croient le IIle Reich revenu. 255 00:30:40,298 --> 00:30:42,926 La r�conciliation a commenc�. 256 00:30:43,092 --> 00:30:48,056 Elle r�unit des villes et des �tres s�par�s par l'id�ologie et la politique. 257 00:30:48,890 --> 00:30:51,809 T�l�phone! Prends-le au bar. 258 00:31:01,861 --> 00:31:03,404 Tu finis pas? 259 00:31:17,585 --> 00:31:19,003 Allez, on bouge. 260 00:31:19,671 --> 00:31:20,755 Qu'est-ce qui te prend? 261 00:31:21,923 --> 00:31:24,926 On a 10 min pour faire nos sacs et attraper le ferry. 262 00:31:25,969 --> 00:31:26,970 Qu'est-ce qui se passe? 263 00:33:02,774 --> 00:33:06,944 J'ai du vin de Sabater. Bien meilleur que le tien. 264 00:34:01,499 --> 00:34:02,792 Encore vous. 265 00:34:03,501 --> 00:34:05,211 J'ai frapp� mais... personne. 266 00:34:08,297 --> 00:34:10,925 M. Petrov tenait � voir la vue. 267 00:34:12,635 --> 00:34:14,512 C'est �patant! 268 00:34:15,304 --> 00:34:16,806 �a m'�pate chaque matin. 269 00:34:17,348 --> 00:34:20,476 M. Costa, ce n'est pas le moment. 270 00:34:57,221 --> 00:34:59,223 Je suis ravie de te voir! 271 00:35:01,225 --> 00:35:02,101 Moi aussi. 272 00:35:04,312 --> 00:35:07,982 Je ne trouve pas cette herbe. 273 00:35:08,232 --> 00:35:10,610 Elle �tait d�licieuse avec le poisson. 274 00:35:10,818 --> 00:35:11,778 O� est-elle? 275 00:35:11,944 --> 00:35:13,946 Elle pousse pr�s de chez moi. 276 00:35:14,113 --> 00:35:15,364 Je te conduis. 277 00:35:19,702 --> 00:35:21,829 Alors, comment �a va? 278 00:35:22,330 --> 00:35:24,165 �a fait longtemps. 279 00:35:25,041 --> 00:35:27,418 Je pensais que tu �tais parti pour de bon. 280 00:35:28,377 --> 00:35:33,341 J'ai d� partir super vite dans une bo�te de Formentera. 281 00:35:33,925 --> 00:35:37,470 Leurs DJ ont annul�, ils avaient entendu parler de nous. 282 00:35:37,845 --> 00:35:40,306 Je ne partirais jamais sans te le dire. 283 00:35:40,473 --> 00:35:41,265 C'est bien. 284 00:35:41,432 --> 00:35:43,976 Alors Formentera, c'�tait bien? 285 00:35:44,352 --> 00:35:45,436 Dans un sens, oui. 286 00:35:45,603 --> 00:35:49,816 Mais en m�me temps, c'�tait la d�prime totale. 287 00:35:49,982 --> 00:35:54,403 Le manager nous obligeait � passer les m�mes trucs tous les soirs. 288 00:35:54,904 --> 00:35:59,742 Les gens h�sitent toujours face � l'inconnu. 289 00:36:00,117 --> 00:36:02,745 M�lange le familier avec le nouveau. 290 00:36:02,912 --> 00:36:05,790 Si �a marche, si les gens dansent, 291 00:36:05,957 --> 00:36:08,543 les managers ne pourront rien dire. 292 00:36:09,126 --> 00:36:10,670 Tu as raison. 293 00:36:11,712 --> 00:36:14,006 Tu n'as pas encore vu mon studio. 294 00:36:15,049 --> 00:36:17,760 - Je te le montre? - Volontiers! 295 00:36:23,474 --> 00:36:25,685 Bienvenue dans le monde de DJ Gello! 296 00:36:25,852 --> 00:36:28,354 Ici se fera la musique de demain. 297 00:36:29,564 --> 00:36:31,607 Et voil�... mon studio. 298 00:36:37,488 --> 00:36:42,368 Je mets �a quand je travaille et de chez toi, tu n'entends rien. 299 00:36:43,202 --> 00:36:45,955 Une musique cr��e dans le silence? 300 00:36:46,122 --> 00:36:48,457 Comme ton violoncelle timide. 301 00:36:56,883 --> 00:36:59,427 J'enregistre des sons 302 00:36:59,594 --> 00:37:02,555 et j'en fais une boucle. �a s'appelle looping. 303 00:37:02,722 --> 00:37:05,975 Je mets ce que je veux dans un loop, par exemple... 304 00:37:07,184 --> 00:37:09,020 Un oiseau enregistr� l'autre soir. 305 00:37:09,812 --> 00:37:11,606 Je l'ai entendu aussi! 306 00:37:16,944 --> 00:37:19,071 Tu fais du looping? 307 00:37:20,448 --> 00:37:24,368 Le looping, c'est comme rajouter des couches 308 00:37:24,535 --> 00:37:26,787 ou connecter des cercles. 309 00:37:27,455 --> 00:37:29,498 Je peux avoir mon loop? 310 00:37:32,418 --> 00:37:33,544 Tu sais quoi? 311 00:37:34,003 --> 00:37:35,796 Composons un nouveau morceau! 312 00:37:45,222 --> 00:37:47,058 Tu tiens le micro? 313 00:37:48,768 --> 00:37:50,811 On enregistre... 314 00:38:53,749 --> 00:38:55,459 Ajoutons un petit effet. 315 00:39:00,673 --> 00:39:04,427 La combinaison d�pend de l'�motion que tu cherches. 316 00:39:04,593 --> 00:39:07,722 Tout d�pend de ce que �a te fait ressentir. 317 00:39:09,890 --> 00:39:11,684 On l'�coute. 318 00:39:24,363 --> 00:39:26,657 Je savais que tu serais dou�e. 319 00:39:27,324 --> 00:39:29,952 Je suis un nerd mais je m'en fous. 320 00:39:30,327 --> 00:39:32,872 D�s que j'ai une m�lodie en t�te... 321 00:39:33,914 --> 00:39:35,958 tout dispara�t. 322 00:39:49,346 --> 00:39:51,557 J'avais des m�lodies en t�te aussi. 323 00:39:51,724 --> 00:39:53,726 Je croyais les avoir oubli�es. 324 00:39:54,101 --> 00:39:56,020 C'�tait il y a longtemps. 325 00:39:56,812 --> 00:39:58,773 Mais tu les as fait revenir. 326 00:40:08,741 --> 00:40:09,533 C'est Rudolfo. 327 00:40:12,286 --> 00:40:13,871 Tu l'as impressionn�. 328 00:40:14,413 --> 00:40:18,125 Tu lui as donn� un bon pr�texte � son obsession pour la gloire. 329 00:40:18,292 --> 00:40:19,293 Pardon. 330 00:40:22,963 --> 00:40:24,840 Un plaisir de te revoir, Martha. 331 00:40:25,341 --> 00:40:26,383 Tout va bien? 332 00:40:26,550 --> 00:40:27,593 Absolument! 333 00:40:28,677 --> 00:40:30,137 On est pris � l'Amnesia! 334 00:40:31,514 --> 00:40:33,724 Vous parlez de l'Amnesia? 335 00:40:36,227 --> 00:40:37,311 Pour de bon! 336 00:40:37,478 --> 00:40:41,774 Un des managers �tait � Formentera et a entendu notre mix. 337 00:40:42,399 --> 00:40:43,734 Il a ador�. 338 00:40:44,151 --> 00:40:45,903 Ce matin, il m'a donn� �a. 339 00:40:47,279 --> 00:40:48,447 Une avance! 340 00:40:48,823 --> 00:40:50,950 Dis adieu � l'Allemagne! 341 00:40:52,785 --> 00:40:55,079 Dans un mois, on joue. 342 00:40:55,913 --> 00:40:56,831 Mais, Jo, 343 00:40:57,123 --> 00:40:58,666 on doit leur donner ce qu'ils veulent. 344 00:40:58,833 --> 00:41:01,710 On fait l'impasse sur les nouveaut�s, 345 00:41:01,877 --> 00:41:05,089 surtout sur les tiennes. 346 00:41:05,256 --> 00:41:06,549 D'accord. 347 00:41:07,007 --> 00:41:09,468 Si on ne le fait pas, ils nous remplacent. 348 00:41:09,635 --> 00:41:11,262 T'inqui�te. 349 00:41:12,721 --> 00:41:15,391 C'est pas bon de vendre son �me au diable? 350 00:41:18,269 --> 00:41:21,897 Il y a de quoi sortir ta copine dans un tr�s bon restaurant! 351 00:41:26,068 --> 00:41:28,320 Demain, j'apporte des samples. 352 00:41:28,779 --> 00:41:30,739 Amusez-vous bien tous les deux. 353 00:41:35,828 --> 00:41:37,246 � tr�s bient�t! 354 00:41:40,791 --> 00:41:42,459 Quelle bonne nouvelle! 355 00:41:43,210 --> 00:41:44,587 Incroyable! 356 00:41:48,966 --> 00:41:51,969 Alors, ces fameuses herbes? Elles sont l�? 357 00:41:54,388 --> 00:41:56,265 On va t'en cueillir. 358 00:42:13,741 --> 00:42:16,619 Ici, on appelle �a herba luisa. 359 00:42:18,245 --> 00:42:20,623 J'esp�re qu'on en profitera ensemble. 360 00:42:23,626 --> 00:42:27,338 Ce serait bien mieux que de me sortir dans un "tr�s bon restaurant". 361 00:42:30,216 --> 00:42:31,258 Quoi? 362 00:42:32,509 --> 00:42:35,054 Mais Rudolfo m'a dit �a en... 363 00:42:41,852 --> 00:42:44,063 Tu comprends l'allemand maintenant? 364 00:42:47,191 --> 00:42:49,693 Tu �coutais tout ce qu'on disait? 365 00:42:50,069 --> 00:42:51,612 Mais pourquoi? 366 00:42:52,696 --> 00:42:55,241 Pourquoi on joue � parler anglais? 367 00:42:58,160 --> 00:43:01,497 - C'est pas plus simple comme �a? - Non, pas du tout. 368 00:43:04,792 --> 00:43:07,002 Mais pourquoi tu m'as menti? 369 00:43:12,007 --> 00:43:15,552 Je ne voulais pas te mentir. Laissons tomber. 370 00:43:17,012 --> 00:43:19,974 Je peux pas. C'est trop important. 371 00:43:21,308 --> 00:43:24,353 Tes parents �taient allemands? Tu as v�cu l�-bas? 372 00:43:25,854 --> 00:43:27,439 N'en parlons plus. 373 00:43:28,107 --> 00:43:29,483 C'�tait il y a tr�s longtemps 374 00:43:29,650 --> 00:43:33,737 et je n'ai plus voulu rien � voir avec le pays ou la langue. 375 00:43:34,446 --> 00:43:36,907 Ou les voitures, le vin... 376 00:43:37,950 --> 00:43:39,201 Tu es juive? 377 00:43:41,954 --> 00:43:43,414 Le contraire. 378 00:43:43,580 --> 00:43:46,667 Je suis allemande depuis l'origine de l'Allemagne. 379 00:43:47,793 --> 00:43:49,128 Et moi alors? 380 00:43:49,295 --> 00:43:52,923 Et ces compositeurs allemands que tu �coutes? 381 00:43:53,966 --> 00:43:55,301 Ce n'est pas pareil. 382 00:43:55,467 --> 00:43:57,928 Tu me dis qu'il faut briser les r�gles 383 00:43:58,095 --> 00:44:00,514 mais toi, tu te caches derri�re les tiennes! 384 00:44:01,098 --> 00:44:03,934 Pas assez bien, manifestement! 385 00:45:24,848 --> 00:45:27,309 Je voulais que tu les aies. 386 00:45:49,415 --> 00:45:52,000 Tu t'y connais le mieux. 387 00:45:58,966 --> 00:46:01,301 Mais de toi, je ne sais rien. 388 00:46:29,663 --> 00:46:31,123 C'est dingue. 389 00:46:31,957 --> 00:46:34,835 Tu dois passer � c�t� de cette plante tous les jours. 390 00:46:37,004 --> 00:46:39,840 Parfois, on conna�t mal ce qui semble familier. 391 00:46:46,138 --> 00:46:48,390 Je serai DJ ce soir. 392 00:46:49,683 --> 00:46:51,560 Tu as une pr�f�rence? 393 00:46:52,394 --> 00:46:53,896 Un truc tranquille. 394 00:47:39,066 --> 00:47:40,484 J'ai pas pu r�sister. 395 00:47:41,693 --> 00:47:43,820 Je vais te montrer un truc. 396 00:48:10,847 --> 00:48:13,058 Tr�s impressionnant... 397 00:48:17,854 --> 00:48:19,439 Le mien est mieux. 398 00:48:25,279 --> 00:48:27,990 J'avais oubli� que j'adorais �a. 399 00:48:32,953 --> 00:48:35,747 Si j'�tais un oiseau 400 00:48:35,956 --> 00:48:38,417 Et si j'avais deux ailes 401 00:48:38,584 --> 00:48:41,461 Je m'envolerais vers toi 402 00:48:42,629 --> 00:48:45,465 Mais comme c'est impossible 403 00:48:46,091 --> 00:48:48,760 Mais comme c'est impossible 404 00:48:50,429 --> 00:48:53,265 Je reste ici, seule 405 00:49:03,066 --> 00:49:05,068 Il t'a appris � jouer? 406 00:49:09,281 --> 00:49:10,949 Il �tait mon professeur. 407 00:49:11,700 --> 00:49:13,327 Il s'appelait Alex. 408 00:49:13,577 --> 00:49:15,329 C'�tait son violoncelle. 409 00:49:16,913 --> 00:49:18,290 Il �tait juif. 410 00:49:18,665 --> 00:49:22,544 Nous avons quitt� l'Allemagne avec ma m�re pour vivre � Zurich. 411 00:49:22,711 --> 00:49:25,255 C'�tait en 1936. J'avais 16 ans. 412 00:49:30,218 --> 00:49:32,054 Que savais-tu alors? 413 00:49:32,262 --> 00:49:34,348 Tu �tais au courant des camps? 414 00:49:36,141 --> 00:49:37,351 Pas du tout. 415 00:49:50,405 --> 00:49:54,326 Un jour, avec Alex, nous �tions � la fronti�re. 416 00:49:55,369 --> 00:49:59,289 Parfois il osait avoir le mal du pays. 417 00:50:00,082 --> 00:50:02,959 L�, nous avons vu un car. 418 00:50:05,712 --> 00:50:07,964 Il �tait rempli d'enfants. 419 00:50:08,840 --> 00:50:12,969 C'�tait en 1944. Je ne savais pas encore que Himmler 420 00:50:13,387 --> 00:50:17,683 faisait des �changes d'enfants des camps avec la Suisse. 421 00:50:19,810 --> 00:50:21,603 Le car s'est arr�t�. 422 00:50:23,689 --> 00:50:27,734 Des infirmi�res se sont pr�cipit�es. 423 00:50:28,151 --> 00:50:30,821 Tous les enfants �taient en Suisse, sauv�s. 424 00:50:30,987 --> 00:50:33,907 Mais j'�tais quand m�me terrifi�e. 425 00:50:34,700 --> 00:50:38,286 D'o� venaient-ils pour avoir l'air si malade? 426 00:50:39,621 --> 00:50:42,040 Ils �taient si p�les, si maigres, 427 00:50:43,417 --> 00:50:45,711 si fragiles. C'�tait terrible. 428 00:50:48,213 --> 00:50:53,844 Les infirmi�res sont mont�es dans le car avec de l'eau et du pain. 429 00:50:55,595 --> 00:50:57,389 Des enfants pleuraient, 430 00:50:57,556 --> 00:51:03,311 d'autres tendaient les bras comme vers leurs m�res. 431 00:51:06,606 --> 00:51:09,776 Ceux qui mangeaient �taient vite malades. 432 00:51:09,943 --> 00:51:12,320 Ils vomissaient... 433 00:51:16,491 --> 00:51:19,202 Ils tremblaient... 434 00:51:20,996 --> 00:51:23,123 Comment oublier �a? 435 00:51:25,417 --> 00:51:28,503 Aurais-je d� me forcer � oublier? 436 00:51:31,548 --> 00:51:34,259 Tout � coup, � c�t� de moi, la voix... 437 00:51:35,761 --> 00:51:36,887 d'Alex. 438 00:51:37,929 --> 00:51:41,850 Il me parlait, mais je ne pouvais pas lui r�pondre. 439 00:51:43,351 --> 00:51:49,316 Alex a pris son violoncelle, s'est assis au bord du Rhin et a jou�. 440 00:51:51,151 --> 00:51:55,489 C'�tait sa mani�re de combattre ce qui se passait 441 00:51:56,072 --> 00:51:57,908 de l'autre c�t�. 442 00:52:04,247 --> 00:52:06,082 Qu'est-ce qu'il est devenu? 443 00:52:07,292 --> 00:52:10,295 Un jour, il est pass� en France voir sa m�re. 444 00:52:13,381 --> 00:52:15,008 Je ne l'ai jamais revu. 445 00:52:15,175 --> 00:52:20,806 Il a probablement �t� l'un des derniers morts des camps. 446 00:52:24,392 --> 00:52:26,186 Tu penses souvent � lui? 447 00:52:26,978 --> 00:52:28,563 J'�tais si jeune. 448 00:52:29,689 --> 00:52:31,608 C'�tait il y a 50 ans. 449 00:52:34,194 --> 00:52:38,698 Tu te demandes pourquoi j'agis comme �a? Je ne suis m�me pas une victime. 450 00:52:40,659 --> 00:52:41,535 Mais en 45, 451 00:52:43,203 --> 00:52:45,580 quand j'ai appris l'existence des camps, 452 00:52:46,164 --> 00:52:49,835 comment pouvais-je encore parler cette langue nazie? 453 00:52:56,842 --> 00:52:57,968 Je l'ai beaucoup aim�. 454 00:52:59,010 --> 00:53:01,513 J'�tais follement amoureuse de lui. 455 00:53:01,680 --> 00:53:04,307 J'avais bien choisi le moment... 456 00:53:07,060 --> 00:53:11,314 Tu n'es jamais retourn�e en Allemagne? Tu n'as plus parl� allemand? 457 00:53:13,316 --> 00:53:15,110 C'est la premi�re fois 458 00:53:15,485 --> 00:53:16,736 avec toi. 459 00:53:18,572 --> 00:53:22,367 Et ce qui m'�tonne, c'est que c'est vraiment agr�able. 460 00:53:23,618 --> 00:53:27,497 J'ai l'impression de trahir une promesse, mon seul principe. 461 00:53:28,999 --> 00:53:31,084 Quand j'ai pris cette d�cision, 462 00:53:31,793 --> 00:53:34,254 je pensais que je n'avais pas le choix. 463 00:53:35,213 --> 00:53:37,757 Maintenant, je ne sais plus quoi penser. 464 00:53:38,925 --> 00:53:42,554 Je pensais, par respect pour les victimes, 465 00:53:42,721 --> 00:53:45,974 qu'il fallait rester en col�re. Mais en parlant avec toi... 466 00:53:48,143 --> 00:53:51,354 �a aurait chang� quoi, de rester en col�re toute ta vie? 467 00:54:01,656 --> 00:54:03,158 Dis-moi... 468 00:54:05,952 --> 00:54:09,247 Qu'est-ce que ta famille t'a racont� sur la guerre? 469 00:54:09,748 --> 00:54:11,791 Pas grand-chose. 470 00:54:12,334 --> 00:54:14,711 Mon p�re est mort quand j'�tais petit. 471 00:54:14,878 --> 00:54:17,464 J'�tais seul avec ma m�re et mon grand-p�re. 472 00:54:18,423 --> 00:54:22,177 Il avait des histoires incroyables. J'adorais l'�couter. 473 00:54:23,386 --> 00:54:26,056 J'ai tout appris sur la guerre � l'�cole. 474 00:54:26,222 --> 00:54:29,476 On le ressasse � chaque enfant en Allemagne. 475 00:54:29,643 --> 00:54:32,687 Et tu as cru tout ce qu'on t'a dit? 476 00:54:34,314 --> 00:54:35,899 J'ai lu des bouquins. 477 00:54:36,942 --> 00:54:39,861 J'y ai r�fl�chi, j'ai essay� de comprendre. 478 00:54:41,780 --> 00:54:42,781 Que dois-je dire? 479 00:54:45,867 --> 00:54:47,744 J'ai pas v�cu cette �poque. 480 00:54:48,370 --> 00:54:51,581 Ma m�re a grandi dans un pays ravag�. 481 00:54:51,915 --> 00:54:55,585 Et pour ma g�n�ration, si on voulait aller de l'avant, 482 00:54:55,752 --> 00:54:58,046 on devait arr�ter d'en parler. 483 00:54:58,797 --> 00:55:02,050 C'est pour �a que je n'ai jamais voulu rentrer. 484 00:55:03,426 --> 00:55:06,513 Tout a �t� mis sous le tapis. 485 00:55:07,847 --> 00:55:11,267 Et ne pas revenir t'a permis de mieux faire face? 486 00:55:14,938 --> 00:55:16,272 Je ne suis pas s�r... 487 00:55:16,439 --> 00:55:18,650 Tu n'as pas eu � t'y frotter. 488 00:55:19,901 --> 00:55:23,363 Malgr� tout, l'Allemagne existe et elle s'est relev�e. 489 00:55:23,571 --> 00:55:26,491 Ma m�re a tenu le coup. Elle a d� s'y mettre. 490 00:55:27,701 --> 00:55:31,496 Quoi que je pense d'elle, je reconnais qu'elle a du m�rite. 491 00:55:33,581 --> 00:55:35,750 Tu admires ta m�re? C'est bien. 492 00:55:36,501 --> 00:55:38,545 J'admire son travail. C'est un bon m�decin. 493 00:55:39,713 --> 00:55:42,841 La fiert� du travail, reconstruire la nation... 494 00:55:43,508 --> 00:55:46,761 C'est utile pour oublier 495 00:55:47,303 --> 00:55:49,347 des v�rit�s cach�es. 496 00:55:52,767 --> 00:55:55,603 Et s'exiler pour toujours, 497 00:55:55,770 --> 00:55:57,522 ne plus parler la langue, 498 00:55:58,148 --> 00:56:00,483 ne plus conduire les voitures ni boire le vin? 499 00:56:04,487 --> 00:56:06,531 Comme je suis injuste... 500 00:56:08,241 --> 00:56:09,868 Comme je suis t�tue... 501 00:56:12,287 --> 00:56:13,997 Je n'ai rien appris. 502 00:56:16,583 --> 00:56:18,543 Rester en col�re toute ma vie, 503 00:56:18,710 --> 00:56:22,964 c'est tout ce que j'avais trouv� pour lutter. 504 00:57:36,621 --> 00:57:38,748 "Dans le rouge du soir 505 00:57:40,208 --> 00:57:44,462 "Dans la peine et la joie Nous avons march� main dans la main, 506 00:57:45,338 --> 00:57:49,175 "Cheminant dans la campagne silencieuse. 507 00:57:50,552 --> 00:57:53,304 "Autour de nous les vall�es descendent, 508 00:57:53,471 --> 00:57:54,973 "Le ciel d�j� s'assombrit, 509 00:57:56,516 --> 00:57:59,269 "Seules deux alouettes s'�l�vent, 510 00:57:59,519 --> 00:58:02,272 "R�vant dans la brise parfum�e. 511 00:58:03,648 --> 00:58:06,818 "Approche, laisse-les battre des ailes, 512 00:58:07,193 --> 00:58:08,945 "Il va �tre l'heure de dormir, 513 00:58:09,112 --> 00:58:12,782 "Ne nous �garons pas Dans cette solitude. 514 00:58:13,449 --> 00:58:15,326 "� paix immense et sereine, 515 00:58:15,493 --> 00:58:18,163 "Si profonde dans le rouge du soir! 516 00:58:18,746 --> 00:58:21,291 "Comme nous sommes las d'errer! 517 00:58:22,083 --> 00:58:24,586 "Serait-ce d�j� la mort?" 518 01:01:31,981 --> 01:01:34,150 Je t'ai �cout�e jouer de ton violoncelle. 519 01:01:35,485 --> 01:01:36,986 C'�tait beau. 520 01:01:40,406 --> 01:01:41,699 Je n'ai pas pu r�sister. 521 01:01:42,658 --> 01:01:44,494 Je suis venu � ta maison. 522 01:01:44,660 --> 01:01:46,204 Je ne t'ai pas entendu. 523 01:01:46,662 --> 01:01:48,039 J'ai pas frapp�. 524 01:01:51,459 --> 01:01:53,211 Tu vois ce que tu as d�clench�? 525 01:01:58,508 --> 01:02:00,343 Il y a une autre nouvelle... 526 01:02:00,968 --> 01:02:05,515 Ma m�re m'a appel�, hier. Elle pense venir le mois prochain. 527 01:02:05,681 --> 01:02:07,392 C'est bien, non? 528 01:02:08,393 --> 01:02:09,894 Pas vraiment. 529 01:02:11,437 --> 01:02:13,648 Elle veut que je rentre. 530 01:02:14,232 --> 01:02:17,485 Je dois pas quitter l'Allemagne maintenant. Le pays change. 531 01:02:18,403 --> 01:02:21,989 Elle croit que si je ne rentre pas, 532 01:02:22,156 --> 01:02:24,534 un gar�on de l'Est viendra prendre ma place. 533 01:02:24,700 --> 01:02:25,993 Grand-p�re vient la soutenir. 534 01:02:26,702 --> 01:02:28,413 Ton grand-p�re aussi? 535 01:02:28,913 --> 01:02:33,292 Trois g�n�rations d'Allemands sur le pas de ta porte... 536 01:03:12,623 --> 01:03:15,418 Alors, vous vous �tes occup�e de mon petit-fils! 537 01:03:15,751 --> 01:03:19,797 Il se d�brouille tr�s bien tout seul. Sauf pour les voitures. 538 01:03:20,465 --> 01:03:22,633 Ma voiture nazie! 539 01:03:23,134 --> 01:03:27,305 Merci, Mme Sagell, de nous inviter dans votre maison si charmante. 540 01:03:27,722 --> 01:03:30,850 Je vous en prie. Appelez-moi Martha. 541 01:03:32,143 --> 01:03:34,520 L'air marin. C'est magnifique. 542 01:03:35,104 --> 01:03:39,192 Nous allons traverser cette mer dans quelques jours. 543 01:03:39,358 --> 01:03:42,278 Ce n'est que 30 min jusqu'� Formentera! 544 01:03:43,404 --> 01:03:46,157 Cinq jours l�-bas, mais sans Jo... 545 01:03:47,325 --> 01:03:49,285 Je dois pr�parer l'Amnesia. 546 01:03:50,244 --> 01:03:53,247 Mon fils fait carri�re dans l'amn�sie... 547 01:03:53,539 --> 01:03:56,417 Elfriede, rappelle-toi qu'on est tr�s fiers! 548 01:03:56,584 --> 01:04:00,505 Tous ces gens qui vont entendre la musique de Jo. 549 01:04:01,005 --> 01:04:05,301 Il faut bien divertir les gens ici qui ne travaillent pas. 550 01:04:05,468 --> 01:04:06,761 Touristes, maman. 551 01:04:07,386 --> 01:04:09,805 Les gens viennent pour s'amuser. 552 01:04:10,223 --> 01:04:12,225 Vous vivez ici depuis longtemps? 553 01:04:12,391 --> 01:04:14,602 Assez pour ne plus �tre une touriste. 554 01:04:14,769 --> 01:04:18,314 On peut dire que je fais partie des gens qui "ne travaillent pas". 555 01:04:25,571 --> 01:04:27,198 Impossible... 556 01:04:28,616 --> 01:04:31,702 de r�ussir une paella sans �a. 557 01:04:34,830 --> 01:04:38,834 Je n'arrive pas � lire, mais je vous fais confiance. 558 01:04:39,335 --> 01:04:44,674 Par principe, je m'en suis toujours remis compl�tement aux femmes! 559 01:04:45,049 --> 01:04:46,884 Elle vient de Sabater. 560 01:04:47,885 --> 01:04:49,387 C'est votre mari? 561 01:04:49,929 --> 01:04:53,891 C'est un vieil ami et une bonne source de vin. 562 01:04:54,350 --> 01:04:57,144 Mais il m'a fait une demande il y a longtemps... 563 01:04:57,478 --> 01:04:58,521 Ah oui? 564 01:04:59,021 --> 01:05:01,190 Asseyez-vous o� vous voulez. 565 01:05:01,899 --> 01:05:04,527 Je n'aime pas les mani�res. 566 01:05:22,962 --> 01:05:24,797 D�licieux! 567 01:05:31,512 --> 01:05:32,221 Exotique! 568 01:05:32,930 --> 01:05:36,267 C'est s�rement cette herbe secr�te que j'ai d�couverte. 569 01:05:49,071 --> 01:05:51,449 Vous n'avez jamais peur ici... 570 01:05:52,033 --> 01:05:53,034 toute seule? 571 01:05:53,200 --> 01:05:54,368 Seule! 572 01:05:55,119 --> 01:05:57,163 Avec la mer tout autour de moi? 573 01:05:57,580 --> 01:05:59,457 Ce n'est pas une compagnie. 574 01:06:00,082 --> 01:06:03,753 Je m'imagine en plein hiver, avec une temp�te... 575 01:06:03,919 --> 01:06:05,921 l'�lectricit� coup�e... 576 01:06:07,548 --> 01:06:09,842 Tu d�testerais vivre ici! 577 01:06:10,009 --> 01:06:11,677 Il n'y a pas l'�lectricit�. 578 01:06:12,178 --> 01:06:13,387 Pas d'�lectricit�! 579 01:06:13,971 --> 01:06:18,309 Je vis le jour avec le soleil et la nuit avec les lampes � p�trole. 580 01:06:19,352 --> 01:06:22,104 C'est comme revenir � l'�poque de la guerre. 581 01:06:26,067 --> 01:06:28,527 Apr�s les bombardiers US, 582 01:06:28,694 --> 01:06:33,115 on n'a pas eu d'eau pendant des semaines, hein, papa? 583 01:06:35,785 --> 01:06:37,119 Des histoires de ce genre... 584 01:06:38,829 --> 01:06:42,458 Personne ne parle autant de la guerre que les Allemands. 585 01:06:43,918 --> 01:06:46,629 Mais je n'entends jamais rien sur... 586 01:06:47,213 --> 01:06:49,715 Oradour ou Lidice... 587 01:06:50,549 --> 01:06:52,051 Oradour? 588 01:06:54,887 --> 01:06:56,639 On a jamais parl� de �a � l'�cole. 589 01:07:00,309 --> 01:07:01,394 J'avais six ans 590 01:07:01,977 --> 01:07:03,813 quand les Russes sont arriv�s. 591 01:07:03,979 --> 01:07:06,774 Nous avons �t� assez punis. 592 01:07:08,859 --> 01:07:10,277 Papa, raconte. 593 01:07:11,195 --> 01:07:13,030 Que veux-tu que je dise? 594 01:07:14,031 --> 01:07:16,951 Dis � Martha ce que tu as v�cu. 595 01:07:18,911 --> 01:07:22,498 Les Russes nous en voulaient tellement... 596 01:07:22,665 --> 01:07:24,208 Mais pas � toi. 597 01:07:27,211 --> 01:07:32,717 Je devais juste superviser des filles dans le camp de l'usine. 598 01:07:34,385 --> 01:07:37,012 Quel genre de camp? 599 01:07:39,140 --> 01:07:42,351 � cause de mon oreille, je n'ai pas �t� enr�l�. 600 01:07:42,518 --> 01:07:46,188 Alors ils m'ont mis dans la police de r�serve. 601 01:07:47,106 --> 01:07:51,235 Je travaillais aux stocks dans une usine de munitions. 602 01:07:51,569 --> 01:07:52,570 C'est tout. 603 01:07:52,778 --> 01:07:54,099 Je ne tiens pas � en savoir plus. 604 01:07:54,655 --> 01:07:56,115 Il est g�n�. 605 01:07:56,282 --> 01:07:58,200 C'�tait un Juste. 606 01:07:59,201 --> 01:08:02,163 Il s'est bien comport�. Tu es trop modeste. 607 01:08:03,038 --> 01:08:05,666 C'�tait il y a si longtemps. 608 01:08:06,333 --> 01:08:07,543 Vous me comprenez. 609 01:08:09,378 --> 01:08:13,257 Il y avait un camp � l'usine pour des ouvriers venant de l'Est. 610 01:08:13,424 --> 01:08:15,760 Pas encore cette histoire! 611 01:08:16,635 --> 01:08:19,555 Elle change chaque fois qu'il la raconte. 612 01:08:19,722 --> 01:08:20,931 J'imagine... 613 01:08:21,390 --> 01:08:27,897 Ils ont amen� de l'Est un groupe de tr�s jeunes filles juives... 614 01:08:28,856 --> 01:08:30,649 avec des doigts si fins, 615 01:08:31,650 --> 01:08:34,403 si utiles pour r�gler les d�tonateurs. 616 01:08:35,362 --> 01:08:38,616 Et moi, je devais les superviser, c'est tout. 617 01:08:40,493 --> 01:08:45,790 Comme ces juives �taient tr�s efficaces, elles �taient pr�cieuses. 618 01:08:46,040 --> 01:08:48,375 Elles pouvaient laisser repousser leurs cheveux, 619 01:08:48,542 --> 01:08:50,294 porter des bottes en caoutchouc, 620 01:08:50,628 --> 01:08:52,838 alors que les autres tra�naient des sabots. 621 01:08:53,005 --> 01:08:57,384 La derni�re fois, les filles avaient des chaussures en paille tress�e 622 01:08:57,551 --> 01:08:58,803 et maintenant... 623 01:08:59,053 --> 01:09:01,305 Et elles avaient des extras! 624 01:09:01,472 --> 01:09:05,267 Une bo�te de sardines par semaine. 625 01:09:05,768 --> 01:09:07,853 Une bo�te enti�re chacune! 626 01:09:08,312 --> 01:09:09,939 Et vous deviez les superviser? 627 01:09:11,106 --> 01:09:14,026 Une s'appelait Vassilissa, de Moscou. 628 01:09:14,193 --> 01:09:17,738 Une autre parlait parfaitement allemand. 629 01:09:18,197 --> 01:09:23,118 Elle connaissait Schiller, Goethe et Karl Marx! 630 01:09:24,662 --> 01:09:28,249 Elle disait "Gjotte" au lieu de "Goethe". 631 01:09:28,749 --> 01:09:31,627 Elle avait un livre de Tolsto�, 632 01:09:31,794 --> 01:09:35,673 avec le russe d'un c�t� et l'allemand de l'autre. 633 01:09:36,340 --> 01:09:39,760 Elle m'a m�me fait apprendre un po�me en russe. 634 01:09:40,010 --> 01:09:42,471 C'�tait de Lermontov, non? 635 01:09:50,145 --> 01:09:53,148 Je ne pensais pas qu'on aurait droit � la version longue. 636 01:09:53,399 --> 01:09:55,860 Je me souviens de leurs noms... 637 01:09:58,654 --> 01:09:59,947 Vassilissa, 638 01:10:00,406 --> 01:10:02,533 Nadia, de Gorki, 639 01:10:02,700 --> 01:10:04,285 deux Olga de l'Ukraine, 640 01:10:04,451 --> 01:10:06,328 la Polonaise Danuta, 641 01:10:09,039 --> 01:10:10,332 Katiza, 642 01:10:10,499 --> 01:10:11,792 de Croatie, 643 01:10:11,959 --> 01:10:14,044 qu'on appelait Blanka, "l'idiote", 644 01:10:14,211 --> 01:10:17,798 parce qu'elle �tait catholique mais pr�tendait �tre juive. 645 01:10:17,965 --> 01:10:21,927 Et deux filles tr�s tranquilles de Berlin. 646 01:10:24,638 --> 01:10:27,391 Ces deux-l� s'appelaient Ilse et Jutta. 647 01:10:28,767 --> 01:10:31,478 Et vous savez ce que j'ai fait contre tout �a? 648 01:10:32,938 --> 01:10:37,276 Un soir, j'ai apport� un flacon d'eau de Cologne, la 4711. 649 01:10:37,651 --> 01:10:41,322 Elles s'en sont mis une goutte derri�re l'oreille. 650 01:10:41,488 --> 01:10:45,242 Enfin elles ont pu s'endormir 651 01:10:45,409 --> 01:10:48,162 avec une bonne odeur. 652 01:10:50,915 --> 01:10:53,000 Elles papotaient... 653 01:10:53,292 --> 01:10:55,920 en se racontant des histoires d'amour. 654 01:10:58,047 --> 01:11:00,424 Que leur est-il arriv�? 655 01:11:01,467 --> 01:11:04,011 Qu'est-il arriv� aux filles juives? 656 01:11:06,388 --> 01:11:07,765 Puis alors... 657 01:11:09,475 --> 01:11:11,393 Comment continue l'histoire, Bruno? 658 01:11:18,609 --> 01:11:19,860 Vous parlez allemand? 659 01:11:20,069 --> 01:11:21,445 Vous �tes allemande? 660 01:11:21,987 --> 01:11:24,406 Qu'est-il arriv� aux autres filles? 661 01:11:24,573 --> 01:11:27,201 Pourquoi on se fatigue � parler anglais? 662 01:11:27,368 --> 01:11:30,037 Vous parlez allemand couramment? 663 01:11:38,629 --> 01:11:40,798 Je ne comprends plus rien. 664 01:11:43,133 --> 01:11:44,551 C'est tr�s bizarre, non? 665 01:11:45,135 --> 01:11:46,220 Oui... 666 01:11:57,982 --> 01:11:59,441 Les jeunes filles, 667 01:11:59,942 --> 01:12:01,944 que sont-elles devenues? 668 01:12:22,423 --> 01:12:26,218 Elles ont �t� �vacu�es, comme tous les prisonniers du camp. 669 01:12:28,053 --> 01:12:32,725 Pendant ces longues journ�es de marche, je les surveillais, avec les SS. 670 01:12:37,813 --> 01:12:41,650 Ceux qui �taient trop faibles, les SS les abattaient. 671 01:12:42,317 --> 01:12:46,030 Tout le temps, ils abattaient les plus faibles. 672 01:12:48,073 --> 01:12:50,617 Mes filles avaient � manger. 673 01:12:51,118 --> 01:12:52,453 Une fois, dans une grange, 674 01:12:53,954 --> 01:12:55,622 en pleine campagne, 675 01:12:56,290 --> 01:12:59,376 nous nous sommes �clips�s. 676 01:13:00,627 --> 01:13:03,756 Personne ne l'a remarqu� 677 01:13:03,964 --> 01:13:06,383 avec tous ces prisonniers morts. 678 01:13:06,633 --> 01:13:08,969 Et vous �tes rest� avec elles? 679 01:13:09,762 --> 01:13:11,055 Bien s�r! 680 01:13:11,346 --> 01:13:13,557 Elles �taient sous ma responsabilit�. 681 01:13:13,724 --> 01:13:16,727 Et vous les avez revues, apr�s? 682 01:13:22,066 --> 01:13:25,652 Les Russes sont arriv�s peu de temps apr�s. 683 01:13:26,487 --> 01:13:31,366 Ils �taient tellement contents de voir les filles. Ils ont bu, 684 01:13:31,533 --> 01:13:34,578 ils ont dans�, chant�, 685 01:13:34,745 --> 01:13:36,663 jou� de l'accord�on. 686 01:13:39,333 --> 01:13:44,213 Et puis ils ont viol� Ilse et Jutta parce qu'elles �taient allemandes. 687 01:13:47,800 --> 01:13:49,593 Vous pouvez me croire. 688 01:13:49,760 --> 01:13:51,261 C'�tait ainsi. 689 01:13:51,470 --> 01:13:54,348 Je vous crois. Mais le reste de l'histoire? 690 01:13:54,515 --> 01:13:56,266 Avant les Russes? 691 01:13:56,433 --> 01:14:00,145 La fin de l'histoire, on la garde pour une autre fois. 692 01:14:01,605 --> 01:14:03,482 C'�tait la fin. 693 01:14:06,819 --> 01:14:08,904 Les officiers m'ont fait croire 694 01:14:10,197 --> 01:14:13,784 que j'avais leur respect et le pouvoir. 695 01:14:14,576 --> 01:14:16,578 Mais ils jouaient avec moi. 696 01:14:18,789 --> 01:14:24,753 Ils m'ont donn� l'ordre d'abattre une des filles. 697 01:14:26,213 --> 01:14:29,091 Je n'avais pas � le faire. Je n'�tais pas soldat. 698 01:14:29,258 --> 01:14:31,718 Ils m'ont insult�: Juif! 699 01:14:33,053 --> 01:14:35,389 Comme je refusais de tirer, 700 01:14:37,099 --> 01:14:39,184 ils l'ont fait eux-m�mes. 701 01:15:01,248 --> 01:15:04,042 Je voulais tellement... 702 01:15:07,171 --> 01:15:08,589 C'est tout? 703 01:15:14,136 --> 01:15:17,097 Je voulais tellement que l'histoire soit autre. 704 01:15:17,264 --> 01:15:20,434 Alors j'inventais des versions diff�rentes. 705 01:15:31,195 --> 01:15:33,280 Je ne les ai pas prot�g�es. 706 01:15:33,614 --> 01:15:36,200 Aucune des filles juives n'a surv�cu. 707 01:15:39,411 --> 01:15:44,082 La machine �tait en route, je ne pouvais pas la stopper. 708 01:15:44,249 --> 01:15:47,127 Je suis rest� l� et j'ai regard�. 709 01:16:00,432 --> 01:16:02,643 J'aurais d� me mettre... 710 01:16:03,352 --> 01:16:07,147 face � leurs fusils et me faire tuer. 711 01:16:09,107 --> 01:16:13,070 Il fallait que tu t'occupes de moi. 712 01:16:28,919 --> 01:16:30,045 Merci pour la paella. 713 01:17:51,335 --> 01:17:53,378 Il n'est pas venu � notre h�tel. 714 01:17:53,545 --> 01:17:55,047 Je cherche mon fils, 715 01:17:55,505 --> 01:17:57,382 mais il n'est pas ici. 716 01:17:57,549 --> 01:17:59,926 Il devait voir Rudolfo ce matin. 717 01:18:00,385 --> 01:18:03,638 On devait le saluer avant de partir pour Formentera. 718 01:18:04,556 --> 01:18:06,516 Je veux m'excuser pour mon p�re. 719 01:18:08,518 --> 01:18:12,356 Je me doutais qu'il ne nous avait pas tout racont�. 720 01:18:12,981 --> 01:18:14,316 Mais pas �a. 721 01:18:14,691 --> 01:18:18,320 Comment pouviez-vous vivre sans savoir? 722 01:18:24,034 --> 01:18:27,079 Je m'excuse d'avoir pratiqu� l'amn�sie! 723 01:18:27,788 --> 01:18:31,666 De ne pas avoir remu� la boue pour trouver toutes les saloperies 724 01:18:31,833 --> 01:18:33,543 faites pendant la guerre. 725 01:18:33,794 --> 01:18:35,837 Cela m'aurait paralys�e. 726 01:18:36,004 --> 01:18:37,214 Oui, je suis rest�e. 727 01:18:37,381 --> 01:18:40,175 Selon vous, �a fait de moi la complice 728 01:18:40,342 --> 01:18:44,096 de toutes les horreurs commises dans ce pays! 729 01:18:44,429 --> 01:18:48,225 Refuser de tuer n'arr�te pas la machine de mort! 730 01:18:48,392 --> 01:18:49,851 On l'a compris hier soir. 731 01:18:50,018 --> 01:18:52,521 Continuez � vous dire �a. 732 01:18:53,313 --> 01:18:56,191 Continuez � nous traiter de nazis 733 01:18:56,358 --> 01:19:00,821 parce qu'on n'a pas pass� notre vie � d�tester tous les Allemands. 734 01:19:03,115 --> 01:19:06,368 Je ne veux pas me complaire dans la catastrophe. 735 01:19:06,660 --> 01:19:08,620 J'ai mieux � faire. 736 01:19:10,622 --> 01:19:13,417 Pourquoi croyez-vous que je suis devenue m�decin? 737 01:19:15,085 --> 01:19:18,422 Je devais me rendre utile dans un pays qui en avait besoin 738 01:19:18,672 --> 01:19:22,092 et dont tout le monde se m�fiait. 739 01:19:23,135 --> 01:19:26,638 Et expliquer aux �trangers pourquoi Hitler �tait Hitler. 740 01:19:26,930 --> 01:19:28,598 Donc, j'�tais un peu occup�e! 741 01:19:28,765 --> 01:19:30,058 Tant mieux pour vous. 742 01:19:35,021 --> 01:19:38,900 Vous vous �tes enfuie, c'est tout! 743 01:19:40,735 --> 01:19:43,738 Quel bien �a a-t-il pu faire? 744 01:19:44,573 --> 01:19:47,492 � part laver votre conscience? 745 01:19:47,951 --> 01:19:50,328 Vous avez quitt� l'Allemagne. � quoi bon? 746 01:19:53,081 --> 01:19:55,876 Votre action n'�tait pas une strat�gie. 747 01:19:57,169 --> 01:20:01,298 C'�tait le choix �go�ste d'une gamine �go�ste. 748 01:20:02,632 --> 01:20:06,595 Vous traitez de l�ches ceux qui n'ont pas r�sist�. 749 01:20:08,430 --> 01:20:10,307 C'est vous qui �tes l�che. 750 01:20:10,682 --> 01:20:14,769 De ceux qui vivent dans une bulle de droiture, purs comme des anges. 751 01:20:14,936 --> 01:20:16,563 N'en faites pas trop. 752 01:20:16,813 --> 01:20:21,067 Je suis votre mauvaise conscience, mais ce n'est pas mon probl�me. 753 01:21:36,059 --> 01:21:37,018 Tu es l�? 754 01:21:40,647 --> 01:21:43,900 Tu as vu ta famille avant qu'ils s'embarquent? 755 01:21:48,655 --> 01:21:50,615 Je ne pouvais pas les voir. 756 01:21:53,285 --> 01:21:54,786 Tu leur en veux? 757 01:21:57,998 --> 01:21:59,624 J'ai besoin d'air. 758 01:21:59,791 --> 01:22:01,418 Tout a chang�. 759 01:22:05,338 --> 01:22:08,466 Je suis d�sol�e que tout se soit pass� comme �a. 760 01:22:09,718 --> 01:22:12,679 Tu aimes ton grand-p�re, ce qu'il a dit ne doit rien changer. 761 01:22:14,389 --> 01:22:16,641 Comment �a pourrait ne rien changer? 762 01:22:17,267 --> 01:22:19,019 Tout est diff�rent. 763 01:22:20,729 --> 01:22:24,733 Quand je me suis r�veill� ce matin, c'�tait comme sortir d'un r�ve. 764 01:22:25,650 --> 01:22:27,736 Tu prends le temps de revenir � la r�alit�. 765 01:22:27,902 --> 01:22:31,573 Mais je n'y arrivais pas. C'est une nouvelle r�alit�. 766 01:22:35,368 --> 01:22:39,039 Cette histoire, on me l'a souvent racont�e. 767 01:22:39,664 --> 01:22:43,418 Mais l�, on m'a chang� la fin. Pour toujours. 768 01:22:45,003 --> 01:22:48,715 Et entendre �a avec toi, �a m'a atteint encore plus. 769 01:22:51,926 --> 01:22:53,928 C'est bien qu'il ait parl�, 770 01:22:54,763 --> 01:22:56,723 que ce soit sorti. 771 01:22:59,476 --> 01:23:00,685 En l'�coutant, 772 01:23:00,852 --> 01:23:04,898 j'ai pens� que tout n'�tait pas aussi simple que je l'avais d�cid�. 773 01:23:07,859 --> 01:23:09,986 Je les voyais tous comme des monstres, 774 01:23:10,153 --> 01:23:12,238 mais ton grand-p�re... 775 01:23:13,865 --> 01:23:15,367 il �tait faible... 776 01:23:17,410 --> 01:23:18,870 il avait peur. 777 01:23:20,789 --> 01:23:23,541 Je ne peux pas dire qu'il n'est pas humain. 778 01:23:25,168 --> 01:23:27,379 C'est tr�s troublant pour moi. 779 01:23:29,839 --> 01:23:32,092 Il doit croire que je le hais. 780 01:23:34,844 --> 01:23:36,763 Mais c'est pas �a. 781 01:23:36,930 --> 01:23:40,225 On ne sera jamais aussi proches qu'avant. 782 01:23:40,892 --> 01:23:42,477 Ce n'est pas un mauvais homme. 783 01:23:44,020 --> 01:23:45,772 C'�tait une p�riode �pouvantable. 784 01:23:46,189 --> 01:23:49,776 Je ne sais m�me pas s'il a tout dit. 785 01:23:50,610 --> 01:23:51,861 Peut-�tre il y a plus? 786 01:23:54,781 --> 01:23:56,574 �a a l'air assez proche. 787 01:24:12,966 --> 01:24:14,968 Je peux entrer? Tu es pr�sentable? 788 01:24:15,135 --> 01:24:16,761 Ne sois pas ridicule! 789 01:24:22,642 --> 01:24:24,352 C'�tait sur la porte. 790 01:24:24,519 --> 01:24:25,729 C'est bizarre. 791 01:24:25,895 --> 01:24:28,732 Je savais que tu avais un nouvel amant! 792 01:24:36,489 --> 01:24:38,324 C'est la m�re de Jo. 793 01:24:39,325 --> 01:24:42,954 Ils ont quitt� l'�le et elle lui laisse un billet d'avion. 794 01:24:43,580 --> 01:24:45,498 "Martha, je ne peux pas l'approuver. 795 01:24:45,665 --> 01:24:48,460 "Mais je dois le laisser mener sa propre vie. 796 01:24:48,626 --> 01:24:51,713 "Et lui laisser le choix de revenir." 797 01:24:56,134 --> 01:24:58,720 Ne me dis pas que tu vas danser avec �a! 798 01:24:59,220 --> 01:25:01,014 Elles sont si confortables! 799 01:25:01,181 --> 01:25:04,267 Je n'y vais pas pour danser. Mais pour voir Jo. 800 01:25:38,760 --> 01:25:39,761 �a va? 801 01:25:41,471 --> 01:25:43,056 Je guette Martha. 802 01:25:45,266 --> 01:25:46,476 Martha est ici? 803 01:25:48,394 --> 01:25:50,230 Elle vient nous soutenir. 804 01:25:50,688 --> 01:25:51,981 Tu plaisantes? 805 01:25:52,649 --> 01:25:54,108 C'est g�nial, non? 806 01:25:54,400 --> 01:25:55,819 T'es fou! 807 01:25:56,778 --> 01:25:58,404 Le manager nous surveille. 808 01:25:58,571 --> 01:26:01,115 T'inqui�te. Elle assure, tu le sais. 809 01:26:17,757 --> 01:26:19,884 Tu n'as plus besoin de moi? 810 01:26:20,051 --> 01:26:21,553 Non. Tout ira bien. 811 01:26:30,311 --> 01:26:32,480 Je suis une amie de DJ Gello. 812 01:26:34,732 --> 01:26:36,276 Il est au fond. 813 01:27:11,436 --> 01:27:13,104 Va au bar! 814 01:27:28,578 --> 01:27:30,288 Je suis ravi de te voir. 815 01:27:32,040 --> 01:27:33,875 La nuit fait que commencer! 816 01:27:38,296 --> 01:27:39,881 Mets �a. 817 01:27:56,064 --> 01:27:59,484 Tu sais ce qu'il se passe si tu touches ce curseur. 818 01:28:03,112 --> 01:28:05,114 On devrait r�veiller tout �a! 819 01:28:05,823 --> 01:28:06,908 Vas-y! 820 01:28:11,746 --> 01:28:13,331 C'est moi, �a! 821 01:28:13,748 --> 01:28:15,625 C'est moi aussi! 822 01:28:30,223 --> 01:28:31,307 Allez-y mollo! 823 01:28:31,474 --> 01:28:34,644 Je crois que le manager a rep�r� Martha. 824 01:29:13,474 --> 01:29:15,018 C'�tait bien, l'Amnesia. 825 01:29:15,435 --> 01:29:16,978 Tu as �t� formidable. 826 01:29:17,395 --> 01:29:19,313 Tu m'as tout appris. 827 01:29:24,861 --> 01:29:27,405 Le billet d'avion de ma m�re... 828 01:29:29,574 --> 01:29:31,117 j'en aurai pas besoin. 829 01:29:31,868 --> 01:29:32,952 On ne sait jamais. 830 01:29:34,078 --> 01:29:35,997 Je ne rentrerai jamais. 831 01:29:39,167 --> 01:29:41,919 J'ai connu quelqu'un qui disait �a. 832 01:29:42,295 --> 01:29:45,214 Mais moi, je dois y aller, quelques jours. 833 01:29:46,924 --> 01:29:48,092 T'en as envie? 834 01:29:48,301 --> 01:29:50,636 Je dois. Juste quelques jours. 835 01:29:54,348 --> 01:29:57,477 Je n'aurais jamais pu sans toi. 836 01:30:01,689 --> 01:30:04,650 Je ne reste pas ici seulement pour la musique. 837 01:30:07,987 --> 01:30:09,238 �coute, Martha. 838 01:30:09,405 --> 01:30:12,200 La vie s'ouvre � toi. 839 01:30:13,701 --> 01:30:15,745 La vie s'ouvre � nous. 840 01:30:19,874 --> 01:30:22,335 C'est magnifique, mais... 841 01:30:24,629 --> 01:30:26,422 les choses s'arr�tent l�. 842 01:30:29,675 --> 01:30:31,344 C'est la fin. 843 01:30:31,552 --> 01:30:33,012 Que veux-tu dire? 844 01:30:37,016 --> 01:30:38,518 Je suis tellement heureux. 845 01:30:38,684 --> 01:30:41,854 � chaque fois, je suis tellement impatient de te voir. 846 01:30:42,021 --> 01:30:43,773 Quand on est ensemble, 847 01:30:43,940 --> 01:30:46,109 je ne sais jamais � quoi m'attendre. 848 01:30:46,484 --> 01:30:48,611 Je sais que tu ne comprends pas. 849 01:30:50,738 --> 01:30:55,159 Mais je comprends enfin ce que m'a dit Alex. 850 01:30:56,744 --> 01:30:59,205 Alex? Pourquoi tu parles d'Alex? 851 01:30:59,372 --> 01:31:02,083 Il m'a appris une chose tr�s importante, 852 01:31:02,250 --> 01:31:05,545 trop profonde pour moi � l'�poque. 853 01:31:06,379 --> 01:31:08,548 "Nous avons d�j� �t� 854 01:31:08,714 --> 01:31:10,925 "tout ce que nous pouvions �tre l'un pour l'autre." 855 01:31:15,805 --> 01:31:18,474 Contente-toi de cela. 856 01:31:18,933 --> 01:31:20,184 J'essaie. 857 01:31:20,643 --> 01:31:24,147 C'est une d�claration d'amour. Tu ne m'aides pas. 858 01:31:24,647 --> 01:31:25,898 Je sais. 859 01:31:34,657 --> 01:31:36,450 Regarde la mer, 860 01:31:37,201 --> 01:31:38,286 la lumi�re. 861 01:31:38,995 --> 01:31:40,913 Comme tout est clair. 862 01:31:46,711 --> 01:31:49,839 Si on continue, chaque jour sera plus difficile, 863 01:31:50,006 --> 01:31:51,924 plus douloureux. 864 01:31:52,258 --> 01:31:55,219 �a, je ne le veux pas. Ni pour toi, ni pour moi. 865 01:33:11,295 --> 01:33:13,089 Exactement comme avant-hier. 866 01:33:13,756 --> 01:33:15,925 On en a tant vu d'ici. 867 01:33:16,175 --> 01:33:18,469 Aucun n'a jamais �t� le m�me. 868 01:35:36,357 --> 01:35:38,818 Traduction: B. Eisenschitz 869 01:35:38,984 --> 01:35:41,028 Sous-titrage: Monal Group63173

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.