All language subtitles for le compte de monte cristo [1961]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,857 --> 00:00:50,000 CONTELE DE MONTE CRISTO dup� romanul lui Al. Dumas-tat�l 2 00:02:41,500 --> 00:02:48,100 versiunea rom�neasc�: theo_buzau@yahoo.com 3 00:02:51,360 --> 00:02:54,038 Nicio �tire. O veste bun�, doar at�t? 4 00:02:54,039 --> 00:02:55,399 Ce-ai vrea s�-�i r�spund? 5 00:02:55,400 --> 00:02:57,679 - N-ai cuv�nt! - Eu... n-am cuv�nt? 6 00:02:57,680 --> 00:03:00,638 Nava ta trebuia s� se �ntoarc� la �nceputul anului. 7 00:03:00,639 --> 00:03:03,559 - Azi este �n 31 martie. - V�nturile au fost potrivnice. E vina mea? 8 00:03:03,560 --> 00:03:07,279 Cuv�ntul meu nu se schimb� dup� cum bate v�ntul. 9 00:03:07,280 --> 00:03:08,718 Eu nu sunt o giruet�. 10 00:03:08,719 --> 00:03:12,158 - Devii incoerent. - M-ai min�it ca s� m� lini�te�ti. 11 00:03:12,159 --> 00:03:14,279 Doar ca s�-l mai las pe �la mic s� plece. 12 00:03:14,280 --> 00:03:18,279 Un micu� de 22 de ani... Hai, nu mai fi r�ut�cios. 13 00:03:18,280 --> 00:03:20,839 �i eu mi-am f�cut s�nge-r�u. 14 00:03:20,840 --> 00:03:22,559 Tu te g�nde�ti numai la covoarele tale orientale. 15 00:03:22,560 --> 00:03:24,119 �i-e fric� s� nu le m�n�nce pe�tii. 16 00:03:24,120 --> 00:03:26,758 Edmond este la bord. Singurul meu fiu. 17 00:03:26,759 --> 00:03:29,718 - �n�eleg... - Nu, nu po�i �n�elege. 18 00:03:29,719 --> 00:03:32,438 Ai o fiic� care nu va intra �n Marin�. 19 00:03:32,439 --> 00:03:35,399 Nu v� face�i at�tea griji, Dle Dantes... 20 00:03:35,400 --> 00:03:38,079 Faraon este o nav� frumoas�. 21 00:03:38,080 --> 00:03:39,999 "Nav� frumoas�"... Pentru a sta pe �emineu, da. 22 00:03:40,000 --> 00:03:42,359 De primit acas� copiii amicilor, 23 00:03:42,360 --> 00:03:44,559 care v�d o juc�rie �i se urc� �n ea. 24 00:03:44,560 --> 00:03:47,559 �i merg printre s�lbatici, la cap�tul lumii. 25 00:03:47,560 --> 00:03:50,758 C�nd te g�nde�ti c� Louise a mea se temea s� nu i-l r�peasc� vreo femeie. 26 00:03:50,759 --> 00:03:54,638 L-a luat �ns� cormoranul �sta cu Faraonul lui. 27 00:03:54,639 --> 00:03:57,959 Nu �tiu ce m� opre�te... Na! 28 00:03:57,960 --> 00:04:00,385 Uite ce-i fac Faraonului t�u! 29 00:04:15,599 --> 00:04:18,559 �l vezi? Este solid, nu-i a�a? 30 00:04:22,439 --> 00:04:26,438 El poate sfida orice furtun�. 31 00:05:05,199 --> 00:05:08,039 S� repara�i �i p�nza asta... 32 00:05:11,360 --> 00:05:14,239 Aia vine de departe... 33 00:05:14,240 --> 00:05:17,919 M� consolez cu g�ndul c� dac� nu m� �mbarcam, 34 00:05:17,920 --> 00:05:20,799 Napoleon m-ar fi luat cu el �n Rusia. 35 00:05:20,800 --> 00:05:23,958 ��i dai seama? Eu, un marseillez... 36 00:05:23,959 --> 00:05:26,679 Mai degrab� a� muri �necat dec�t congelat. 37 00:05:26,680 --> 00:05:28,599 Crezi c� e amuzant, Caderousse? 38 00:05:28,600 --> 00:05:30,599 Oh, c�pitane... 39 00:05:30,600 --> 00:05:32,958 dup� furtun�, vrem s� ne relax�m. 40 00:05:32,959 --> 00:05:35,599 G�se�te alte subiecte de glum�. 41 00:05:35,600 --> 00:05:38,980 Cel pu�in �n prezen�a mea. 42 00:05:39,199 --> 00:05:42,719 Oh, �i �sta..., cu �mp�ratul lui... 43 00:05:42,720 --> 00:05:45,559 �i tu, care n-ai contenit s� str�ngi din din�i de c�nd erai �n Smirna... 44 00:05:45,560 --> 00:05:47,719 Ne bag� mereu pumnu' �n gur�. 45 00:05:47,720 --> 00:05:52,758 �sta nu e loc de munc�, Marina. Nu putem juca bile. 46 00:05:52,759 --> 00:05:54,119 Iar eu, �tii, 47 00:05:54,120 --> 00:05:56,999 odat� ie�it din vechiul port, nu mai sunt eu �nsumi. 48 00:05:57,000 --> 00:06:00,438 �ie ce-�i place �n c�l�toriile pe mare? 49 00:06:00,439 --> 00:06:01,999 Lini�tea. 50 00:06:10,160 --> 00:06:12,078 Bun� ziua, Merc�des. 51 00:06:12,079 --> 00:06:15,359 - Nu-mi spui salut? - Bun� ziua, Fernand. 52 00:06:15,360 --> 00:06:20,159 - Iart�-m�, nu te-am vazut. - Ce trist� pari... 53 00:06:20,160 --> 00:06:22,999 - Nici o veste despre Faraon? - Niciuna. 54 00:06:23,000 --> 00:06:24,799 Va reveni. 55 00:06:24,800 --> 00:06:26,799 Vei vedea. 56 00:06:26,800 --> 00:06:30,078 Oh, crede-m�... 57 00:06:30,079 --> 00:06:32,719 Nu trebuie s� disperi, Merc�des. 58 00:06:32,720 --> 00:06:35,119 �l �tiu pe Edmond. E un om curajos. 59 00:06:35,120 --> 00:06:37,402 Bun marinar. St�p�nul lui nu poate fi sprijinit mai bine. 60 00:06:38,079 --> 00:06:40,758 El va reveni, sunt sigur. 61 00:06:40,759 --> 00:06:44,198 Atitudinea ta m� mi�c� profund. 62 00:06:44,199 --> 00:06:45,919 Dantes este prietenul meu cel mai bun. 63 00:06:45,920 --> 00:06:48,679 Fericirea lui este la fel de pre�ioas� pentru mine ca �i a ta. 64 00:06:48,680 --> 00:06:50,518 C�t de tare trebuie c� suferi... 65 00:06:50,519 --> 00:06:53,078 �i numai eu sunt de vin�. 66 00:06:53,079 --> 00:06:55,719 A� dori foarte mult s� m� po�i uita. 67 00:06:55,720 --> 00:06:58,999 S� uit singura clip� de fericire din via�a mea? 68 00:06:59,000 --> 00:07:02,559 Vreau s� tr�iesc cu acest trecut minunat. 69 00:07:02,560 --> 00:07:05,518 Viitorul meu se va forma din aceste amintiri. 70 00:07:05,519 --> 00:07:07,958 �i sunt destul de frumoase pentru a face fa�� singur�t��ii. 71 00:07:07,959 --> 00:07:11,438 Fernand, de ce st�rui s� m� vezi? 72 00:07:11,439 --> 00:07:13,159 Ar fi mai bine s� pleci. 73 00:07:13,160 --> 00:07:14,878 S� la�i s� treac� anii... 74 00:07:14,879 --> 00:07:18,660 Nu-mi cere s� fiu la�. 75 00:07:18,680 --> 00:07:21,198 Dac� nu voi putea c�tiga dragostea ta, 76 00:07:21,199 --> 00:07:24,039 nu pot pierde respectul t�u. 77 00:07:24,040 --> 00:07:25,318 Oh! 78 00:07:25,319 --> 00:07:26,719 Dl Ofi�er! 79 00:07:26,720 --> 00:07:29,919 Ce m� bucur c� te rev�d! 80 00:07:29,920 --> 00:07:31,078 Ce o surpriz� pl�cut�! 81 00:07:31,079 --> 00:07:34,719 Trebuie s� te cert. Te faci v�zut tot mai rar. 82 00:07:34,720 --> 00:07:36,958 Fiica mea mi-o spune mereu. 83 00:07:36,959 --> 00:07:38,638 Frumos din partea ta. 84 00:07:38,639 --> 00:07:40,398 Doar tu po�i s�-i ridici moralul. 85 00:07:40,399 --> 00:07:42,958 Mai ales c�-l tot a�teapt� pe navigatorul �la al ei 86 00:07:42,959 --> 00:07:44,039 Ah, �la...! 87 00:07:44,040 --> 00:07:46,479 Mam�, o dat� �i pentru totdeauna, te implor! 88 00:07:46,480 --> 00:07:48,878 Doamn�, Permite�i-mi s� m� retrag. 89 00:07:48,879 --> 00:07:50,799 Spune, dac� tot te-am prins, 90 00:07:50,800 --> 00:07:54,239 se pare c� lucrurile nu merg bine pentru Napoleon. 91 00:07:54,240 --> 00:07:55,078 A�a s-ar p�rea. 92 00:07:55,079 --> 00:07:57,359 Doar n-o s� mai pune�i de-o revolu�ie... 93 00:07:57,360 --> 00:07:58,559 Nu, nu v� face�i griji. 94 00:07:58,560 --> 00:08:01,559 Se spune c� Louis al XVIII-lea vrea s� se �ntoarc� la putere. 95 00:08:01,560 --> 00:08:02,559 Exact. 96 00:08:02,560 --> 00:08:04,438 Pe �sta, oricum, nu-l �tiu. 97 00:08:04,439 --> 00:08:08,398 Dar se pare c� nu duce lips� de curaj. Dup� cele ce i-au f�cut fratelui s�u... 98 00:08:08,399 --> 00:08:10,958 - Da. - Dle Fernand! 99 00:08:10,959 --> 00:08:12,679 La revedere, Madame. 100 00:08:12,680 --> 00:08:14,039 Pe cur�nd, Merc�des. 101 00:08:14,040 --> 00:08:16,999 Acum, c� nu mai c�l�tore�ti, sper c� te vom vedea mai des. 102 00:08:17,000 --> 00:08:18,479 La urm�toarea mea permisie. 103 00:08:18,480 --> 00:08:21,359 La urm�toarea. Ai promis, nu-i a�a? 104 00:08:24,319 --> 00:08:26,679 - Jos tiranul! - Jos cu �mp�ratul! 105 00:08:26,680 --> 00:08:28,799 Tr�iasc� regele! 106 00:08:44,440 --> 00:08:46,199 - Vestea v� sup�r�, p�rinte? - Da. 107 00:08:46,200 --> 00:08:47,719 Da, mai degrab�. 108 00:08:47,720 --> 00:08:49,638 "Iubitul nostru Rege 109 00:08:49,639 --> 00:08:52,079 "�i-a reg�sit bunul lui popor. 110 00:08:52,080 --> 00:08:54,678 "Dar uit�m s� spunem 111 00:08:54,679 --> 00:08:57,158 "c� este escortat de trupele str�ine 112 00:08:57,159 --> 00:08:59,479 "care ne ocup� teritoriul." 113 00:08:59,480 --> 00:09:03,479 Fii pe pace, tat�... Cuceritorii sf�r�esc prin a se �ntoarce la ei acas�. 114 00:09:03,480 --> 00:09:06,878 Napoleon tocmai ce ne-a dat o nou� dovad� �n sensul �sta. 115 00:09:06,879 --> 00:09:09,878 St�p�ne�te-�i starea confuz�. 116 00:09:09,879 --> 00:09:12,359 Nu m� sili s� comp�timesc �nfr�ngerea unui om 117 00:09:12,360 --> 00:09:14,319 ale c�rui victorii au fost mereu nemiloase. 118 00:09:14,320 --> 00:09:17,758 Un om care �i-a riscat via�a pentru m�re�ia ��rii sale, 119 00:09:17,759 --> 00:09:20,278 �i l�ng� care n-am avut norocul s� mor. 120 00:09:20,279 --> 00:09:23,558 F�-�i un motiv. Tu nu mai e�ti colonelul Noirtier, 121 00:09:23,559 --> 00:09:24,959 ci dl de Villefort. 122 00:09:24,960 --> 00:09:26,878 Ai un nume pe cate-l por�i a�a de r�u. 123 00:09:26,879 --> 00:09:29,319 Te rog, tat�, calmeaz�-te. 124 00:09:29,320 --> 00:09:32,158 Prima datorie a unui soldat 125 00:09:32,159 --> 00:09:34,878 - nu este s� asculte? - Supunere, desigur. 126 00:09:34,879 --> 00:09:37,398 Esen�ialul este fa�� de cine. 127 00:09:37,399 --> 00:09:39,038 Un soldat nu este un valet. 128 00:09:39,039 --> 00:09:40,959 Tu ar trebui s� dai exemplu. 129 00:09:40,960 --> 00:09:43,278 Dar tu ai un suflet de om �nvins. 130 00:09:43,279 --> 00:09:46,158 O �ar� inteligent� nu este niciodat� �nvins�. 131 00:09:46,159 --> 00:09:48,439 Exist� mereu un substitut rezonabil 132 00:09:48,440 --> 00:09:50,319 pentru a remedia prostiile altora. 133 00:09:50,320 --> 00:09:53,758 Perdan�ii reali... sunt cei mor�i. 134 00:09:53,759 --> 00:09:56,719 Un milion de oameni au c�zut pentru �mp�rat. 135 00:09:56,720 --> 00:09:58,158 �i pentru ce? 136 00:09:58,159 --> 00:09:59,839 Pentru ce? 137 00:09:59,840 --> 00:10:02,239 S�-�i spun eu... 138 00:10:02,240 --> 00:10:05,079 Pentru ca dl de Villefort 139 00:10:05,080 --> 00:10:07,199 s� devin� procuror. 140 00:10:07,200 --> 00:10:09,479 Justi�ia trebuie s� r�m�n� obiectiv�. 141 00:10:09,480 --> 00:10:10,918 Este datoria ei. 142 00:10:10,919 --> 00:10:13,678 - Justi�ie nu are nici o opinie. - Nici patrie. 143 00:10:13,679 --> 00:10:15,398 Justi�ia este un mit. 144 00:10:15,399 --> 00:10:17,079 �i eroismul, la fel. 145 00:10:17,080 --> 00:10:20,518 Dar mai periculos. 146 00:10:21,919 --> 00:10:25,398 De �ndat� ce nu mai ai c�mpul de lupt� la �ndem�n�, 147 00:10:25,399 --> 00:10:28,038 iat�-te descump�nit. 148 00:10:28,039 --> 00:10:30,638 C�mpul de lupt� m�car �mi confer� un avantaj: 149 00:10:30,639 --> 00:10:32,878 acolo g�se�ti b�rba�i. 150 00:10:32,879 --> 00:10:35,340 Adio, fiule. 151 00:10:45,720 --> 00:10:47,038 Dantes? 152 00:10:47,039 --> 00:10:51,740 - Stai pu�in, am s�-�i spun ceva. - Da, c�pitane. 153 00:10:59,480 --> 00:11:02,158 Am luat o grav� decizie. 154 00:11:02,159 --> 00:11:06,319 Teribila veste pe care am aflat-o la escala din Napoli mi-o cere. 155 00:11:06,320 --> 00:11:10,540 Am decis s� m� al�tur �mp�ratului. 156 00:11:10,840 --> 00:11:14,038 Morel a�teapt� vasul �i �nc�rc�tura lui. 157 00:11:14,039 --> 00:11:17,719 Dac� interesele unui armator trec �naintea intereselor ��rii, 158 00:11:17,720 --> 00:11:24,038 e�ti liber s� accep�i puterile pe care �i le deleg c�nd vom aborda insula Elba. 159 00:11:24,039 --> 00:11:27,599 Fiecare r�m�ne singurul judec�tor al datoriei sale, c�pitane. 160 00:11:27,600 --> 00:11:31,199 Voi duce nava �napoi la Marsilia. 161 00:11:31,200 --> 00:11:32,878 �mi placi, Dantes. 162 00:11:32,879 --> 00:11:37,758 De oameni ca tine am avea nevoie. 163 00:12:01,200 --> 00:12:03,878 Hei, ce-l fr�m�nt�? 164 00:12:03,879 --> 00:12:05,798 L-a afectat vestea. 165 00:12:05,799 --> 00:12:08,239 Unde vom debarca, ce-a hot�r�t? 166 00:12:08,240 --> 00:12:10,158 Vom debarca pe insula Elba. 167 00:12:10,159 --> 00:12:12,798 - Elba? - Da. 168 00:12:12,799 --> 00:12:15,278 Oh, el..., p�i... 169 00:12:15,279 --> 00:12:17,439 Iar am�n�m... 170 00:12:17,440 --> 00:12:21,119 So�ia mea va crede c� eu m� distrez pe drum. 171 00:12:21,120 --> 00:12:23,999 Iar noi, vom pleca? Promi�i? 172 00:12:24,000 --> 00:12:26,158 M�car n-ai s� faci prostii... doar nu e�ti de-acord cu el... 173 00:12:26,159 --> 00:12:30,798 Eu respect decizia lui. De�i nu sunt de acord cu ideile sale. 174 00:12:30,799 --> 00:12:33,479 Nu po�i satisface pe toat� lumea... 175 00:12:33,480 --> 00:12:36,860 �i tat�l �i logodnica. 176 00:12:40,519 --> 00:12:44,460 Dar... Cine va conduce Faraon? 177 00:12:45,080 --> 00:12:46,638 Eu. 178 00:13:03,039 --> 00:13:08,239 M�n�nc�. Am f�cut-o pentru tine... E ciorb� de pe�te. 179 00:13:08,240 --> 00:13:11,239 κi m�n�nc� amarul. Se tope�te din picioare. 180 00:13:11,240 --> 00:13:13,878 C�nd se �ntoarce, promit c� nu va mai pleca vreodat�. 181 00:13:13,879 --> 00:13:16,278 O s�-l �ncui cu cheia �n camera lui. 182 00:13:16,279 --> 00:13:18,199 N-a�i face bine, dle Dantes. 183 00:13:18,200 --> 00:13:20,359 Mul�umit� celor ca fiul dvs a fost descoperit� America. 184 00:13:20,360 --> 00:13:24,518 N-am nevoie de America pentru a tr�i fericit. Eu vie�uiesc aici. 185 00:13:24,519 --> 00:13:26,479 - Hei! - Ce-ai p��it? 186 00:13:26,480 --> 00:13:29,239 De ce ba�i din aripi ca un albatros? 187 00:13:29,240 --> 00:13:30,758 ... Ie... 188 00:13:30,759 --> 00:13:32,959 Sose�te Faraon! 189 00:14:27,840 --> 00:14:32,038 Fiecare la postul lui, str�nge�i velele! 190 00:14:32,039 --> 00:14:36,359 Str�nge�i velatura! 191 00:14:36,360 --> 00:14:38,839 La posturi! 192 00:14:41,519 --> 00:14:43,758 Preg�ti�i de manevr�! 193 00:14:43,759 --> 00:14:45,359 Preg�ti�i de manevr�! 194 00:14:45,360 --> 00:14:47,479 Preg�ti�i velele mici! 195 00:14:47,480 --> 00:14:49,638 Preg�ti�i velele mici! 196 00:14:49,639 --> 00:14:52,079 Ridic� gabia principal�! 197 00:14:52,080 --> 00:14:54,878 Ridic� cioara! 198 00:14:54,879 --> 00:14:56,638 Sus brigantina! 199 00:14:56,639 --> 00:14:59,700 Brigantina! 200 00:15:00,320 --> 00:15:03,599 - Str�nge�i tot! - Str�nge�i tot! 201 00:15:10,159 --> 00:15:11,839 Tot! 202 00:15:11,840 --> 00:15:13,638 �i focul! 203 00:15:13,639 --> 00:15:15,278 Trage-l jos! 204 00:16:19,679 --> 00:16:21,038 El e! 205 00:16:21,039 --> 00:16:23,839 L�ng� timon�. �l vezi? Edmond... 206 00:16:23,840 --> 00:16:25,439 Oh! 207 00:17:03,279 --> 00:17:06,199 - Edmond! - Str�nge�i papagalul! 208 00:17:06,200 --> 00:17:08,318 B�iatul meu! 209 00:17:08,319 --> 00:17:11,199 - C�t timp a trecut! - B�tr�ne! 210 00:17:23,240 --> 00:17:26,639 Ai fost tare, dac� ai reu�it s� aduci copaia asta g�urit� acas�. 211 00:17:26,640 --> 00:17:29,758 Pute�i fi m�ndru. F�r� el, ne duceam pe copc�. 212 00:17:29,759 --> 00:17:32,679 - Ce furtun�! - Ah, ah! Vezi, asasinule! 213 00:17:32,680 --> 00:17:35,719 - Eu, asasin? - Parc� nu vorbea�i, voi doi... 214 00:17:35,720 --> 00:17:37,118 Buna ziua, Merc�des. 215 00:17:37,119 --> 00:17:39,318 "Buna ziua, Merc�des" dup� at�tea luni? 216 00:17:39,319 --> 00:17:42,758 Nu prea au imagina�ie �tia din Marin�. 217 00:17:48,079 --> 00:17:50,758 Cam lipse�te intimitatea, dar ai timp. 218 00:17:50,759 --> 00:17:53,959 Mai sunt �i eu p-acilea, nu? 219 00:17:53,960 --> 00:17:57,639 Sunt fericit! Nici nu-�i �nchipui! 220 00:17:57,640 --> 00:17:59,358 Nici nu �tiu cum s�-�i spun. 221 00:17:59,359 --> 00:18:02,318 Mai g�nde�te-te �i vom vorbi peste o or�. 222 00:18:02,319 --> 00:18:04,439 Avem �i ni�te formalit��ile dup� at�tea luni. 223 00:18:04,440 --> 00:18:07,278 Formalit��ile tale nu vin �naintea sentimentelor, 224 00:18:07,279 --> 00:18:10,719 - a�a c� ne vom retrage. - A�tepta�i-ne la magazin. 225 00:18:10,720 --> 00:18:13,159 Micu�a va preg�ti cafeaua. 226 00:18:13,160 --> 00:18:15,959 Ai �mbr��i�at-o, nu se mai teme c� pleci iar. 227 00:18:15,960 --> 00:18:19,999 Hai. Da, o s� se-ntoarc�. 228 00:18:25,880 --> 00:18:26,999 La revedere. 229 00:18:27,000 --> 00:18:28,439 Pe cur�nd. 230 00:18:41,039 --> 00:18:45,900 Asigura�i tribordul �i preg�ti�i desc�rcarea. 231 00:18:49,200 --> 00:18:50,879 �mi cer scuze, domnule Morel. 232 00:18:50,880 --> 00:18:52,719 Nu m-am putut �mpotrivi acelei decizii. 233 00:18:52,720 --> 00:18:54,159 L-am l�sat pe insula Elba. 234 00:18:54,160 --> 00:18:56,558 Dup� toate astea, nu regret nimic. 235 00:18:56,559 --> 00:18:58,278 Pune�i manevrele pe normal! 236 00:18:58,279 --> 00:19:01,879 De mult am vrut s�-�i �ncredin�ez comanda lui Faraon. 237 00:19:01,880 --> 00:19:04,318 - Este o mare onoare. - O meri�i. 238 00:19:04,319 --> 00:19:06,719 Dar nu �tiam cum s-o fac. 239 00:19:06,720 --> 00:19:08,959 Nu-mi place s� afectez sensibilitatea oamenilor. 240 00:19:08,960 --> 00:19:11,358 E foarte curajos. 241 00:19:11,359 --> 00:19:13,999 �i, cum r�m�ne cu sensibilitatea mea? 242 00:19:14,000 --> 00:19:18,580 Putea�i face o afacere bun�. �i eu eram bun de c�pitan. 243 00:19:19,480 --> 00:19:22,919 Ah, ah! Nu face�i mutrele astea. Am luat-o pe ocolite. 244 00:19:22,920 --> 00:19:25,078 Sunt hot�r�t, r�m�n �n Marsilia. 245 00:19:25,079 --> 00:19:27,159 O s� �ipe nevasta la mine, 246 00:19:27,160 --> 00:19:28,879 dar e mai bine dec�t s� pl�ng� dup� mine ca v�duv�. 247 00:20:03,359 --> 00:20:05,598 De ce e�ti a�a de trist�, dintr-odat�? 248 00:20:08,799 --> 00:20:10,199 Ascult�... 249 00:20:10,200 --> 00:20:13,318 N-am vrut s�-�i spus asear�... 250 00:20:13,319 --> 00:20:16,038 M� simt at�t de bine �n preajma ta... 251 00:20:16,039 --> 00:20:18,639 E clipa mea de fericire... 252 00:20:18,640 --> 00:20:21,558 De ce clip�, e un �nceput de fericire. 253 00:20:21,559 --> 00:20:24,940 Nu, Edmond. 254 00:20:26,400 --> 00:20:27,719 �tii..., 255 00:20:27,720 --> 00:20:32,020 de-aia vroiam s�-�i spun m�ine... 256 00:20:32,079 --> 00:20:36,118 Sunt prea slab� pentru a fi so�ie de marinar. 257 00:20:36,119 --> 00:20:38,999 Dragostea ta adev�rat� este marea... 258 00:20:39,000 --> 00:20:42,118 Po�i pleca pentru luni de zile, ...chiar ani, 259 00:20:42,119 --> 00:20:44,358 �ntotdeauna e�ti cu ea. 260 00:20:44,359 --> 00:20:45,439 Te calmeaz�, 261 00:20:45,440 --> 00:20:48,199 te leag�n�, te consoleaz�. 262 00:20:48,200 --> 00:20:51,159 Nu te plictise�ti niciodat� cu ea. 263 00:20:51,160 --> 00:20:55,278 Pentru mine, adev�rata dragoste nu este p�m�ntul. 264 00:20:55,279 --> 00:20:57,919 P�m�ntul este dur. 265 00:20:57,920 --> 00:21:00,959 E crud. 266 00:21:00,960 --> 00:21:05,220 M� simt prea slab� pentru a lupta contra lui. 267 00:21:06,960 --> 00:21:09,199 Edmond... 268 00:21:09,200 --> 00:21:13,598 Numai �n bra�ele tale m� simt puternic�. 269 00:21:13,599 --> 00:21:16,199 Dar bra�ele tale sunt... 270 00:21:16,200 --> 00:21:19,180 �ntotdeauna at�t de departe... 271 00:21:26,519 --> 00:21:29,879 O s� prive�ti acest inel... 272 00:21:29,880 --> 00:21:34,679 - �i te vei sim�i mai puternic�. - Stai... 273 00:21:34,680 --> 00:21:36,558 Nu, Edmond. 274 00:21:36,559 --> 00:21:40,479 Trebuie s� alegi c�reia dintre noi o s�-l oferi. 275 00:21:40,480 --> 00:21:42,838 Ei sau mie... 276 00:21:42,839 --> 00:21:44,959 Ori, dac�-l oferi ei, 277 00:21:44,960 --> 00:21:47,118 �l arunci �n ea, 278 00:21:47,119 --> 00:21:49,038 ori mi-l dai mie, 279 00:21:49,039 --> 00:21:53,278 dar �tii la ce te �nhami. 280 00:21:53,279 --> 00:21:56,518 Eu nu te voi mai p�r�si niciodat�, Merc�des. 281 00:21:56,519 --> 00:21:59,518 Am ales deja �ntre voi dou�. 282 00:21:59,519 --> 00:22:02,239 �i voi renun�a la mare. 283 00:22:02,240 --> 00:22:05,999 Dar, mi-a fost �ndelung tovar��... 284 00:22:06,000 --> 00:22:08,719 Nu a fost u�or pentru mine, Merc�des. 285 00:22:08,720 --> 00:22:10,239 �mi pare r�u. 286 00:22:10,240 --> 00:22:13,199 Ne c�s�torim �n cur�nd. Foarte repede. 287 00:22:13,200 --> 00:22:15,479 Pentru c� atunci c�nd vei fii so�ia mea, 288 00:22:15,480 --> 00:22:18,780 n-am s� mai pot pleca. 289 00:22:19,480 --> 00:22:20,919 Iubirea mea... 290 00:22:28,400 --> 00:22:30,159 Merc�des... 291 00:22:36,759 --> 00:22:42,020 Ne mai poate oare separa ceva? 292 00:22:43,039 --> 00:22:45,700 Nu. 293 00:22:49,640 --> 00:22:53,140 Nimic nu ne mai poate separa vreodat�. 294 00:22:54,119 --> 00:22:55,838 Deci, acum, 295 00:22:55,839 --> 00:22:59,078 trebuie s� �nve�i s� z�mbe�ti. 296 00:22:59,079 --> 00:23:01,980 Iubirea mea... 297 00:23:16,559 --> 00:23:18,278 Vezi? 298 00:23:18,279 --> 00:23:22,038 Mai mereu avem interesul de-a p�rea nebun �n via��, 299 00:23:22,039 --> 00:23:24,318 �i de-a fi serviabil. 300 00:23:24,319 --> 00:23:27,758 C�pitanul mi-a dat aceast� scrisoare pentru un prieten. 301 00:23:27,759 --> 00:23:32,420 M-am g�ndit c� ar merita s�-�i fac un serviciu. 302 00:23:39,039 --> 00:23:41,199 �ine. 303 00:23:43,119 --> 00:23:46,199 - Verific� dac� e bun� socoteala. - Nu, nu. 304 00:23:46,200 --> 00:23:49,980 Nu v� fac un a�a afront. 305 00:23:50,119 --> 00:23:51,639 Din moment ce ne �tim de-at�ta timp... 306 00:23:51,640 --> 00:23:54,919 Nu se putea mai bine un a�a mesaj pentru un conspirator. 307 00:23:54,920 --> 00:23:56,399 Nu-i a�a? 308 00:23:56,400 --> 00:23:57,798 �ntr-adev�r. 309 00:23:57,799 --> 00:24:01,278 El n-o poate scoate la liman, �n ciuda min�ii lui. 310 00:24:01,279 --> 00:24:03,439 Pentru c� din fericire, pentru poli�ie, 311 00:24:03,440 --> 00:24:06,798 capul oamenilor nu �nseamn� nimic. 312 00:24:06,799 --> 00:24:09,798 De exemplu, un indicator sinistru, 313 00:24:09,799 --> 00:24:11,598 nu face mult umbr� p�m�ntului. 314 00:24:11,599 --> 00:24:14,820 Dup� mutr�, o s� devii centenar. 315 00:24:15,599 --> 00:24:19,078 Oh, spune... ar fi... nepotrivit s� m� dispre�uie�ti. 316 00:24:19,079 --> 00:24:21,199 Nu e destul de ur�t ceea ce faci? 317 00:24:21,200 --> 00:24:24,038 Dragostea nu scuz� totul. 318 00:24:24,039 --> 00:24:27,159 �n timp ce nevoia... 319 00:24:27,160 --> 00:24:28,558 Deci, 320 00:24:28,559 --> 00:24:30,679 batem palma? 321 00:24:30,680 --> 00:24:33,580 Aceea�i sum�, dac� merge bine treaba? 322 00:24:35,920 --> 00:24:38,700 Din moment ce ne-am �n�eles... 323 00:24:39,480 --> 00:24:41,038 Sunt lini�tit. 324 00:24:41,039 --> 00:24:42,558 Uni�i de asemenea un secret, 325 00:24:42,559 --> 00:24:44,999 nu ne distr�m f�c�ndu-ne �icane. 326 00:24:45,000 --> 00:24:46,639 Nici de-o parte, 327 00:24:46,640 --> 00:24:49,199 nici de cealalt�. 328 00:24:49,200 --> 00:24:50,558 Nu-i a�a? 329 00:24:50,559 --> 00:24:52,919 Ai putea cel pu�in s� nu glume�ti. 330 00:24:52,920 --> 00:24:55,038 Nu este at�t de amuzant, la urma urmei, 331 00:24:55,039 --> 00:24:56,959 s�-�i vinzi un prieten. 332 00:24:58,839 --> 00:25:01,679 Ce vrei? Am ceva prieteni. 333 00:25:01,680 --> 00:25:05,860 Ai cu ce tr�i p�n� la sf�r�itul vie�ii tale. 334 00:25:10,359 --> 00:25:12,838 Continu�, continu�, te ascult. 335 00:25:12,839 --> 00:25:15,479 �nainte de a-l debarca pe c�pitan pe insula Elba, 336 00:25:15,480 --> 00:25:19,439 l-am v�zut d�ndu-i scrisoarea prietenului meu. 337 00:25:19,440 --> 00:25:23,118 �n timpul somnului, m-am uitat la ea. 338 00:25:23,119 --> 00:25:26,518 Mesajul este adresat domnului Noirtier. 339 00:25:26,519 --> 00:25:29,798 Deci, cum �tiam... 340 00:25:29,799 --> 00:25:31,038 Da... 341 00:25:31,039 --> 00:25:32,719 E bine s� �tii lucruri... 342 00:25:32,720 --> 00:25:35,798 Este treaba ta. 343 00:25:35,799 --> 00:25:36,999 Deci? 344 00:25:37,000 --> 00:25:40,639 �ti�i c� Noirtier este numele de r�zboi al tat�lui dvs, 345 00:25:40,640 --> 00:25:43,278 m-am g�ndit c� ar fi un scandal pentru dl de Villefort 346 00:25:43,279 --> 00:25:47,798 dac� s-ar afla c� tat�l s�u este un conspirator. 347 00:25:47,799 --> 00:25:49,838 Ai avut dreptate. 348 00:25:49,839 --> 00:25:51,199 Nu voi uita. 349 00:25:51,200 --> 00:25:53,278 M-am g�ndit ini�ial c� 350 00:25:53,279 --> 00:25:56,639 dac� altcineva ar opri mesagerul, 351 00:25:56,640 --> 00:25:59,639 �i altcineva dec�t dvs l-ar interoga, 352 00:25:59,640 --> 00:26:02,078 unele indiscre�ii ar putea transpira. 353 00:26:02,079 --> 00:26:04,999 �tiu c� �n astfel de treburi, 354 00:26:05,000 --> 00:26:06,919 este mai bine, uneori, 355 00:26:06,920 --> 00:26:09,679 s� nu ias� din cadrul familiei. 356 00:26:09,680 --> 00:26:11,318 Mai ales... 357 00:26:11,319 --> 00:26:14,620 c�nd e�ti dintr-o familie mare. 358 00:26:27,519 --> 00:26:29,358 T�cere! 359 00:26:29,359 --> 00:26:31,679 T�ce�i. Hai, Morel, 360 00:26:31,680 --> 00:26:33,838 ai cuv�ntul. 361 00:26:39,000 --> 00:26:40,758 Dragul meu Edmond, 362 00:26:40,759 --> 00:26:44,118 �n ciuda regretului profesional, pe care-l simt, 363 00:26:44,119 --> 00:26:47,439 ridic pagarul �n cinstea deciziei stoice 364 00:26:47,440 --> 00:26:49,439 pe care ai luat-o 365 00:26:49,440 --> 00:26:53,318 �n favoarea dragostei ce-o por�i �nc�nt�toarei tale logodnice. 366 00:26:53,319 --> 00:26:55,919 Merc�des, mi-ai luat c�pitanul. 367 00:26:55,920 --> 00:26:58,959 Nu te bucura �ns� prea repede, c� eu m� prcep la de-astea. 368 00:26:58,960 --> 00:27:02,439 �tiu c� pe nava fragil� a fericirii conjugale, 369 00:27:02,440 --> 00:27:04,679 el va fi mereu st�p�n la bord. 370 00:27:09,839 --> 00:27:12,159 �i, �nchei cu... 371 00:27:12,160 --> 00:27:15,358 Tu o s� �nchei, uite-aici. 372 00:27:15,359 --> 00:27:18,879 Ajunge cu discursul, vreau s�-mi dezmor�esc picioarele. 373 00:27:18,880 --> 00:27:21,439 S� c�nte muzica! 374 00:27:24,680 --> 00:27:26,679 Hai, la dans, hai... 375 00:29:11,759 --> 00:29:14,439 Iat�-te! Unde ai fost? Am crezut c� ai murit. 376 00:29:14,440 --> 00:29:16,399 Asta nu te-ar �ntrista. 377 00:29:16,400 --> 00:29:19,318 �i-am p�strat s� m�n�nci. 378 00:29:19,319 --> 00:29:20,318 Ce s-a �nt�mplat? 379 00:29:20,319 --> 00:29:23,558 O aventur� ciudat�. Dar ca s� povestesc trebuie s� beau ceva. 380 00:29:23,559 --> 00:29:25,959 Am venit pe jos. �i cu soarele �sta... 381 00:29:25,960 --> 00:29:28,479 ...am transpirat at�t de mult, c� tare merge un vini�or. 382 00:29:28,480 --> 00:29:30,740 Noroc. 383 00:29:48,119 --> 00:29:50,318 Ce, ee... asta este gelozia. 384 00:29:50,319 --> 00:29:53,479 So�ia mea nu s-ar amesteca. Am plecat. 385 00:29:53,480 --> 00:29:56,118 Am revenit la ce fusesem. 386 00:29:56,119 --> 00:29:57,758 Oh! E teribil. 387 00:29:57,759 --> 00:30:00,758 Nu, e o chestiune de obisnuin��. O s� vezi tu. 388 00:30:00,759 --> 00:30:02,679 Din fericire am un caracter bun. 389 00:30:02,680 --> 00:30:04,798 Cu o so�ie ca a mea, a� �nnebuni. 390 00:30:04,799 --> 00:30:06,879 Bine c-ai venit totu�i. 391 00:30:06,880 --> 00:30:09,879 Tocmai, ca s� te avertizez despre ce te a�teapt�. 392 00:30:09,880 --> 00:30:12,518 Mai ai timp s� te g�nde�ti, p�n� nu-i prea t�rziu. 393 00:30:12,519 --> 00:30:14,798 �i recunoa�tem pe prieteni... 394 00:30:25,920 --> 00:30:27,999 Ce faci aici, dle comisar? 395 00:30:28,000 --> 00:30:31,038 Sunt purt�torul unui mandat de arestare. 396 00:30:31,039 --> 00:30:34,479 Care dintre dvs, domnilor, este Edmond Dantes? 397 00:30:34,480 --> 00:30:36,540 Eu sunt. 398 00:30:38,559 --> 00:30:42,919 Edmond Dantes, �n numele Legii, te arestez. 399 00:30:42,920 --> 00:30:46,078 - Oh! - E monstruos, e un scandal! 400 00:30:46,079 --> 00:30:48,278 El n-a f�cut nimic r�u, niciodat�. 401 00:30:48,279 --> 00:30:49,838 R�spund pentru onestitatea lui. 402 00:30:49,839 --> 00:30:51,838 Nu e nevoie s� r�spund� nimeni. 403 00:30:51,839 --> 00:30:53,278 De ce sunt acuzat? 404 00:30:53,279 --> 00:30:55,399 Nu �tiu. Vei afla la interogatoriu. 405 00:30:55,400 --> 00:30:57,078 N-o s�-mi iei fiul. 406 00:30:57,079 --> 00:30:59,318 Taci. El execut� ordinul. Nu are niciun amestec. 407 00:30:59,319 --> 00:31:01,558 Cine face o meserie ca asta, e de ru�ine. 408 00:31:01,559 --> 00:31:03,919 R�bdarea mea are limite! 409 00:31:03,920 --> 00:31:07,118 �i a mea. S� arestezi oamenii f�r� s� �tie de ce... 410 00:31:07,119 --> 00:31:08,518 Nu-i agrava cazul. 411 00:31:08,519 --> 00:31:10,919 - Nu se poate agrava nevinov��ia. - V� rog... 412 00:31:10,920 --> 00:31:12,399 Destul! 413 00:31:12,400 --> 00:31:13,879 Asta... este... o ru�ine! 414 00:31:13,880 --> 00:31:16,318 Calmeaz�-te. Trebuie s� fie o gre�eal�. 415 00:31:16,319 --> 00:31:18,758 O formalitate vamal� pe care poate am uitat-o. 416 00:31:18,759 --> 00:31:20,959 Poate e o anchet� privindu-l pe c�pitanul Faraonului... 417 00:31:20,960 --> 00:31:22,358 Destul, am zis. Urmeaz�-ne! 418 00:31:22,359 --> 00:31:25,038 Nu-l aresta�i, n-ave�i dreptul. 419 00:31:25,039 --> 00:31:26,838 Nu am doar dreptul, ci chiar datoria. 420 00:31:26,839 --> 00:31:28,959 Atunci, lua�i-m� �i pe mine cu el. 421 00:31:28,960 --> 00:31:31,159 Este prea crud s� ne despart�. 422 00:31:31,160 --> 00:31:32,558 Nu pl�nge. 423 00:31:32,559 --> 00:31:35,399 - Nu pl�nge. - Mi-e team�, at�t de team�! 424 00:31:35,400 --> 00:31:40,278 Nu trebuie. Voi fi al�turi de tine pentru totdeauna. 425 00:31:47,319 --> 00:31:50,140 Edmond! 426 00:31:59,680 --> 00:32:01,278 Sunt gata. 427 00:32:11,720 --> 00:32:14,358 Nu te sim�i bine? 428 00:32:14,359 --> 00:32:18,159 Ceea ce s-a �nt�mplat este �ngrozitor. 429 00:32:18,160 --> 00:32:21,159 N-a� fi crezut... 430 00:32:21,160 --> 00:32:23,318 E�ti un om ciudat. 431 00:32:23,319 --> 00:32:25,639 C�nd ai o con�tiin��, 432 00:32:25,640 --> 00:32:28,060 r�m�i cinstit. 433 00:32:29,000 --> 00:32:31,679 Edmond! 434 00:32:31,680 --> 00:32:33,439 L�sa�i-m�. 435 00:32:57,240 --> 00:32:59,719 De ce crim� m� acuzi? 436 00:32:59,720 --> 00:33:03,118 Nu �tiu �nc� exact. 437 00:33:03,119 --> 00:33:06,558 Poate voi fi capabil s� te informez imediat 438 00:33:06,559 --> 00:33:08,679 asupra acestui punct. 439 00:33:08,680 --> 00:33:11,118 Nu port nicio arm�. 440 00:33:11,119 --> 00:33:13,038 Vreau s� m� asigur. 441 00:33:13,039 --> 00:33:15,038 �mi dai voie? 442 00:33:16,279 --> 00:33:18,719 O simpl� scrisoare. 443 00:33:18,720 --> 00:33:21,798 A�a ceva este adesea mai de temut ca o arm�. 444 00:33:21,799 --> 00:33:23,358 Domnule procuror,... 445 00:33:23,359 --> 00:33:27,020 nu �n�eleg. 446 00:33:30,079 --> 00:33:32,479 Vei �n�elege... 447 00:33:32,480 --> 00:33:34,598 C�nd a f�cut escala din insula Elba, 448 00:33:34,599 --> 00:33:36,318 a�a... din �nt�mplare, 449 00:33:36,319 --> 00:33:38,598 te-ai trezit c� ai de dus un mesaj 450 00:33:38,599 --> 00:33:39,798 unui bonapartist. 451 00:33:39,799 --> 00:33:42,078 - Dar, domnule... - Desigur, habar n-aveai. 452 00:33:42,079 --> 00:33:43,798 A�a ceva este de neconceput. Cineva, 453 00:33:43,799 --> 00:33:46,358 f�r� �tirea mea, a strecurat acea scrisoare �n buzunarul meu. 454 00:33:46,359 --> 00:33:47,919 Altminteri nu se explic�. 455 00:33:47,920 --> 00:33:50,078 Cine ar avea interesul s� te piad�? 456 00:33:50,079 --> 00:33:51,358 Nu �tiu. 457 00:33:51,359 --> 00:33:53,358 Nu �tiu de niciun du�man. 458 00:33:53,359 --> 00:33:55,399 Cu-at�t mai bine, nu du�manii t�i m� intereseaz�, 459 00:33:55,400 --> 00:33:56,798 ci prietenii. 460 00:33:56,799 --> 00:33:59,038 C�nd �i unde 461 00:33:59,039 --> 00:34:01,239 trebuia s�-l �nt�lne�ti pe acest Noirtier? 462 00:34:01,240 --> 00:34:02,798 Nu-l cunosc. 463 00:34:02,799 --> 00:34:04,439 ��i ba�i joc de mine? 464 00:34:04,440 --> 00:34:07,239 Dac� nu te pot convinge de la om la om, 465 00:34:07,240 --> 00:34:09,799 cer s� fiu judecat public, c�t mai cur�nd cu putin��. 466 00:34:09,800 --> 00:34:11,919 Cer insistent dreptul de-a m� ap�ra �n fa�a Legii. 467 00:34:11,920 --> 00:34:14,118 M� bizui pe m�rturiile tuturor celor care-mi poart� stim� 468 00:34:14,119 --> 00:34:17,279 �i care vor fi garan�i ai loialit��ii mele. 469 00:34:17,280 --> 00:34:19,359 Acest drept vi se cuvine. Nimeni nu se va opune. 470 00:34:19,360 --> 00:34:22,078 Vreau s�-mi dovedesc nevinov��ia �n ochii tuturor. 471 00:34:22,079 --> 00:34:23,558 O hot�r�re judec�toreasc�? 472 00:34:23,559 --> 00:34:24,879 Hmm... 473 00:34:24,880 --> 00:34:29,260 Ce desf�urare de for�e pentru un fleac! 474 00:34:29,400 --> 00:34:31,118 Dac� stau s� m� g�ndesc, 475 00:34:31,119 --> 00:34:33,558 nu e nimic foarte grav �n scrisoare. 476 00:34:33,559 --> 00:34:35,558 Dac� ne-am ocupa de toate nimicurile, 477 00:34:35,559 --> 00:34:38,158 n-am avea timp s� ne putem dedica treburilor serioase. 478 00:34:38,159 --> 00:34:40,678 Onoare cuiva este un lucru serios. 479 00:34:40,679 --> 00:34:42,238 Aten�ie... 480 00:34:42,239 --> 00:34:46,558 Nu confunda franche�ea cu impertinen�a. 481 00:34:46,559 --> 00:34:49,879 �mi place. Cei vinova�i sunt de regul� mai �ndem�natici... 482 00:34:49,880 --> 00:34:53,020 �i mai slugarnici. 483 00:34:53,880 --> 00:34:56,198 Oare chiar oi fi nevinovat? 484 00:34:56,199 --> 00:34:58,479 Dac�-mi dai ocazia �i timpul necesar, 485 00:34:58,480 --> 00:35:00,839 voi demonstra cur�nd acest lucru. 486 00:35:00,840 --> 00:35:02,279 Ei bine, eu... 487 00:35:02,280 --> 00:35:05,038 am s�-�i dovedesc imediat bun�voin�a mea. 488 00:35:05,039 --> 00:35:07,198 ��i acord o �ans�... 489 00:35:07,199 --> 00:35:08,479 E�ti liber. 490 00:35:08,480 --> 00:35:10,399 - Liber? - Da. 491 00:35:10,400 --> 00:35:13,999 Justi�ia regelui este mult mai generoas� 492 00:35:14,000 --> 00:35:15,479 ca cea a �mp�ratului. 493 00:35:15,480 --> 00:35:18,359 Ea poate oferi unui t�n�r nechibzuit 494 00:35:18,360 --> 00:35:20,558 o suprem� ocazie de-a medita. 495 00:35:20,559 --> 00:35:22,678 Dac� e�ti nevinovat, 496 00:35:22,679 --> 00:35:24,678 poate-mi vei face onoarea 497 00:35:24,679 --> 00:35:28,279 s� m� pre�uie�ti mai mult. 498 00:35:28,280 --> 00:35:31,078 Singura acuza�ie existent� contra ta 499 00:35:31,079 --> 00:35:32,718 este aceast� scrisoare. 500 00:35:32,719 --> 00:35:34,678 Uite... 501 00:35:34,679 --> 00:35:37,518 Uite ce-i fac. 502 00:35:37,519 --> 00:35:39,638 Nu mai ai a te teme de nimic. 503 00:35:39,639 --> 00:35:42,038 Dup� formalit��ile obi�nuite, 504 00:35:42,039 --> 00:35:43,238 po�i s� te duci acas�. 505 00:35:43,239 --> 00:35:44,759 - D�-mi voie s�... - Nu..., te rog. 506 00:35:44,760 --> 00:35:48,700 Cred c� mi-am �ndeplinit datoria. 507 00:35:49,719 --> 00:35:54,660 Te rog... s�-l �nso�e�ti pe domnul. 508 00:35:59,199 --> 00:36:02,740 �i s� a�tep�i ordinele mele. 509 00:37:14,320 --> 00:37:16,638 Haide, mai d�-i... 510 00:37:25,719 --> 00:37:29,100 Vino sus. 511 00:37:29,239 --> 00:37:30,638 Mi�c�. 512 00:37:30,639 --> 00:37:34,540 Mergi odat�, ��? 513 00:37:34,719 --> 00:37:37,638 - Unde m� duce�i? - S� vizit�m Chateau d'If. 514 00:37:37,639 --> 00:37:40,118 Nu exist� nici judec�tor, nici magistrat �n castel. 515 00:37:40,119 --> 00:37:41,879 Doar pere�i solizi. 516 00:37:41,880 --> 00:37:43,879 Dar sunt nevinovat! 517 00:37:46,280 --> 00:37:47,678 Hai, mar�! 518 00:37:47,679 --> 00:37:49,638 Las�-m�! 519 00:38:59,239 --> 00:39:03,319 Uite-a�a. Aici o s� aib� omu' lini�te. 520 00:39:03,320 --> 00:39:07,718 O s� fac� nani... Dup� toate emo�iile �i evenimentele, chiar are nevoie. 521 00:39:29,519 --> 00:39:32,319 Dle de Villefort, am avut pl�cerea de-a afla 522 00:39:32,320 --> 00:39:35,399 cine sunte�i cu adev�rat. 523 00:39:35,400 --> 00:39:37,518 Admira�ia mea pentru dvs, dle le Duke, 524 00:39:37,519 --> 00:39:38,879 mi-a fost impus� de datorie. 525 00:39:38,880 --> 00:39:40,558 Mul�umesc. 526 00:39:40,559 --> 00:39:43,158 Ludovic al XVIII a decis s� te arestez. 527 00:39:43,159 --> 00:39:45,959 Ca s� vezi...! 528 00:39:45,960 --> 00:39:48,919 Prezen�a �n Fran�a a d-lui Fouche 529 00:39:48,920 --> 00:39:51,919 �i �mpiedic� s� doarm� pe cei din preajma regelui. 530 00:39:51,920 --> 00:39:54,518 A� dori foarte mult s�-i trezesc. 531 00:39:54,519 --> 00:39:58,718 Somnul lor mi-este infinit mai pre�ios. 532 00:39:58,719 --> 00:40:01,518 V� pute�i imagina c� am dat dispozi�iile necesare. 533 00:40:01,519 --> 00:40:04,439 Pentru c� eram vag informat. 534 00:40:04,440 --> 00:40:06,518 Dar d-ta �mi oferi 535 00:40:06,519 --> 00:40:08,839 o foarte mare dovad� de d�ruire. 536 00:40:08,840 --> 00:40:10,759 Nu uit niciodat� serviciile de felul �sta. 537 00:40:10,760 --> 00:40:13,999 Fran�a nu se va sp�la de ru�inea ponegririi dvs. 538 00:40:14,000 --> 00:40:18,319 O �ar� poate, la rigoare, s� se lipseasc� de guvern 539 00:40:18,320 --> 00:40:21,198 dar niciodat� nu se poate lipsi de poli�ie. 540 00:40:21,199 --> 00:40:23,439 Statul suntem noi. 541 00:40:23,440 --> 00:40:27,518 Regele a comis o nebunie de-a se lipsi de ajutorul dvs. 542 00:40:27,519 --> 00:40:31,759 Voi a�tepta ca Fran�a s� se priveze chiar de regele s�u. 543 00:40:31,760 --> 00:40:33,558 �i, de-altminteri..., 544 00:40:33,559 --> 00:40:35,678 legat de asta, se pare c�... 545 00:40:35,679 --> 00:40:38,279 Tocmai despre asta e vorba. 546 00:40:38,280 --> 00:40:43,158 Crede�i c� �mp�ratul ar fi o nou� �ans� de a reu�i? 547 00:40:43,159 --> 00:40:45,999 �mp�ratul va g�si �ntotdeauna supravie�uitori exalta�i 548 00:40:46,000 --> 00:40:47,759 ner�bd�tori s� moar� pentru el, 549 00:40:47,760 --> 00:40:52,038 �i func�ionari fideli ca noi s�-l sus�in� �n misiunea sa. 550 00:40:52,039 --> 00:40:58,399 Cu mine la poli�ie �i d-ta la justi�ie, 551 00:40:58,400 --> 00:41:02,879 oamenii de treab� se vor bucura �n voie. 552 00:41:06,840 --> 00:41:09,759 - Jos cu regele! - Tr�iasc� �mp�ratul! 553 00:41:34,360 --> 00:41:37,439 Ah! �nc�ntat s� te cunosc. 554 00:41:37,440 --> 00:41:39,078 Sunt noul t�u gardian. 555 00:41:39,079 --> 00:41:43,319 Anual se re�nnoie�te personalul, cu excep�ia de�inu�ilor. 556 00:41:43,320 --> 00:41:45,479 Ajut�-m�, te implor! 557 00:41:45,480 --> 00:41:48,598 Spune-i guvernatorului c� vreau o singur� favoare: s� fiu judecat. 558 00:41:48,599 --> 00:41:51,959 O s� iau cina cu el �n seara asta. Am s� vorbesc cu el. 559 00:41:51,960 --> 00:41:53,839 De ce e�ti aici, tu? 560 00:41:53,840 --> 00:41:57,078 - De ce vin� e�ti acuzat? - C� sunt bonapartist. 561 00:41:57,079 --> 00:41:59,999 Nu-mi place s� fiu luat de prost. 562 00:42:00,000 --> 00:42:02,780 ���? 563 00:44:25,199 --> 00:44:27,759 Oh, uite ce mi-ai f�cut! 564 00:44:27,760 --> 00:44:30,038 Nu-i locul farfuriei aici. 565 00:44:30,039 --> 00:44:31,359 Complimentele mele. 566 00:44:31,360 --> 00:44:34,359 �ncepem s� facem progrese �n ale polite�ei. 567 00:44:34,360 --> 00:44:38,439 Na. C�nd o s� �tii s� le folose�ti, o s� po�i ie�i �n lume. 568 00:44:38,440 --> 00:44:41,860 D�-mi buc��ile. 569 00:44:47,559 --> 00:44:51,420 Ce e? E tocan�, totu�i... 570 00:47:25,639 --> 00:47:27,919 �n fundul �nchisorii, 571 00:47:27,920 --> 00:47:31,518 doi str�ini se g�sesc fa��-n fa��. 572 00:47:31,519 --> 00:47:33,718 �i speran�a rena�te... 573 00:47:33,719 --> 00:47:36,279 �ntr-o privire, o �mbr��i�are... 574 00:47:36,280 --> 00:47:38,399 Ah, trebuia s� tr�im asta 575 00:47:38,400 --> 00:47:42,319 ...pentru a �n�elege adev�rata fraternitate. 576 00:47:44,519 --> 00:47:46,238 De ce a trebuit, vai, 577 00:47:46,239 --> 00:47:48,919 s� suferim o nenorocire care s� ne uneasc�? 578 00:47:48,920 --> 00:47:50,439 Am un g�nd nebunesc. 579 00:47:50,440 --> 00:47:52,759 �n doi, vom fi mai puternici. 580 00:47:52,760 --> 00:47:56,359 Ca s� dau de tine, de luni de zile sap acest zid. 581 00:47:56,360 --> 00:48:00,158 Numai un singur om nimic nu poate face. 582 00:48:00,159 --> 00:48:03,118 M-ai salvat deja. 583 00:48:03,119 --> 00:48:04,959 Cine e�ti? 584 00:48:04,960 --> 00:48:07,279 Am fost abatele Faria. 585 00:48:07,280 --> 00:48:11,439 Dar sunt doar un om, ca to�i cei care sufer�. 586 00:48:11,440 --> 00:48:14,118 Ca s� ap�r principiile, cum am fost �nv��at, 587 00:48:14,119 --> 00:48:17,279 m-am luptat pentru libertate, dar... 588 00:48:17,280 --> 00:48:20,238 cuv�ntul �sta, frumos, 589 00:48:20,239 --> 00:48:24,238 este cel care con�ine, care ascunde cele mai multe minciuni, 590 00:48:24,239 --> 00:48:26,999 �i ipocrizie. 591 00:48:27,000 --> 00:48:30,558 Am fost aruncat �n aceast� celul� de mult, �n cur�nd se �mplinesc... 592 00:48:30,559 --> 00:48:32,678 zece ani. 593 00:48:32,679 --> 00:48:34,479 Zece ani... 594 00:48:34,480 --> 00:48:36,399 Este �ngrozitor! 595 00:48:36,400 --> 00:48:39,718 �i tu? De c�t timp e�ti aici? 596 00:48:39,719 --> 00:48:41,479 Nu mai �tiu. 597 00:48:41,480 --> 00:48:44,678 Am fost victima unui complot de ne�n�eles, 598 00:48:44,679 --> 00:48:46,879 c�ci nu mai e vorba de o gre�eal�. 599 00:48:46,880 --> 00:48:49,439 Am f�cut tot ce mi-a stat �n putere pentru a-mi dovedi nevinov��ia. 600 00:48:49,440 --> 00:48:53,158 Unii m-au tr�dat pentru a suprima adev�rul. Sunt sigur acum. 601 00:48:53,159 --> 00:48:55,598 Uneori parc� tr�iesc un co�mar. 602 00:48:55,599 --> 00:48:57,638 M� v�d diminea�a, �n casa mea 603 00:48:57,639 --> 00:48:59,759 cum r�dem to�i. 604 00:48:59,760 --> 00:49:03,759 �i deodat� mi-e team�. Mi-e fric� de r�setele pe care le aud. 605 00:49:03,760 --> 00:49:05,598 Mi-e team� c�-mi pierd min�ile. 606 00:49:05,599 --> 00:49:08,198 Fac eforturi mari s� m� trezesc. 607 00:49:08,199 --> 00:49:11,238 Te vei trezi... 608 00:49:11,239 --> 00:49:12,839 Eu nu mai cred. 609 00:49:12,840 --> 00:49:15,439 Nu ai dreptate. Mai ales azi. 610 00:49:15,440 --> 00:49:19,078 Nu mai e�ti singur. Nu trebuie s� disperi. 611 00:49:19,079 --> 00:49:23,078 �tiu c� �ntr-o zi, oamenii vor �n�elege �i vor ceda. 612 00:49:23,079 --> 00:49:26,799 Temnicerii no�tri nu ne ofer� o imagine reconfortant� de omenie. 613 00:49:26,800 --> 00:49:28,999 Prostia este �ntotdeauna crud�. 614 00:49:29,000 --> 00:49:30,879 Ce �nchisoare e �n aceste cranii! 615 00:49:30,880 --> 00:49:33,879 Cele mai teribile temni�e sunt �n capul omului. 616 00:49:33,880 --> 00:49:39,078 Un gardian este un prizonier care nu uit� s�-i slujeasc� pe al�ii. 617 00:49:39,079 --> 00:49:40,919 Am �nceput s� pun la �ndoial� totul... 618 00:49:40,920 --> 00:49:42,518 cu excep�ia urii. 619 00:49:42,519 --> 00:49:45,399 Dragostea te va face �i mai puternic. 620 00:49:45,400 --> 00:49:48,558 Norii n-ar trebui s� te opreasc� s� crezi �n stele. 621 00:49:48,559 --> 00:49:51,359 Important este s� �tii c� ele str�lucesc 622 00:49:51,360 --> 00:49:53,078 ca libertatea. 623 00:49:53,079 --> 00:49:54,839 Libertatea? 624 00:49:54,840 --> 00:49:56,919 Pentru mine, important este s-o reg�sesc pe-a mea. 625 00:49:56,920 --> 00:50:00,959 �i s�-i pedepsesc necru��tor pe cei care au fost cauza nenorocirii mele. 626 00:50:00,960 --> 00:50:03,038 S�-i demasc �i s�-i am la dispozi�ie 627 00:50:03,039 --> 00:50:05,518 �i s� m� r�zbun f�r� mil�... 628 00:50:05,519 --> 00:50:08,799 f�r� mil�! 629 00:50:08,800 --> 00:50:11,839 Cu toate astea, am fost un om bl�nd... 630 00:50:11,840 --> 00:50:15,638 bun, indulgent... 631 00:50:15,639 --> 00:50:18,598 Dar, dac� voi ie�i �ntr-o zi de aici, 632 00:50:18,599 --> 00:50:24,060 Edmond Dantes va fi murit �n �nchisoare. 633 00:50:24,320 --> 00:50:28,279 Am s�-�i dau o veste dureroas�... 634 00:50:28,280 --> 00:50:31,078 mai ales c� insisten�a ta 635 00:50:31,079 --> 00:50:34,598 a fost pentru mine dintotdeuna dovada sincerit��ii sentimentelor 636 00:50:34,599 --> 00:50:36,718 ce le tr�iai pentru acel nefericit. 637 00:50:36,719 --> 00:50:39,799 - Nu este posibil. - Din p�cate... 638 00:50:39,800 --> 00:50:44,580 Oh, a� dori s�-mi g�sesc cuvintele... 639 00:50:48,840 --> 00:50:52,078 �ntr-o �ncercare de evadare, Edmond Dantes 640 00:50:52,079 --> 00:50:53,718 s-a �necat. 641 00:50:53,719 --> 00:50:56,598 - Se tr�sese asupra lui cu arma. - Este oribil. 642 00:51:04,239 --> 00:51:05,879 De luni de zile, 643 00:51:05,880 --> 00:51:10,220 am tot �ncercat s� intervin �n favoarea lui. 644 00:51:12,280 --> 00:51:13,598 Dar... 645 00:51:13,599 --> 00:51:17,518 puterea Legii o dep�e�te pe cea a oamenilor. 646 00:51:17,519 --> 00:51:21,780 Am �ncercat totul, crede-m�, totul. 647 00:51:22,239 --> 00:51:24,999 Nu am l�sat nimic la voia �nt�mpl�rii. 648 00:51:25,000 --> 00:51:28,078 Nimic, �tiu, domnule procuror. 649 00:51:28,079 --> 00:51:30,379 Sunt sigur. 650 00:51:48,719 --> 00:51:52,439 �tiu c� nici un cuv�nt nu-�i poate alina durerea, acum, 651 00:51:52,440 --> 00:51:55,319 dar ��i spun, c�t voi tr�i, 652 00:51:55,320 --> 00:51:58,839 voi r�m�ne fidel memoriei prietenului meu. 653 00:51:58,840 --> 00:52:02,078 Scopul vie�ii mele, de-acum, va fi... 654 00:52:02,079 --> 00:52:04,678 dac� nu s� te consolez, 655 00:52:04,679 --> 00:52:07,598 cel pu�in s� te ajut 656 00:52:07,599 --> 00:52:09,500 �i s� te protejez. 657 00:52:11,039 --> 00:52:14,518 �n�eleg disperarea ta, Dantes. 658 00:52:14,519 --> 00:52:18,380 Povestea ta este foarte trist�. 659 00:52:18,559 --> 00:52:22,118 Dar este doar povestea ta. 660 00:52:22,119 --> 00:52:23,359 Ce vrei s� spui? 661 00:52:23,360 --> 00:52:26,198 Logodnica ta, tat�l t�u, prietenii t�i 662 00:52:26,199 --> 00:52:28,518 au fost mereu propria ta f�ptur�, fericirea ta. 663 00:52:28,519 --> 00:52:32,158 Ai tr�it fericit �ntr-o societate care p�rea s� te uite. 664 00:52:32,159 --> 00:52:34,359 Ba chiar �i tu, 665 00:52:34,360 --> 00:52:37,879 ai uitat c� al�ii au fost tortura�i, �nchi�i 666 00:52:37,880 --> 00:52:39,799 �i au murit... 667 00:52:39,800 --> 00:52:43,359 c� erau un pic victime ale indiferen�ei tale. 668 00:52:43,360 --> 00:52:46,598 Indiferen�a tuturor oamenilor ferici�i. 669 00:52:46,599 --> 00:52:50,820 �ntr-adev�r, nu con�tientizam. 670 00:52:51,079 --> 00:52:55,479 Te-ai g�ndit vreodat� c� milioane de oameni au suferit ceea ce suferi tu acum, 671 00:52:55,480 --> 00:53:00,638 deoarece milioane de oameni nu s-au g�ndit niciodat� la asta? 672 00:53:00,639 --> 00:53:04,060 Acum am �n�eles. 673 00:53:04,639 --> 00:53:07,399 Dac� ies �ntr-o zi din aceast� �nchisoare, 674 00:53:07,400 --> 00:53:10,359 r�zbinarea mea va fi cu at�t mai nemiloas�, 675 00:53:10,360 --> 00:53:13,718 fiindc� va fi r�zbunarea tuturor. 676 00:53:37,559 --> 00:53:40,999 A�a, lene�ule, ��i petreci timpul liber? 677 00:53:42,480 --> 00:53:44,799 E�ti obosit? 678 00:53:44,800 --> 00:53:46,919 Ah, s� nu regre�i. 679 00:53:46,920 --> 00:53:50,359 Dac� ai fi fost liber, probabil, mureai la Waterloo, 680 00:53:50,360 --> 00:53:52,799 ca fratele meu. 681 00:53:52,800 --> 00:53:55,718 Nu po�i �n�elege. �i-ar dura cam prea mult s�-�i explic. 682 00:53:55,719 --> 00:53:58,598 P�i, p�n� �i Napoleon, la aceast� or�, 683 00:53:58,599 --> 00:54:01,518 n-o duce mai bine dec�t tine. 684 00:54:01,519 --> 00:54:05,420 Ca s� vezi cum trece gloria, nu-i a�a? 685 00:54:05,800 --> 00:54:08,598 De data asta, cred c� este b�tut cu-adev�rat. 686 00:54:08,599 --> 00:54:10,999 Dezastrul era previzibil, dealtminteri. 687 00:54:11,000 --> 00:54:14,359 S-ar zice "prev�zut" de c�tre dl Fouche �i prietenii lui, de exemplu. 688 00:54:14,360 --> 00:54:17,959 Eei, tat�, este mai bine s� te afli de partea cea bun�. 689 00:54:17,960 --> 00:54:19,078 �i la momentul potrivit. 690 00:54:19,079 --> 00:54:21,518 La de-astea, e�ti imbatabil. 691 00:54:21,519 --> 00:54:23,959 Intr�. 692 00:54:23,960 --> 00:54:26,118 Dl colonel Fernand de Mortcem dore�te... 693 00:54:26,119 --> 00:54:28,198 Ah, s� intre! 694 00:54:28,199 --> 00:54:30,319 A�i devenit inseparabili. 695 00:54:30,320 --> 00:54:31,839 Eu m� retrag. 696 00:54:31,840 --> 00:54:34,078 Doi militari �ntr-un birou de magistrat, 697 00:54:34,079 --> 00:54:37,959 s-ar putea crede c� punem la cale un complot. 698 00:54:37,960 --> 00:54:40,038 Colonele, constat 699 00:54:40,039 --> 00:54:42,359 c� rar suntem invita�i prin saloanele pariziene. 700 00:54:42,360 --> 00:54:45,038 - Te implor, nu r�spunde. - Nu-�i face griji. 701 00:54:45,039 --> 00:54:47,839 Am bunul sim� s� nu provoc un scandal �n casa dvs. 702 00:54:47,840 --> 00:54:50,799 Aici sau �n alt� parte, scandalul este peste tot. 703 00:54:50,800 --> 00:54:53,879 Scuz�-l pe tata, este �ntr-o proast� dispozi�ie azi. Are o mic� sup�rare. 704 00:54:53,880 --> 00:54:57,038 O sup�rare mic�, �ntr-adev�r. 705 00:54:57,039 --> 00:54:59,279 Am pierdut r�zboiul! 706 00:54:59,280 --> 00:55:00,479 �i, ce? 707 00:55:00,480 --> 00:55:02,078 R�bdare, domnule colonel, 708 00:55:02,079 --> 00:55:06,460 o alt� �nfr�ngere �i vei fi general! 709 00:55:22,199 --> 00:55:26,279 Da, sunt sigur de calculele mele, Dantes. 710 00:55:26,280 --> 00:55:30,718 De-am avea curaj, am putem s�pa p�n� la peretele principal. 711 00:55:30,719 --> 00:55:33,038 Apoi, vom arunca molozul prin luminator, 712 00:55:33,039 --> 00:55:36,620 fiindc� are vedere spre mare. 713 00:55:37,079 --> 00:55:39,479 C�t timp soco�i c� ne-ar trebui? 714 00:55:39,480 --> 00:55:41,479 Oh, asta... 715 00:55:41,480 --> 00:55:43,558 nu �tiu. 716 00:55:43,559 --> 00:55:47,038 Dar este singurul lucru ce ne-a r�mas. 717 00:55:47,039 --> 00:55:48,558 �i pe de alt� parte, 718 00:55:48,559 --> 00:55:52,959 consoleaz�-te spun�nd c� oricum nu aveai ce face �n tot acest timp 719 00:55:52,960 --> 00:55:55,518 dec�t s�-�i �mbog��e�ti cultura. 720 00:55:55,519 --> 00:55:58,839 Dac�-ntr-o zi, vom redob�ndi libertatea, 721 00:55:58,840 --> 00:56:02,959 poate va trebui s� evoluezi �ntr-un mediu �nc� necunoscut. 722 00:56:02,960 --> 00:56:06,399 M� �ndoiesc c� voi ajunge �n lumea pe care o evoci. 723 00:56:06,400 --> 00:56:08,919 Dac� evad�m, Dantes, 724 00:56:08,920 --> 00:56:11,638 vom fi boga�i! 725 00:56:11,639 --> 00:56:14,198 Ne�nchipuit de boga�i! 726 00:56:14,199 --> 00:56:17,799 Ei bine, nu. S� nu crezi c� mi-am pierdut min�ile... 727 00:56:17,800 --> 00:56:19,359 De fapt, 728 00:56:19,360 --> 00:56:22,118 �nainte s�-�i spun povestea mea, la c�t am a�teptat, 729 00:56:22,119 --> 00:56:24,638 atunci, o s� m� cuno�ti mai bine, 730 00:56:24,639 --> 00:56:31,359 altfel o s� m� crezi nebun de-a-binelea �i nici m�car nu m-ai ascultat. 731 00:56:31,360 --> 00:56:34,420 Dantes... 732 00:56:35,360 --> 00:56:39,999 �tiu secretul unei comori fabuloase. 733 00:56:40,000 --> 00:56:41,598 O comoar�? 734 00:56:41,599 --> 00:56:44,118 Da. 735 00:56:44,119 --> 00:56:46,479 Comoara... 736 00:56:46,480 --> 00:56:50,420 din insula Monte Cristo. 737 00:56:50,920 --> 00:56:53,959 �nainte de a fi �ncarcerat �n aceast� cetate, 738 00:56:53,960 --> 00:56:56,118 �tiind c� urma s� fiu arestat, 739 00:56:56,119 --> 00:56:59,279 am plecat pe mare cu un camarad ocazional 740 00:56:59,280 --> 00:57:01,839 pe o nav� mic�. 741 00:57:01,840 --> 00:57:04,839 O insul� ne-a ap�rut la orizont... 742 00:57:04,840 --> 00:57:06,839 De-abia am putut s� acost�m. 743 00:57:06,840 --> 00:57:12,180 Am sperat s� ne rec�p�t�m puterile cu ce-om g�si acolo. 744 00:57:13,079 --> 00:57:14,999 �ntr-o diminea��, 745 00:57:15,000 --> 00:57:17,479 am pornit la v�n�toare. 746 00:57:17,480 --> 00:57:23,900 Soarele se ridicase pe cer, iar noi nu v�zsem nici un animal. 747 00:57:29,400 --> 00:57:31,518 Deodat�, 748 00:57:31,519 --> 00:57:35,279 aten�ia amicului meu a fost atras� de o nav� mare, ancorat� 749 00:57:35,280 --> 00:57:36,999 la c�teva sute de metri distan��. 750 00:57:37,000 --> 00:57:39,038 Intriga�i, 751 00:57:39,039 --> 00:57:40,678 ne-am apropiat. 752 00:57:40,679 --> 00:57:43,999 Echipajul tocmai acostase �ntr-un mic golf 753 00:57:44,000 --> 00:57:46,759 debarc�nd o �nc�rc�tur� misterioas�. 754 00:57:46,760 --> 00:57:50,839 Am hot�r�t s� nu ne facem cunoscut� prezen�a, 755 00:57:50,840 --> 00:57:57,420 deoarece comportamentul lor ar�ta clar c� erau pira�i. 756 00:58:01,039 --> 00:58:03,718 Ei mergeau sub conducerea unui �ef, 757 00:58:03,719 --> 00:58:08,238 pe o c�rare ce p�rea s� le fie familiar�. 758 00:58:08,239 --> 00:58:10,439 Noi i-am urm�rit de departe, curio�i, 759 00:58:10,440 --> 00:58:15,180 dar �i �ngrijora�i de acea procesiune ciudat�. 760 00:58:17,880 --> 00:58:22,238 Acei pira�i puneu la ad�post prada rezultat� din jaful lor, 761 00:58:22,239 --> 00:58:24,799 ferindu-se de oameni �i legi, 762 00:58:24,800 --> 00:58:28,198 �n acea insul� pierdut� �i pustie, 763 00:58:28,199 --> 00:58:31,980 insula Monte Cristo. 764 00:58:32,119 --> 00:58:35,359 Ne�ncrederea liderului lor era necontenit treaz�. 765 00:58:35,360 --> 00:58:39,638 El a postat santinele �nainte de a merge spre intrarea 766 00:58:39,639 --> 00:58:41,638 unei pe�teri pe care a deschis-o 767 00:58:41,639 --> 00:58:46,220 prin r�sturnarea unei pietre uria�e. 768 00:58:46,639 --> 00:58:51,660 To�i tovar�ii lui au p�truns �n grot� dup� el. 769 00:58:53,000 --> 00:58:56,558 Am decis s� intr�m, la r�ndu-ne, �n pe�ter�. 770 00:58:56,559 --> 00:58:58,860 �i acolo, 771 00:58:59,599 --> 00:59:03,799 am fost martorii unui fabulos spectacol. 772 00:59:03,800 --> 00:59:05,558 Sub lic�rirea tor�elor, 773 00:59:05,559 --> 00:59:09,999 o gr�mad� de comori str�luci �n fa�a ochilor no�tri. 774 00:59:10,000 --> 00:59:13,279 Colegul meu nu �i-a putut st�p�ni emo�ia surprizei. 775 00:59:13,280 --> 00:59:15,279 O piatr� a alunecat sub piciorul lui. 776 00:59:15,280 --> 00:59:18,038 Zgomotul a atras aten�ia pira�ilor. 777 00:59:18,039 --> 00:59:20,839 O lupt� inegal� a urmat. 778 00:59:20,840 --> 00:59:22,598 �i, tovar�ul meu 779 00:59:22,599 --> 00:59:25,518 a fost ucis �n lupt�. 780 00:59:25,519 --> 00:59:27,638 Pira�ii m-au luat prizonier. 781 00:59:27,639 --> 00:59:31,879 Ei au vrut s� �tie cum am descoperit taini�a lor. 782 00:59:31,880 --> 00:59:33,879 M-a salvat de tortur� o furtun�. 783 00:59:33,880 --> 00:59:38,399 Vasul s-a scufundat. Doar eu am supravie�uit, �i am fost cules 784 00:59:38,400 --> 00:59:41,118 de echipajul unei nave franceze. 785 00:59:41,119 --> 00:59:42,759 Vai, 786 00:59:42,760 --> 00:59:45,839 interogat, am fost recunoscut, 787 00:59:45,840 --> 00:59:48,118 �i m-au aruncat �n aceast� �nchisoare. 788 00:59:48,119 --> 00:59:49,879 A�adar, e�ti unicul 789 00:59:49,880 --> 00:59:53,439 martor viu al existen�ei acelei comori? 790 00:59:53,440 --> 00:59:54,678 Da. 791 00:59:54,679 --> 00:59:58,479 Aceste bog��ii nu mai pot fi redate proprietarilor lor. 792 00:59:58,480 --> 01:00:01,839 Datoria noastr� va fi de-a le oferi 793 01:00:01,840 --> 01:00:04,959 pentru bine �i pentru dreptate. 794 01:00:04,960 --> 01:00:07,038 �i dac� evad�m, 795 01:00:07,039 --> 01:00:09,799 ce putere vei avea 796 01:00:09,800 --> 01:00:13,319 �ntr-o lume care se pleac� numai �naintea puterii banilor! 797 01:00:13,320 --> 01:00:17,158 Dar aceast� avere va fi �i a ta. 798 01:00:17,159 --> 01:00:22,060 Pentru c� nu pot face nimic f�r� tine. 799 01:00:28,480 --> 01:00:32,038 Cum m-a� dovedi demn de-o a�a mare �ncredere? 800 01:00:32,039 --> 01:00:37,580 Biruind �n proba vanit��ii. 801 01:00:38,360 --> 01:00:42,340 Nu-�i face griji, Faria, 802 01:00:42,480 --> 01:00:46,860 voi �ti s�-mi amintesc despre Chateau d'If. 803 01:00:51,719 --> 01:00:54,158 Via�a este prost f�cut�, cu adev�rat. 804 01:00:54,159 --> 01:00:56,678 Tocmai c�nd aveai mai mult� nevoie de ea, 805 01:00:56,679 --> 01:00:59,399 a trebuit s� o pierzi pe s�rmana ta mam�. 806 01:00:59,400 --> 01:01:02,999 Iar eu m� g�ndesc cum s�-mi reg�sesc feciorul... 807 01:01:03,000 --> 01:01:07,038 Sunt aici doar ca s� te t�r�sc mereu dup� mor�i. 808 01:01:07,039 --> 01:01:08,919 Nu spune asta, te implor. 809 01:01:08,920 --> 01:01:11,158 Am a�a mare nevoie de sprijinul t�u... 810 01:01:11,159 --> 01:01:12,558 At�t mi-a mai r�mas. 811 01:01:12,559 --> 01:01:15,879 Nu, nu. Din fericire, nu este adev�rat. 812 01:01:15,880 --> 01:01:19,479 Ah, vei avea o grea povar�. 813 01:01:19,480 --> 01:01:22,879 Aceea de-a ne aduce o raz� de speran��. 814 01:02:01,599 --> 01:02:03,198 Nu vom reu�i... 815 01:02:03,199 --> 01:02:04,879 s� s�p�m galeria subteran� 816 01:02:04,880 --> 01:02:06,999 cu asemenea scule... 817 01:02:07,000 --> 01:02:10,879 Ssst... Dantes... 818 01:02:10,880 --> 01:02:13,238 S� nu disperi. 819 01:02:13,239 --> 01:02:17,319 Crede c� orice este posibil, este unica for�� care ne r�m�ne. 820 01:02:17,320 --> 01:02:20,879 Societ��ii pe care o vei �nfrunta nu-i plac �nvin�ii. 821 01:02:20,880 --> 01:02:23,959 �i chiar de ast�zi, ai auzit? 822 01:02:23,960 --> 01:02:29,300 De ast�zi trebuie s� �nve�i s� �ii capul sus. 823 01:02:34,519 --> 01:02:36,999 Trebuie s� uit�m cine suntem 824 01:02:37,000 --> 01:02:39,638 pentru a deveni cineva? 825 01:02:39,639 --> 01:02:44,420 Trebuie s� te prefaci c� ai uitat, este absolut esen�ial. 826 01:02:46,159 --> 01:02:47,759 E trist. 827 01:02:47,760 --> 01:02:51,078 - Chiar c� e trist. - Iat� expresia potrivit�. 828 01:02:51,079 --> 01:02:54,919 Privirea asta trist� �i �ndep�rtat�, z�mbetul str�mb, 829 01:02:54,920 --> 01:02:59,319 ...e bine. C�nd vei avea rela�ii libere cu dl de Villefort, 830 01:02:59,320 --> 01:03:01,759 va trebui s�-�i imaginezi c� treci prin aceasta temni�� 831 01:03:01,760 --> 01:03:06,479 �i-atunci, exprimarea, abordarea vor fi cele ale unui om blazat, 832 01:03:06,480 --> 01:03:10,580 prizonierul averii sale. 833 01:03:19,239 --> 01:03:22,359 Simt c� vom deveni cei mai buni prieteni din lume. 834 01:03:22,360 --> 01:03:26,238 So�ia unui magistrat �i cea a unui militar trebuie s� se sus�in� reciproc. 835 01:03:26,239 --> 01:03:28,678 �ndur�m acela�i calvar, draga mea. 836 01:03:28,679 --> 01:03:31,518 Dac� experien�a celor �ndurate 837 01:03:31,519 --> 01:03:33,759 m-ar putea ajuta s� te eliberez de-a dumitale, 838 01:03:33,760 --> 01:03:38,479 recuno�tin�a mea ar fi demn� de d�ruirea ce mi-ai ar�tat. 839 01:03:43,960 --> 01:03:46,359 - Domnule procuror... - Da? 840 01:03:46,360 --> 01:03:50,558 Mi-e greu s�-�i solicit iar sprijinul, dar am mare nevoie... 841 01:03:50,559 --> 01:03:52,718 Am luat o decizie important�. 842 01:03:52,719 --> 01:03:56,678 Aha! Sper s� te pot ajuta... 843 01:03:56,679 --> 01:04:00,598 Dat fiind c� �ara noastr� se lupt� acum pentru independen�a Greciei, 844 01:04:00,599 --> 01:04:03,198 a� dori s� cap�t o comand�. 845 01:04:04,760 --> 01:04:06,919 Ciudat� idee! 846 01:04:06,920 --> 01:04:09,638 De unde aceast� ur� subit� contra turcilor 847 01:04:09,639 --> 01:04:11,359 pe care nici m�car nu-i cuno�ti? 848 01:04:11,360 --> 01:04:14,598 ��i atrag aten�ia c� sistemele lor de tortur� sunt rafinate. 849 01:04:14,599 --> 01:04:17,799 Ce spune fermec�toarea ta so�ie? 850 01:04:17,800 --> 01:04:20,839 Ea trebuie s� ignore c� decizia este a mea. 851 01:04:20,840 --> 01:04:24,598 Trebuie s� primesc un post. 852 01:04:24,599 --> 01:04:26,558 Nu �tiu sigur dac� interven�ia mea... 853 01:04:26,559 --> 01:04:30,540 Sunt sigur, domnule procuror. 854 01:04:31,159 --> 01:04:33,319 Imagineaz�-�i c� so�ia mea �i-a v�r�t �n cap ideea 855 01:04:33,320 --> 01:04:37,558 s�-i reabiliteze memoria lui Edmond Dantes. 856 01:04:37,559 --> 01:04:40,238 - O reabilitare? - Da. 857 01:04:40,239 --> 01:04:44,759 Va trebui s� se fac� doar o anchet�. 858 01:04:44,760 --> 01:04:47,959 Este o obsesie care devine deja o idee fix�. 859 01:04:47,960 --> 01:04:50,078 Acest dramatic trecut ne urm�re�te. 860 01:04:50,079 --> 01:04:53,238 Trebuie s� plec�m. 861 01:04:53,239 --> 01:04:57,118 Voi face tot ce pot pentru ca cererea ta s� fie luat� �n considerare. 862 01:04:57,119 --> 01:05:01,700 Nu m� �ndoiesc, dle procuror. Nu m� �ndoiesc deloc. 863 01:05:11,880 --> 01:05:13,279 Faria! 864 01:05:13,280 --> 01:05:15,118 Faria, ce ai? 865 01:05:15,119 --> 01:05:17,940 Faria! 866 01:05:19,500 --> 01:05:21,879 Faria... 867 01:05:23,280 --> 01:05:25,518 Faria... 868 01:05:25,519 --> 01:05:26,839 Faria... 869 01:05:26,840 --> 01:05:29,999 At��ia ani de trud�... pentru nimic... 870 01:05:30,000 --> 01:05:33,919 Te vei face bine, sunt sigur. Vino. 871 01:05:38,360 --> 01:05:39,558 Nu pot. 872 01:05:39,559 --> 01:05:41,118 Nu este posibil. 873 01:05:41,119 --> 01:05:43,678 - Nu muri aici. - �tii... 874 01:05:43,679 --> 01:05:46,439 s� mori �ntr-o �nchisoare sau �ntr-un palat... 875 01:05:48,039 --> 01:05:51,078 Singurul bun ce ne r�m�ne �nainte de moarte, 876 01:05:51,079 --> 01:05:54,038 este con�tiin�a noastr�. 877 01:05:54,039 --> 01:05:57,479 Nu nimicnicia mor�ii m� nelini�te�te... 878 01:05:57,480 --> 01:05:59,879 ci neantul vie�ii. 879 01:05:59,880 --> 01:06:02,198 Va trebui s� le faci fa��... 880 01:06:02,199 --> 01:06:04,479 - Dantes... - Dac� m� la�i singur, 881 01:06:04,480 --> 01:06:06,479 prefer s� mor. 882 01:06:06,480 --> 01:06:08,479 Nu, nu ai dreptul... 883 01:06:08,480 --> 01:06:10,359 Cur�nd 884 01:06:10,360 --> 01:06:12,879 vei putea s� evadezi 885 01:06:12,880 --> 01:06:15,038 �i apoi, vei fi bogat. 886 01:06:16,360 --> 01:06:18,038 Vei fi puternic. 887 01:06:18,039 --> 01:06:19,839 Datorit� comorii din insula monte Cristo. 888 01:06:19,840 --> 01:06:22,038 Cum o s� pot evada? 889 01:06:22,039 --> 01:06:25,558 Mai e nevoie de cel pu�in �nc� 2 ani pentru a finaliza. 890 01:06:25,559 --> 01:06:27,118 Ascult� la mine... 891 01:06:27,119 --> 01:06:28,999 Dantes... 892 01:06:29,000 --> 01:06:32,279 Ascult�-m� cu luare aminte... 893 01:06:32,280 --> 01:06:36,238 �tiu obiceiurile din aceast� �nchisoare. 894 01:06:36,239 --> 01:06:39,919 F� ceea ce-�i spun... 895 01:07:01,480 --> 01:07:04,038 Uit�-te la p�nza asta. 896 01:07:04,039 --> 01:07:06,399 - Poate s� fie zv�rlit�-n mare... - Ah... 897 01:07:06,400 --> 01:07:10,420 �ntr-adev�r, noi nu-i putem refuza nimic. 898 01:07:12,400 --> 01:07:15,500 Cote�te... 899 01:07:15,679 --> 01:07:17,439 �l �ii bine? 900 01:07:17,440 --> 01:07:20,118 Nu cred c�-i pas�, dar �l �in bine. 901 01:07:20,119 --> 01:07:23,420 Fii atent la trepte! 902 01:07:56,760 --> 01:07:59,598 Este cam greu pentru un b�tr�n at�t de firav... 903 01:07:59,599 --> 01:08:02,558 �n fiecare an, uneori se adaug� o jum�tate de livr� la greutatea oaselor. 904 01:08:02,559 --> 01:08:05,678 - Am observat. - P�i, se va duce mai repede la fund. 905 01:08:06,719 --> 01:08:07,959 Nu mai pot... 906 01:08:07,960 --> 01:08:10,678 Hei, ��i lipse�te exerci�iul. 907 01:08:10,679 --> 01:08:12,319 Haide, �l arunc�m pe-aici. 908 01:08:12,320 --> 01:08:14,359 Nu. Hai mai �ncolo. 909 01:08:14,360 --> 01:08:16,959 Ultimul s-a dezmembrat pe st�nci. 910 01:08:16,960 --> 01:08:20,278 �mi place s� lucrez curat. 911 01:08:41,640 --> 01:08:44,278 De-aici, va fi mai sigur. 912 01:08:44,279 --> 01:08:45,438 Hai. 913 01:08:45,439 --> 01:08:49,198 Mergi la mare, abate. 914 01:08:49,199 --> 01:08:50,839 �n numele Tat�lui, 915 01:08:50,840 --> 01:08:54,038 �i al Fiului, �i al Duhului Sf�nt... 916 01:08:54,039 --> 01:08:57,700 A M I N! Hooop! 917 01:09:02,439 --> 01:09:05,700 Haide, s� mergem... 918 01:09:09,960 --> 01:09:12,799 �i ei numesc asta... urcare la cer... 919 01:09:12,800 --> 01:09:17,038 �i bine plasat cum era, trebuie s� fi ajuns deja acolo. 920 01:10:24,680 --> 01:10:26,959 Ajutor! 921 01:10:26,960 --> 01:10:29,679 Stai acolo, vin! 922 01:10:35,199 --> 01:10:38,078 Ajutor! 923 01:10:38,079 --> 01:10:40,860 Ajutor! 924 01:10:41,279 --> 01:10:44,220 Curaj! 925 01:10:44,720 --> 01:10:48,180 Curaj, am venit! 926 01:10:51,680 --> 01:10:54,639 Sunt aici. 927 01:10:54,640 --> 01:10:57,900 Na, apuc�-m� de m�n�. 928 01:11:15,880 --> 01:11:19,118 Uite. Dup� aia, te vei sim�i mai bine. 929 01:11:19,119 --> 01:11:21,278 Nu �tiu cum s� v� mul�umesc. 930 01:11:21,279 --> 01:11:22,519 V� datorez via�a. 931 01:11:22,520 --> 01:11:24,198 Deci, �mi datorezi prietenie. 932 01:11:24,199 --> 01:11:28,100 �ncepe prin a m� tutui. 933 01:11:28,439 --> 01:11:30,719 Tu nici m�car nu �tii cine sunt. 934 01:11:30,720 --> 01:11:33,639 Nu e�ti curios? 935 01:11:33,640 --> 01:11:36,220 Eh? 936 01:11:40,800 --> 01:11:43,380 Oh! 937 01:11:43,880 --> 01:11:45,318 �ia, 938 01:11:45,319 --> 01:11:50,540 m� tem c� sunt mai curio�i dec�t mine. 939 01:11:53,680 --> 01:11:56,780 Vino, vino! 940 01:12:07,560 --> 01:12:10,999 Haide, repede! Vino. 941 01:12:11,000 --> 01:12:13,078 P-aici, coboar�. 942 01:12:13,079 --> 01:12:15,799 Trebuie s� �tii... Am evadat. 943 01:12:15,800 --> 01:12:19,020 Las�, du-te, du-te! 944 01:12:22,640 --> 01:12:25,879 Da, da, am venit! 945 01:12:25,880 --> 01:12:28,679 Vin acu'... 946 01:12:28,680 --> 01:12:31,660 Imediat, am venit! 947 01:12:33,439 --> 01:12:35,719 - Eei, amice Mario... - Bun� ziua. 948 01:12:35,720 --> 01:12:38,078 Nu ne-am mai v�zut de mult... 949 01:12:38,079 --> 01:12:40,799 Mie mi se pare c� ne-am desp�r�it ieri. 950 01:12:40,800 --> 01:12:43,118 Ah, timpul zboar�. 951 01:12:43,119 --> 01:12:45,358 Un prizonier a evadat din castel. 952 01:12:45,359 --> 01:12:48,759 Nu! V� da�i at�ta osteneal� s�-i aresta�i 953 01:12:48,760 --> 01:12:51,358 dar nu-i supraveghea�i �ndeajuns. 954 01:12:51,359 --> 01:12:53,999 De fapt, nu ai observat vreun str�in 955 01:12:54,000 --> 01:12:55,438 prin �mprejurimi? 956 01:12:55,439 --> 01:12:58,358 Nu, n-am v�zut pe nimeni. 957 01:12:58,359 --> 01:13:00,038 Nimeni, nimic. 958 01:13:00,039 --> 01:13:02,879 - Nici m�car un pe�te. - P�cat. 959 01:13:02,880 --> 01:13:04,999 Se d� o recompens� mare 960 01:13:05,000 --> 01:13:08,198 pentru cel care furnizeaz� informa�ii despre evadat. 961 01:13:08,199 --> 01:13:10,318 Oh, o prim�? 962 01:13:10,319 --> 01:13:14,599 O prim�..., bun�... �i nu este o sum� mic�. 963 01:13:14,600 --> 01:13:16,599 V� rog, nu-mi mai spune�i nimic. 964 01:13:16,600 --> 01:13:19,639 A� regreta mai mult, �n mizeria �n care m� aflu. 965 01:13:19,640 --> 01:13:21,999 Nu putea s� treac� pe-aici, idiotul? 966 01:13:22,000 --> 01:13:25,919 E�ti sigur c� n-ai v�zut trec�nd niciun cretin p-aici azi? 967 01:13:25,920 --> 01:13:27,438 �n afar� de tine... 968 01:13:27,439 --> 01:13:28,719 Adic�, vreau s� spun... 969 01:13:28,720 --> 01:13:30,118 E�ti primul... 970 01:13:30,119 --> 01:13:32,278 Ah, m� exprim prost. 971 01:13:32,279 --> 01:13:33,759 G�nde�te-te... 972 01:13:33,760 --> 01:13:36,038 O prim� de excep�ie. 973 01:13:36,039 --> 01:13:39,158 Prefer s� nu �tiu ce pierd. 974 01:13:39,159 --> 01:13:43,679 Doar n-oi fi vr�nd s� c�tigi f�r� �tirea noastr�... 975 01:13:43,680 --> 01:13:45,438 Na! 976 01:13:48,920 --> 01:13:50,559 Asta e prima? 977 01:13:50,560 --> 01:13:51,919 Sunte�i genero�i. 978 01:13:51,920 --> 01:13:54,118 Nu �tiu dac� ne-ai min�it, 979 01:13:54,119 --> 01:13:57,198 dar acu' �tii c� dac� afli ceva, 980 01:13:57,199 --> 01:14:00,799 ai mare interes s� ne spui. 981 01:14:00,800 --> 01:14:03,820 Pricepi? 982 01:14:10,319 --> 01:14:13,118 Un b�rbat care rezist� la bani �i la b�taie 983 01:14:13,119 --> 01:14:16,380 nu are nimic s�-�i repro�eze. 984 01:14:32,960 --> 01:14:35,038 Sunt ni�te nemernici! 985 01:14:35,039 --> 01:14:37,679 Oh, i-am tachinat un pic. 986 01:14:37,680 --> 01:14:40,959 Le place s� fie "g�dila�i" �i sub pretext c� n-am vorbit... 987 01:14:40,960 --> 01:14:44,700 Nu putem t�cea mereu... 988 01:14:51,000 --> 01:14:53,358 Tu m-ai salvat. 989 01:14:53,359 --> 01:14:56,398 N-a� fi supravie�uit unei alte �ncarcer�ri. 990 01:14:56,399 --> 01:15:00,500 M�rturisesc c� nu ar��i prea bine. 991 01:15:03,319 --> 01:15:05,999 Ai z�cut mult timp acolo? 992 01:15:06,000 --> 01:15:08,158 Habar n-am. 993 01:15:08,159 --> 01:15:12,700 Suntem �n 1831. F� socoteala. 994 01:15:15,439 --> 01:15:17,238 Pe 9 august... 995 01:15:17,239 --> 01:15:21,919 Pe 9 august, au proclamat un nou rege, Louis-Philippe. 996 01:15:21,920 --> 01:15:23,478 Unul mai mult. 997 01:15:23,479 --> 01:15:26,118 Nu risc s� uit data asta. 998 01:15:26,119 --> 01:15:29,380 Este ziua mea de na�tere. 999 01:15:30,680 --> 01:15:32,118 Ei bine... 1000 01:15:32,119 --> 01:15:33,879 Ce ai, bietul de tine? 1001 01:15:33,880 --> 01:15:36,719 17 ani... 1002 01:15:36,720 --> 01:15:40,238 17 ani din via�a mea! 1003 01:15:40,239 --> 01:15:43,158 S�rmane prieten... 1004 01:15:43,159 --> 01:15:46,278 Iat� ce puteai �i tu risca... 1005 01:15:46,279 --> 01:15:49,599 Pentru a m� salva, mi-ai oferit libertatea ta. 1006 01:15:49,600 --> 01:15:53,358 Eu �i �tiu pre�ul, crede-m�. 1007 01:15:53,359 --> 01:15:55,038 E�ti un om excep�ional. 1008 01:15:55,039 --> 01:15:59,540 Oh, excep�ional..., exagerezi. 1009 01:16:00,640 --> 01:16:04,519 A trecut prea mult timp de c�nd n-ai mai v�zut pe cineva. 1010 01:16:04,520 --> 01:16:07,358 Poate c� ai observat �n subsolul meu... 1011 01:16:07,359 --> 01:16:10,318 Nu sunt un �nger. 1012 01:16:10,319 --> 01:16:14,278 Ce vrei, cum am ales s� fiu om cinstit, 1013 01:16:14,279 --> 01:16:18,639 p�i, m-am f�cut contrabandist. 1014 01:16:18,640 --> 01:16:23,438 Trebuie s� tr�iesc. �i vremurile sunt grele, �tii? 1015 01:16:23,439 --> 01:16:25,679 Vei fi bogat, Mario. 1016 01:16:25,680 --> 01:16:27,839 Foarte bogat. 1017 01:16:27,840 --> 01:16:30,999 Te voi face cu avere. 1018 01:16:31,000 --> 01:16:34,198 �nseamn� c� nu de la Chateau d'If ai sc�pat, 1019 01:16:34,199 --> 01:16:35,919 ci dintr-un azil de nebuni. 1020 01:16:37,319 --> 01:16:41,118 �tiu secretul unei comori minunate. 1021 01:16:41,119 --> 01:16:44,559 Pentru a o g�si, am nevoie doar de o barc� bun�. 1022 01:18:17,560 --> 01:18:19,679 Nimic. 1023 01:18:22,880 --> 01:18:25,438 Nu e nimic nici aici. 1024 01:18:27,960 --> 01:18:31,140 Vino. 1025 01:18:31,439 --> 01:18:32,679 �mpinge. 1026 01:18:42,479 --> 01:18:43,759 Aprinde tor�ele. 1027 01:18:43,760 --> 01:18:46,038 - Dar de ce? - Aprinde tor�ele! 1028 01:20:30,920 --> 01:20:33,238 - Mario! - Ce e? 1029 01:20:51,840 --> 01:20:53,358 A�a n-ajungem nic�ieri. 1030 01:20:53,359 --> 01:20:54,919 Taci! 1031 01:21:06,239 --> 01:21:07,719 Mario! 1032 01:21:07,720 --> 01:21:10,500 Mario! 1033 01:21:10,920 --> 01:21:12,358 Nu este posibil! 1034 01:21:40,159 --> 01:21:42,519 Faria... 1035 01:21:42,520 --> 01:21:46,679 Ce tare-mi doresc, acum, s� m� dovedesc vrednic de tine... 1036 01:21:55,800 --> 01:21:58,839 Italia, e pentru mine o �ar� �n care toate femeile sunt �ngeri. 1037 01:21:58,840 --> 01:22:01,839 E�ti norocoas� c� tr�ie�ti �ntr-o �ar� a�a de frumoas�. 1038 01:22:01,840 --> 01:22:04,679 Sunte�i norocos c� ave�i o nav�. 1039 01:22:04,680 --> 01:22:07,078 - Te pot invita s-o vizitezi, dac� vrei. - M�ine. 1040 01:22:07,079 --> 01:22:11,118 Maria, ce naiba faci? Vezi c� te spun lu' ta'c'tu c� vorbe�ti cu str�inii! [it] 1041 01:22:11,119 --> 01:22:12,559 Treci acas�, imediat! [it] 1042 01:22:12,560 --> 01:22:15,278 Ce i-oi fi f�cut Madonnei s� am o fiic� a�a de... [it] 1043 01:22:15,279 --> 01:22:17,639 Hai, mergi... [it] 1044 01:22:20,439 --> 01:22:22,278 O mam� geloas� pe fata ei... 1045 01:22:22,279 --> 01:22:25,158 �n toate ��rile sunt multe la fel. 1046 01:22:25,159 --> 01:22:27,238 Ah, s�rmanul meu prieten... 1047 01:22:27,239 --> 01:22:29,118 Eu nu mai sunt s�rmanul t�u prieten. 1048 01:22:29,119 --> 01:22:32,599 ��i voi fi recunosc�tor dac� de-acum �ncolo �mi vei vorbi la persoana treia. 1049 01:22:32,600 --> 01:22:35,318 Este esen�ial s� te obi�nuie�ti a�a. 1050 01:22:35,319 --> 01:22:38,879 Dl Dantes a resim�it nasol prima ie�ire la soare? 1051 01:22:38,880 --> 01:22:40,438 S� nu mai roste�ti niciodat� numele �sta. 1052 01:22:40,439 --> 01:22:43,358 Acum, eu sunt Contele de Monte Cristo. 1053 01:22:43,359 --> 01:22:46,679 Oh... Dle Conte... 1054 01:22:46,680 --> 01:22:49,519 Asta e, �i-ai descoperit �n cele din urm� str�mo�ii? 1055 01:22:49,520 --> 01:22:52,719 I-am cump�rat. Chiar �i cei mor�i sunt de v�nzare. 1056 01:22:52,720 --> 01:22:54,999 Am ob�inut de la un prin� italian ruinat 1057 01:22:55,000 --> 01:22:58,358 un titlu �n forma corect�. 1058 01:22:58,359 --> 01:23:00,358 Avu�ia, 1059 01:23:00,359 --> 01:23:03,519 vanit��ile, aparen�ele... 1060 01:23:03,520 --> 01:23:07,238 Omul este un orb care crede numai ceea ce vede. 1061 01:23:07,239 --> 01:23:10,318 De-acum posed totul. 1062 01:23:10,319 --> 01:23:12,038 Atunci c�nd vrei s� r�zbe�ti sus, 1063 01:23:12,039 --> 01:23:15,959 trebuie s� ai curajul s� te cobori la nivelul sl�biciunilor lume�ti. 1064 01:23:15,960 --> 01:23:18,078 Acum, ne �napoiem �n Fran�a. 1065 01:24:44,640 --> 01:24:48,460 M-ai speriat. 1066 01:24:48,479 --> 01:24:51,719 - Am crezut c� e so�ia mea. - U�a era deschis�. 1067 01:24:51,720 --> 01:24:52,679 Mi-am �ng�duit s� intru. 1068 01:24:52,680 --> 01:24:56,438 De permisiune clien�ii nu ar trebui s� aib� nevoie. 1069 01:24:56,439 --> 01:24:58,358 �mi pare r�u s� v� deranjez. 1070 01:24:58,359 --> 01:25:01,118 A� dori doar c�teva informa�ii. 1071 01:25:01,119 --> 01:25:03,519 Dl Dantes nu mai locuie�te aici? 1072 01:25:03,520 --> 01:25:05,078 Oh, s�racu'... 1073 01:25:05,079 --> 01:25:07,879 Acolo unde st� acum, nu mai are de ce s�-�i bat� capu' 1074 01:25:07,880 --> 01:25:10,639 cum s� pl�teasc� chiria. 1075 01:25:10,640 --> 01:25:14,519 Scuza�i-mi gluma dar dup� trei ani... 1076 01:25:14,520 --> 01:25:17,118 - Trei ani... - Sunte�i o rud� de-a lui? 1077 01:25:17,119 --> 01:25:19,038 Nu v-am mai v�zut pe aici... 1078 01:25:19,039 --> 01:25:22,398 Da, da. Am fost prieten cu fiul s�u. 1079 01:25:22,399 --> 01:25:23,879 Cu pu�c�ria�ul? 1080 01:25:23,880 --> 01:25:26,198 Da. L-am cunoscut �n �nchisoare. 1081 01:25:26,199 --> 01:25:29,719 V-a vorbit de �la mic... 1082 01:25:29,720 --> 01:25:32,959 El, el n-a vrut s� cread� c� a murit. 1083 01:25:32,960 --> 01:25:36,198 �i ce a mai f�cut fata 1084 01:25:36,199 --> 01:25:38,398 despre care Edmund vorbea ades, 1085 01:25:38,399 --> 01:25:40,078 logodnica lui, 1086 01:25:40,079 --> 01:25:41,759 Merc�des? 1087 01:25:41,760 --> 01:25:44,078 Nu am cunoscut-o. C�nd m-am mutat aici, 1088 01:25:44,079 --> 01:25:46,038 ea plecase de mult. 1089 01:25:46,039 --> 01:25:48,639 Dup� moartea mamei sale, cred... 1090 01:25:48,640 --> 01:25:50,078 Unde este ea acum? 1091 01:25:50,079 --> 01:25:52,278 Nimeni nu �tie. N-avem 1092 01:25:52,279 --> 01:25:53,318 nicio veste. 1093 01:25:53,319 --> 01:25:57,559 Prin urmare, b�tr�nul a murit singur f�r� afec�iune, abandonat. 1094 01:25:57,560 --> 01:25:59,118 Nu, nu abandonat. 1095 01:25:59,119 --> 01:26:01,398 Datorit� lui mo� Morel, armatorul, 1096 01:26:01,399 --> 01:26:04,478 el a murit �inut de m�n� de un prieten. 1097 01:26:04,479 --> 01:26:06,639 El a murit �n mizerie. 1098 01:26:06,640 --> 01:26:08,398 Nu chiar, tot datorit� lui Morel. 1099 01:26:08,399 --> 01:26:11,759 Totu�i, dup� naufragiul lui Faraon, 1100 01:26:11,760 --> 01:26:14,959 afacerile lui n-au fost str�lucite. 1101 01:26:14,960 --> 01:26:17,719 S�rmanul de el. 1102 01:26:17,720 --> 01:26:22,799 Dar, el a fost singurul care l-a ajutat pe Dantes-tat�l? 1103 01:26:22,800 --> 01:26:25,599 Edmond mi-a vorbit adesea de un om numit Caderousse... 1104 01:26:25,600 --> 01:26:26,959 Un prieten devotat. 1105 01:26:26,960 --> 01:26:29,318 Devotat? Un om f�r� inim�! 1106 01:26:29,319 --> 01:26:31,799 �nainte de a se instala �n hanul lui din Gard, 1107 01:26:31,800 --> 01:26:33,719 pe care l-a cumparat... nu prea se �tie cum, 1108 01:26:33,720 --> 01:26:37,559 a cereut prin lege lui Dantes s�-i ramburseze banii 1109 01:26:37,560 --> 01:26:39,118 ce-i d�duse cu �mprumut fiului s�u. 1110 01:26:39,119 --> 01:26:40,719 Fiului s�u? 1111 01:26:40,720 --> 01:26:43,478 Dantes niciodat� nu mi-a spus despre o atare datorie. 1112 01:26:43,479 --> 01:26:45,478 Omul a prezentat h�rtii. 1113 01:26:45,479 --> 01:26:48,158 - Deci, acte false. - Cine �tie?... 1114 01:26:48,159 --> 01:26:51,238 Nu a fost elegant. Tot Morel a pl�tit. 1115 01:26:51,239 --> 01:26:53,759 El a fost �ntotdeauna prezent. 1116 01:26:53,760 --> 01:26:56,559 Sper c� el va fi recompensat �n paradis. 1117 01:26:56,560 --> 01:27:00,078 Aici, Providen�a, pare mai degrab� s�-l fi uitat. 1118 01:27:00,079 --> 01:27:02,398 Poate c� ea nu �i-a spus ultimul cuv�nt. 1119 01:27:02,399 --> 01:27:04,999 A�a cred. De la scufundarea lui Faraon, 1120 01:27:05,000 --> 01:27:07,719 �n cuvinte simple, omul a fost ruinat. 1121 01:27:07,720 --> 01:27:09,879 - Ruinat? - Da, f�r� speran��. 1122 01:27:09,880 --> 01:27:13,038 Except�nd vreun miracol. Da' eu nu cred �n minuni. 1123 01:27:13,039 --> 01:27:16,959 A�i mai v�zut o nav� care s� se �ntoarc� cu 3 ani mai t�rziu? 1124 01:27:16,960 --> 01:27:19,198 Nu, �ntr-adev�r. 1125 01:27:19,199 --> 01:27:20,839 N-am mai v�zut niciodat�. 1126 01:27:20,840 --> 01:27:24,158 Doar de-o fi un vas fantom�. 1127 01:28:46,840 --> 01:28:49,559 - Faraon! - S-a-ntors Faraon! 1128 01:28:49,560 --> 01:28:52,839 - Faraon a revenit! - Dle Morel, �i s-a-ntors vasul! 1129 01:28:52,840 --> 01:28:55,839 - Ce este? - Faraon a revenit! 1130 01:28:55,840 --> 01:28:58,959 Oh, nu este posibil. 1131 01:29:11,199 --> 01:29:14,260 Faraon... 1132 01:29:15,359 --> 01:29:17,398 Oh! Faraon! 1133 01:29:17,399 --> 01:29:19,959 Nava mea! S-a �ntors vasul meu! 1134 01:29:19,960 --> 01:29:23,198 Oh, eu... Nu-mi pot crede ochilor! 1135 01:29:38,800 --> 01:29:41,780 Nu este posibil! 1136 01:29:43,279 --> 01:29:45,719 V�d �i eu revenind toate visele mele, Mario. 1137 01:29:45,720 --> 01:29:47,999 Tinere�ea mea... 1138 01:29:48,000 --> 01:29:49,919 Faraon. 1139 01:29:49,920 --> 01:29:53,799 Mi se pare c� via�a mea re�ncepe. 1140 01:29:53,800 --> 01:29:55,358 Acum, 1141 01:29:55,359 --> 01:29:57,398 ne vom ocupa de ceilal�i. 1142 01:29:57,500 --> 01:30:00,500 versiunea rom�neasc�: theo_buzau@yahoo.com 1143 01:30:00,773 --> 01:30:05,524 Sf�r�itul primei epoci 1144 01:30:31,938 --> 01:30:39,503 CONTELE de MONTE CRISTO a doua epoc� 1145 01:30:40,714 --> 01:30:44,211 �n 1815, Edmond Dantes, t�n�r ofi�er de marin� pe nava Pharaon, 1146 01:30:44,343 --> 01:30:47,900 fu pe nedrept acuzat de bonapartism �i aruncat �n temni�a Chateau d'If 1147 01:30:48,000 --> 01:30:50,274 chiar �n ziua logodnei sale. 1148 01:30:52,137 --> 01:30:55,950 Victim� a geloziei ofi�erului Fernand de Mortcerf, care-i r�vnea logodnica, 1149 01:30:56,000 --> 01:31:01,860 a tr�d�rii lacomului Caderousse, �i ambi�iei procurorului Villefort, 1150 01:31:01,910 --> 01:31:08,045 Dantes a stat �ntemni�at 17 ani. 1151 01:31:08,109 --> 01:31:11,077 Vecinul s�u de celul�, abatele Faria, i-a dest�inuit, �nainte s� moar�, 1152 01:31:11,080 --> 01:31:13,200 secretul imensei comori din insula Monte Cristo. 1153 01:31:13,311 --> 01:31:20,000 Dantes reu�e�te s� evadeze. Pescarul Mario �l salveaz� din mare 1154 01:31:20,112 --> 01:31:23,218 �i devine �nso�itorul s�u fidel. Am�ndoi descoper� comoara din insul�. 1155 01:31:24,500 --> 01:31:27,080 Bogat �i puternic, evadatul din fort�rea�� se g�nde�te doar la pedepsirea cumplit� 1156 01:31:27,253 --> 01:31:29,198 pe care le-o va aplica celor ce i-au vrut pieirea. 1157 01:31:29,361 --> 01:31:34,223 Lu�ndu-�i titlul "Contele de Monte Cristo", E. Dantes revine, f�r� a fi recunoscut, 1158 01:31:34,258 --> 01:31:38,802 sub o nou� �nf��i�are, s�-�i �nf�ptuiasc� implacabila r�zbunare. 1159 01:31:43,218 --> 01:31:46,251 Dup� o mas� a�a de copioas�, era mai bine de dormit aici. 1160 01:31:46,286 --> 01:31:48,668 Nici s� te zdruncini pe drum nu e bine. 1161 01:31:48,703 --> 01:31:51,953 �i dac� v� surprinde furtuna? 1162 01:31:51,988 --> 01:31:54,735 - Ne a�teapt� nevestele... - Un motiv �n plus s� nu v� gr�bi�i! 1163 01:31:54,741 --> 01:31:58,149 - La revedere, dle. - Nu-i bine s� te prind� noaptea pe drum. 1164 01:31:58,184 --> 01:32:01,520 - Drumurile nu sunt prea sigure... - Nici noi nu suntem siguri de noi. 1165 01:32:09,107 --> 01:32:10,507 - La revedere. - La revedere. 1166 01:32:12,019 --> 01:32:14,626 - Drum bun! - Ne vedem la anu'... 1167 01:32:14,661 --> 01:32:17,201 Da, a�a... 1168 01:32:23,243 --> 01:32:26,994 Parc� ai fi obligat s� fii tratat la modul �sta... �i cu z�mbetul pe buze. 1169 01:32:27,029 --> 01:32:31,508 - Ce meserie... - Eei, mai sunt �i hangii exagera�i. 1170 01:32:31,543 --> 01:32:36,934 Deh, la menopauz�... g�nde�ti aiurea... 1171 01:32:57,117 --> 01:32:59,014 P� bune, �la vine-n-coa'... 1172 01:33:05,137 --> 01:33:06,487 E cu siguran�� un str�in... 1173 01:33:10,950 --> 01:33:12,132 Ai v�zut calul? 1174 01:33:12,801 --> 01:33:15,564 E un client bun... S� nu-l l�s�m s� plece. 1175 01:33:15,599 --> 01:33:18,687 Hai, aranjeaz� un pic p-aici... 1176 01:33:21,179 --> 01:33:23,309 Aaa, dle c�l�tor... 1177 01:33:23,344 --> 01:33:25,217 fii binevenit! 1178 01:33:25,252 --> 01:33:29,953 Un v�nt bun te aduce, fiindc� mi se pare c� vine furtuna. 1179 01:33:29,988 --> 01:33:31,288 Aici e�ti ca la ma-tale acas�... 1180 01:33:31,323 --> 01:33:33,132 Vrei s� te culci? 1181 01:33:33,167 --> 01:33:37,027 - Da, desigur. - Intr�, m� ocup eu de cal. 1182 01:34:01,904 --> 01:34:06,542 O s� te servim cum pofte�ti, cu tot ce-i bun pe la noi. 1183 01:34:06,577 --> 01:34:11,129 Sunt cel mai stra�nic buc�tar, haleala �nc�nt� ochiul �i place bur�ii. 1184 01:34:11,164 --> 01:34:13,924 Hei, femeie, vii? 1185 01:34:13,959 --> 01:34:15,767 - Acu�ica... - Eh, a�a. 1186 01:34:15,802 --> 01:34:17,102 P�i, ia loc... 1187 01:34:17,137 --> 01:34:18,503 E�ti cam palid... 1188 01:34:18,538 --> 01:34:21,346 Ca s� te �ntremezi, ��i propun un specific local... 1189 01:34:21,381 --> 01:34:26,572 O s�-�i priiasc�, o s� vezi. Hai, hai... mai repede... 1190 01:34:26,799 --> 01:34:28,170 Un rachiu, de �nceput, ��? 1191 01:34:29,158 --> 01:34:30,688 Adu �i lum�narea... 1192 01:34:30,723 --> 01:34:35,380 Nu, nu-i nevoie. Ochii mi-s obosi�i de soare �i praful drumului... 1193 01:34:35,415 --> 01:34:36,651 Vii de departe? 1194 01:34:37,738 --> 01:34:40,408 - De la Marsilia. - Oo, Marsilia... 1195 01:34:40,443 --> 01:34:43,873 �mi st�rne�te nostalgii... Acolo �mi sunt to�i prietenii... 1196 01:34:44,706 --> 01:34:47,443 - �tiu... - Aaa, �tii? 1197 01:34:48,419 --> 01:34:49,953 Mi s-a vorbit adesea de dumneata pe-acolo... 1198 01:34:50,816 --> 01:34:52,428 - �n Marsilia? - Da. 1199 01:34:53,180 --> 01:34:55,373 �n fine..., la Chateau d'If... 1200 01:34:56,499 --> 01:34:58,665 - La Chateau d'If? - Dle Caderousse... 1201 01:34:59,200 --> 01:35:01,781 nu din �nt�mplare am poposit la hanul dumitale... 1202 01:35:02,875 --> 01:35:06,180 Am venit s� te g�sesc din partea celui ce �i-a fost bun prieten... 1203 01:35:06,215 --> 01:35:07,928 prietenul d-tale fidel... 1204 01:35:07,963 --> 01:35:09,486 Edmond Dantes. 1205 01:35:11,107 --> 01:35:13,302 Nu! Dantes? 1206 01:35:14,193 --> 01:35:18,102 P�i..., mi s-a spus c� a murit... 1207 01:35:18,137 --> 01:35:19,691 Din p�cate, a�a e... 1208 01:35:19,726 --> 01:35:21,122 dar l-am cunoscut bine... 1209 01:35:22,829 --> 01:35:26,040 Ce nostim... Taman ieri vorbeam cu nevast�-mea despre el... 1210 01:35:26,075 --> 01:35:29,138 - �i chiar l-ai cunoscut? - C�nd era �ntemni�at la fort�rea��? 1211 01:35:29,173 --> 01:35:33,311 - Da, era prizonier acolo. - Ca s� vezi ce mic� e lumea! 1212 01:35:33,346 --> 01:35:35,570 Cum l-ai cunoscut? 1213 01:35:35,605 --> 01:35:37,736 Am fost mult� vreme doctorul Castelului d'If... 1214 01:35:38,635 --> 01:35:42,267 M-am legat printr-o mare prietenie cu acel om... pe care-l stimam mult. 1215 01:35:43,093 --> 01:35:46,652 �i sunt convins c� a fost condamnat pe nedrept. 1216 01:35:46,687 --> 01:35:49,942 �i eu am zis c� era nevinovat, po�i s-o �ntrebi pe nevast�-mea. 1217 01:35:50,399 --> 01:35:53,063 �n ziua c�nd l-au arestat, a trebuit s� m� ascund. 1218 01:35:53,098 --> 01:35:55,781 Am aflat c� a fost ucis pe c�nd �ncerca s� evadeze. 1219 01:35:55,816 --> 01:35:59,209 Am pl�ns ca un copil, ca �i cum mi-ar fi fost ucis fratele. 1220 01:35:59,926 --> 01:36:02,787 �i cum zici, nu m-a uitat... 1221 01:36:03,662 --> 01:36:05,734 Un �ntemni�at nu uit� niciodat� pe nimeni. 1222 01:36:05,769 --> 01:36:08,729 Este ra�iunea lui de-a tr�i... s�-�i aminteasc�. 1223 01:36:09,784 --> 01:36:14,137 Nefericitul meu amic m-a �ns�rcinat cu o misiune... 1224 01:36:14,592 --> 01:36:18,151 - O misiune?! - Dantes a avut un camarad 1225 01:36:18,186 --> 01:36:20,186 de celul�, un om bogat... 1226 01:36:20,221 --> 01:36:23,911 Fusese considerat conspirator regalist, pe timpul celor o sut� de zile. 1227 01:36:24,652 --> 01:36:30,822 Dup� �ntemni�are, de�inutul a reu�it s� doseasc� trei diamante, 1228 01:36:32,040 --> 01:36:35,854 ce i-ar fi �ng�duit sp-�i refac� via�a, dac� ar fi ajuns s� fie eliberat. 1229 01:36:36,839 --> 01:36:43,166 Din p�cate, prizonierul s-a �mboln�vit, iar Dantes l-a �ngrijit cu devotament, 1230 01:36:43,201 --> 01:36:46,796 fapt pentru care omul i-a l�sat mo�tenire cele trei diamante, �nainte s� moar�. 1231 01:36:47,726 --> 01:36:51,190 Dantes avea o �ncredere total� �n mine. 1232 01:36:51,225 --> 01:36:55,322 �nainte de �ncercarea de evadare, mi-a l�sat mie cele trei diamante. 1233 01:36:55,801 --> 01:37:00,441 Misiunea mea era, dac� murea, s�-i r�spl�tesc din averea asta 1234 01:37:01,141 --> 01:37:06,878 pe prietenii ce-i r�m�seser� credincio�i, �i care l-au ajutat pe tat�l lui, 1235 01:37:07,845 --> 01:37:09,180 c�t el a stat la temni��. 1236 01:37:13,612 --> 01:37:16,902 A�adar, sunt �n c�utarea acelor prieteni ai lui Edmond Dantes. 1237 01:37:17,131 --> 01:37:21,078 Prietenii lui? Nu te mai osteni s� folose�ti pluralul. 1238 01:37:22,008 --> 01:37:25,296 Ai cioc�nit la u�a potrivit�... din prima. 1239 01:37:25,331 --> 01:37:28,189 Bietul Dantes, de-acolo de unde e, �i-a ar�tat calea cea bun�. 1240 01:37:28,224 --> 01:37:31,485 Dac� ai �ti c�t m-am zb�tut s�-l scap de belea... 1241 01:37:32,280 --> 01:37:37,476 M-am dus la dl Villefort, am insistat at�ta... 1242 01:37:37,511 --> 01:37:39,479 c� devenisem suspect �i-a trebuit s� p�r�sesc Marsilia. 1243 01:37:39,514 --> 01:37:44,777 - A fost groaznic, am l�sat cafeneaua. - Da, am p�r�sit totul. 1244 01:37:45,510 --> 01:37:47,957 Dar, pentru b�tr�nul Dantes, a meritat, ce om de treab� a fost... 1245 01:37:47,992 --> 01:37:50,436 �i duceam regulat provizii... 1246 01:37:50,471 --> 01:37:53,552 �i de�i plecasem, avea cine s�-i aline ofurile. 1247 01:37:53,587 --> 01:37:55,715 �tii, sunt o fire afectuoas�... 1248 01:37:56,326 --> 01:38:00,367 Devotamentul �i fidelitatea dumitale m� emo�ioneaz�... profund... 1249 01:38:00,884 --> 01:38:04,549 - �mi pari sincer. - Numai adev�r rostesc! 1250 01:38:04,584 --> 01:38:08,339 Jur pe capul femeii mele! S� moar� acu', dac� mint! 1251 01:38:11,695 --> 01:38:16,479 - �i-e fric� de furtun�? - Aa, nu... dar emo�iile astea... 1252 01:38:16,514 --> 01:38:18,228 m� cam tulbur�... 1253 01:38:19,840 --> 01:38:21,531 Ce minun��ie! 1254 01:38:22,897 --> 01:38:26,314 - Bietul Dantes... �mi vine s� pl�ng... - Nu te re�ine... 1255 01:38:26,349 --> 01:38:29,110 lacrimile sincere nu sunt nicic�nd ridicole... 1256 01:38:29,661 --> 01:38:33,010 Unui b�rbat nu trebuie s�-i fie ru�ine s� pl�ng�, ci s� fac� pe altul s� pl�ng�. 1257 01:38:33,045 --> 01:38:34,627 Eu, unul, pot �ine capul sus! 1258 01:38:36,206 --> 01:38:40,838 Iat�, a�adar, un diamant, dle Caderousse. 1259 01:38:43,386 --> 01:38:45,136 Ia spune, �i celelalte? 1260 01:38:46,094 --> 01:38:49,314 Edmond mi-a vorbit adeseori de logodnica lui... Mercedes. 1261 01:38:49,349 --> 01:38:52,080 �i de un anume... Fernand... 1262 01:38:52,115 --> 01:38:54,877 - Cune? Fernand de Mortcerf? - Exact a�a, Mortcerf. 1263 01:38:54,912 --> 01:38:58,571 - �l caut. - Doar n-o s� faci a�a prostie... 1264 01:38:58,606 --> 01:39:00,415 Dou� diamante, e prea de tot. 1265 01:39:00,450 --> 01:39:05,102 - Ce vrei s� spui? - C� e o ru�ine, modul cum s-au purtat. 1266 01:39:05,137 --> 01:39:08,486 - Mercedes era o t�r�tur�. - Te rog! 1267 01:39:08,521 --> 01:39:12,110 Prietenul meu �mi vorbea despre ea cu mult� afec�iune �i iubire. 1268 01:39:12,145 --> 01:39:15,653 Asemenea cuvinte �i ofenseaz� memoria lui Dantes. 1269 01:39:15,688 --> 01:39:21,604 Da, desigur, acum c� tot vorbim, nu �tii multe... 1270 01:39:21,639 --> 01:39:27,285 dar adev�rul nu se poate schimba. Pentru mine, dra Mercedes urm�nd 1271 01:39:27,320 --> 01:39:29,192 o fantom�, nu avea prestigiul uniformei. 1272 01:39:29,227 --> 01:39:32,560 E de notat c� Dl Mortcerf era cineva. 1273 01:39:32,595 --> 01:39:34,532 Chiar ne-am �ntristat c� nu ne-a invitat la nunt�. 1274 01:39:34,567 --> 01:39:37,487 Dealtminteri, nici nu ne-am fi dus. E o chestiune de demnitate! 1275 01:39:37,522 --> 01:39:40,427 O s�-i ap�r�m memoria lui Dantes! 1276 01:39:41,249 --> 01:39:46,255 Nu-i posibil a�a ceva! O fat� ca ea... 1277 01:39:46,769 --> 01:39:50,390 - �i acum, ce mai �tii de ea? - A devenit dna general, m� rog... 1278 01:39:50,425 --> 01:39:55,257 - O avere dintre cele mai considerabile. - �i nici nu-i clar� provenien�a averii... 1279 01:39:55,292 --> 01:39:56,612 deloc l�murit�, crede-m�... 1280 01:40:05,665 --> 01:40:07,589 Apoi, fiind ofi�er superior, a fost f�cut Pair al Fran�ei! 1281 01:40:07,624 --> 01:40:08,813 Numai bun pentru Pantheon! 1282 01:40:08,848 --> 01:40:10,816 Asta-i morala din ziua de azi, dle. 1283 01:40:13,363 --> 01:40:14,984 Dar... nu v� sim�i�i bine? 1284 01:40:15,019 --> 01:40:20,438 - Poate �i-e foame... - Nu... cred c�-mi trebuie ni�ic� odihn�. 1285 01:40:20,473 --> 01:40:21,485 Doar at�t. 1286 01:40:23,225 --> 01:40:25,006 O s� mai vorbim despre astea m�ine diminea��. 1287 01:40:25,041 --> 01:40:27,834 Da, da... asta e... 1288 01:40:27,869 --> 01:40:29,679 Noaptea e un sfetnic bun... 1289 01:40:29,714 --> 01:40:32,810 S� v� aduc �n camer� un ceiule�, o s� dormi mai bine. 1290 01:40:32,845 --> 01:40:34,718 Nu. Mul�umesc. 1291 01:40:34,753 --> 01:40:36,339 Aici o s� fi�i lini�tit... 1292 01:40:36,374 --> 01:40:37,677 Pe aici... 1293 01:40:40,739 --> 01:40:45,973 Mereu la fel, ce mai... C�nd vorbim de prietenii disp�ru�i... 1294 01:40:46,008 --> 01:40:51,575 Cred c� Dantes, unde-o fi el acum, se bucur� v�z�ndu-ne �mpreun�. 1295 01:40:52,460 --> 01:40:54,891 - A�a crezi? - Da! 1296 01:40:54,926 --> 01:41:02,064 - Crezi c� uitarea este singurul remediu? - Sigur, c�nd lucrurile n-au mers bine. 1297 01:41:02,099 --> 01:41:06,999 �i ca s� te consolez oleac�, pe p�m�nt mai sunt �i oameni de treb�. 1298 01:41:07,034 --> 01:41:08,272 Hai, vino! 1299 01:41:11,813 --> 01:41:13,466 Uite, iat� cea mai bun� camer�. 1300 01:41:17,909 --> 01:41:21,249 - Pe asta o rezerv�m prietenilor. - D�-mi s�-�i a�ez lucrurile... 1301 01:41:21,284 --> 01:41:22,997 Uite-a�a... 1302 01:41:23,032 --> 01:41:25,761 Eei, mai ai nevoie de ceva? 1303 01:41:25,796 --> 01:41:29,448 Da... vreau s� fiu singur... 1304 01:42:18,790 --> 01:42:21,778 ��i po�i imagina ceva mai frumos ca diamantul �sta? 1305 01:42:22,643 --> 01:42:24,743 Da. Toate trei! 1306 01:42:30,524 --> 01:42:31,763 Vrei prea mult... 1307 01:42:31,798 --> 01:42:35,641 �i dac�-l suprim�m... c� tot e sc�rbit de via��? 1308 01:42:35,676 --> 01:42:37,674 �i facem un serviciu... 1309 01:42:38,983 --> 01:42:42,764 Dup� aia, plec�m de-aici �i vom tr�i cinstit... 1310 01:43:51,164 --> 01:43:52,408 Asasinule! 1311 01:43:52,673 --> 01:43:54,330 Monstrule! 1312 01:43:55,273 --> 01:43:57,033 Nu mi�ca�i, sau v� ciuruiesc! 1313 01:43:58,314 --> 01:44:00,554 Ai c�zut �n capcana mea, Caderousse. 1314 01:44:01,308 --> 01:44:03,786 Vroiam s� aflu de ce e�ti �n stare. 1315 01:44:03,821 --> 01:44:06,074 Te rog, nu trage! 1316 01:44:06,109 --> 01:44:09,673 Ai mil�, ea m-a �mpins... 1317 01:44:09,708 --> 01:44:12,089 - E�ti dezgust�tor! - E o vr�jitoare... 1318 01:44:12,124 --> 01:44:15,965 Eu n-am vrut, nici nu �tiam cum s� fac... 1319 01:44:16,000 --> 01:44:17,506 Nemenicule! 1320 01:44:17,541 --> 01:44:19,699 El m-a obligat, m-a amenin�at... 1321 01:44:19,734 --> 01:44:21,636 m-a lovit, eu n-am vrut... 1322 01:44:21,671 --> 01:44:23,925 - E un demon... - O s� explici asta c�l�ului. 1323 01:44:24,665 --> 01:44:27,939 Oh..., nu-i adev�rat... d�-mi o �ans�... 1324 01:44:27,974 --> 01:44:30,894 - Ai mil�! - Dar tu ai avut mil�? 1325 01:44:30,929 --> 01:44:33,596 Pe c��i ai asasinat? - Dumneata erai primul... 1326 01:44:33,631 --> 01:44:37,918 - Jur..., erai primul, pe cuv�nt... - �i c�rui fapt datorez privilegiul �sta? 1327 01:44:37,953 --> 01:44:39,856 Au �nnebunit-o diamantele... 1328 01:44:39,891 --> 01:44:44,741 - Ma pus s� beau ceaiul �la... - E�ti un turn�tor �mpu�it! 1329 01:44:44,776 --> 01:44:50,667 Doar n-o crezi... Am vrut s� te omor dar de-aici �i p�n� la a "ciripi" poli�iei... 1330 01:44:50,702 --> 01:44:52,890 Ba chiar a�a e! De data asta te-ai ars! 1331 01:44:52,925 --> 01:44:55,027 Nici chiar dl Villefort nu te mai scap�! 1332 01:44:55,062 --> 01:44:56,236 Dl de Villefort? 1333 01:44:56,271 --> 01:44:59,381 - Dac�-�i spun tot, m� cru�i? - ��i promit! 1334 01:44:59,416 --> 01:45:02,289 - Tac�-�i leli�a! - Vorbe�te! 1335 01:45:02,324 --> 01:45:07,010 Am �ncredere. Ai jurat pe amicul mort. Vei pleca cu diamantele. 1336 01:45:07,045 --> 01:45:08,219 Dac� clevete�ti, te... 1337 01:45:08,254 --> 01:45:09,616 Te ascult. 1338 01:45:09,651 --> 01:45:12,286 El a f�cut ca Dantes s� fie �ncarcerat la Chateau D'If. 1339 01:45:12,321 --> 01:45:14,822 Nu! Vezi bine c� vorbe�te gura f�r� ea... 1340 01:45:14,857 --> 01:45:16,634 ca s�-�i scape pielea, vaca naibii... 1341 01:45:16,669 --> 01:45:18,080 O la�i s� spun�, ori te dobor pe loc. 1342 01:45:18,115 --> 01:45:20,230 El a uneltit totul �mpreun� cu Fernand de Mortcerf. 1343 01:45:20,265 --> 01:45:22,264 Ei au v�r�t scrisoarea �n buzunarul lui Dantes. 1344 01:45:22,299 --> 01:45:24,900 Apoi, un denun� la dl Villefort, �i n-a mai trebuit altceva. 1345 01:45:24,935 --> 01:45:27,265 Ba nu, povestea asta nu st�-n piciare, ce dracu'... 1346 01:45:27,300 --> 01:45:29,330 Ba da, totul e clar... 1347 01:45:29,365 --> 01:45:31,713 Totul s-a limpezit acum. 1348 01:45:31,748 --> 01:45:33,936 Pentru bani, ar face orice. 1349 01:45:33,971 --> 01:45:36,225 O s� pl�te�ti, Caderousse! 1350 01:45:36,260 --> 01:45:39,354 O s� pl�te�ti cel dint�i, asasinule! 1351 01:45:39,389 --> 01:45:40,910 Vei pl�ti! 1352 01:45:43,120 --> 01:45:45,281 Dac� nu m� la�i, �i tai beregata. 1353 01:45:45,316 --> 01:45:49,347 Nu-l �mpu�ca�i, v� implor! 1354 01:45:49,382 --> 01:45:50,778 Nu trage! 1355 01:45:50,813 --> 01:47:34,742 - Ai vrut s� m� omori, ��? - Nu! 1356 01:47:49,574 --> 01:47:52,338 A plecat cu diamantele... 1357 01:47:52,373 --> 01:47:54,247 Te voi g�si, Caderousse! 1358 01:47:54,282 --> 01:47:57,075 �ntr-o zi o s� te g�sesc. 1359 01:47:58,075 --> 01:48:01,069 Mortcerf..., Villefort... 1360 01:48:01,104 --> 01:48:03,515 pe to�i o s� v� g�sesc... 1361 01:48:38,159 --> 01:48:43,389 Ce bizar, d-le conte, lumea d-tale e cea mai impenetrabil� �i iat�-ne 1362 01:48:43,424 --> 01:48:44,441 aduna�i cu to�ii la palatul d-tale. 1363 01:48:44,476 --> 01:48:47,455 - Dumitale ��i datorez onoarea asta. - Te rog... 1364 01:48:47,490 --> 01:48:49,609 Doar �i-ai manifestat recuno�tin�a. 1365 01:48:49,644 --> 01:48:51,487 Cel pu�in, aici, ne ostenim... 1366 01:48:51,522 --> 01:48:56,086 - E�ti un magician! - M-am �ntors dintr-un lung voiaj �n Orient. 1367 01:48:56,121 --> 01:48:59,104 Poate m-am impregnat cu pove�tile din 1001 de nop�i... 1368 01:48:59,139 --> 01:49:00,724 �i cu misterele lor... 1369 01:49:04,478 --> 01:49:07,923 Sper, drag� Albert, c� nu ne-ai urm�rit... 1370 01:49:07,958 --> 01:49:11,052 Acest conte de Monte Cristo �tie s� primeasc� oaspe�i... 1371 01:49:11,087 --> 01:49:13,630 �i sunt tipi mari, chiar prea mari... 1372 01:49:13,665 --> 01:49:16,832 Pun r�m�ag c� sr�mo�ii lui nu s-au �nt�lnit deseori cu ai mei. 1373 01:49:16,867 --> 01:49:20,927 Ce s� mai vorbim c� un oarecare poate fi conte acolo unde banul e rege. 1374 01:49:26,590 --> 01:49:29,991 Calul �la e prea n�r�va� s�-l �ncredin�ezi unui pu�ti... 1375 01:49:30,614 --> 01:49:34,650 Fiindc� Albert de Mortcerf pretinde c�-i plac animalele focoase. 1376 01:49:34,685 --> 01:49:37,223 Ne va putea face o demonstra�ie a talentului s�u. 1377 01:49:41,357 --> 01:49:44,109 [lat] - �n numele Domnului - Care a f�cut cerul �i p�m�ntul 1378 01:49:44,144 --> 01:49:46,591 - Domnul s� fie cu voi - �i cu duhul t�u. 1379 01:49:46,626 --> 01:49:49,318 Binecuv�ntarea ta, Doamne, s� fie asupra lor 1380 01:49:49,353 --> 01:49:51,584 �i �n sufletele lor care s-au hr�nit cu trupul M�ntuitorului 1381 01:49:51,619 --> 01:49:55,039 �i fere�te-i de orice necaz, pentru meritele sfin�ilor t�i, 1382 01:49:55,074 --> 01:49:59,279 - prin Domnul nostru Isus Cristos - Amen! 1383 01:52:55,357 --> 01:52:59,310 Vezi, m� tot g�ndesc c� niciodat� nu trebuie s� dai nimic cu �mprumut. 1384 01:52:59,345 --> 01:53:02,423 Accidentul �sta mi-a fost de dou� ori prielnic... 1385 01:53:03,280 --> 01:53:05,513 gra�ie celui care mi-a salvat via�a. 1386 01:53:06,103 --> 01:53:08,804 �i a�a descoperi amici�ia adev�rat�. 1387 01:53:08,839 --> 01:53:11,566 Eei da, datorit� imobiliz�rii mele fortuite, 1388 01:53:11,601 --> 01:53:14,330 apreciez libertatea la justa ei valoare. 1389 01:53:15,219 --> 01:53:18,683 Nici nu-�i �nchipui c�t de tare m� �n�bu� �n cas�... 1390 01:53:19,205 --> 01:53:22,544 - Oh, acum te crezi prizonier... - P�i, pune-te �n locul meu... 1391 01:53:22,579 --> 01:53:24,894 S� stai o lun� aici f�r� s� ie�i, �nnebune�ti! 1392 01:53:24,929 --> 01:53:27,118 N-am nici m�car curaj s� m� ag�� de peneluri... 1393 01:53:27,153 --> 01:53:31,187 S� nu regre�i... O oper� nu se na�te din descurajare. 1394 01:53:31,770 --> 01:53:35,676 Nu-i vorba s� pictezi c�nd nu ai altceva mai bun de f�cut, 1395 01:53:35,711 --> 01:53:38,514 ci s� dovede�ti. 1396 01:53:38,549 --> 01:53:42,306 Sunt prea fericit... Am de toate. 1397 01:53:42,341 --> 01:53:46,535 P�rin�ii m� cople�esc cu aten�ii, am bani, iubire... 1398 01:53:46,570 --> 01:53:50,638 Nu, dragoste nu... ci femei... Nu le confunda! 1399 01:53:51,877 --> 01:53:54,355 Trebuie s� suf�r ca s� am talent... 1400 01:53:54,996 --> 01:53:58,462 Ce s�-i faci? A�tep�i. Ocazii se vor ivi... 1401 01:53:58,497 --> 01:54:02,292 - Ai �ncredere �n via��. - E nasol, nu-i a�a? 1402 01:54:02,327 --> 01:54:05,152 Nu. Dar copiezi prea mult realitatea. 1403 01:54:05,549 --> 01:54:07,520 S� copiezi natura, �nseamn� s-o tr�dezi! 1404 01:54:08,894 --> 01:54:13,145 Nuan�a de gri a acestui zid este de-o veselie �ntrist�toare... 1405 01:54:14,173 --> 01:54:19,732 Vorbeai de o pu�c�rie... Imagineaz�-�i zidul unei celule... 1406 01:54:20,565 --> 01:54:22,233 Acolo ��i vei g�si acel gri... 1407 01:54:22,268 --> 01:54:24,964 vei �n�elege culoarea bleu... 1408 01:54:24,999 --> 01:54:27,741 - Crezi? - Tu trebuie s� crezi. 1409 01:54:27,776 --> 01:54:29,519 Tu e�ti pictorul... 1410 01:54:29,554 --> 01:54:32,219 Oh, m� las..., n-am progresat mult... 1411 01:54:32,254 --> 01:54:36,619 N-oi fi f�cut progrese, dar ai f�cut descoperiri. 1412 01:54:36,654 --> 01:54:39,319 Nimic nu-i mai r�u ca progresul �n gre�eli. 1413 01:54:40,087 --> 01:54:47,079 Caut� asiduu, fii sincer, descoper� via�a l�untric� a fiin�ei. 1414 01:54:47,114 --> 01:54:52,170 Ca s� exprimi intensitatea unei priviri, nu-i destul s� pictezi ni�te ochi. 1415 01:55:07,177 --> 01:55:09,054 �in s� te previn... nu-i f�cut de mine. 1416 01:55:12,273 --> 01:55:14,536 Nu am at�ta �ndem�nare. Admiri portretul �la? 1417 01:55:14,571 --> 01:55:16,726 Mai mult dec�t ��i po�i �nchipui... 1418 01:55:17,787 --> 01:55:19,439 Pe bune, nu mai �n�eleg nimic... 1419 01:55:21,259 --> 01:55:23,828 O oper� destinat� numai aceluia care o poate iubi... 1420 01:55:25,073 --> 01:55:27,946 are o anume perfec�iune care nu exprim� nimic... 1421 01:55:27,981 --> 01:55:30,773 D�-mi voie s� admir defectele care-mi vorbesc. 1422 01:55:30,808 --> 01:55:33,379 Nici iubirea �ns�i nu poate fi perfect�. 1423 01:55:33,414 --> 01:55:38,050 Totu�i, tr�im numai prin ea... prin speran�a ce ne-o d� 1424 01:55:38,890 --> 01:55:40,688 �i prin amintirile pe care ni le las�. 1425 01:55:42,410 --> 01:55:46,672 Acest portret este pentru mine o privire... 1426 01:55:46,707 --> 01:55:50,069 O privire ce nu poate fi a altei femei... 1427 01:55:51,448 --> 01:55:53,484 Ce bl�nde�e stranie... 1428 01:55:55,016 --> 01:56:00,645 O �ntreag� via�� este exprimat�... tot misterul... taina ei... 1429 01:56:07,095 --> 01:56:10,880 Putem �ntreba modelul dac� portretul �i se pare o redare fidel�. 1430 01:56:11,777 --> 01:56:14,921 Mam�, d�-mi voie s� �i-l prezint pe prietenul meu, Contele de Monte Cristo. 1431 01:56:14,956 --> 01:56:19,132 Datorit� acestui tablou, te cunoa�te foarte bine, fiindc� mi-a vorbit 1432 01:56:19,167 --> 01:56:21,149 despre tine cu un lirism emo�ionant. 1433 01:56:23,706 --> 01:56:24,849 Doamn�... 1434 01:56:27,410 --> 01:56:32,007 m� ier�i c� mi-am �ng�duit... s�-mi imaginez... 1435 01:56:34,103 --> 01:56:35,753 Te rog, domnule... 1436 01:56:35,788 --> 01:56:38,104 Nu ai de ce s�-�i ceri scuze. 1437 01:56:38,139 --> 01:56:43,408 Eu �i sunt profund recunosc�tor. Gra�ie d-tale mi-am descoperit mama. 1438 01:56:44,333 --> 01:56:48,103 Pentru prima oar� �n via�a �n�eleg c� manife�ti o oarecare triste�e... 1439 01:56:48,138 --> 01:56:49,419 care-i pricina? 1440 01:56:51,850 --> 01:56:54,985 Impruden�a ta �i lipsa de seriozitate. 1441 01:56:55,020 --> 01:57:01,339 E�ti sorgintea unei drame de familie... �i cu misterul, taina, cum r�m�ne? 1442 01:57:01,374 --> 01:57:04,611 Nu credeam c� ai secrete fa�� de mine... 1443 01:57:06,423 --> 01:57:11,380 Pentru tine, b�iete, nu am... dar poate am fa�� de al�ii... 1444 01:57:11,415 --> 01:57:14,621 m� refer la cei ce m� cunosc mai pu�in ca tine. 1445 01:57:19,700 --> 01:57:23,006 S� nu fii sup�rat pe mine c� te-am abandonat pe patul de suferin��. 1446 01:57:23,041 --> 01:57:25,897 Ah, nu! Tocmai �ncepusem s�-�i fac portretul... 1447 01:57:25,932 --> 01:57:28,931 Sunt pe cale s�-�i descop�r misterul... 1448 01:57:28,966 --> 01:57:31,249 ...taina! O simt! 1449 01:57:31,284 --> 01:57:35,348 Zugr�ve�te-o din minte. M�ine o s�-�i spun dac� ai dibuit-o. 1450 01:57:35,669 --> 01:57:40,149 - Azi am o �nt�lnire... - Iar�i vreo cucerire?! 1451 01:57:40,184 --> 01:57:43,070 Profit� de clip�, ca s� nu aib� �anse rivalul. 1452 01:57:58,140 --> 01:58:03,137 A� fi vrut s� fiu mai volubil dar emo�ia m� fr�neaz�... 1453 01:58:04,350 --> 01:58:10,101 Acum 20 de ani am fost desp�r�it poate pentru totdeauna... 1454 01:58:10,136 --> 01:58:12,628 de o fat� ce-�i sem�na... 1455 01:58:14,222 --> 01:58:17,343 Ea era via�a mea... 1456 01:58:19,061 --> 01:58:23,604 aproape am uitat ce �nseamn� puritatea unei inimi... 1457 01:58:23,639 --> 01:58:26,654 Pentru o clip� te-am asemuit cu ea, s� nu te superi pe mine... 1458 01:58:28,732 --> 01:58:30,160 Sunt sup�rat� doar pe mine �ns�mi... 1459 01:58:30,964 --> 01:58:35,211 Da, sunt sup�rat� c� sem�n cu fericirea d-tale pierdut�... 1460 01:58:38,787 --> 01:58:40,344 Mul�umesc... 1461 01:58:41,225 --> 01:58:44,277 Mul�umesc... c� m-ai �n�eles... 1462 01:58:47,152 --> 01:58:51,887 Dac�-ntr-o zi o vei reg�si... s� cau�i �i d-ta s-o �n�elegi... 1463 01:58:52,948 --> 01:58:57,141 Iart-o... Cu siguran�� nici ea nu te-a uitat... 1464 01:58:58,301 --> 01:59:01,795 Poate... tot te mai iube�te... 1465 01:59:02,975 --> 01:59:08,118 dar... singur�tatea... g�ndurile negre... 1466 01:59:08,153 --> 01:59:12,201 �i timpul... necru��torul ei du�man... 1467 01:59:13,097 --> 01:59:20,117 Da..., timpul ne duce, din nefericire, pe c�i diferite, s� nu fim �mpreun�... 1468 01:59:20,152 --> 01:59:27,266 Timpul car� tot, iar cei ce se iubesc nu se g�ndesc nicic�nd la asta, 1469 01:59:28,423 --> 01:59:30,583 n�uci�i �i orbi�i de amor. 1470 01:59:32,363 --> 01:59:36,971 �nc� �i aud vocea pasiont� ce domina vuietul m�rii... 1471 01:59:38,437 --> 01:59:41,744 Nimic nu ne va mai putea desp�r�i vreodat�... 1472 01:59:49,089 --> 01:59:50,866 Crezi poate c� sunt nebun... 1473 01:59:50,901 --> 01:59:54,870 s� mai sper, s� mai cred... 1474 01:59:57,648 --> 01:59:59,587 Dar dumneata nu mai dore�ti s� speri? 1475 02:00:02,428 --> 02:00:03,450 Nu. 1476 02:00:05,282 --> 02:00:08,840 Atunci... de ce �i-a� mai r�spunde? 1477 02:00:09,731 --> 02:00:11,573 O s�-�i r�spund� via�a... 1478 02:00:12,410 --> 02:00:14,635 fiindc� via�a te-a tr�dat... 1479 02:01:02,131 --> 02:01:06,268 Nimic nu ne va mai putea desp�r�i vreodat�... 1480 02:01:23,664 --> 02:01:27,192 Fii sigur... Astfel de visuri se sf�r�esc r�u. 1481 02:01:28,154 --> 02:01:29,744 M�car de mi-ai explica chestiile... 1482 02:01:31,825 --> 02:01:34,341 Uneori �mi vine s� regret b�rcu�a mea de pescar... 1483 02:01:34,758 --> 02:01:37,313 ...fream�tul m�rii... strig�tele pesc�ru�ilor... 1484 02:01:37,924 --> 02:01:39,751 Eu, unul, n-am ce regreta. 1485 02:01:55,889 --> 02:01:58,342 Ce ve�ti am de la prizoniera mea? 1486 02:02:02,157 --> 02:02:05,594 Suf�r c� te-am �nchis aici, departe de lume... 1487 02:02:06,495 --> 02:02:10,417 Aide, izolarea asta nu-�i e prea grea? 1488 02:02:11,376 --> 02:02:15,381 Nu vreau s� tr�iesc dec�t �n t�cere �i singur�tate... 1489 02:02:15,895 --> 02:02:18,295 ca �i amintirea r�ului ce mi s-a f�cut. 1490 02:02:19,507 --> 02:02:23,622 - Ies de-aici doar la momentul r�zbun�rii. - Care va fi �i a mea, �tii doar. 1491 02:02:24,716 --> 02:02:29,227 Dar nemernicul ce �i-a pricinuit nenorocirea e un potentat... 1492 02:02:29,262 --> 02:02:34,422 ...stimat... O s�-�i trebuiasc� mult� r�bdare. 1493 02:02:35,266 --> 02:02:40,508 Timpul e o aparen��... singurul care ne m�n�... 1494 02:02:42,770 --> 02:02:44,770 ...iar ura �tie s� a�tepte. 1495 02:02:45,172 --> 02:02:50,589 Ieri eram sclav�, azi, datorit� �ie, sunt liber�. 1496 02:02:52,412 --> 02:02:57,300 �i, pentru prima dat� dup� moartea alor mei, am reg�sit oarece speran��. 1497 02:02:58,518 --> 02:03:01,061 Pedepsirea vinovatului e unicul meu motiv de-a tr�i. 1498 02:03:02,702 --> 02:03:05,127 ��i datorez totul... ��i voi da ascultare. 1499 02:03:06,098 --> 02:03:10,245 �n ziua �n care va trebui s� lovesc, voi avea ceva de spus... 1500 02:03:10,280 --> 02:03:12,248 Acea zi se apropie, Aide. 1501 02:03:12,283 --> 02:03:16,829 Dar trebuie s� avem r�bdare... �i s� fim tainici ca absolutul... 1502 02:03:16,864 --> 02:03:19,700 Adev�rul are trebuin�� de mister... 1503 02:03:19,735 --> 02:03:21,546 ca s� se p�zeasc� de oameni. 1504 02:03:42,741 --> 02:03:46,398 �nc� o invita�ie... ...la al-de Mortcerf, desigur. 1505 02:03:46,926 --> 02:03:48,925 De n-ar fi a�a, ar �nsemna c� ne-au uitat. 1506 02:03:48,960 --> 02:03:52,569 �i uite-a�a, nu putem petrece o sear� calm�, acas� la noi. 1507 02:03:52,604 --> 02:03:55,670 Iat� avantajul potenta�ilor! 1508 02:03:55,705 --> 02:03:59,523 Poate a�a �l vom cunoa�te pe acest conte despre care nu prea vorbim. 1509 02:03:59,558 --> 02:04:02,956 Eu, unul, nu m� dau �n v�nt s�-l cunosc pe acest aventurier. 1510 02:04:02,991 --> 02:04:08,010 Castel l�nga Paris, un hotel particular, echipaj somptuos, �i cine e de fapt? 1511 02:04:08,045 --> 02:04:11,227 De unde a ap�rut? Nimeni nu prea �tie. 1512 02:04:11,262 --> 02:04:15,296 Mi se pare c� am aflat de el din rubricile de scandal. 1513 02:04:15,331 --> 02:04:17,186 E�ti gelos pe el fiindc� e seduc�tor. 1514 02:04:17,221 --> 02:04:19,262 Doar nu te faci c� nu �tii c� femeile sunt �nnebunite dup� el. 1515 02:04:19,297 --> 02:04:22,108 Numai pungile doldora atrag sexul slab. 1516 02:04:22,143 --> 02:04:26,813 Nu uita c� m-ai sedus la prima �nt�lnire �i prietenele mele te visau. 1517 02:04:26,848 --> 02:04:27,545 Merci. 1518 02:04:30,827 --> 02:04:33,051 O glum� mai mult dec�t �ndoielnic�... 1519 02:04:33,086 --> 02:04:34,833 Mai cu seam� de fa�� cu tata. 1520 02:04:34,868 --> 02:04:37,731 ��i mul�umesc c�-mi dai barem iluzia c� mai exist. 1521 02:04:38,301 --> 02:04:38,937 Ce e? 1522 02:04:38,972 --> 02:04:42,518 Ierta�i-m�, dle, Dl Vidoq cere o �ntrevedere cu dvs. 1523 02:04:43,261 --> 02:04:45,915 Vidoq? A venit la mine acas� la ora asta? 1524 02:04:46,374 --> 02:04:50,029 Of! Bine, m� duc... Iertare... 1525 02:04:50,394 --> 02:04:53,387 Un fost de�inut �eful Poli�iei! 1526 02:04:54,916 --> 02:04:57,553 Ooh, via�a... ce spectacol! 1527 02:04:57,588 --> 02:05:00,382 Am uneori impresia c� sunt la teatru. 1528 02:05:00,417 --> 02:05:05,373 P�cat c� sunt �ntr-un scaun pentru infirmi dar... e pentru ultimul act. 1529 02:05:10,654 --> 02:05:14,119 Regret c� v� fac deranj cu vizita mea, dle procuror... 1530 02:05:14,154 --> 02:05:18,834 Nu, deloc... dar ne puteam vedea azi la Palat. 1531 02:05:18,869 --> 02:05:20,583 Am preferat s� v� vorbesc mai-nainte, 1532 02:05:20,618 --> 02:05:24,435 feri�i de b�rfitori, de ochi curio�i �i de urechi indiscrete... 1533 02:05:24,732 --> 02:05:27,054 - E ceva grav? - Ar putea fi... 1534 02:05:28,165 --> 02:05:29,373 Despre ce e vorba? 1535 02:05:29,408 --> 02:05:31,440 Despre un caz ce urmeaz� a fi �naintat Cur�ii cu juri. 1536 02:05:31,475 --> 02:05:33,760 Al lui Bouchard... Bouchard-tat�l. 1537 02:05:33,795 --> 02:05:36,281 Bouchard! Un asasin netrebnic! 1538 02:05:36,742 --> 02:05:40,430 �i-mi ceri s� fac un rechizitoriu favorabil unui asemenea individ! 1539 02:05:40,465 --> 02:05:41,351 - Totu�i... - Nu! 1540 02:05:41,931 --> 02:05:44,379 Nu. De data asta exagerezi... 1541 02:05:45,064 --> 02:05:47,672 Dac� �la r�m�ne cu capul pe umeri, eu ce voi p�rea? 1542 02:05:47,707 --> 02:05:49,556 E �n joc cariera mea. 1543 02:05:50,383 --> 02:05:54,038 - Omul a dus mari servicii poli�iei. - Cazul nu este de ap�rat. 1544 02:05:54,578 --> 02:05:56,434 - Cunosc dosarul. - Iar eu cunosc omul. 1545 02:05:56,469 --> 02:05:59,517 - E asasin! - Asasin.. poate... 1546 02:05:59,552 --> 02:06:01,039 dar prieten, cu siguran�� e. 1547 02:06:01,074 --> 02:06:02,686 Este cel mai bun turn�tor al meu. 1548 02:06:03,417 --> 02:06:05,482 Nu trebuiesc descuraja�i m�r�avii... 1549 02:06:05,517 --> 02:06:08,504 - Datoria mea este s� acuz. - Iar a mea este s� v� calmez. 1550 02:06:09,140 --> 02:06:10,526 Sunte�i prea sever de-o vreme. 1551 02:06:10,561 --> 02:06:12,846 Str�lucit, desigur, �ns� prea dur! 1552 02:06:12,881 --> 02:06:15,383 Cariera dvs nu trebuie s� treac� �naintea intereselor poli�iei. 1553 02:06:15,418 --> 02:06:17,449 �i nici �naintea intereselor d-tale, presupun... 1554 02:06:18,563 --> 02:06:20,549 Hot�r�t lucru, nu v� da�i seama ce spune�i! 1555 02:06:22,154 --> 02:06:26,001 Vidoq, ai grij�! Nu poli�ia face Legea! 1556 02:06:26,402 --> 02:06:28,945 Ea trebuie s� vegheze la respectarea execut�rii Legii. 1557 02:06:28,980 --> 02:06:31,221 P�cat c� nu sunte�i �n locul meu. 1558 02:06:31,256 --> 02:06:34,749 �i eu ��i cer, pur �i simplu, s� nu te-amesteci �n treaba mea. 1559 02:06:35,735 --> 02:06:40,882 Poate n-a�i uitat, dle procuror, c� dl Fouche, ilustrul meu �nainta�, 1560 02:06:40,917 --> 02:06:42,345 v-a a�ezat acolo unde sunte�i. 1561 02:06:44,100 --> 02:06:46,962 Dl Fouche nu mi-a cerut vreodat� s� fac �n a�a fel s� fie achitat un asasin. 1562 02:06:47,617 --> 02:06:50,445 V-a �mpiedicat el s� face�i s� fie condamnat un nevinovat? 1563 02:06:51,950 --> 02:06:55,898 - Ce vrei s� spui? - C� dl Fouche n-a fost la p�rnaie 1564 02:06:55,933 --> 02:07:00,123 �i se mul�umea s�-i lase s� mearg� acolo pe prietenii lui. 1565 02:07:02,350 --> 02:07:06,342 P�ze�te-te... sunt mai tare dec�t ��i �nchipui... 1566 02:07:07,247 --> 02:07:10,107 �n ziua de azi ca �i �n cea de mai ieri. 1567 02:07:10,547 --> 02:07:12,836 Niciodat� nu poate fi cineva mai tare ca o fi�� de-a poli�iei. 1568 02:07:13,319 --> 02:07:17,488 Dl Fouche e de felul lui prudent, a avut dintotdeuna bunul obicei... 1569 02:07:17,523 --> 02:07:20,570 s� �ntocmeasc� fi�ele celor cu care avea rela�ii... 1570 02:07:21,184 --> 02:07:23,059 spre a-i proteja, desigur! 1571 02:07:24,108 --> 02:07:31,294 �ti�i..., o fi�� de poli�ie se poate r�t�ci... dar nu se pierde nicic�nd. 1572 02:07:32,282 --> 02:07:33,526 M� amenin�i?! 1573 02:07:34,399 --> 02:07:35,544 Mmm, un sfat... 1574 02:07:36,728 --> 02:07:41,489 Haide�i... un fleac... nu-mi refuza�i un mic favor... 1575 02:07:42,195 --> 02:07:45,238 Un mic favor? Capul unui asasin? 1576 02:07:45,273 --> 02:07:47,685 Eei, �i ce... doar n-o valora mare lucru. 1577 02:07:50,841 --> 02:07:52,213 Insi�ti zadarnic. 1578 02:07:54,634 --> 02:07:55,722 Bun, atunci... 1579 02:08:01,703 --> 02:08:05,647 Demersul ce-l voi face v� va face s� �n�elege�i c� nu uit niciodat� 1580 02:08:05,682 --> 02:08:06,927 serviciile ce mi se fac... 1581 02:08:11,068 --> 02:08:13,297 �i nici pe acelea ce-mi sunt refuzate. 1582 02:08:15,184 --> 02:08:17,031 Pe cur�nd, dle procuror! 1583 02:08:42,681 --> 02:08:48,963 �tii c� Vilefort are rela�ii... o s�-i �mprosp�tez memoria cu amintiri pl�cute. 1584 02:08:49,293 --> 02:08:56,547 - Ca s� v� ar�t bun�voin�a. - �tii ce zvonuri circul� despre asta? 1585 02:08:56,997 --> 02:09:01,553 - Cum c� sunt scornite de canalia Vidoq. - Cum a�a? Dac�... 1586 02:09:02,144 --> 02:09:06,531 �in s� folose�ti cuv�ntul �sta. �i va inspira �ncredere... 1587 02:09:08,956 --> 02:09:13,160 Villefort va fi invitat la contele de Mortcerf. �l vei p�ndi. 1588 02:09:14,034 --> 02:09:21,498 �i �ndat� ce-l po�i aborda, �i vei �opti despre o anume fi�� de poli�ie... 1589 02:09:21,990 --> 02:09:26,879 f�cut� de Fouche, despre care ��i voi da ni�te detalii... 1590 02:09:28,850 --> 02:09:32,156 despre reu�ita demisiei pentru instaurarea calmului. 1591 02:09:32,560 --> 02:09:35,889 Dac� am l�sa justi�ia s�-�i fac� treaba, am fi to�i la p�rnaie. 1592 02:09:41,821 --> 02:09:43,571 ��i atrag aten�ia c� d-ta ai vrut-o... 1593 02:09:43,606 --> 02:09:46,241 amicii p�rin�ilor mei sunt mai pu�in petrec�re�i ca ai mei... 1594 02:09:46,726 --> 02:09:48,697 �ntotdeauna este interesant s� se mai instruiasc� omul... 1595 02:09:48,732 --> 02:09:51,843 Am c�l�torit mult... nu prea cunosc bine lumea... 1596 02:09:51,878 --> 02:09:57,768 Tat�, �n fine am bucuria s� �i-l prezint pe prietenul meu, Contele de Monte Cristo. 1597 02:09:57,803 --> 02:09:59,704 E un tip curajos c�ruia �i datorez via�a. 1598 02:09:59,739 --> 02:10:01,645 Fi�i binevenit printre noi, dle. 1599 02:10:01,680 --> 02:10:04,010 A�i salvat pentru casa noastra pe unicul mo�tenitor. 1600 02:10:04,045 --> 02:10:08,708 �tiu c� so�ia mea a vut deja ocazia s� v� exprime recuno�tin�a ei. 1601 02:10:11,130 --> 02:10:15,497 Amicala exaltare a fiului dvs a dep�it desigur amploarea eroismului meu. 1602 02:10:15,532 --> 02:10:18,818 Exaltarea fireasc� nu poate rezista chem�rii unui z�mbet... 1603 02:10:18,853 --> 02:10:21,331 am totu�i inten�ia s� ne distr�m pu�in ast� sear�. 1604 02:10:21,366 --> 02:10:23,589 Te abandonez probei dificile a prezent�rilor... 1605 02:10:26,904 --> 02:10:29,098 Fiul dvs este �ntr-adev�r un b�iat excep�ional. 1606 02:10:29,940 --> 02:10:31,656 Pare c� n-are no�iunea uzan�ei... 1607 02:10:31,691 --> 02:10:33,341 Dar o are pe cea a prieteniei. 1608 02:10:33,376 --> 02:10:37,376 Iar cum azi, prietenii de n�dejde sunt foarte rari, �l pre�uiesc mult. 1609 02:10:37,411 --> 02:10:41,317 �mbucur�tor. F�r� a m� pl�nge, �l aud vorbind numai despre dvs. 1610 02:10:41,352 --> 02:10:44,606 �i poate din acest motiv mi se pare c� v� cunosc cumva... 1611 02:10:46,861 --> 02:10:49,913 Privirea dvs nu-mi e deloc necunoscut�... 1612 02:10:50,627 --> 02:10:52,421 Nici a dvs nu-mi pare ne�tiut�. 1613 02:10:52,456 --> 02:10:54,753 - Cred c� veni�i dun Orient... - �ntocmai. 1614 02:10:54,788 --> 02:10:57,767 Poate ne-am mai �nt�lnit pe vreun vapor... 1615 02:10:57,802 --> 02:10:59,960 prin vreun ora� �ndep�rtat... 1616 02:10:59,995 --> 02:11:01,589 Poate..., da... 1617 02:11:01,624 --> 02:11:05,534 pe vremea c�nd eram militar... epoca �n care mai aveam iluzii... 1618 02:11:05,569 --> 02:11:08,236 �mi riscam via�a pentru necunoscu�i. 1619 02:11:08,271 --> 02:11:12,977 Se zice c�-n Grecia mul�i au fost martorii eroismului dvs. 1620 02:11:14,223 --> 02:11:18,211 Mi-am f�cut doar datoria. Dar c�nd ��i c�tigi tresele pe c�mpul de lupt�, 1621 02:11:18,246 --> 02:11:22,313 adev�ratul eroism este �ndr�zneala de-a te mi�ca pe terenuri nesigure. 1622 02:11:22,348 --> 02:11:22,960 E periculos. 1623 02:11:22,961 --> 02:11:26,072 Deseori unele angaj�ri sunt mai ucig�toare. 1624 02:11:30,459 --> 02:11:36,260 Tot curaj e s� la�i sabia pentru politic�, afaceri �i via�a monden�. 1625 02:11:36,295 --> 02:11:39,507 Nu-mi mai cunosc du�manii, acum �i �tiu doar pe adversari. 1626 02:11:39,542 --> 02:11:41,863 Cu unele mici excep�ii, totu�i... 1627 02:11:41,898 --> 02:11:45,139 Cum ar fi acest prieten fidel, c�ruia sunt fericit s� v� prezint. 1628 02:11:46,577 --> 02:11:49,058 - Dragul meu Villefort... - Da... 1629 02:11:49,093 --> 02:11:50,774 Iat�-l pe omul pe care doreai cu ardoare s�-l cuno�ti. 1630 02:11:50,809 --> 02:11:54,261 - Dl conte de Monte Cristo. - Aaa, �nc�ntat! 1631 02:11:54,296 --> 02:11:56,232 Dl procuror Henri Villefort. 1632 02:11:56,267 --> 02:12:00,222 Cel mai �nc�nt�tor amic �i cel mai redutabil dintre oameni. 1633 02:12:00,704 --> 02:12:02,737 Redutabil, dar drept. 1634 02:12:02,772 --> 02:12:05,909 Nu ave�i a v� teme de mine, dac� ave�i o con�tiin�� curat�. 1635 02:12:05,944 --> 02:12:09,874 Nici con�tiin�a dvs nu poate fi at�t de curat� ca a mea, dle procuror. 1636 02:12:09,909 --> 02:12:12,989 Atunci..., ne-am �nt�lnit spre a ne �n�elege. 1637 02:12:24,177 --> 02:12:28,436 Dac� a�i �ti de c�te sunt unii capabili, v-a�i schimba p�rerea, dle Monte Cristo. 1638 02:12:28,919 --> 02:12:34,053 - Abia de-o vorb� a�i c�zut pe g�nduri. - Numai oamenii de bine m� fac s� reflectez. 1639 02:12:34,703 --> 02:12:38,207 Experien�a ne dovede�te c� adev�rata canalie persevereaz�. 1640 02:12:38,242 --> 02:12:41,608 Indulgen�a e o tr�dare, societatea reclam� r�zbunarea ei. 1641 02:12:41,643 --> 02:12:45,328 Pedeapsa cu moartea nu este o adev�rat� r�zbunare. 1642 02:12:45,363 --> 02:12:49,061 �i-atunci, ce propune�i? Pune�i-v� �n locul meu... 1643 02:12:49,096 --> 02:12:53,564 Iat�... criminalul st� �n fa�a dvs... O s� tot filosofa�i? 1644 02:12:56,079 --> 02:13:01,991 Mi-ar pl�cea s�-i spun aceluia... fiindc� azi o crim� a fost probat�, 1645 02:13:02,026 --> 02:13:09,933 �n ochii tuturor, iat�, e�ti demascat. Nu, nu cer pedeapsa capital� pentru tine. 1646 02:13:10,664 --> 02:13:12,290 Te condam s� tr�ie�ti! 1647 02:13:13,160 --> 02:13:17,521 Te condamn s� �nduri ru�inea, dec�derea. 1648 02:13:17,556 --> 02:13:21,145 Nimic nu te poate salva de cea mai rea dintre pedepse... 1649 02:13:22,455 --> 02:13:23,759 dispre�ul de sine. 1650 02:13:24,369 --> 02:13:27,234 �n fa�a con�tiin�ei tuturor. 1651 02:13:28,993 --> 02:13:31,187 Dar n-am niciun drept asupra vie�ii tale. 1652 02:13:31,222 --> 02:13:37,566 Tu singur po�i prefera moartea, dac� speri s� afli �n ea uitarea. 1653 02:13:44,576 --> 02:13:48,168 - Sunte�i un vis�tor... - Visele de azi sunt realit��ile de m�ine. 1654 02:13:49,319 --> 02:13:52,151 - Idealist?! - Idealist, da. 1655 02:13:52,186 --> 02:13:54,374 Ca �i dvs, dle procuror. 1656 02:13:54,409 --> 02:14:00,324 Oare n-ar trebui? Atunci de ce justi�ia uman� e pe punctul de-a deveni simbol? 1657 02:14:41,214 --> 02:14:42,869 Oh! E cumplit... 1658 02:14:42,904 --> 02:14:44,904 Trebuia s� �tii adev�rul, Mercedes. 1659 02:14:45,212 --> 02:14:47,174 Nu puteam s� te cru� de �ncercarea asta. 1660 02:14:49,628 --> 02:14:56,164 Tot timpul �sta..., �n care crezusem, a fost tr�d�tor... 1661 02:14:56,199 --> 02:14:58,009 �i uciga�... 1662 02:15:02,613 --> 02:15:05,378 Cum s� mai g�sesc puterea de-a tr�i? 1663 02:15:06,927 --> 02:15:12,524 Poate amintindu-�i c� te iubesc, am putea pleca �mpreun�, totul este �nc� posibil. 1664 02:15:12,559 --> 02:15:18,698 Nu, nu m� g�ndesc dec�t la b�iat... c� sacrificiul vie�ilor noastre pierdute 1665 02:15:18,733 --> 02:15:21,408 s-o protejeze m�car pe-a lui... ...�i fericirea lui. 1666 02:15:21,443 --> 02:15:24,544 Nicio fericire adev�rat� nu se construie�te pe minciun�. 1667 02:15:26,261 --> 02:15:30,647 Speran�a mea cea mare e ca el s� nu afle nicic�nd ce-a fost. 1668 02:15:32,180 --> 02:15:35,047 - Ce se va-nt�mpla cu el? - Va deveni un om de caracter, poate. 1669 02:15:35,593 --> 02:15:37,009 �i datorezi adev�rul. 1670 02:15:38,287 --> 02:15:40,702 Nu. Nu este cu putin��... 1671 02:15:43,242 --> 02:15:46,171 Du-te, acum. Te rog, du-te! 1672 02:15:47,766 --> 02:15:50,722 Pentru noi... totul s-a terminat... 1673 02:15:51,570 --> 02:15:53,286 O s� ascult de tine, Mercedes... 1674 02:15:55,462 --> 02:15:57,903 ... dar s� �tii, c� �i de m� vei ur�, 1675 02:15:58,835 --> 02:16:01,775 ...nu-i voi ierta nicic�nd pe cei ce te-au f�cut s� suferi. 1676 02:16:02,595 --> 02:16:06,739 R�zbunarea mea va fi pentru tine ultima dovad� a dragostei mele. 1677 02:17:04,828 --> 02:17:08,110 Tu? Coderousse! 1678 02:17:08,145 --> 02:17:10,336 �tiam eu c� o s� dau de tine �ntr-o zi... 1679 02:17:10,371 --> 02:17:14,359 - V� rog... - P�ndeai pe cineva? 1680 02:17:14,394 --> 02:17:17,639 - O alt� victim�? - O s� v� zic tot... 1681 02:17:17,674 --> 02:17:23,364 - O s� v� urmez oriunde. - Da, da. De data asta nu-mi mai scapi. 1682 02:17:25,180 --> 02:17:27,660 Mai am ni�te �ntreb�ri s�-�i pun... 1683 02:17:36,183 --> 02:17:41,367 Un geam spart... o fereastr� deschis�... �i-l surprind pe ho�... 1684 02:17:41,368 --> 02:17:43,129 ��i imaginezi urmarea... 1685 02:17:46,128 --> 02:17:49,199 Nimeni din poli�ie nu va g�si c� ar fi ciudat, dac� te vor pune la cazne, 1686 02:17:49,234 --> 02:17:50,902 ei vor afla de ce e�ti �n stare. 1687 02:17:50,937 --> 02:17:52,782 Acum �mi vei spune tot. 1688 02:17:54,340 --> 02:17:58,291 N-am f�cut dec�t s� m� supun.. Vidoq m-a trimis... 1689 02:17:58,326 --> 02:18:01,103 Are o fi�� de poli�ie cu privire la Villefort. 1690 02:18:01,138 --> 02:18:06,731 - A fost f�cut� de Fouche. - Acest brav magistrat a avut sl�biciuni? 1691 02:18:06,766 --> 02:18:09,784 - Te ascult. - �nainte de c�s�toria cu dra Saint Meard, 1692 02:18:09,819 --> 02:18:14,102 Villefort sedusese o fat�, care avu un copil cu el. 1693 02:18:14,137 --> 02:18:16,074 - Atunci... - Continu�! 1694 02:18:16,109 --> 02:18:18,358 Ea l-a obligat s� abandoneze copilul. 1695 02:18:18,393 --> 02:18:22,371 Pe la 15 ani, pu�tiul a intrat �ntr-o band� de borfa�i... 1696 02:18:22,406 --> 02:18:26,567 �n gura ta, cuv�ntul cap�t� o rezonan�� ciudat�... 1697 02:18:26,602 --> 02:18:32,225 La 20 de ani a fost arestat, iar acum este la p�rnaie. 1698 02:18:32,260 --> 02:18:35,659 - Cu formularea "tat� necunoscut". - Care era misiunea ta? 1699 02:18:35,694 --> 02:18:40,626 Dac� dl Villefort nu se l�sa �antajat, Vidoq folosea chestia cu b�iatul 1700 02:18:40,661 --> 02:18:42,314 �i-l compromitea cu povestea murdar�. 1701 02:18:42,349 --> 02:18:46,733 Nu ne mai r�m�nea dec�t s�-l distrugem pe procuror cu acest scandal. 1702 02:18:46,768 --> 02:18:53,345 �i a�a, libertatea unui om, odat� mai mult, depindea de ma�ina�iunile voastre abjecte. 1703 02:18:58,788 --> 02:19:03,110 �i zici lui Vidoq c� Villefort a refuzat s� se lase impresionat... 1704 02:19:03,145 --> 02:19:04,226 Pute�i conta pe mine... 1705 02:19:04,261 --> 02:19:08,681 De-altminteri, nici nu-mi convine... nu am niciun chef s�-l v�d pe Villefort. 1706 02:19:08,716 --> 02:19:10,909 Vidoq �l va elibera pe b�iat, a�a cum prev�zuse... 1707 02:19:13,108 --> 02:19:15,336 �i-atunci, m� voi ocupa eu de problem�. 1708 02:19:15,371 --> 02:19:17,990 Adu-�i aminte c� scopul meu este s�-l dobor pe Villefort. 1709 02:19:18,760 --> 02:19:20,795 Iar tu-mi vei fi de folos s�-mi ating �elul. 1710 02:19:20,830 --> 02:19:24,353 Nu uita c� trebuie s�-mi r�zbun prietenul care-a pierit din cauza voastr�... 1711 02:19:24,388 --> 02:19:29,790 M� vei ajuta p�n� la cap�t, e ultima ta �ans�... ultima! 1712 02:20:16,951 --> 02:20:21,252 Scumpul nostru conte nu contene�te s� m� surprind�... 1713 02:20:38,431 --> 02:20:39,704 Ce vrea s�-nsemne tot acest aranjament? 1714 02:20:41,975 --> 02:20:42,933 Unde m� aflu? 1715 02:20:43,430 --> 02:20:47,110 - �n casa mea. - �i ce naiba vrei de la mine? 1716 02:20:49,559 --> 02:20:51,514 - Cine e�ti? - Un prieten. 1717 02:20:53,242 --> 02:20:57,434 Hai, las�... vorbe�te pe �leau... C�nd ie�i din p�rnaie, po�i fi b�nuitor. 1718 02:20:57,469 --> 02:21:00,442 Care-i lovitura? �i la ce sum� se ridic�? 1719 02:21:00,477 --> 02:21:04,321 Eu doar te previn... Cunosc treaba, sunt multe riscuri. 1720 02:21:05,357 --> 02:21:07,408 M-am hot�r�t s�-�i dau o m�n� de ajutor. 1721 02:21:07,443 --> 02:21:09,903 De ce? A�a, de-amoru' artei? 1722 02:21:09,938 --> 02:21:13,277 Nu-mi ceri nimic?! La Paris e treaba? 1723 02:21:13,312 --> 02:21:16,583 Nu. E o poveste pe care tocmai am aflat-o. 1724 02:21:16,618 --> 02:21:19,858 A unei femei plin� de �ncredere, care era iubirea �ntruchipat�... 1725 02:21:19,893 --> 02:21:23,327 ... mama ta... care a murit de desn�dejde... 1726 02:21:23,362 --> 02:21:24,694 fiindc� un b�rbat a abandonat-o. 1727 02:21:24,729 --> 02:21:28,543 - Un om ce azi e puternic �i respectat. - �i tu �l cuno�ti! 1728 02:21:28,578 --> 02:21:30,705 P�i atunci, ai ni�te rela�ii de pomin�! 1729 02:21:30,740 --> 02:21:34,663 Vreau ca omul �la s�-�i dea locul �i averea pe care �i le datoreaz�. 1730 02:21:34,698 --> 02:21:36,156 Mi-ajunge numai averea. 1731 02:21:37,023 --> 02:21:39,988 - Cine e? - O s� �tii cur�nd, ai s�-l cuno�ti. 1732 02:21:41,436 --> 02:21:44,837 Dar mai �nt�i, trebuie s� te ridici la nivelul mediului lui de via��. 1733 02:21:44,872 --> 02:21:48,340 Te voi ajuta eu, prin toate mijloacele, 1734 02:21:48,975 --> 02:21:51,874 pentru ca-ntr-o zi s�-i po�i vorbi de la egal la egal... 1735 02:21:51,909 --> 02:21:56,217 �i s�-i spui ceea ce numai tu, fiul lui, ai dreptul s�-i spui. 1736 02:21:57,439 --> 02:21:59,791 Fii pe pace, ziua nu-i departe. 1737 02:22:06,154 --> 02:22:08,927 Convocarea asta e doar o formalitate. 1738 02:22:08,962 --> 02:22:10,517 �mi cer scuze... 1739 02:22:11,154 --> 02:22:15,985 Dar interesul pe care-l purta�i t�n�rului Benedetto, i-a cam intrigat pe colegii mei. 1740 02:22:16,660 --> 02:22:20,666 De o lun�, duce o vi�a princiar�. 1741 02:22:20,701 --> 02:22:25,079 Pare s�-l face�i om din societatea bun�. Care e scopul? 1742 02:22:25,907 --> 02:22:30,283 S� dovedesc c� nu po�i fi mereu victima trecutului propriu. 1743 02:22:30,318 --> 02:22:34,420 C� ie�ind din temni��, po�i deveni un om de bine. 1744 02:22:34,455 --> 02:22:37,824 Eei, asta e �i p�rerea mea! Suntem f�cu�i din acela�i aluat. 1745 02:22:37,859 --> 02:22:43,230 Iar generozitatea dvs �n ce ne prive�te, �mi dovede�te c� sunte�i om de omenie. 1746 02:22:44,538 --> 02:22:49,245 Sunt dispus s�-mi re�nnoiesc dovada onestit��ii, c�nd ve�i dori... 1747 02:22:49,280 --> 02:22:50,485 Nu m� �ndoiesc... 1748 02:22:50,520 --> 02:22:53,843 Totu�i, �ng�dui�i-mi s� v� dau un sfat, dle conte... 1749 02:22:53,878 --> 02:22:55,910 Fi�i cu b�gare de seam� fa�� de un oarecare Caderousse... 1750 02:22:55,945 --> 02:22:58,674 comportamentul lui ne intrig� din ce �n ce mai mult... 1751 02:22:58,709 --> 02:23:03,133 S� nu aib� contact cu Benedetto ca s� nu fie treaba complicat�. 1752 02:23:03,168 --> 02:23:04,946 Sunt avizat, mul�umesc. 1753 02:23:04,981 --> 02:23:10,566 Sunt tare curios s� �tiu p�n� unde pot merge canaliile. 1754 02:23:10,601 --> 02:23:16,670 C�t despre reglarea conturilor lor, justi�ia �i g�se�te �mplinirea uneori. 1755 02:23:48,706 --> 02:23:52,712 �tiu c� te deranjez dar am venit s�-�i dau un sfat prietenesc. 1756 02:23:52,747 --> 02:23:54,243 Pe tine te-am v�zut destul. 1757 02:23:54,855 --> 02:23:57,524 Dac� o s� fii iste� cu capul, o s� faci lovele grase... 1758 02:23:57,559 --> 02:24:02,073 �i eu o s� te-ajut, ��? O s� avem ce-aduna de pe-aici... 1759 02:24:02,108 --> 02:24:06,436 aur, diamante.. nimic nu-i �ncuiat... asta-i o provocare, pe bune! 1760 02:24:06,471 --> 02:24:09,425 ��i zic, nu pierde ocazia... 1761 02:24:09,460 --> 02:24:12,287 - Nu sunt aici s� fac jego�enii... - Ba da, trebuie. 1762 02:24:12,322 --> 02:24:17,347 - Eu te-am adus aici. D�m pe din-dou�. - Nu. M-am hot�r�t s� r�m�n �n lume. 1763 02:24:17,382 --> 02:24:20,473 Nu mai dau lovitura la b�nci, ci la fetele bancherilor. 1764 02:24:21,339 --> 02:24:24,489 Am cunoscut una... te invit la nunt�. 1765 02:24:24,524 --> 02:24:30,515 Imbecilule, crezi c� din salon faci avere? Stai la locul t�u, Benedetto! 1766 02:24:30,550 --> 02:24:34,458 Totul vine �i pleac�... pricepe. 1767 02:24:35,318 --> 02:24:38,359 Ie�i afar�! Repede! Gunoiule! 1768 02:26:30,502 --> 02:26:33,526 Foarte bine. U�ier! S� intre ultimul martor! 1769 02:26:48,019 --> 02:26:49,136 Numele �i calitatea dvs. 1770 02:26:49,171 --> 02:26:52,466 Conte de Monte Cristo, navigator. 1771 02:26:52,501 --> 02:26:55,422 Spune�i adev�rul �i numai adev�rul, ridica�i m�na dreapt� �i jura�i. 1772 02:26:55,457 --> 02:26:56,409 Jur! 1773 02:26:56,444 --> 02:26:57,303 V� ascult�m... 1774 02:26:57,338 --> 02:27:03,176 Dle Pre�edinte, dlor Jura�i, �in s� afirm c� acuzatul... 1775 02:27:03,211 --> 02:27:05,959 se afla �n stare de legitim� ap�rare. 1776 02:27:08,642 --> 02:27:12,427 Nu v� punem la �ndoial� convingerile personale... 1777 02:27:12,462 --> 02:27:15,122 dar rolul martorului este s� ne dea informa�ii 1778 02:27:15,157 --> 02:27:17,411 �i dovezi ale afirma�iilor sale. 1779 02:27:19,875 --> 02:27:21,241 Chiar asta e �i inten�ia mea. 1780 02:27:21,276 --> 02:27:25,983 �ns�, voi fi obligat s� v� vorbesc pu�in despre victim�... 1781 02:27:26,879 --> 02:27:28,765 Dle procuror? 1782 02:27:28,800 --> 02:27:30,258 Nu exist� opozi�ie... 1783 02:27:30,293 --> 02:27:33,057 L-a cunoscut bine pe dl Caderousse... 1784 02:27:33,350 --> 02:27:38,917 �n timpul unei c�l�torii, am petrecut o noapte la hanul lui din Provence. 1785 02:27:38,952 --> 02:27:42,853 N-am uitat c�tu�i de pu�in primirea ce mi-a rezervat-o... 1786 02:27:42,888 --> 02:27:45,671 Ce vre�i s� spune�i? Dl Caderousse avea o bun� reputa�ie. 1787 02:27:45,706 --> 02:27:48,183 Asta probabil doar fiindc� mor�ii nu vorbesc... 1788 02:27:49,239 --> 02:27:52,355 �i, i-a�i f�cut s� vorbeasc� �n avantajul dvs exclusiv? 1789 02:27:52,390 --> 02:27:53,471 Poate c� da... 1790 02:27:53,506 --> 02:27:56,864 Hai s� l�s�m astea... Vorbea�i de-o c�l�torie �i a�i r�t�cit drumul. 1791 02:27:56,899 --> 02:27:58,645 S� ne �ntoarcem la han, v� rog. 1792 02:27:58,680 --> 02:28:06,207 Revin... dar dac� m� refer la acel moment va fi nefavorabil proprietarului. 1793 02:28:06,242 --> 02:28:11,771 �n acea noapte, Caderousse a �ncercat s� m� �njunghie ca s� m� jefuiasc�. 1794 02:28:13,076 --> 02:28:15,610 Calomnie! Este o calomnie sfruntat�. 1795 02:28:15,645 --> 02:28:18,683 Ce neru�inare! S� �ndr�zneasc� s�-i m�njeasc� memoria acelui om 1796 02:28:18,718 --> 02:28:20,440 - ca s� apere un criminal. - Sunt �i alte m�rturii... 1797 02:28:20,475 --> 02:28:22,284 Nu facem aici procesul victimei! 1798 02:28:22,319 --> 02:28:26,638 Ba se poate face �i asta dac� se poate salva capul unui acuzat. 1799 02:28:26,673 --> 02:28:28,460 Noi suntem judec�torii. Asta e datoria noastr�. 1800 02:28:28,495 --> 02:28:29,187 Este intolerabil! 1801 02:28:31,101 --> 02:28:31,940 Lini�te! 1802 02:28:33,117 --> 02:28:36,862 Dac� mai continua�i pe tonul �sta, n-o s� v� mai ascult�m mult. 1803 02:28:36,897 --> 02:28:40,223 Dar n-am altele dec�t rele de spus despre dl Caderousse... 1804 02:28:40,258 --> 02:28:45,882 �nainte de-a se dep�rta de drumul drept, Caderousse a fost un ajutor zelos 1805 02:28:45,917 --> 02:28:48,458 al poli�iei �i justi�iei. 1806 02:28:49,261 --> 02:28:55,955 Devotamentul lui a contribuit, acum mult timp, la arestarea, �ncarcerarea... 1807 02:28:55,990 --> 02:29:00,367 �i moartea unui redutabil conspirator bonapartist. 1808 02:29:01,162 --> 02:29:03,991 Caderousse v� cuno�tea bine, dle procuror... 1809 02:29:04,026 --> 02:29:07,588 Aminti�i-v�... C�uta�i prin memorie... 1810 02:29:07,623 --> 02:29:12,599 Datorit� lui, a�i putut semna acel ordin de �ntemni�are �i apoi actul 1811 02:29:12,634 --> 02:29:14,731 ce atesta moartea tr�d�torului. 1812 02:29:14,766 --> 02:29:17,019 Aminti�i-v�, dle procuror... 1813 02:29:18,037 --> 02:29:19,944 Aminti�i-v� de Chateau d'If... 1814 02:29:20,969 --> 02:29:23,927 Aminti�i-v� de Edmond Dantes! 1815 02:29:26,101 --> 02:29:30,341 Dle Pre�edinte, nu �ng�dui�i martorului s� lunece spre diversiuni politice 1816 02:29:30,376 --> 02:29:33,300 care ar crea doar confuzie �n min�ile oamenilor. 1817 02:29:33,763 --> 02:29:35,451 N-o s� ne pierdem timpul ascult�ndu-l... 1818 02:29:35,486 --> 02:29:36,882 c�nd inten�iile lui sunt v�dite. 1819 02:29:36,917 --> 02:29:40,472 Nu m� pot opune audierii unui martor, dle procuror... 1820 02:29:40,507 --> 02:29:44,382 Continua�i. Dar nu v� abate�i de la subiect. 1821 02:29:44,417 --> 02:29:45,565 S� revenim la fapte. 1822 02:29:46,009 --> 02:29:52,432 Revin... Dar va trebui totu�i s� a�ez personalitatea excep�ional� 1823 02:29:52,467 --> 02:29:53,740 a dlui Caderousse... 1824 02:29:54,610 --> 02:29:56,900 M-a �nv��at multe, recent... 1825 02:29:56,935 --> 02:30:00,112 �n afar� de aventura de la han, l-a�i mai rev�zut? 1826 02:30:00,147 --> 02:30:01,876 Da, dle Pre�edinte! 1827 02:30:01,911 --> 02:30:06,952 C�nd el a vrut s� v� ia via�a? Nu sunte�i un om ranchiunos... 1828 02:30:06,987 --> 02:30:09,815 Ba da, tocmai de-aia... 1829 02:30:09,850 --> 02:30:12,041 Am aceast� sl�biciune... 1830 02:30:12,076 --> 02:30:14,746 �i mi-am jurat s�-l reg�sesc pe Caderousse. 1831 02:30:14,781 --> 02:30:18,435 Nu-l ui�i pe cel ce-a vrut s�-�i ia via�a, dle procuror. 1832 02:30:18,470 --> 02:30:21,615 Ave�i vreo dovad�? C� de imagina�ie nu duce�i lips�... 1833 02:30:21,650 --> 02:30:22,862 �i nici de tupeu! 1834 02:30:23,512 --> 02:30:25,844 Putem numi asta ca fiind un r�spuns la toate, dle Pre�edinte? 1835 02:30:25,879 --> 02:30:28,769 Zice�i c� l-a�i reg�sit pe Caderousse... 1836 02:30:28,804 --> 02:30:35,182 Acum o lun�. �i a� avea ni�te preciz�ri legate de t�n�rul Benedetto... 1837 02:30:35,217 --> 02:30:38,870 Destul! �tim suficient despre cine e acest Benedetto. 1838 02:30:38,905 --> 02:30:43,033 - Trecutul lui �l acuz�. - Trecutul nu-l acuz� numai pe el... 1839 02:30:43,673 --> 02:30:46,441 De-alminteri, nici nu-i �ti�i trecutul, domnilor... 1840 02:30:46,476 --> 02:30:49,688 Copil abandonat fiind, a cunoscut mizeria... 1841 02:30:49,723 --> 02:30:52,301 M� a�teptam la a�a ceva... S� v� mai �nv�� eu un alt lucru... 1842 02:30:52,336 --> 02:30:56,983 Dob�ndirea conduitei morale �l face pe om liber �i st�p�n pe sine. 1843 02:30:57,018 --> 02:31:00,829 dac� orice t�n�r ia un cu�it �n m�n� spre a se distra, 1844 02:31:00,864 --> 02:31:02,299 ce-ar �nsemna? 1845 02:31:02,334 --> 02:31:06,299 Exemplul �i o riguroas� autoritate n-ar aduce servicii doar acestor 1846 02:31:06,334 --> 02:31:09,097 dezaxa�i, ci �i eventualelor victime. 1847 02:31:09,132 --> 02:31:11,304 Nu exist� delincven�� juvenil� �n Armat�. 1848 02:31:11,339 --> 02:31:14,060 C�t despre traiul mizer, asta nu-l scuz�. 1849 02:31:14,095 --> 02:31:16,575 Mizeria o fi frumoas�, dar nu e o scuz� pentru orice. 1850 02:31:16,610 --> 02:31:18,164 Mizeria nu scuz� pe nimeni... 1851 02:31:18,199 --> 02:31:20,327 dar cu siguran�� nu �i pe cel care o provoac�. 1852 02:31:20,362 --> 02:31:22,871 Fi�i mai explicit... Despre cine vorbi�i de fapt? 1853 02:31:22,906 --> 02:31:24,413 Despre tat�l acestui b�iat. 1854 02:31:24,448 --> 02:31:28,051 Asta ne mai lipsea... Un orfan cu tat�l necunoscut. 1855 02:31:28,086 --> 02:31:29,515 Cei absen�i n-au niciodat� dreptate. 1856 02:31:29,550 --> 02:31:32,114 Tat�l nu este un necunoscut, dle procuror. 1857 02:31:32,149 --> 02:31:35,293 Nici necunoscut, nici absent... 1858 02:31:35,328 --> 02:31:40,764 Prezen�a lui printre noi este chiar impun�toare! 1859 02:31:44,797 --> 02:31:50,307 Cer Tribunalului s� nu mai ia �n considerare divaga�iile unui aventurier. 1860 02:31:50,342 --> 02:31:52,704 - Despre cine dezbatem aici? - Despre acuzat. 1861 02:31:52,739 --> 02:31:55,332 - V� rog... - De�in toate dovezile identit��ii tat�lui. 1862 02:31:55,783 --> 02:31:57,977 I-am g�sit pe cei ce pot confirma spusele mele. 1863 02:31:58,203 --> 02:32:01,901 Medicul care a asistat na�terea, pe proprietare casei de oaspe�i 1864 02:32:01,936 --> 02:32:05,680 unde s-a n�scut copilul, �n noaptea de 14 spre 15 decembrie 1812. 1865 02:32:05,715 --> 02:32:09,463 Zdren��rosul care l-a cules din z�pad�, nevasta lui, care l-a crescut, 1866 02:32:09,498 --> 02:32:12,261 sunt o mul�ime de martori care cer doar s� fie audia�i. 1867 02:32:12,296 --> 02:32:13,804 A�tept�m numele acelui tat�... 1868 02:32:16,251 --> 02:32:20,521 A� prefera s� se prezinte singur. M�car de-ar avea curajul de pe urm�. 1869 02:32:26,395 --> 02:32:30,465 B�nuiesc c� va recunoa�te acest inel, pe care Benedetto �l poart� pe deget... 1870 02:32:35,051 --> 02:32:40,377 Fusese un gaj de iubire etern� pentru o femeie ce-a avut sl�biciunea s�-l cread�. 1871 02:32:40,412 --> 02:32:41,458 Destul! 1872 02:32:45,321 --> 02:32:46,721 F�ce�i-l s� tac�! 1873 02:32:46,756 --> 02:32:51,404 Voi t�cea dup� ce va vorbi acel tat�. 1874 02:32:51,439 --> 02:32:56,178 Singurul �i adev�ratul vinovat sunte�i dvs, dle procuror! 1875 02:32:59,541 --> 02:33:03,611 Dvs, dle Henri de Villefort. 1876 02:33:18,402 --> 02:33:22,986 Omul care v� prive�te este fiul dvs. 1877 02:33:23,812 --> 02:33:28,787 Dvs, care ieri v� ru�ina�i c� i-a�i dat via��, ve�i �ndr�zni azi 1878 02:33:28,822 --> 02:33:30,888 s� cere�i moartea pentru el? 1879 02:33:47,536 --> 02:33:49,935 Interior Scandal f�r� precedent la Tribunal 1880 02:33:50,581 --> 02:33:54,476 Procurorul Villefort lovit de nebunie Procesul a fost am�nat 1881 02:33:54,511 --> 02:33:57,565 Revela�iile uluitoare ale Contelui de Monte Cristo 1882 02:33:59,419 --> 02:34:04,508 Bietul Villefort! Totul s-a terminat definiv pentru el. 1883 02:34:06,840 --> 02:34:08,267 Ce dec�dere... 1884 02:34:10,750 --> 02:34:13,199 De ce s-a-nver�unat Monte Cristo s�-l distrug�? 1885 02:34:13,904 --> 02:34:16,454 Probabil... ca s�-l �ntreac�... 1886 02:34:20,920 --> 02:34:22,201 Mi se pare ciudat� chestia... 1887 02:34:23,491 --> 02:34:26,613 Cum �i-o fi procurat at�tea dovezi despre trecutul lui Villefort?! 1888 02:34:27,860 --> 02:34:28,856 E inexplicabil... 1889 02:34:31,564 --> 02:34:32,811 Mi-a� dori s� pricep... 1890 02:34:37,744 --> 02:34:39,194 Ia te uit�... Un articol despre Janina... 1891 02:34:39,962 --> 02:34:41,044 Ni s-a comunicat despre Janina... 1892 02:34:41,856 --> 02:34:44,209 un fapt ne�tiut, ce-a ajuns la cuno�tin�a noastr�... 1893 02:34:44,244 --> 02:34:47,403 despre castelul ce ap�ra ora�ul �i care a fost predat turcilor 1894 02:34:47,438 --> 02:34:51,321 de c�tre ofi�erul francez �n care o�tirea �i pusese tot� n�dejdea. 1895 02:35:11,742 --> 02:35:14,193 Triumful dvs nu e deloc modest, dle conte de Monte Cristo... 1896 02:35:15,532 --> 02:35:19,627 Ca s� v� s�rb�tori�i victoria asupra lui Villefort da�i petrecerea asta? 1897 02:35:19,662 --> 02:35:21,947 E doar un joc. M� distrez num�r�ndu-i prietenii... 1898 02:35:21,982 --> 02:35:24,760 S� �ti�i c� eu m� num�r printre cei ce i-au r�mas credincio�i. 1899 02:35:26,100 --> 02:35:30,075 �i dac� am acceptat invita�ia dvs, �in�nd s� vin singur, 1900 02:35:30,902 --> 02:35:34,939 i-am dat curs pentru a avea o �ntrevedere cu un personaj cam prea tainic, 1901 02:35:35,966 --> 02:35:40,291 care, prin meandrele originalit��ii, uit� regulile simple ale pruden�ei. 1902 02:35:40,326 --> 02:35:44,983 M� tem doar de minciun� �i nedreptate. M� a�tept s� am numai prieteni... 1903 02:35:45,018 --> 02:35:47,494 Totu�i, �mi place riscul... 1904 02:35:48,264 --> 02:35:50,362 Scandalul poate fi foarte periculos, dle conte... 1905 02:35:51,264 --> 02:35:52,346 Periculos pentru toat� lumea... 1906 02:35:52,831 --> 02:35:54,515 A�i �nceput prin a da un exemplu prost. 1907 02:35:54,949 --> 02:35:57,260 V� imagina�i c� Monitorul se va lua de persoana mea... 1908 02:35:57,295 --> 02:35:58,722 Am citit �ntr-adev�r acel articol... 1909 02:35:58,757 --> 02:36:00,635 - dar nu vi se d� numele. - Nu, dar e cu-at�t mai r�u. 1910 02:36:01,442 --> 02:36:03,865 Lumea caut�... �i e pe cale s� g�seasc�... 1911 02:36:04,485 --> 02:36:05,693 Nu vrea s� se �ndoiasc�. 1912 02:36:06,590 --> 02:36:09,991 S-a ajuns p�n� acolo ca un astfel de jurnal s� scrie orice despre oricine. 1913 02:36:10,026 --> 02:36:13,772 Numai c� nu e vorba nici de fitecine, nici de orice... 1914 02:36:13,807 --> 02:36:18,968 Nu v� �ngrijora�i peste poate, �ti�i c� dispre�ul �n slujba adev�rului 1915 02:36:19,003 --> 02:36:21,450 poate fi uneori cel mai nobil r�spuns. 1916 02:36:38,612 --> 02:36:41,966 El e! Chiar el. Sunt sigur� c� nu m� �n�el. 1917 02:36:43,071 --> 02:36:46,252 L-am recunoscut... tr�d�torul... criminalul! 1918 02:36:46,287 --> 02:36:50,639 A venit ceasul r�zbun�rii..., Aide. 1919 02:36:52,195 --> 02:36:57,953 O s�-�i trebuiasc� mult curaj ca s�-i �nfrun�i pe cei ce-l protejeaz� 1920 02:36:57,988 --> 02:36:59,988 �i care vor face orice s� te piard�. 1921 02:37:39,922 --> 02:37:44,692 Domnilor Pairi, un zvon r�u agit� �n aceste clipe opinia public�. 1922 02:37:45,750 --> 02:37:49,214 Onorabilitatea unuia dintre noi, �i �nc� dintre cei mai mari, 1923 02:37:49,249 --> 02:37:54,400 �i din �ntreaga Camer�, e pus� �n discu�ie �i trebuie precizat� 1924 02:37:54,435 --> 02:37:57,470 ca s� putem evita deschiderea unei dezbateri. 1925 02:37:57,505 --> 02:38:01,672 Dezbatere care, sunt convins, va demonstra josnicia calomniilor 1926 02:38:01,707 --> 02:38:05,011 nedemne de un ziar apreciat �n contemporaneitate. 1927 02:38:09,064 --> 02:38:14,007 Domnilor, cer deschis ca o anchet� s� fie ini�iat� c�t mai cur�nd posibil. 1928 02:38:15,285 --> 02:38:18,909 Sunt gata s� furnizez Camerei toate dovezile loialit��ii mele. 1929 02:38:20,466 --> 02:38:23,489 Dovezi ce vor face de ocar� perfidia du�manilor mei necunoscu�i, 1930 02:38:23,795 --> 02:38:25,957 care duc aceast� campanie abject� �mpotriva mea. 1931 02:38:28,002 --> 02:38:30,524 �i care poate aduce atingere chiar �i regimului politic, 1932 02:38:31,454 --> 02:38:32,502 prin persoana mea. 1933 02:38:37,644 --> 02:38:42,656 Voi aduce documente ce dovedesc ca vizirul din Janina m-a onorat 1934 02:38:42,691 --> 02:38:45,311 p�n� la ultimul s�u ceas cu totala lui �ncredere. 1935 02:38:45,346 --> 02:38:48,363 Nu voi trece �n revist� numeroasele mele sacrificii... 1936 02:38:48,398 --> 02:38:52,601 V� amintesc doar c� ele mi-au adus decora�ii pe care patria nu le confer� 1937 02:38:52,636 --> 02:38:55,400 la�ilor, tr�d�torilor sau uciga�ilor. 1938 02:38:55,435 --> 02:38:58,147 S�ngele ce mi-am v�rsat d� m�rturie pentru mine, 1939 02:38:58,182 --> 02:39:01,550 dac� n-am avut norocul s� mor �mpreun� cu camarazii de lupt� 1940 02:39:02,186 --> 02:39:05,046 pentru care pot evoca aici doar amintirea. 1941 02:39:13,668 --> 02:39:17,751 Fi�i convins, dle conte de Mortcerf, c� �ncercarea dvs este �i a noastr�. 1942 02:39:17,786 --> 02:39:23,010 Dar trebuie s� facem fa�� p�n� la cap�t �i la lumina zilei tuturor atacurilor m�r�ave 1943 02:39:23,045 --> 02:39:26,412 al c�ror scop clar este desconsiderarea Camerei �n ochii opiniei publice. 1944 02:39:27,364 --> 02:39:32,236 De aceea, m� v�d obligat s� accept depozi�ia unui martor ce pretine 1945 02:39:32,271 --> 02:39:36,455 c� poate furniza informa�ii pre�ioase asupra conduitei locotenentului general 1946 02:39:36,490 --> 02:39:39,292 conte de Mortcerf pe durata luptelor din Janina. 1947 02:39:41,222 --> 02:39:43,262 U�ier, s� intre martorul. 1948 02:40:12,456 --> 02:40:16,732 Doamn�, a�i scris Comisiei pentru a oferi informa�ii despre 1949 02:40:16,767 --> 02:40:21,197 cazul Janina. A�i foat, a�adar, martorul acelei dramei penibile. 1950 02:40:21,864 --> 02:40:25,108 Niciun detaliu nu mi-a p�r�sit memoria. 1951 02:40:25,143 --> 02:40:28,979 Pentru dvs, ce importan�� au avut acele evenimente? 1952 02:40:29,911 --> 02:40:35,524 Era vorba de via�a �i de moartea mamei mele �i a tat�lui meu. 1953 02:40:36,554 --> 02:40:41,265 M� numesc Aide, fiica lui Ali Tebelan, pa�� �n Janina. 1954 02:40:46,240 --> 02:40:49,626 Iat� actul meu de na�tere, redactat de tata. 1955 02:40:49,661 --> 02:40:51,598 E semnat de principalii lui ofi�eri. 1956 02:40:51,633 --> 02:40:55,864 �i iat� actul de v�nzare, care ne-a f�cut pe mama �i pe mine 1957 02:40:55,899 --> 02:41:00,858 o marf� de c�tre ofi�erul francez Fernand de Mortcerf. 1958 02:41:00,925 --> 02:41:02,712 Minciuni... Impostur�! 1959 02:41:02,747 --> 02:41:04,016 N-am v�zut-o niciodat� pe femeia asta. 1960 02:41:04,051 --> 02:41:05,762 Cum pute�i suporta un asemenea scandal? 1961 02:41:05,797 --> 02:41:09,360 Iat� c� v-am reg�sit, dup� ce a�i tr�dat �i asasinat 1962 02:41:09,395 --> 02:41:12,822 pe tata, iar pe mama �i pe mine ne-a�i v�ndut pe 1000 de galbeni. 1963 02:41:12,857 --> 02:41:14,751 Cu asemenea acuze dezonorezi un om... 1964 02:41:14,786 --> 02:41:17,609 - Este actul v�nz�rii... - Sunt victima unei uneltiri viclene. 1965 02:41:17,644 --> 02:41:18,875 E un fals! 1966 02:41:20,123 --> 02:41:21,014 Lini�te! 1967 02:41:21,217 --> 02:41:22,424 Lini�te! 1968 02:41:23,772 --> 02:41:27,807 Doamn�, drama ce-a lovit nefericita dvs familie... 1969 02:41:27,842 --> 02:41:30,097 nu v� �ng�duie s� aduce�i asemenea �nvinuiri... 1970 02:41:30,132 --> 02:41:34,837 Acuza�iile vor avea valoare numai dac� exper�ii vor dovedi autenticitatea 1971 02:41:34,872 --> 02:41:36,203 faptelor pe care ni le-a�i prezentat. 1972 02:41:36,238 --> 02:41:40,690 �mi da�i voie s� m� mai adresez odat� dlui conte de Mortcerf? 1973 02:41:40,725 --> 02:41:43,379 - S�-i amintesc un episod din tragedie. - Ave�i cuv�ntul. 1974 02:41:45,806 --> 02:41:50,609 C�nd tata a �n�eles c�-l ve�i ucide, s-a �ntors c�tre dvs... 1975 02:41:50,996 --> 02:41:53,638 �i cu o lovitur� de sabie v-a r�nit la bra�ul drept. 1976 02:41:53,673 --> 02:41:57,038 Lovitura a fost destul de tare ca s� nu ave�i �i azi cicatricea. 1977 02:41:57,073 --> 02:42:01,332 Sus�ine�i c� nu m-a�i v�zut niciodat�..., cum a� putea �ti acest am�nunt? 1978 02:42:01,367 --> 02:42:05,709 V� e lesne de dovedit c� mint, e deajuns s� v� sufleca�i m�neca. 1979 02:42:05,744 --> 02:42:09,128 Purta�i �n carne stigmatul tr�d�rii. 1980 02:42:39,370 --> 02:42:42,317 Dle conte de Monte Cristo? Dle conte... 1981 02:42:42,352 --> 02:42:45,950 Am aflat cu ajutorul unui amic ziarist, c� �i eu am prieteni adev�ra�i, 1982 02:42:45,985 --> 02:42:49,027 c� acest articol despre Janina a izvor�t din date copios oferite de dvs. 1983 02:42:49,062 --> 02:42:53,043 Dac� unica dvs arm� nu e pana altora, v� provoc la duel. 1984 02:42:57,038 --> 02:43:00,788 S� �nt�lne�ti un om de onoare e o ocazie prea rar�... 1985 02:43:00,823 --> 02:43:02,440 sprea a m� sustrage provoc�rii. 1986 02:43:04,335 --> 02:43:05,769 A�tept martorii d-tale. 1987 02:43:38,163 --> 02:43:39,690 Ai o vizit�... 1988 02:43:41,205 --> 02:43:42,096 o doamn�... 1989 02:43:45,284 --> 02:43:47,170 O doamn� ce refuz� s�-�i spun� numele. 1990 02:43:48,409 --> 02:43:51,057 Are chipul acoperit. 1991 02:43:51,284 --> 02:43:53,573 Dup� cele petrecute, ar trebui s� fii prudent... 1992 02:43:54,756 --> 02:43:56,537 S� intre persoana... 1993 02:43:57,449 --> 02:43:58,406 Bun, atunci... 1994 02:44:25,168 --> 02:44:27,202 Mi-e ru�ine c� am venit s� te v�d... 1995 02:44:32,723 --> 02:44:34,231 Nu m� privi a�a... 1996 02:44:35,541 --> 02:44:38,122 Sunt la��, �tiu... 1997 02:44:40,620 --> 02:44:46,187 Te-ai g�ndit doar la tine... �i la cumplita ta r�zbunare... 1998 02:44:46,222 --> 02:44:49,530 Cu toate astea, sunt aici... 1999 02:44:52,110 --> 02:44:57,377 Chiar �i brutalitatea... �i comportamentul t�u necru��tor... 2000 02:44:57,956 --> 02:45:02,248 m-au f�cut s� pricep mai bine c� nu voi avea t�ria s� lupt. 2001 02:45:03,050 --> 02:45:07,675 Trebuia s� te ur�sc, dar nu pot tr�i f�r� tine... 2002 02:45:07,710 --> 02:45:11,821 E�ti mai tare... dec�t frica mea... 2003 02:45:11,856 --> 02:45:14,911 mai puternic dec�t ra�iunea mea. 2004 02:45:15,871 --> 02:45:16,986 Ce vrei de la mine? 2005 02:45:18,341 --> 02:45:20,142 S�-mi cru�i feciorul... 2006 02:45:27,343 --> 02:45:33,604 Sunt gata s� plec �mpreun� cu tine, �i �tiu c� n-am s�-l mai v�d nicic�nd. 2007 02:45:34,977 --> 02:45:38,760 Prefer s�-l pierd a�a, dar s�-l �tiu �n via��. 2008 02:45:39,973 --> 02:45:43,668 Te rog fierbinte... nu �nf�ptui o crim�... 2009 02:45:45,830 --> 02:45:50,755 L-ai dobor�t pe fernand de Mortcerf, �i-a r�mas doar s� te r�zbuni pe mine, 2010 02:45:50,790 --> 02:45:52,505 care duc lips� de curaj... 2011 02:45:53,582 --> 02:45:58,442 - Nu te r�zbuna pe b�iat... - S�-�i aperi onoarea nu e r�zbunare. 2012 02:45:58,477 --> 02:46:06,299 Sim�ul onoarei nu �ine de spusele unora, ci de modul propriu de-a g�ndi. 2013 02:46:08,655 --> 02:46:12,819 S� cred c� m-ai min�it c�nd si spus c� m� vei iubi de-a pururi? 2014 02:46:14,841 --> 02:46:20,084 Sentimentele autentice au valoare doar dac� dep�esc for�a dispre�ului. 2015 02:46:21,229 --> 02:46:24,630 - ��i pot dovedi... - Mercedes... 2016 02:46:26,956 --> 02:46:30,189 Nu pot accepta glorificarea iert�rii ca o victorie... 2017 02:46:30,752 --> 02:46:38,716 Numai demnitatea mi-a mai r�mas, for�a ce r�m�ne unica ra�iune de-a tr�i. 2018 02:46:40,600 --> 02:46:43,800 Te conjur... �n�elege-m�... 2019 02:46:45,587 --> 02:46:47,783 Iart�-i fiul... 2020 02:46:50,632 --> 02:46:52,960 Iart�-l pentru mine... 2021 02:46:53,533 --> 02:46:54,900 cea care te iube�te... 2022 02:49:19,598 --> 02:49:20,396 Intr�! 2023 02:49:31,689 --> 02:49:36,568 Chiar te-ai g�ndit c� a� fi �n stare s�-�i ucid b�iatul? 2024 02:49:36,998 --> 02:49:43,834 Un copil curajos �i incon�tient... Un copil ce sufer� �n ad�ncul inimii lui... 2025 02:49:44,597 --> 02:49:48,365 Credeai c� o s� adaug la dezn�dejde o alt� nenorocire? 2026 02:49:49,001 --> 02:49:52,206 Nu m-ai iubit destul, Mercedes, dac� m� cuno�ti a�a de putin... 2027 02:49:53,040 --> 02:49:56,964 Nu vei pierde singura fiin�� ce-a r�mas totul pentru tine... 2028 02:49:57,351 --> 02:49:59,323 �i nici pre�uirea ce-�i poart�. 2029 02:50:04,588 --> 02:50:08,498 M�ine m� voi oferi hazardului unei �mpu�c�turi... 2030 02:50:08,527 --> 02:50:10,799 care-mi va decide soarta... 2031 02:50:11,343 --> 02:50:14,877 O soart� pentru care ai fost visul �i iluzia... 2032 02:50:14,912 --> 02:50:18,648 adic�, tot ce conteaz� cu adev�rat. 2033 02:51:04,067 --> 02:51:08,016 Domnule conte, am venit s�-mi prezint scuzele... 2034 02:51:10,408 --> 02:51:15,652 Unii vor crede poate c� m� sustrag dar con�tiin�a m� oblig� s� �nfrunt dispre�ul. 2035 02:51:16,810 --> 02:51:18,623 A� dori s� vorbim �ntre patru ochi... 2036 02:51:26,867 --> 02:51:29,221 Mama tocmai mi-a spus cine e�ti de fapt... 2037 02:51:29,868 --> 02:51:34,382 ce om loaial �i demn e�ti,... crunt lovit de tr�darea fal�ilor prieteni... 2038 02:51:34,417 --> 02:51:36,867 �n locul d-tale n-a� fi ac�ionat altfel. 2039 02:51:36,902 --> 02:51:38,728 C�t de mult trebuie s� fi suferit... 2040 02:51:40,740 --> 02:51:42,426 Nicic�nd mai mult ca tine �n clipa asta. 2041 02:51:45,386 --> 02:51:48,089 Prietene... adev�ratul meu prieten. 2042 02:52:06,022 --> 02:52:08,822 Domnule, aud c� fiul meu s-a b�gat �ntr-o treab� ce nu-l prive�te. 2043 02:52:08,857 --> 02:52:11,905 - Tat�! - N-o s�-i pun un cu�it �n m�n�. 2044 02:52:12,959 --> 02:52:15,065 R�spund ultragiului arunc�ndu-v� aceast� sabie. 2045 02:52:15,978 --> 02:52:17,917 Curajul unui soldat nu se dovede�te cu vorbe. 2046 02:52:17,952 --> 02:52:20,619 Nu m-am �ndoit vreodat� de curajul dvs. 2047 02:52:20,654 --> 02:52:22,463 Deci, v� ve�i bate pentru onoare... 2048 02:52:26,297 --> 02:52:27,823 Dar... 2049 02:52:37,075 --> 02:52:39,523 Domnilor... En garde! 2050 02:52:42,228 --> 02:52:44,142 - Sunte�i gata, dlor? - Eu sunt gata. 2051 02:52:44,177 --> 02:52:44,841 Da. 2052 02:52:47,517 --> 02:52:48,411 Alez! 2053 02:53:00,584 --> 02:53:02,871 M�car odat� voi dovedi cine sunt... 2054 02:53:05,715 --> 02:53:07,823 Iar eu te voi �nv��a cine sunt. 2055 02:53:07,858 --> 02:53:11,419 Adu-�i aminte... Adu-�i aminte de Edmond Dantes! 2056 02:56:02,533 --> 02:56:03,711 La posturi... 2057 02:56:19,325 --> 02:56:21,000 Edmond! 2058 02:56:31,255 --> 02:56:34,040 Edmond, nu pleca! 2059 02:56:34,075 --> 02:56:36,869 Te implor, nu m� p�r�si... 2060 02:56:36,904 --> 02:56:41,436 De ce s� mai adaug nenorocirii... durerea desp�r�irii? 2061 02:56:41,887 --> 02:56:44,400 Simt c� ar fi ultima noastr� �ans�... 2062 02:56:44,435 --> 02:56:49,312 Dac� m� respingi iar�i, totul se va ispr�vi pentru mine. 2063 02:56:50,084 --> 02:56:53,633 - Pentru noi... - De ce-ai venit, Mercedes? 2064 02:56:53,668 --> 02:56:56,256 De ce te-ai �ntors aici? 2065 02:56:57,189 --> 02:57:01,000 Fiindc� aici te-am cunoscut... 2066 02:57:02,511 --> 02:57:03,846 �i te-am iubit... 2067 02:57:03,881 --> 02:57:06,007 Aici te a�teptam... 2068 02:57:06,042 --> 02:57:08,995 - Ai fost �n�elat�... - Nu. 2069 02:57:09,752 --> 02:57:11,881 Am fost doar victima propriei mele sl�biciuni. 2070 02:57:13,058 --> 02:57:17,970 �i-am mai spus... c�nd mi-ai oferit acest inel... 2071 02:57:19,255 --> 02:57:21,130 N-am fost vrednic� s�-l port. 2072 02:57:22,662 --> 02:57:24,232 Eram geloas� pe mare... 2073 02:57:25,161 --> 02:57:27,708 - Te-am tr�dat �i eu? - Da, poate... 2074 02:57:27,743 --> 02:57:29,850 dar pentru mine nu este o scuz�. 2075 02:57:30,587 --> 02:57:35,466 Ar fi trebuit, c�nd am v�zut ce via�� lini�tit� duci, s� nu m� �nd�rjesc 2076 02:57:35,501 --> 02:57:38,074 s� distrug acel fel de fericire ce-�i era propice. 2077 02:57:38,846 --> 02:57:41,676 S� m� r�zbun... ce prostie... 2078 02:57:41,711 --> 02:57:44,741 ce nebunie... 2079 02:57:44,776 --> 02:57:46,299 �i c�t orgoliu... 2080 02:57:47,855 --> 02:57:51,165 A iubi este fericirea f�pturilor ce suntem chiar �i noi... 2081 02:57:52,900 --> 02:57:54,706 Eu trebuie s�-�i cer iertare. 2082 02:57:57,168 --> 02:57:59,432 Edmond, nu m� abandona... 2083 02:57:59,467 --> 02:58:00,862 nu pleca... 2084 02:58:00,897 --> 02:58:03,991 Ba da, trebuie! 2085 02:58:05,971 --> 02:58:09,052 Dar, numai contele de Monte Cristo se dep�rteaz�. 2086 02:58:10,163 --> 02:58:13,446 Trebuie ca acest personaj s� dispar� pe vecie. 2087 02:58:13,481 --> 02:58:16,090 S� se �tearg� din memorie... 2088 02:58:16,125 --> 02:58:19,118 pentru ca un alt om s� poat� reveni, �ntr-o zi... 2089 02:58:20,459 --> 02:58:23,143 Unul pe care doar tu-l vei recunoa�te, Mercedes... 2090 02:58:23,961 --> 02:58:27,091 Doar tu �l vei �n�elege. 2091 02:58:28,276 --> 02:58:31,267 �i-atunci, cu-adev�rat, nimic nicic�nd nu ne va desp�r�i. 2092 02:58:46,794 --> 02:58:47,907 Larga�i... 2093 02:59:18,558 --> 02:59:23,728 versiunea rom�neasc�: theo_buzau@yahoo.com 174073

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.