Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,857 --> 00:00:50,000
CONTELE DE MONTE CRISTO
dup� romanul lui Al. Dumas-tat�l
2
00:02:41,500 --> 00:02:48,100
versiunea rom�neasc�:
theo_buzau@yahoo.com
3
00:02:51,360 --> 00:02:54,038
Nicio �tire.
O veste bun�, doar at�t?
4
00:02:54,039 --> 00:02:55,399
Ce-ai vrea s�-�i r�spund?
5
00:02:55,400 --> 00:02:57,679
- N-ai cuv�nt!
- Eu... n-am cuv�nt?
6
00:02:57,680 --> 00:03:00,638
Nava ta trebuia s� se �ntoarc�
la �nceputul anului.
7
00:03:00,639 --> 00:03:03,559
- Azi este �n 31 martie.
- V�nturile au fost potrivnice. E vina mea?
8
00:03:03,560 --> 00:03:07,279
Cuv�ntul meu nu se schimb�
dup� cum bate v�ntul.
9
00:03:07,280 --> 00:03:08,718
Eu nu sunt o giruet�.
10
00:03:08,719 --> 00:03:12,158
- Devii incoerent.
- M-ai min�it ca s� m� lini�te�ti.
11
00:03:12,159 --> 00:03:14,279
Doar ca s�-l mai las pe �la mic s� plece.
12
00:03:14,280 --> 00:03:18,279
Un micu� de 22 de ani...
Hai, nu mai fi r�ut�cios.
13
00:03:18,280 --> 00:03:20,839
�i eu mi-am f�cut s�nge-r�u.
14
00:03:20,840 --> 00:03:22,559
Tu te g�nde�ti numai la
covoarele tale orientale.
15
00:03:22,560 --> 00:03:24,119
�i-e fric� s� nu le m�n�nce pe�tii.
16
00:03:24,120 --> 00:03:26,758
Edmond este la bord.
Singurul meu fiu.
17
00:03:26,759 --> 00:03:29,718
- �n�eleg...
- Nu, nu po�i �n�elege.
18
00:03:29,719 --> 00:03:32,438
Ai o fiic�
care nu va intra �n Marin�.
19
00:03:32,439 --> 00:03:35,399
Nu v� face�i at�tea griji,
Dle Dantes...
20
00:03:35,400 --> 00:03:38,079
Faraon este o nav� frumoas�.
21
00:03:38,080 --> 00:03:39,999
"Nav� frumoas�"...
Pentru a sta pe �emineu, da.
22
00:03:40,000 --> 00:03:42,359
De primit acas� copiii amicilor,
23
00:03:42,360 --> 00:03:44,559
care v�d o juc�rie
�i se urc� �n ea.
24
00:03:44,560 --> 00:03:47,559
�i merg printre s�lbatici,
la cap�tul lumii.
25
00:03:47,560 --> 00:03:50,758
C�nd te g�nde�ti c� Louise a mea
se temea s� nu i-l r�peasc� vreo femeie.
26
00:03:50,759 --> 00:03:54,638
L-a luat �ns� cormoranul �sta
cu Faraonul lui.
27
00:03:54,639 --> 00:03:57,959
Nu �tiu ce m� opre�te...
Na!
28
00:03:57,960 --> 00:04:00,385
Uite ce-i fac Faraonului t�u!
29
00:04:15,599 --> 00:04:18,559
�l vezi?
Este solid, nu-i a�a?
30
00:04:22,439 --> 00:04:26,438
El poate sfida orice furtun�.
31
00:05:05,199 --> 00:05:08,039
S� repara�i �i p�nza asta...
32
00:05:11,360 --> 00:05:14,239
Aia vine de departe...
33
00:05:14,240 --> 00:05:17,919
M� consolez cu g�ndul
c� dac� nu m� �mbarcam,
34
00:05:17,920 --> 00:05:20,799
Napoleon m-ar fi luat
cu el �n Rusia.
35
00:05:20,800 --> 00:05:23,958
��i dai seama?
Eu, un marseillez...
36
00:05:23,959 --> 00:05:26,679
Mai degrab� a� muri
�necat dec�t congelat.
37
00:05:26,680 --> 00:05:28,599
Crezi c� e amuzant,
Caderousse?
38
00:05:28,600 --> 00:05:30,599
Oh, c�pitane...
39
00:05:30,600 --> 00:05:32,958
dup� furtun�, vrem s� ne relax�m.
40
00:05:32,959 --> 00:05:35,599
G�se�te alte subiecte de glum�.
41
00:05:35,600 --> 00:05:38,980
Cel pu�in �n prezen�a mea.
42
00:05:39,199 --> 00:05:42,719
Oh, �i �sta...,
cu �mp�ratul lui...
43
00:05:42,720 --> 00:05:45,559
�i tu, care n-ai contenit s� str�ngi
din din�i de c�nd erai �n Smirna...
44
00:05:45,560 --> 00:05:47,719
Ne bag� mereu pumnu' �n gur�.
45
00:05:47,720 --> 00:05:52,758
�sta nu e loc de munc�, Marina.
Nu putem juca bile.
46
00:05:52,759 --> 00:05:54,119
Iar eu, �tii,
47
00:05:54,120 --> 00:05:56,999
odat� ie�it din vechiul port,
nu mai sunt eu �nsumi.
48
00:05:57,000 --> 00:06:00,438
�ie ce-�i place
�n c�l�toriile pe mare?
49
00:06:00,439 --> 00:06:01,999
Lini�tea.
50
00:06:10,160 --> 00:06:12,078
Bun� ziua, Merc�des.
51
00:06:12,079 --> 00:06:15,359
- Nu-mi spui salut?
- Bun� ziua, Fernand.
52
00:06:15,360 --> 00:06:20,159
- Iart�-m�, nu te-am vazut.
- Ce trist� pari...
53
00:06:20,160 --> 00:06:22,999
- Nici o veste despre Faraon?
- Niciuna.
54
00:06:23,000 --> 00:06:24,799
Va reveni.
55
00:06:24,800 --> 00:06:26,799
Vei vedea.
56
00:06:26,800 --> 00:06:30,078
Oh, crede-m�...
57
00:06:30,079 --> 00:06:32,719
Nu trebuie s� disperi,
Merc�des.
58
00:06:32,720 --> 00:06:35,119
�l �tiu pe Edmond.
E un om curajos.
59
00:06:35,120 --> 00:06:37,402
Bun marinar. St�p�nul lui
nu poate fi sprijinit mai bine.
60
00:06:38,079 --> 00:06:40,758
El va reveni, sunt sigur.
61
00:06:40,759 --> 00:06:44,198
Atitudinea ta m� mi�c� profund.
62
00:06:44,199 --> 00:06:45,919
Dantes este prietenul meu cel mai bun.
63
00:06:45,920 --> 00:06:48,679
Fericirea lui este la fel de pre�ioas�
pentru mine ca �i a ta.
64
00:06:48,680 --> 00:06:50,518
C�t de tare trebuie c� suferi...
65
00:06:50,519 --> 00:06:53,078
�i numai eu sunt de vin�.
66
00:06:53,079 --> 00:06:55,719
A� dori foarte mult s� m� po�i uita.
67
00:06:55,720 --> 00:06:58,999
S� uit singura clip�
de fericire din via�a mea?
68
00:06:59,000 --> 00:07:02,559
Vreau s� tr�iesc
cu acest trecut minunat.
69
00:07:02,560 --> 00:07:05,518
Viitorul meu
se va forma din aceste amintiri.
70
00:07:05,519 --> 00:07:07,958
�i sunt destul de frumoase
pentru a face fa�� singur�t��ii.
71
00:07:07,959 --> 00:07:11,438
Fernand, de ce st�rui s� m� vezi?
72
00:07:11,439 --> 00:07:13,159
Ar fi mai bine s� pleci.
73
00:07:13,160 --> 00:07:14,878
S� la�i s� treac� anii...
74
00:07:14,879 --> 00:07:18,660
Nu-mi cere s� fiu la�.
75
00:07:18,680 --> 00:07:21,198
Dac� nu voi putea c�tiga dragostea ta,
76
00:07:21,199 --> 00:07:24,039
nu pot pierde respectul t�u.
77
00:07:24,040 --> 00:07:25,318
Oh!
78
00:07:25,319 --> 00:07:26,719
Dl Ofi�er!
79
00:07:26,720 --> 00:07:29,919
Ce m� bucur c� te rev�d!
80
00:07:29,920 --> 00:07:31,078
Ce o surpriz� pl�cut�!
81
00:07:31,079 --> 00:07:34,719
Trebuie s� te cert.
Te faci v�zut tot mai rar.
82
00:07:34,720 --> 00:07:36,958
Fiica mea mi-o spune mereu.
83
00:07:36,959 --> 00:07:38,638
Frumos din partea ta.
84
00:07:38,639 --> 00:07:40,398
Doar tu po�i s�-i ridici moralul.
85
00:07:40,399 --> 00:07:42,958
Mai ales c�-l tot a�teapt�
pe navigatorul �la al ei
86
00:07:42,959 --> 00:07:44,039
Ah, �la...!
87
00:07:44,040 --> 00:07:46,479
Mam�, o dat� �i pentru totdeauna,
te implor!
88
00:07:46,480 --> 00:07:48,878
Doamn�,
Permite�i-mi s� m� retrag.
89
00:07:48,879 --> 00:07:50,799
Spune,
dac� tot te-am prins,
90
00:07:50,800 --> 00:07:54,239
se pare c� lucrurile nu merg bine
pentru Napoleon.
91
00:07:54,240 --> 00:07:55,078
A�a s-ar p�rea.
92
00:07:55,079 --> 00:07:57,359
Doar n-o s� mai pune�i de-o revolu�ie...
93
00:07:57,360 --> 00:07:58,559
Nu, nu v� face�i griji.
94
00:07:58,560 --> 00:08:01,559
Se spune c� Louis al XVIII-lea
vrea s� se �ntoarc� la putere.
95
00:08:01,560 --> 00:08:02,559
Exact.
96
00:08:02,560 --> 00:08:04,438
Pe �sta, oricum, nu-l �tiu.
97
00:08:04,439 --> 00:08:08,398
Dar se pare c� nu duce lips� de curaj.
Dup� cele ce i-au f�cut fratelui s�u...
98
00:08:08,399 --> 00:08:10,958
- Da.
- Dle Fernand!
99
00:08:10,959 --> 00:08:12,679
La revedere, Madame.
100
00:08:12,680 --> 00:08:14,039
Pe cur�nd, Merc�des.
101
00:08:14,040 --> 00:08:16,999
Acum, c� nu mai c�l�tore�ti,
sper c� te vom vedea mai des.
102
00:08:17,000 --> 00:08:18,479
La urm�toarea mea permisie.
103
00:08:18,480 --> 00:08:21,359
La urm�toarea.
Ai promis, nu-i a�a?
104
00:08:24,319 --> 00:08:26,679
- Jos tiranul!
- Jos cu �mp�ratul!
105
00:08:26,680 --> 00:08:28,799
Tr�iasc� regele!
106
00:08:44,440 --> 00:08:46,199
- Vestea v� sup�r�, p�rinte?
- Da.
107
00:08:46,200 --> 00:08:47,719
Da, mai degrab�.
108
00:08:47,720 --> 00:08:49,638
"Iubitul nostru Rege
109
00:08:49,639 --> 00:08:52,079
"�i-a reg�sit bunul lui popor.
110
00:08:52,080 --> 00:08:54,678
"Dar uit�m s� spunem
111
00:08:54,679 --> 00:08:57,158
"c� este escortat de trupele str�ine
112
00:08:57,159 --> 00:08:59,479
"care ne ocup� teritoriul."
113
00:08:59,480 --> 00:09:03,479
Fii pe pace, tat�... Cuceritorii
sf�r�esc prin a se �ntoarce la ei acas�.
114
00:09:03,480 --> 00:09:06,878
Napoleon tocmai ce ne-a dat
o nou� dovad� �n sensul �sta.
115
00:09:06,879 --> 00:09:09,878
St�p�ne�te-�i starea confuz�.
116
00:09:09,879 --> 00:09:12,359
Nu m� sili s� comp�timesc
�nfr�ngerea unui om
117
00:09:12,360 --> 00:09:14,319
ale c�rui victorii
au fost mereu nemiloase.
118
00:09:14,320 --> 00:09:17,758
Un om care �i-a riscat via�a
pentru m�re�ia ��rii sale,
119
00:09:17,759 --> 00:09:20,278
�i l�ng� care n-am avut norocul s� mor.
120
00:09:20,279 --> 00:09:23,558
F�-�i un motiv.
Tu nu mai e�ti colonelul Noirtier,
121
00:09:23,559 --> 00:09:24,959
ci dl de Villefort.
122
00:09:24,960 --> 00:09:26,878
Ai un nume pe cate-l
por�i a�a de r�u.
123
00:09:26,879 --> 00:09:29,319
Te rog, tat�, calmeaz�-te.
124
00:09:29,320 --> 00:09:32,158
Prima datorie a unui soldat
125
00:09:32,159 --> 00:09:34,878
- nu este s� asculte?
- Supunere, desigur.
126
00:09:34,879 --> 00:09:37,398
Esen�ialul este fa�� de cine.
127
00:09:37,399 --> 00:09:39,038
Un soldat nu este un valet.
128
00:09:39,039 --> 00:09:40,959
Tu ar trebui s� dai exemplu.
129
00:09:40,960 --> 00:09:43,278
Dar tu ai un suflet de om �nvins.
130
00:09:43,279 --> 00:09:46,158
O �ar� inteligent�
nu este niciodat� �nvins�.
131
00:09:46,159 --> 00:09:48,439
Exist� mereu
un substitut rezonabil
132
00:09:48,440 --> 00:09:50,319
pentru a remedia prostiile altora.
133
00:09:50,320 --> 00:09:53,758
Perdan�ii reali...
sunt cei mor�i.
134
00:09:53,759 --> 00:09:56,719
Un milion de oameni
au c�zut pentru �mp�rat.
135
00:09:56,720 --> 00:09:58,158
�i pentru ce?
136
00:09:58,159 --> 00:09:59,839
Pentru ce?
137
00:09:59,840 --> 00:10:02,239
S�-�i spun eu...
138
00:10:02,240 --> 00:10:05,079
Pentru ca dl de Villefort
139
00:10:05,080 --> 00:10:07,199
s� devin� procuror.
140
00:10:07,200 --> 00:10:09,479
Justi�ia
trebuie s� r�m�n� obiectiv�.
141
00:10:09,480 --> 00:10:10,918
Este datoria ei.
142
00:10:10,919 --> 00:10:13,678
- Justi�ie nu are nici o opinie.
- Nici patrie.
143
00:10:13,679 --> 00:10:15,398
Justi�ia este un mit.
144
00:10:15,399 --> 00:10:17,079
�i eroismul, la fel.
145
00:10:17,080 --> 00:10:20,518
Dar mai periculos.
146
00:10:21,919 --> 00:10:25,398
De �ndat� ce nu mai
ai c�mpul de lupt� la �ndem�n�,
147
00:10:25,399 --> 00:10:28,038
iat�-te descump�nit.
148
00:10:28,039 --> 00:10:30,638
C�mpul de lupt�
m�car �mi confer� un avantaj:
149
00:10:30,639 --> 00:10:32,878
acolo g�se�ti b�rba�i.
150
00:10:32,879 --> 00:10:35,340
Adio, fiule.
151
00:10:45,720 --> 00:10:47,038
Dantes?
152
00:10:47,039 --> 00:10:51,740
- Stai pu�in, am s�-�i spun ceva.
- Da, c�pitane.
153
00:10:59,480 --> 00:11:02,158
Am luat o grav� decizie.
154
00:11:02,159 --> 00:11:06,319
Teribila veste pe care am aflat-o
la escala din Napoli mi-o cere.
155
00:11:06,320 --> 00:11:10,540
Am decis
s� m� al�tur �mp�ratului.
156
00:11:10,840 --> 00:11:14,038
Morel a�teapt� vasul
�i �nc�rc�tura lui.
157
00:11:14,039 --> 00:11:17,719
Dac� interesele unui armator
trec �naintea intereselor ��rii,
158
00:11:17,720 --> 00:11:24,038
e�ti liber s� accep�i puterile pe care
�i le deleg c�nd vom aborda insula Elba.
159
00:11:24,039 --> 00:11:27,599
Fiecare r�m�ne singurul
judec�tor al datoriei sale, c�pitane.
160
00:11:27,600 --> 00:11:31,199
Voi duce nava �napoi la Marsilia.
161
00:11:31,200 --> 00:11:32,878
�mi placi, Dantes.
162
00:11:32,879 --> 00:11:37,758
De oameni ca tine am avea nevoie.
163
00:12:01,200 --> 00:12:03,878
Hei, ce-l fr�m�nt�?
164
00:12:03,879 --> 00:12:05,798
L-a afectat vestea.
165
00:12:05,799 --> 00:12:08,239
Unde vom debarca, ce-a hot�r�t?
166
00:12:08,240 --> 00:12:10,158
Vom debarca pe insula Elba.
167
00:12:10,159 --> 00:12:12,798
- Elba?
- Da.
168
00:12:12,799 --> 00:12:15,278
Oh, el..., p�i...
169
00:12:15,279 --> 00:12:17,439
Iar am�n�m...
170
00:12:17,440 --> 00:12:21,119
So�ia mea va crede
c� eu m� distrez pe drum.
171
00:12:21,120 --> 00:12:23,999
Iar noi, vom pleca?
Promi�i?
172
00:12:24,000 --> 00:12:26,158
M�car n-ai s� faci prostii...
doar nu e�ti de-acord cu el...
173
00:12:26,159 --> 00:12:30,798
Eu respect decizia lui.
De�i nu sunt de acord cu ideile sale.
174
00:12:30,799 --> 00:12:33,479
Nu po�i satisface pe toat� lumea...
175
00:12:33,480 --> 00:12:36,860
�i tat�l �i logodnica.
176
00:12:40,519 --> 00:12:44,460
Dar...
Cine va conduce Faraon?
177
00:12:45,080 --> 00:12:46,638
Eu.
178
00:13:03,039 --> 00:13:08,239
M�n�nc�. Am f�cut-o pentru tine...
E ciorb� de pe�te.
179
00:13:08,240 --> 00:13:11,239
κi m�n�nc� amarul.
Se tope�te din picioare.
180
00:13:11,240 --> 00:13:13,878
C�nd se �ntoarce,
promit c� nu va mai pleca vreodat�.
181
00:13:13,879 --> 00:13:16,278
O s�-l �ncui cu cheia �n camera lui.
182
00:13:16,279 --> 00:13:18,199
N-a�i face bine, dle Dantes.
183
00:13:18,200 --> 00:13:20,359
Mul�umit� celor ca fiul dvs
a fost descoperit� America.
184
00:13:20,360 --> 00:13:24,518
N-am nevoie de America
pentru a tr�i fericit. Eu vie�uiesc aici.
185
00:13:24,519 --> 00:13:26,479
- Hei!
- Ce-ai p��it?
186
00:13:26,480 --> 00:13:29,239
De ce ba�i din aripi ca un albatros?
187
00:13:29,240 --> 00:13:30,758
... Ie...
188
00:13:30,759 --> 00:13:32,959
Sose�te Faraon!
189
00:14:27,840 --> 00:14:32,038
Fiecare la postul lui,
str�nge�i velele!
190
00:14:32,039 --> 00:14:36,359
Str�nge�i velatura!
191
00:14:36,360 --> 00:14:38,839
La posturi!
192
00:14:41,519 --> 00:14:43,758
Preg�ti�i de manevr�!
193
00:14:43,759 --> 00:14:45,359
Preg�ti�i de manevr�!
194
00:14:45,360 --> 00:14:47,479
Preg�ti�i velele mici!
195
00:14:47,480 --> 00:14:49,638
Preg�ti�i velele mici!
196
00:14:49,639 --> 00:14:52,079
Ridic� gabia principal�!
197
00:14:52,080 --> 00:14:54,878
Ridic� cioara!
198
00:14:54,879 --> 00:14:56,638
Sus brigantina!
199
00:14:56,639 --> 00:14:59,700
Brigantina!
200
00:15:00,320 --> 00:15:03,599
- Str�nge�i tot!
- Str�nge�i tot!
201
00:15:10,159 --> 00:15:11,839
Tot!
202
00:15:11,840 --> 00:15:13,638
�i focul!
203
00:15:13,639 --> 00:15:15,278
Trage-l jos!
204
00:16:19,679 --> 00:16:21,038
El e!
205
00:16:21,039 --> 00:16:23,839
L�ng� timon�.
�l vezi? Edmond...
206
00:16:23,840 --> 00:16:25,439
Oh!
207
00:17:03,279 --> 00:17:06,199
- Edmond!
- Str�nge�i papagalul!
208
00:17:06,200 --> 00:17:08,318
B�iatul meu!
209
00:17:08,319 --> 00:17:11,199
- C�t timp a trecut!
- B�tr�ne!
210
00:17:23,240 --> 00:17:26,639
Ai fost tare, dac� ai reu�it s� aduci
copaia asta g�urit� acas�.
211
00:17:26,640 --> 00:17:29,758
Pute�i fi m�ndru.
F�r� el, ne duceam pe copc�.
212
00:17:29,759 --> 00:17:32,679
- Ce furtun�!
- Ah, ah! Vezi, asasinule!
213
00:17:32,680 --> 00:17:35,719
- Eu, asasin?
- Parc� nu vorbea�i, voi doi...
214
00:17:35,720 --> 00:17:37,118
Buna ziua, Merc�des.
215
00:17:37,119 --> 00:17:39,318
"Buna ziua, Merc�des"
dup� at�tea luni?
216
00:17:39,319 --> 00:17:42,758
Nu prea au imagina�ie
�tia din Marin�.
217
00:17:48,079 --> 00:17:50,758
Cam lipse�te intimitatea,
dar ai timp.
218
00:17:50,759 --> 00:17:53,959
Mai sunt �i eu p-acilea, nu?
219
00:17:53,960 --> 00:17:57,639
Sunt fericit!
Nici nu-�i �nchipui!
220
00:17:57,640 --> 00:17:59,358
Nici nu �tiu cum s�-�i spun.
221
00:17:59,359 --> 00:18:02,318
Mai g�nde�te-te �i vom vorbi
peste o or�.
222
00:18:02,319 --> 00:18:04,439
Avem �i ni�te formalit��ile
dup� at�tea luni.
223
00:18:04,440 --> 00:18:07,278
Formalit��ile tale
nu vin �naintea sentimentelor,
224
00:18:07,279 --> 00:18:10,719
- a�a c� ne vom retrage.
- A�tepta�i-ne la magazin.
225
00:18:10,720 --> 00:18:13,159
Micu�a va preg�ti cafeaua.
226
00:18:13,160 --> 00:18:15,959
Ai �mbr��i�at-o,
nu se mai teme c� pleci iar.
227
00:18:15,960 --> 00:18:19,999
Hai. Da, o s� se-ntoarc�.
228
00:18:25,880 --> 00:18:26,999
La revedere.
229
00:18:27,000 --> 00:18:28,439
Pe cur�nd.
230
00:18:41,039 --> 00:18:45,900
Asigura�i tribordul
�i preg�ti�i desc�rcarea.
231
00:18:49,200 --> 00:18:50,879
�mi cer scuze, domnule Morel.
232
00:18:50,880 --> 00:18:52,719
Nu m-am putut �mpotrivi
acelei decizii.
233
00:18:52,720 --> 00:18:54,159
L-am l�sat pe insula Elba.
234
00:18:54,160 --> 00:18:56,558
Dup� toate astea, nu regret nimic.
235
00:18:56,559 --> 00:18:58,278
Pune�i manevrele pe normal!
236
00:18:58,279 --> 00:19:01,879
De mult am vrut s�-�i
�ncredin�ez comanda lui Faraon.
237
00:19:01,880 --> 00:19:04,318
- Este o mare onoare.
- O meri�i.
238
00:19:04,319 --> 00:19:06,719
Dar nu �tiam cum s-o fac.
239
00:19:06,720 --> 00:19:08,959
Nu-mi place s� afectez
sensibilitatea oamenilor.
240
00:19:08,960 --> 00:19:11,358
E foarte curajos.
241
00:19:11,359 --> 00:19:13,999
�i, cum r�m�ne cu sensibilitatea mea?
242
00:19:14,000 --> 00:19:18,580
Putea�i face o afacere bun�.
�i eu eram bun de c�pitan.
243
00:19:19,480 --> 00:19:22,919
Ah, ah! Nu face�i mutrele astea.
Am luat-o pe ocolite.
244
00:19:22,920 --> 00:19:25,078
Sunt hot�r�t, r�m�n �n Marsilia.
245
00:19:25,079 --> 00:19:27,159
O s� �ipe nevasta la mine,
246
00:19:27,160 --> 00:19:28,879
dar e mai bine dec�t
s� pl�ng� dup� mine ca v�duv�.
247
00:20:03,359 --> 00:20:05,598
De ce e�ti a�a de trist�,
dintr-odat�?
248
00:20:08,799 --> 00:20:10,199
Ascult�...
249
00:20:10,200 --> 00:20:13,318
N-am vrut s�-�i spus asear�...
250
00:20:13,319 --> 00:20:16,038
M� simt at�t de bine �n preajma ta...
251
00:20:16,039 --> 00:20:18,639
E clipa mea de fericire...
252
00:20:18,640 --> 00:20:21,558
De ce clip�, e un �nceput de fericire.
253
00:20:21,559 --> 00:20:24,940
Nu, Edmond.
254
00:20:26,400 --> 00:20:27,719
�tii...,
255
00:20:27,720 --> 00:20:32,020
de-aia vroiam s�-�i spun m�ine...
256
00:20:32,079 --> 00:20:36,118
Sunt prea slab�
pentru a fi so�ie de marinar.
257
00:20:36,119 --> 00:20:38,999
Dragostea ta adev�rat�
este marea...
258
00:20:39,000 --> 00:20:42,118
Po�i pleca pentru luni de zile,
...chiar ani,
259
00:20:42,119 --> 00:20:44,358
�ntotdeauna e�ti cu ea.
260
00:20:44,359 --> 00:20:45,439
Te calmeaz�,
261
00:20:45,440 --> 00:20:48,199
te leag�n�, te consoleaz�.
262
00:20:48,200 --> 00:20:51,159
Nu te plictise�ti niciodat� cu ea.
263
00:20:51,160 --> 00:20:55,278
Pentru mine, adev�rata dragoste
nu este p�m�ntul.
264
00:20:55,279 --> 00:20:57,919
P�m�ntul este dur.
265
00:20:57,920 --> 00:21:00,959
E crud.
266
00:21:00,960 --> 00:21:05,220
M� simt prea slab�
pentru a lupta contra lui.
267
00:21:06,960 --> 00:21:09,199
Edmond...
268
00:21:09,200 --> 00:21:13,598
Numai �n bra�ele tale
m� simt puternic�.
269
00:21:13,599 --> 00:21:16,199
Dar bra�ele tale sunt...
270
00:21:16,200 --> 00:21:19,180
�ntotdeauna at�t de departe...
271
00:21:26,519 --> 00:21:29,879
O s� prive�ti acest inel...
272
00:21:29,880 --> 00:21:34,679
- �i te vei sim�i mai puternic�.
- Stai...
273
00:21:34,680 --> 00:21:36,558
Nu, Edmond.
274
00:21:36,559 --> 00:21:40,479
Trebuie s� alegi
c�reia dintre noi o s�-l oferi.
275
00:21:40,480 --> 00:21:42,838
Ei sau mie...
276
00:21:42,839 --> 00:21:44,959
Ori, dac�-l oferi ei,
277
00:21:44,960 --> 00:21:47,118
�l arunci �n ea,
278
00:21:47,119 --> 00:21:49,038
ori mi-l dai mie,
279
00:21:49,039 --> 00:21:53,278
dar �tii la ce te �nhami.
280
00:21:53,279 --> 00:21:56,518
Eu nu te voi mai p�r�si niciodat�,
Merc�des.
281
00:21:56,519 --> 00:21:59,518
Am ales deja �ntre voi dou�.
282
00:21:59,519 --> 00:22:02,239
�i voi renun�a la mare.
283
00:22:02,240 --> 00:22:05,999
Dar, mi-a fost �ndelung tovar��...
284
00:22:06,000 --> 00:22:08,719
Nu a fost u�or
pentru mine, Merc�des.
285
00:22:08,720 --> 00:22:10,239
�mi pare r�u.
286
00:22:10,240 --> 00:22:13,199
Ne c�s�torim �n cur�nd.
Foarte repede.
287
00:22:13,200 --> 00:22:15,479
Pentru c� atunci c�nd vei fii so�ia mea,
288
00:22:15,480 --> 00:22:18,780
n-am s� mai pot pleca.
289
00:22:19,480 --> 00:22:20,919
Iubirea mea...
290
00:22:28,400 --> 00:22:30,159
Merc�des...
291
00:22:36,759 --> 00:22:42,020
Ne mai poate oare separa ceva?
292
00:22:43,039 --> 00:22:45,700
Nu.
293
00:22:49,640 --> 00:22:53,140
Nimic nu ne mai poate separa vreodat�.
294
00:22:54,119 --> 00:22:55,838
Deci, acum,
295
00:22:55,839 --> 00:22:59,078
trebuie s� �nve�i s� z�mbe�ti.
296
00:22:59,079 --> 00:23:01,980
Iubirea mea...
297
00:23:16,559 --> 00:23:18,278
Vezi?
298
00:23:18,279 --> 00:23:22,038
Mai mereu avem interesul
de-a p�rea nebun �n via��,
299
00:23:22,039 --> 00:23:24,318
�i de-a fi serviabil.
300
00:23:24,319 --> 00:23:27,758
C�pitanul mi-a dat
aceast� scrisoare pentru un prieten.
301
00:23:27,759 --> 00:23:32,420
M-am g�ndit
c� ar merita s�-�i fac un serviciu.
302
00:23:39,039 --> 00:23:41,199
�ine.
303
00:23:43,119 --> 00:23:46,199
- Verific� dac� e bun� socoteala.
- Nu, nu.
304
00:23:46,200 --> 00:23:49,980
Nu v� fac un a�a afront.
305
00:23:50,119 --> 00:23:51,639
Din moment ce ne �tim de-at�ta timp...
306
00:23:51,640 --> 00:23:54,919
Nu se putea mai bine un a�a mesaj
pentru un conspirator.
307
00:23:54,920 --> 00:23:56,399
Nu-i a�a?
308
00:23:56,400 --> 00:23:57,798
�ntr-adev�r.
309
00:23:57,799 --> 00:24:01,278
El n-o poate scoate la liman,
�n ciuda min�ii lui.
310
00:24:01,279 --> 00:24:03,439
Pentru c� din fericire,
pentru poli�ie,
311
00:24:03,440 --> 00:24:06,798
capul oamenilor nu �nseamn� nimic.
312
00:24:06,799 --> 00:24:09,798
De exemplu, un indicator sinistru,
313
00:24:09,799 --> 00:24:11,598
nu face mult umbr� p�m�ntului.
314
00:24:11,599 --> 00:24:14,820
Dup� mutr�, o s� devii centenar.
315
00:24:15,599 --> 00:24:19,078
Oh, spune... ar fi...
nepotrivit s� m� dispre�uie�ti.
316
00:24:19,079 --> 00:24:21,199
Nu e destul de ur�t ceea ce faci?
317
00:24:21,200 --> 00:24:24,038
Dragostea nu scuz� totul.
318
00:24:24,039 --> 00:24:27,159
�n timp ce nevoia...
319
00:24:27,160 --> 00:24:28,558
Deci,
320
00:24:28,559 --> 00:24:30,679
batem palma?
321
00:24:30,680 --> 00:24:33,580
Aceea�i sum�, dac� merge bine treaba?
322
00:24:35,920 --> 00:24:38,700
Din moment ce ne-am �n�eles...
323
00:24:39,480 --> 00:24:41,038
Sunt lini�tit.
324
00:24:41,039 --> 00:24:42,558
Uni�i de asemenea un secret,
325
00:24:42,559 --> 00:24:44,999
nu ne distr�m f�c�ndu-ne �icane.
326
00:24:45,000 --> 00:24:46,639
Nici de-o parte,
327
00:24:46,640 --> 00:24:49,199
nici de cealalt�.
328
00:24:49,200 --> 00:24:50,558
Nu-i a�a?
329
00:24:50,559 --> 00:24:52,919
Ai putea cel pu�in
s� nu glume�ti.
330
00:24:52,920 --> 00:24:55,038
Nu este at�t de amuzant,
la urma urmei,
331
00:24:55,039 --> 00:24:56,959
s�-�i vinzi un prieten.
332
00:24:58,839 --> 00:25:01,679
Ce vrei?
Am ceva prieteni.
333
00:25:01,680 --> 00:25:05,860
Ai cu ce tr�i
p�n� la sf�r�itul vie�ii tale.
334
00:25:10,359 --> 00:25:12,838
Continu�, continu�, te ascult.
335
00:25:12,839 --> 00:25:15,479
�nainte de a-l debarca pe c�pitan
pe insula Elba,
336
00:25:15,480 --> 00:25:19,439
l-am v�zut d�ndu-i scrisoarea
prietenului meu.
337
00:25:19,440 --> 00:25:23,118
�n timpul somnului,
m-am uitat la ea.
338
00:25:23,119 --> 00:25:26,518
Mesajul este adresat
domnului Noirtier.
339
00:25:26,519 --> 00:25:29,798
Deci, cum �tiam...
340
00:25:29,799 --> 00:25:31,038
Da...
341
00:25:31,039 --> 00:25:32,719
E bine s� �tii lucruri...
342
00:25:32,720 --> 00:25:35,798
Este treaba ta.
343
00:25:35,799 --> 00:25:36,999
Deci?
344
00:25:37,000 --> 00:25:40,639
�ti�i c� Noirtier este numele
de r�zboi al tat�lui dvs,
345
00:25:40,640 --> 00:25:43,278
m-am g�ndit c� ar fi un scandal
pentru dl de Villefort
346
00:25:43,279 --> 00:25:47,798
dac� s-ar afla c� tat�l s�u
este un conspirator.
347
00:25:47,799 --> 00:25:49,838
Ai avut dreptate.
348
00:25:49,839 --> 00:25:51,199
Nu voi uita.
349
00:25:51,200 --> 00:25:53,278
M-am g�ndit ini�ial c�
350
00:25:53,279 --> 00:25:56,639
dac� altcineva
ar opri mesagerul,
351
00:25:56,640 --> 00:25:59,639
�i altcineva dec�t dvs l-ar interoga,
352
00:25:59,640 --> 00:26:02,078
unele indiscre�ii
ar putea transpira.
353
00:26:02,079 --> 00:26:04,999
�tiu c� �n astfel de treburi,
354
00:26:05,000 --> 00:26:06,919
este mai bine, uneori,
355
00:26:06,920 --> 00:26:09,679
s� nu ias� din cadrul familiei.
356
00:26:09,680 --> 00:26:11,318
Mai ales...
357
00:26:11,319 --> 00:26:14,620
c�nd e�ti dintr-o familie mare.
358
00:26:27,519 --> 00:26:29,358
T�cere!
359
00:26:29,359 --> 00:26:31,679
T�ce�i.
Hai, Morel,
360
00:26:31,680 --> 00:26:33,838
ai cuv�ntul.
361
00:26:39,000 --> 00:26:40,758
Dragul meu Edmond,
362
00:26:40,759 --> 00:26:44,118
�n ciuda regretului profesional,
pe care-l simt,
363
00:26:44,119 --> 00:26:47,439
ridic pagarul �n cinstea deciziei stoice
364
00:26:47,440 --> 00:26:49,439
pe care ai luat-o
365
00:26:49,440 --> 00:26:53,318
�n favoarea dragostei
ce-o por�i �nc�nt�toarei tale logodnice.
366
00:26:53,319 --> 00:26:55,919
Merc�des,
mi-ai luat c�pitanul.
367
00:26:55,920 --> 00:26:58,959
Nu te bucura �ns� prea repede,
c� eu m� prcep la de-astea.
368
00:26:58,960 --> 00:27:02,439
�tiu c� pe nava fragil�
a fericirii conjugale,
369
00:27:02,440 --> 00:27:04,679
el va fi mereu st�p�n la bord.
370
00:27:09,839 --> 00:27:12,159
�i, �nchei cu...
371
00:27:12,160 --> 00:27:15,358
Tu o s� �nchei, uite-aici.
372
00:27:15,359 --> 00:27:18,879
Ajunge cu discursul,
vreau s�-mi dezmor�esc picioarele.
373
00:27:18,880 --> 00:27:21,439
S� c�nte muzica!
374
00:27:24,680 --> 00:27:26,679
Hai, la dans, hai...
375
00:29:11,759 --> 00:29:14,439
Iat�-te!
Unde ai fost? Am crezut c� ai murit.
376
00:29:14,440 --> 00:29:16,399
Asta nu te-ar �ntrista.
377
00:29:16,400 --> 00:29:19,318
�i-am p�strat s� m�n�nci.
378
00:29:19,319 --> 00:29:20,318
Ce s-a �nt�mplat?
379
00:29:20,319 --> 00:29:23,558
O aventur� ciudat�.
Dar ca s� povestesc trebuie s� beau ceva.
380
00:29:23,559 --> 00:29:25,959
Am venit pe jos.
�i cu soarele �sta...
381
00:29:25,960 --> 00:29:28,479
...am transpirat at�t de mult,
c� tare merge un vini�or.
382
00:29:28,480 --> 00:29:30,740
Noroc.
383
00:29:48,119 --> 00:29:50,318
Ce, ee...
asta este gelozia.
384
00:29:50,319 --> 00:29:53,479
So�ia mea nu s-ar amesteca.
Am plecat.
385
00:29:53,480 --> 00:29:56,118
Am revenit la ce fusesem.
386
00:29:56,119 --> 00:29:57,758
Oh!
E teribil.
387
00:29:57,759 --> 00:30:00,758
Nu, e o chestiune de obisnuin��.
O s� vezi tu.
388
00:30:00,759 --> 00:30:02,679
Din fericire
am un caracter bun.
389
00:30:02,680 --> 00:30:04,798
Cu o so�ie ca a mea,
a� �nnebuni.
390
00:30:04,799 --> 00:30:06,879
Bine c-ai venit totu�i.
391
00:30:06,880 --> 00:30:09,879
Tocmai, ca s� te avertizez
despre ce te a�teapt�.
392
00:30:09,880 --> 00:30:12,518
Mai ai timp s� te g�nde�ti,
p�n� nu-i prea t�rziu.
393
00:30:12,519 --> 00:30:14,798
�i recunoa�tem pe prieteni...
394
00:30:25,920 --> 00:30:27,999
Ce faci aici, dle comisar?
395
00:30:28,000 --> 00:30:31,038
Sunt purt�torul
unui mandat de arestare.
396
00:30:31,039 --> 00:30:34,479
Care dintre dvs, domnilor,
este Edmond Dantes?
397
00:30:34,480 --> 00:30:36,540
Eu sunt.
398
00:30:38,559 --> 00:30:42,919
Edmond Dantes,
�n numele Legii, te arestez.
399
00:30:42,920 --> 00:30:46,078
- Oh!
- E monstruos, e un scandal!
400
00:30:46,079 --> 00:30:48,278
El n-a f�cut nimic r�u, niciodat�.
401
00:30:48,279 --> 00:30:49,838
R�spund pentru onestitatea lui.
402
00:30:49,839 --> 00:30:51,838
Nu e nevoie s� r�spund� nimeni.
403
00:30:51,839 --> 00:30:53,278
De ce sunt acuzat?
404
00:30:53,279 --> 00:30:55,399
Nu �tiu.
Vei afla la interogatoriu.
405
00:30:55,400 --> 00:30:57,078
N-o s�-mi iei fiul.
406
00:30:57,079 --> 00:30:59,318
Taci. El execut� ordinul.
Nu are niciun amestec.
407
00:30:59,319 --> 00:31:01,558
Cine face o meserie ca asta,
e de ru�ine.
408
00:31:01,559 --> 00:31:03,919
R�bdarea mea are limite!
409
00:31:03,920 --> 00:31:07,118
�i a mea. S� arestezi oamenii
f�r� s� �tie de ce...
410
00:31:07,119 --> 00:31:08,518
Nu-i agrava cazul.
411
00:31:08,519 --> 00:31:10,919
- Nu se poate agrava nevinov��ia.
- V� rog...
412
00:31:10,920 --> 00:31:12,399
Destul!
413
00:31:12,400 --> 00:31:13,879
Asta... este... o ru�ine!
414
00:31:13,880 --> 00:31:16,318
Calmeaz�-te.
Trebuie s� fie o gre�eal�.
415
00:31:16,319 --> 00:31:18,758
O formalitate vamal�
pe care poate am uitat-o.
416
00:31:18,759 --> 00:31:20,959
Poate e o anchet� privindu-l pe
c�pitanul Faraonului...
417
00:31:20,960 --> 00:31:22,358
Destul, am zis.
Urmeaz�-ne!
418
00:31:22,359 --> 00:31:25,038
Nu-l aresta�i, n-ave�i dreptul.
419
00:31:25,039 --> 00:31:26,838
Nu am doar dreptul,
ci chiar datoria.
420
00:31:26,839 --> 00:31:28,959
Atunci, lua�i-m� �i pe mine cu el.
421
00:31:28,960 --> 00:31:31,159
Este prea crud s� ne despart�.
422
00:31:31,160 --> 00:31:32,558
Nu pl�nge.
423
00:31:32,559 --> 00:31:35,399
- Nu pl�nge.
- Mi-e team�, at�t de team�!
424
00:31:35,400 --> 00:31:40,278
Nu trebuie. Voi fi
al�turi de tine pentru totdeauna.
425
00:31:47,319 --> 00:31:50,140
Edmond!
426
00:31:59,680 --> 00:32:01,278
Sunt gata.
427
00:32:11,720 --> 00:32:14,358
Nu te sim�i bine?
428
00:32:14,359 --> 00:32:18,159
Ceea ce s-a �nt�mplat
este �ngrozitor.
429
00:32:18,160 --> 00:32:21,159
N-a� fi crezut...
430
00:32:21,160 --> 00:32:23,318
E�ti un om ciudat.
431
00:32:23,319 --> 00:32:25,639
C�nd ai o con�tiin��,
432
00:32:25,640 --> 00:32:28,060
r�m�i cinstit.
433
00:32:29,000 --> 00:32:31,679
Edmond!
434
00:32:31,680 --> 00:32:33,439
L�sa�i-m�.
435
00:32:57,240 --> 00:32:59,719
De ce crim� m� acuzi?
436
00:32:59,720 --> 00:33:03,118
Nu �tiu �nc� exact.
437
00:33:03,119 --> 00:33:06,558
Poate voi fi capabil
s� te informez imediat
438
00:33:06,559 --> 00:33:08,679
asupra acestui punct.
439
00:33:08,680 --> 00:33:11,118
Nu port nicio arm�.
440
00:33:11,119 --> 00:33:13,038
Vreau s� m� asigur.
441
00:33:13,039 --> 00:33:15,038
�mi dai voie?
442
00:33:16,279 --> 00:33:18,719
O simpl� scrisoare.
443
00:33:18,720 --> 00:33:21,798
A�a ceva este adesea
mai de temut ca o arm�.
444
00:33:21,799 --> 00:33:23,358
Domnule procuror,...
445
00:33:23,359 --> 00:33:27,020
nu �n�eleg.
446
00:33:30,079 --> 00:33:32,479
Vei �n�elege...
447
00:33:32,480 --> 00:33:34,598
C�nd a f�cut escala din insula Elba,
448
00:33:34,599 --> 00:33:36,318
a�a... din �nt�mplare,
449
00:33:36,319 --> 00:33:38,598
te-ai trezit c� ai de dus un mesaj
450
00:33:38,599 --> 00:33:39,798
unui bonapartist.
451
00:33:39,799 --> 00:33:42,078
- Dar, domnule...
- Desigur, habar n-aveai.
452
00:33:42,079 --> 00:33:43,798
A�a ceva este de neconceput. Cineva,
453
00:33:43,799 --> 00:33:46,358
f�r� �tirea mea, a strecurat
acea scrisoare �n buzunarul meu.
454
00:33:46,359 --> 00:33:47,919
Altminteri nu se explic�.
455
00:33:47,920 --> 00:33:50,078
Cine ar avea interesul s� te piad�?
456
00:33:50,079 --> 00:33:51,358
Nu �tiu.
457
00:33:51,359 --> 00:33:53,358
Nu �tiu de niciun du�man.
458
00:33:53,359 --> 00:33:55,399
Cu-at�t mai bine, nu du�manii t�i
m� intereseaz�,
459
00:33:55,400 --> 00:33:56,798
ci prietenii.
460
00:33:56,799 --> 00:33:59,038
C�nd �i unde
461
00:33:59,039 --> 00:34:01,239
trebuia s�-l �nt�lne�ti
pe acest Noirtier?
462
00:34:01,240 --> 00:34:02,798
Nu-l cunosc.
463
00:34:02,799 --> 00:34:04,439
��i ba�i joc de mine?
464
00:34:04,440 --> 00:34:07,239
Dac� nu te pot convinge de la om la om,
465
00:34:07,240 --> 00:34:09,799
cer s� fiu judecat public,
c�t mai cur�nd cu putin��.
466
00:34:09,800 --> 00:34:11,919
Cer insistent dreptul
de-a m� ap�ra �n fa�a Legii.
467
00:34:11,920 --> 00:34:14,118
M� bizui pe m�rturiile
tuturor celor care-mi poart� stim�
468
00:34:14,119 --> 00:34:17,279
�i care vor fi garan�i
ai loialit��ii mele.
469
00:34:17,280 --> 00:34:19,359
Acest drept vi se cuvine.
Nimeni nu se va opune.
470
00:34:19,360 --> 00:34:22,078
Vreau s�-mi dovedesc nevinov��ia
�n ochii tuturor.
471
00:34:22,079 --> 00:34:23,558
O hot�r�re judec�toreasc�?
472
00:34:23,559 --> 00:34:24,879
Hmm...
473
00:34:24,880 --> 00:34:29,260
Ce desf�urare de for�e pentru un fleac!
474
00:34:29,400 --> 00:34:31,118
Dac� stau s� m� g�ndesc,
475
00:34:31,119 --> 00:34:33,558
nu e nimic foarte grav �n scrisoare.
476
00:34:33,559 --> 00:34:35,558
Dac� ne-am ocupa de toate nimicurile,
477
00:34:35,559 --> 00:34:38,158
n-am avea timp s� ne putem dedica
treburilor serioase.
478
00:34:38,159 --> 00:34:40,678
Onoare cuiva este un lucru serios.
479
00:34:40,679 --> 00:34:42,238
Aten�ie...
480
00:34:42,239 --> 00:34:46,558
Nu confunda
franche�ea cu impertinen�a.
481
00:34:46,559 --> 00:34:49,879
�mi place. Cei vinova�i sunt
de regul� mai �ndem�natici...
482
00:34:49,880 --> 00:34:53,020
�i mai slugarnici.
483
00:34:53,880 --> 00:34:56,198
Oare chiar oi fi nevinovat?
484
00:34:56,199 --> 00:34:58,479
Dac�-mi dai
ocazia �i timpul necesar,
485
00:34:58,480 --> 00:35:00,839
voi demonstra cur�nd acest lucru.
486
00:35:00,840 --> 00:35:02,279
Ei bine, eu...
487
00:35:02,280 --> 00:35:05,038
am s�-�i dovedesc imediat
bun�voin�a mea.
488
00:35:05,039 --> 00:35:07,198
��i acord o �ans�...
489
00:35:07,199 --> 00:35:08,479
E�ti liber.
490
00:35:08,480 --> 00:35:10,399
- Liber?
- Da.
491
00:35:10,400 --> 00:35:13,999
Justi�ia regelui
este mult mai generoas�
492
00:35:14,000 --> 00:35:15,479
ca cea a �mp�ratului.
493
00:35:15,480 --> 00:35:18,359
Ea poate oferi unui t�n�r nechibzuit
494
00:35:18,360 --> 00:35:20,558
o suprem� ocazie de-a medita.
495
00:35:20,559 --> 00:35:22,678
Dac� e�ti nevinovat,
496
00:35:22,679 --> 00:35:24,678
poate-mi vei face onoarea
497
00:35:24,679 --> 00:35:28,279
s� m� pre�uie�ti mai mult.
498
00:35:28,280 --> 00:35:31,078
Singura acuza�ie existent� contra ta
499
00:35:31,079 --> 00:35:32,718
este aceast� scrisoare.
500
00:35:32,719 --> 00:35:34,678
Uite...
501
00:35:34,679 --> 00:35:37,518
Uite ce-i fac.
502
00:35:37,519 --> 00:35:39,638
Nu mai ai a te teme de nimic.
503
00:35:39,639 --> 00:35:42,038
Dup� formalit��ile obi�nuite,
504
00:35:42,039 --> 00:35:43,238
po�i s� te duci acas�.
505
00:35:43,239 --> 00:35:44,759
- D�-mi voie s�...
- Nu..., te rog.
506
00:35:44,760 --> 00:35:48,700
Cred c� mi-am �ndeplinit datoria.
507
00:35:49,719 --> 00:35:54,660
Te rog...
s�-l �nso�e�ti pe domnul.
508
00:35:59,199 --> 00:36:02,740
�i s� a�tep�i ordinele mele.
509
00:37:14,320 --> 00:37:16,638
Haide, mai d�-i...
510
00:37:25,719 --> 00:37:29,100
Vino sus.
511
00:37:29,239 --> 00:37:30,638
Mi�c�.
512
00:37:30,639 --> 00:37:34,540
Mergi odat�, ��?
513
00:37:34,719 --> 00:37:37,638
- Unde m� duce�i?
- S� vizit�m Chateau d'If.
514
00:37:37,639 --> 00:37:40,118
Nu exist� nici judec�tor, nici magistrat
�n castel.
515
00:37:40,119 --> 00:37:41,879
Doar pere�i solizi.
516
00:37:41,880 --> 00:37:43,879
Dar sunt nevinovat!
517
00:37:46,280 --> 00:37:47,678
Hai, mar�!
518
00:37:47,679 --> 00:37:49,638
Las�-m�!
519
00:38:59,239 --> 00:39:03,319
Uite-a�a. Aici o s� aib� omu' lini�te.
520
00:39:03,320 --> 00:39:07,718
O s� fac� nani... Dup� toate emo�iile
�i evenimentele, chiar are nevoie.
521
00:39:29,519 --> 00:39:32,319
Dle de Villefort,
am avut pl�cerea de-a afla
522
00:39:32,320 --> 00:39:35,399
cine sunte�i cu adev�rat.
523
00:39:35,400 --> 00:39:37,518
Admira�ia mea pentru dvs,
dle le Duke,
524
00:39:37,519 --> 00:39:38,879
mi-a fost impus� de datorie.
525
00:39:38,880 --> 00:39:40,558
Mul�umesc.
526
00:39:40,559 --> 00:39:43,158
Ludovic al XVIII a decis
s� te arestez.
527
00:39:43,159 --> 00:39:45,959
Ca s� vezi...!
528
00:39:45,960 --> 00:39:48,919
Prezen�a �n Fran�a
a d-lui Fouche
529
00:39:48,920 --> 00:39:51,919
�i �mpiedic� s� doarm�
pe cei din preajma regelui.
530
00:39:51,920 --> 00:39:54,518
A� dori foarte mult s�-i trezesc.
531
00:39:54,519 --> 00:39:58,718
Somnul lor mi-este infinit mai pre�ios.
532
00:39:58,719 --> 00:40:01,518
V� pute�i imagina
c� am dat dispozi�iile necesare.
533
00:40:01,519 --> 00:40:04,439
Pentru c� eram vag informat.
534
00:40:04,440 --> 00:40:06,518
Dar d-ta �mi oferi
535
00:40:06,519 --> 00:40:08,839
o foarte mare dovad�
de d�ruire.
536
00:40:08,840 --> 00:40:10,759
Nu uit niciodat� serviciile
de felul �sta.
537
00:40:10,760 --> 00:40:13,999
Fran�a nu se va sp�la de
ru�inea ponegririi dvs.
538
00:40:14,000 --> 00:40:18,319
O �ar� poate, la rigoare,
s� se lipseasc� de guvern
539
00:40:18,320 --> 00:40:21,198
dar niciodat� nu se poate lipsi
de poli�ie.
540
00:40:21,199 --> 00:40:23,439
Statul suntem noi.
541
00:40:23,440 --> 00:40:27,518
Regele a comis o nebunie
de-a se lipsi de ajutorul dvs.
542
00:40:27,519 --> 00:40:31,759
Voi a�tepta ca Fran�a
s� se priveze chiar de regele s�u.
543
00:40:31,760 --> 00:40:33,558
�i, de-altminteri...,
544
00:40:33,559 --> 00:40:35,678
legat de asta, se pare c�...
545
00:40:35,679 --> 00:40:38,279
Tocmai despre asta e vorba.
546
00:40:38,280 --> 00:40:43,158
Crede�i c� �mp�ratul
ar fi o nou� �ans� de a reu�i?
547
00:40:43,159 --> 00:40:45,999
�mp�ratul va g�si �ntotdeauna
supravie�uitori exalta�i
548
00:40:46,000 --> 00:40:47,759
ner�bd�tori s� moar� pentru el,
549
00:40:47,760 --> 00:40:52,038
�i func�ionari fideli ca noi
s�-l sus�in� �n misiunea sa.
550
00:40:52,039 --> 00:40:58,399
Cu mine la poli�ie
�i d-ta la justi�ie,
551
00:40:58,400 --> 00:41:02,879
oamenii de treab�
se vor bucura �n voie.
552
00:41:06,840 --> 00:41:09,759
- Jos cu regele!
- Tr�iasc� �mp�ratul!
553
00:41:34,360 --> 00:41:37,439
Ah!
�nc�ntat s� te cunosc.
554
00:41:37,440 --> 00:41:39,078
Sunt noul t�u gardian.
555
00:41:39,079 --> 00:41:43,319
Anual se re�nnoie�te personalul,
cu excep�ia de�inu�ilor.
556
00:41:43,320 --> 00:41:45,479
Ajut�-m�, te implor!
557
00:41:45,480 --> 00:41:48,598
Spune-i guvernatorului c� vreau
o singur� favoare: s� fiu judecat.
558
00:41:48,599 --> 00:41:51,959
O s� iau cina cu el �n seara asta.
Am s� vorbesc cu el.
559
00:41:51,960 --> 00:41:53,839
De ce e�ti aici, tu?
560
00:41:53,840 --> 00:41:57,078
- De ce vin� e�ti acuzat?
- C� sunt bonapartist.
561
00:41:57,079 --> 00:41:59,999
Nu-mi place s� fiu luat de prost.
562
00:42:00,000 --> 00:42:02,780
���?
563
00:44:25,199 --> 00:44:27,759
Oh, uite ce mi-ai f�cut!
564
00:44:27,760 --> 00:44:30,038
Nu-i locul farfuriei aici.
565
00:44:30,039 --> 00:44:31,359
Complimentele mele.
566
00:44:31,360 --> 00:44:34,359
�ncepem s� facem progrese
�n ale polite�ei.
567
00:44:34,360 --> 00:44:38,439
Na. C�nd o s� �tii s� le folose�ti,
o s� po�i ie�i �n lume.
568
00:44:38,440 --> 00:44:41,860
D�-mi buc��ile.
569
00:44:47,559 --> 00:44:51,420
Ce e?
E tocan�, totu�i...
570
00:47:25,639 --> 00:47:27,919
�n fundul �nchisorii,
571
00:47:27,920 --> 00:47:31,518
doi str�ini se g�sesc fa��-n fa��.
572
00:47:31,519 --> 00:47:33,718
�i speran�a rena�te...
573
00:47:33,719 --> 00:47:36,279
�ntr-o privire, o �mbr��i�are...
574
00:47:36,280 --> 00:47:38,399
Ah, trebuia s� tr�im asta
575
00:47:38,400 --> 00:47:42,319
...pentru a �n�elege
adev�rata fraternitate.
576
00:47:44,519 --> 00:47:46,238
De ce a trebuit, vai,
577
00:47:46,239 --> 00:47:48,919
s� suferim o nenorocire
care s� ne uneasc�?
578
00:47:48,920 --> 00:47:50,439
Am un g�nd nebunesc.
579
00:47:50,440 --> 00:47:52,759
�n doi, vom fi mai puternici.
580
00:47:52,760 --> 00:47:56,359
Ca s� dau de tine,
de luni de zile sap acest zid.
581
00:47:56,360 --> 00:48:00,158
Numai un singur om
nimic nu poate face.
582
00:48:00,159 --> 00:48:03,118
M-ai salvat deja.
583
00:48:03,119 --> 00:48:04,959
Cine e�ti?
584
00:48:04,960 --> 00:48:07,279
Am fost abatele Faria.
585
00:48:07,280 --> 00:48:11,439
Dar sunt doar un om,
ca to�i cei care sufer�.
586
00:48:11,440 --> 00:48:14,118
Ca s� ap�r principiile,
cum am fost �nv��at,
587
00:48:14,119 --> 00:48:17,279
m-am luptat pentru libertate, dar...
588
00:48:17,280 --> 00:48:20,238
cuv�ntul �sta, frumos,
589
00:48:20,239 --> 00:48:24,238
este cel care con�ine,
care ascunde cele mai multe minciuni,
590
00:48:24,239 --> 00:48:26,999
�i ipocrizie.
591
00:48:27,000 --> 00:48:30,558
Am fost aruncat �n aceast� celul�
de mult, �n cur�nd se �mplinesc...
592
00:48:30,559 --> 00:48:32,678
zece ani.
593
00:48:32,679 --> 00:48:34,479
Zece ani...
594
00:48:34,480 --> 00:48:36,399
Este �ngrozitor!
595
00:48:36,400 --> 00:48:39,718
�i tu?
De c�t timp e�ti aici?
596
00:48:39,719 --> 00:48:41,479
Nu mai �tiu.
597
00:48:41,480 --> 00:48:44,678
Am fost victima
unui complot de ne�n�eles,
598
00:48:44,679 --> 00:48:46,879
c�ci nu mai e vorba de o gre�eal�.
599
00:48:46,880 --> 00:48:49,439
Am f�cut tot ce mi-a stat �n putere
pentru a-mi dovedi nevinov��ia.
600
00:48:49,440 --> 00:48:53,158
Unii m-au tr�dat pentru
a suprima adev�rul. Sunt sigur acum.
601
00:48:53,159 --> 00:48:55,598
Uneori parc� tr�iesc un co�mar.
602
00:48:55,599 --> 00:48:57,638
M� v�d diminea�a, �n casa mea
603
00:48:57,639 --> 00:48:59,759
cum r�dem to�i.
604
00:48:59,760 --> 00:49:03,759
�i deodat� mi-e team�.
Mi-e fric� de r�setele pe care le aud.
605
00:49:03,760 --> 00:49:05,598
Mi-e team� c�-mi pierd min�ile.
606
00:49:05,599 --> 00:49:08,198
Fac eforturi mari s� m� trezesc.
607
00:49:08,199 --> 00:49:11,238
Te vei trezi...
608
00:49:11,239 --> 00:49:12,839
Eu nu mai cred.
609
00:49:12,840 --> 00:49:15,439
Nu ai dreptate. Mai ales azi.
610
00:49:15,440 --> 00:49:19,078
Nu mai e�ti singur.
Nu trebuie s� disperi.
611
00:49:19,079 --> 00:49:23,078
�tiu c� �ntr-o zi, oamenii
vor �n�elege �i vor ceda.
612
00:49:23,079 --> 00:49:26,799
Temnicerii no�tri nu ne ofer�
o imagine reconfortant� de omenie.
613
00:49:26,800 --> 00:49:28,999
Prostia este �ntotdeauna crud�.
614
00:49:29,000 --> 00:49:30,879
Ce �nchisoare e �n aceste cranii!
615
00:49:30,880 --> 00:49:33,879
Cele mai teribile temni�e
sunt �n capul omului.
616
00:49:33,880 --> 00:49:39,078
Un gardian este un prizonier
care nu uit� s�-i slujeasc� pe al�ii.
617
00:49:39,079 --> 00:49:40,919
Am �nceput s� pun la �ndoial� totul...
618
00:49:40,920 --> 00:49:42,518
cu excep�ia urii.
619
00:49:42,519 --> 00:49:45,399
Dragostea te va face �i mai puternic.
620
00:49:45,400 --> 00:49:48,558
Norii n-ar trebui s� te opreasc�
s� crezi �n stele.
621
00:49:48,559 --> 00:49:51,359
Important este s� �tii
c� ele str�lucesc
622
00:49:51,360 --> 00:49:53,078
ca libertatea.
623
00:49:53,079 --> 00:49:54,839
Libertatea?
624
00:49:54,840 --> 00:49:56,919
Pentru mine, important
este s-o reg�sesc pe-a mea.
625
00:49:56,920 --> 00:50:00,959
�i s�-i pedepsesc necru��tor pe cei care
au fost cauza nenorocirii mele.
626
00:50:00,960 --> 00:50:03,038
S�-i demasc �i
s�-i am la dispozi�ie
627
00:50:03,039 --> 00:50:05,518
�i s� m� r�zbun f�r� mil�...
628
00:50:05,519 --> 00:50:08,799
f�r� mil�!
629
00:50:08,800 --> 00:50:11,839
Cu toate astea, am fost un om bl�nd...
630
00:50:11,840 --> 00:50:15,638
bun, indulgent...
631
00:50:15,639 --> 00:50:18,598
Dar, dac� voi ie�i �ntr-o zi de aici,
632
00:50:18,599 --> 00:50:24,060
Edmond Dantes
va fi murit �n �nchisoare.
633
00:50:24,320 --> 00:50:28,279
Am s�-�i dau o veste dureroas�...
634
00:50:28,280 --> 00:50:31,078
mai ales c� insisten�a ta
635
00:50:31,079 --> 00:50:34,598
a fost pentru mine dintotdeuna
dovada sincerit��ii sentimentelor
636
00:50:34,599 --> 00:50:36,718
ce le tr�iai pentru acel nefericit.
637
00:50:36,719 --> 00:50:39,799
- Nu este posibil.
- Din p�cate...
638
00:50:39,800 --> 00:50:44,580
Oh, a� dori
s�-mi g�sesc cuvintele...
639
00:50:48,840 --> 00:50:52,078
�ntr-o �ncercare de evadare,
Edmond Dantes
640
00:50:52,079 --> 00:50:53,718
s-a �necat.
641
00:50:53,719 --> 00:50:56,598
- Se tr�sese asupra lui cu arma.
- Este oribil.
642
00:51:04,239 --> 00:51:05,879
De luni de zile,
643
00:51:05,880 --> 00:51:10,220
am tot �ncercat
s� intervin �n favoarea lui.
644
00:51:12,280 --> 00:51:13,598
Dar...
645
00:51:13,599 --> 00:51:17,518
puterea Legii
o dep�e�te pe cea a oamenilor.
646
00:51:17,519 --> 00:51:21,780
Am �ncercat totul, crede-m�, totul.
647
00:51:22,239 --> 00:51:24,999
Nu am l�sat nimic la voia �nt�mpl�rii.
648
00:51:25,000 --> 00:51:28,078
Nimic, �tiu, domnule procuror.
649
00:51:28,079 --> 00:51:30,379
Sunt sigur.
650
00:51:48,719 --> 00:51:52,439
�tiu c� nici un cuv�nt
nu-�i poate alina durerea, acum,
651
00:51:52,440 --> 00:51:55,319
dar ��i spun, c�t voi tr�i,
652
00:51:55,320 --> 00:51:58,839
voi r�m�ne fidel
memoriei prietenului meu.
653
00:51:58,840 --> 00:52:02,078
Scopul vie�ii mele, de-acum,
va fi...
654
00:52:02,079 --> 00:52:04,678
dac� nu s� te consolez,
655
00:52:04,679 --> 00:52:07,598
cel pu�in s� te ajut
656
00:52:07,599 --> 00:52:09,500
�i s� te protejez.
657
00:52:11,039 --> 00:52:14,518
�n�eleg disperarea ta,
Dantes.
658
00:52:14,519 --> 00:52:18,380
Povestea ta este foarte trist�.
659
00:52:18,559 --> 00:52:22,118
Dar este doar povestea ta.
660
00:52:22,119 --> 00:52:23,359
Ce vrei s� spui?
661
00:52:23,360 --> 00:52:26,198
Logodnica ta, tat�l t�u, prietenii t�i
662
00:52:26,199 --> 00:52:28,518
au fost mereu propria ta f�ptur�,
fericirea ta.
663
00:52:28,519 --> 00:52:32,158
Ai tr�it fericit �ntr-o societate
care p�rea s� te uite.
664
00:52:32,159 --> 00:52:34,359
Ba chiar �i tu,
665
00:52:34,360 --> 00:52:37,879
ai uitat c� al�ii
au fost tortura�i, �nchi�i
666
00:52:37,880 --> 00:52:39,799
�i au murit...
667
00:52:39,800 --> 00:52:43,359
c� erau un pic victime
ale indiferen�ei tale.
668
00:52:43,360 --> 00:52:46,598
Indiferen�a tuturor oamenilor ferici�i.
669
00:52:46,599 --> 00:52:50,820
�ntr-adev�r, nu con�tientizam.
670
00:52:51,079 --> 00:52:55,479
Te-ai g�ndit vreodat� c� milioane de oameni
au suferit ceea ce suferi tu acum,
671
00:52:55,480 --> 00:53:00,638
deoarece milioane de oameni
nu s-au g�ndit niciodat� la asta?
672
00:53:00,639 --> 00:53:04,060
Acum am �n�eles.
673
00:53:04,639 --> 00:53:07,399
Dac� ies �ntr-o zi
din aceast� �nchisoare,
674
00:53:07,400 --> 00:53:10,359
r�zbinarea mea
va fi cu at�t mai nemiloas�,
675
00:53:10,360 --> 00:53:13,718
fiindc� va fi r�zbunarea tuturor.
676
00:53:37,559 --> 00:53:40,999
A�a, lene�ule,
��i petreci timpul liber?
677
00:53:42,480 --> 00:53:44,799
E�ti obosit?
678
00:53:44,800 --> 00:53:46,919
Ah, s� nu regre�i.
679
00:53:46,920 --> 00:53:50,359
Dac� ai fi fost liber, probabil,
mureai la Waterloo,
680
00:53:50,360 --> 00:53:52,799
ca fratele meu.
681
00:53:52,800 --> 00:53:55,718
Nu po�i �n�elege.
�i-ar dura cam prea mult s�-�i explic.
682
00:53:55,719 --> 00:53:58,598
P�i, p�n� �i Napoleon,
la aceast� or�,
683
00:53:58,599 --> 00:54:01,518
n-o duce mai bine dec�t tine.
684
00:54:01,519 --> 00:54:05,420
Ca s� vezi cum trece gloria, nu-i a�a?
685
00:54:05,800 --> 00:54:08,598
De data asta,
cred c� este b�tut cu-adev�rat.
686
00:54:08,599 --> 00:54:10,999
Dezastrul era previzibil, dealtminteri.
687
00:54:11,000 --> 00:54:14,359
S-ar zice "prev�zut" de c�tre dl Fouche
�i prietenii lui, de exemplu.
688
00:54:14,360 --> 00:54:17,959
Eei, tat�, este mai bine
s� te afli de partea cea bun�.
689
00:54:17,960 --> 00:54:19,078
�i la momentul potrivit.
690
00:54:19,079 --> 00:54:21,518
La de-astea, e�ti imbatabil.
691
00:54:21,519 --> 00:54:23,959
Intr�.
692
00:54:23,960 --> 00:54:26,118
Dl colonel Fernand de Mortcem dore�te...
693
00:54:26,119 --> 00:54:28,198
Ah, s� intre!
694
00:54:28,199 --> 00:54:30,319
A�i devenit inseparabili.
695
00:54:30,320 --> 00:54:31,839
Eu m� retrag.
696
00:54:31,840 --> 00:54:34,078
Doi militari �ntr-un birou de magistrat,
697
00:54:34,079 --> 00:54:37,959
s-ar putea crede
c� punem la cale un complot.
698
00:54:37,960 --> 00:54:40,038
Colonele, constat
699
00:54:40,039 --> 00:54:42,359
c� rar suntem invita�i
prin saloanele pariziene.
700
00:54:42,360 --> 00:54:45,038
- Te implor, nu r�spunde.
- Nu-�i face griji.
701
00:54:45,039 --> 00:54:47,839
Am bunul sim� s� nu provoc
un scandal �n casa dvs.
702
00:54:47,840 --> 00:54:50,799
Aici sau �n alt� parte,
scandalul este peste tot.
703
00:54:50,800 --> 00:54:53,879
Scuz�-l pe tata, este �ntr-o proast�
dispozi�ie azi. Are o mic� sup�rare.
704
00:54:53,880 --> 00:54:57,038
O sup�rare mic�, �ntr-adev�r.
705
00:54:57,039 --> 00:54:59,279
Am pierdut r�zboiul!
706
00:54:59,280 --> 00:55:00,479
�i, ce?
707
00:55:00,480 --> 00:55:02,078
R�bdare, domnule colonel,
708
00:55:02,079 --> 00:55:06,460
o alt� �nfr�ngere
�i vei fi general!
709
00:55:22,199 --> 00:55:26,279
Da, sunt sigur
de calculele mele, Dantes.
710
00:55:26,280 --> 00:55:30,718
De-am avea curaj, am putem s�pa
p�n� la peretele principal.
711
00:55:30,719 --> 00:55:33,038
Apoi, vom arunca molozul
prin luminator,
712
00:55:33,039 --> 00:55:36,620
fiindc� are vedere spre mare.
713
00:55:37,079 --> 00:55:39,479
C�t timp soco�i c� ne-ar trebui?
714
00:55:39,480 --> 00:55:41,479
Oh, asta...
715
00:55:41,480 --> 00:55:43,558
nu �tiu.
716
00:55:43,559 --> 00:55:47,038
Dar este singurul lucru ce ne-a r�mas.
717
00:55:47,039 --> 00:55:48,558
�i pe de alt� parte,
718
00:55:48,559 --> 00:55:52,959
consoleaz�-te spun�nd c� oricum
nu aveai ce face �n tot acest timp
719
00:55:52,960 --> 00:55:55,518
dec�t s�-�i �mbog��e�ti cultura.
720
00:55:55,519 --> 00:55:58,839
Dac�-ntr-o zi,
vom redob�ndi libertatea,
721
00:55:58,840 --> 00:56:02,959
poate va trebui s� evoluezi
�ntr-un mediu �nc� necunoscut.
722
00:56:02,960 --> 00:56:06,399
M� �ndoiesc c� voi ajunge
�n lumea pe care o evoci.
723
00:56:06,400 --> 00:56:08,919
Dac� evad�m, Dantes,
724
00:56:08,920 --> 00:56:11,638
vom fi boga�i!
725
00:56:11,639 --> 00:56:14,198
Ne�nchipuit de boga�i!
726
00:56:14,199 --> 00:56:17,799
Ei bine, nu. S� nu crezi c�
mi-am pierdut min�ile...
727
00:56:17,800 --> 00:56:19,359
De fapt,
728
00:56:19,360 --> 00:56:22,118
�nainte s�-�i spun povestea mea,
la c�t am a�teptat,
729
00:56:22,119 --> 00:56:24,638
atunci,
o s� m� cuno�ti mai bine,
730
00:56:24,639 --> 00:56:31,359
altfel o s� m� crezi nebun de-a-binelea
�i nici m�car nu m-ai ascultat.
731
00:56:31,360 --> 00:56:34,420
Dantes...
732
00:56:35,360 --> 00:56:39,999
�tiu secretul unei comori fabuloase.
733
00:56:40,000 --> 00:56:41,598
O comoar�?
734
00:56:41,599 --> 00:56:44,118
Da.
735
00:56:44,119 --> 00:56:46,479
Comoara...
736
00:56:46,480 --> 00:56:50,420
din insula Monte Cristo.
737
00:56:50,920 --> 00:56:53,959
�nainte de a fi �ncarcerat
�n aceast� cetate,
738
00:56:53,960 --> 00:56:56,118
�tiind c� urma s� fiu arestat,
739
00:56:56,119 --> 00:56:59,279
am plecat pe mare
cu un camarad ocazional
740
00:56:59,280 --> 00:57:01,839
pe o nav� mic�.
741
00:57:01,840 --> 00:57:04,839
O insul� ne-a ap�rut la orizont...
742
00:57:04,840 --> 00:57:06,839
De-abia am putut s� acost�m.
743
00:57:06,840 --> 00:57:12,180
Am sperat s� ne rec�p�t�m puterile
cu ce-om g�si acolo.
744
00:57:13,079 --> 00:57:14,999
�ntr-o diminea��,
745
00:57:15,000 --> 00:57:17,479
am pornit la v�n�toare.
746
00:57:17,480 --> 00:57:23,900
Soarele se ridicase pe cer,
iar noi nu v�zsem nici un animal.
747
00:57:29,400 --> 00:57:31,518
Deodat�,
748
00:57:31,519 --> 00:57:35,279
aten�ia amicului meu a fost atras�
de o nav� mare, ancorat�
749
00:57:35,280 --> 00:57:36,999
la c�teva sute de metri distan��.
750
00:57:37,000 --> 00:57:39,038
Intriga�i,
751
00:57:39,039 --> 00:57:40,678
ne-am apropiat.
752
00:57:40,679 --> 00:57:43,999
Echipajul tocmai acostase
�ntr-un mic golf
753
00:57:44,000 --> 00:57:46,759
debarc�nd o �nc�rc�tur� misterioas�.
754
00:57:46,760 --> 00:57:50,839
Am hot�r�t s� nu ne facem
cunoscut� prezen�a,
755
00:57:50,840 --> 00:57:57,420
deoarece comportamentul lor
ar�ta clar c� erau pira�i.
756
00:58:01,039 --> 00:58:03,718
Ei mergeau sub conducerea unui �ef,
757
00:58:03,719 --> 00:58:08,238
pe o c�rare ce p�rea s� le fie familiar�.
758
00:58:08,239 --> 00:58:10,439
Noi i-am urm�rit de departe, curio�i,
759
00:58:10,440 --> 00:58:15,180
dar �i �ngrijora�i
de acea procesiune ciudat�.
760
00:58:17,880 --> 00:58:22,238
Acei pira�i puneu la ad�post
prada rezultat� din jaful lor,
761
00:58:22,239 --> 00:58:24,799
ferindu-se de oameni �i legi,
762
00:58:24,800 --> 00:58:28,198
�n acea insul� pierdut� �i pustie,
763
00:58:28,199 --> 00:58:31,980
insula Monte Cristo.
764
00:58:32,119 --> 00:58:35,359
Ne�ncrederea liderului lor
era necontenit treaz�.
765
00:58:35,360 --> 00:58:39,638
El a postat santinele
�nainte de a merge spre intrarea
766
00:58:39,639 --> 00:58:41,638
unei pe�teri pe care a deschis-o
767
00:58:41,639 --> 00:58:46,220
prin r�sturnarea unei pietre uria�e.
768
00:58:46,639 --> 00:58:51,660
To�i tovar�ii lui
au p�truns �n grot� dup� el.
769
00:58:53,000 --> 00:58:56,558
Am decis s� intr�m, la r�ndu-ne,
�n pe�ter�.
770
00:58:56,559 --> 00:58:58,860
�i acolo,
771
00:58:59,599 --> 00:59:03,799
am fost martorii
unui fabulos spectacol.
772
00:59:03,800 --> 00:59:05,558
Sub lic�rirea tor�elor,
773
00:59:05,559 --> 00:59:09,999
o gr�mad� de comori
str�luci �n fa�a ochilor no�tri.
774
00:59:10,000 --> 00:59:13,279
Colegul meu nu �i-a putut st�p�ni
emo�ia surprizei.
775
00:59:13,280 --> 00:59:15,279
O piatr� a alunecat sub piciorul lui.
776
00:59:15,280 --> 00:59:18,038
Zgomotul a atras aten�ia pira�ilor.
777
00:59:18,039 --> 00:59:20,839
O lupt� inegal� a urmat.
778
00:59:20,840 --> 00:59:22,598
�i, tovar�ul meu
779
00:59:22,599 --> 00:59:25,518
a fost ucis �n lupt�.
780
00:59:25,519 --> 00:59:27,638
Pira�ii m-au luat prizonier.
781
00:59:27,639 --> 00:59:31,879
Ei au vrut s� �tie cum
am descoperit taini�a lor.
782
00:59:31,880 --> 00:59:33,879
M-a salvat de tortur� o furtun�.
783
00:59:33,880 --> 00:59:38,399
Vasul s-a scufundat. Doar eu am
supravie�uit, �i am fost cules
784
00:59:38,400 --> 00:59:41,118
de echipajul unei nave franceze.
785
00:59:41,119 --> 00:59:42,759
Vai,
786
00:59:42,760 --> 00:59:45,839
interogat, am fost recunoscut,
787
00:59:45,840 --> 00:59:48,118
�i m-au aruncat �n aceast� �nchisoare.
788
00:59:48,119 --> 00:59:49,879
A�adar, e�ti unicul
789
00:59:49,880 --> 00:59:53,439
martor viu
al existen�ei acelei comori?
790
00:59:53,440 --> 00:59:54,678
Da.
791
00:59:54,679 --> 00:59:58,479
Aceste bog��ii nu mai pot fi
redate proprietarilor lor.
792
00:59:58,480 --> 01:00:01,839
Datoria noastr�
va fi de-a le oferi
793
01:00:01,840 --> 01:00:04,959
pentru bine �i pentru dreptate.
794
01:00:04,960 --> 01:00:07,038
�i dac� evad�m,
795
01:00:07,039 --> 01:00:09,799
ce putere vei avea
796
01:00:09,800 --> 01:00:13,319
�ntr-o lume care se pleac� numai
�naintea puterii banilor!
797
01:00:13,320 --> 01:00:17,158
Dar aceast� avere
va fi �i a ta.
798
01:00:17,159 --> 01:00:22,060
Pentru c� nu pot face nimic f�r� tine.
799
01:00:28,480 --> 01:00:32,038
Cum m-a� dovedi demn
de-o a�a mare �ncredere?
800
01:00:32,039 --> 01:00:37,580
Biruind �n proba vanit��ii.
801
01:00:38,360 --> 01:00:42,340
Nu-�i face griji, Faria,
802
01:00:42,480 --> 01:00:46,860
voi �ti s�-mi amintesc
despre Chateau d'If.
803
01:00:51,719 --> 01:00:54,158
Via�a este prost f�cut�, cu adev�rat.
804
01:00:54,159 --> 01:00:56,678
Tocmai c�nd aveai mai mult� nevoie de ea,
805
01:00:56,679 --> 01:00:59,399
a trebuit s� o pierzi
pe s�rmana ta mam�.
806
01:00:59,400 --> 01:01:02,999
Iar eu m� g�ndesc
cum s�-mi reg�sesc feciorul...
807
01:01:03,000 --> 01:01:07,038
Sunt aici doar ca s� te t�r�sc
mereu dup� mor�i.
808
01:01:07,039 --> 01:01:08,919
Nu spune asta,
te implor.
809
01:01:08,920 --> 01:01:11,158
Am a�a mare nevoie de sprijinul t�u...
810
01:01:11,159 --> 01:01:12,558
At�t mi-a mai r�mas.
811
01:01:12,559 --> 01:01:15,879
Nu, nu.
Din fericire, nu este adev�rat.
812
01:01:15,880 --> 01:01:19,479
Ah, vei avea o grea povar�.
813
01:01:19,480 --> 01:01:22,879
Aceea de-a ne aduce
o raz� de speran��.
814
01:02:01,599 --> 01:02:03,198
Nu vom reu�i...
815
01:02:03,199 --> 01:02:04,879
s� s�p�m galeria subteran�
816
01:02:04,880 --> 01:02:06,999
cu asemenea scule...
817
01:02:07,000 --> 01:02:10,879
Ssst... Dantes...
818
01:02:10,880 --> 01:02:13,238
S� nu disperi.
819
01:02:13,239 --> 01:02:17,319
Crede c� orice este posibil,
este unica for�� care ne r�m�ne.
820
01:02:17,320 --> 01:02:20,879
Societ��ii pe care o vei �nfrunta
nu-i plac �nvin�ii.
821
01:02:20,880 --> 01:02:23,959
�i chiar de ast�zi,
ai auzit?
822
01:02:23,960 --> 01:02:29,300
De ast�zi
trebuie s� �nve�i s� �ii capul sus.
823
01:02:34,519 --> 01:02:36,999
Trebuie s� uit�m cine suntem
824
01:02:37,000 --> 01:02:39,638
pentru a deveni cineva?
825
01:02:39,639 --> 01:02:44,420
Trebuie s� te prefaci c� ai uitat,
este absolut esen�ial.
826
01:02:46,159 --> 01:02:47,759
E trist.
827
01:02:47,760 --> 01:02:51,078
- Chiar c� e trist.
- Iat� expresia potrivit�.
828
01:02:51,079 --> 01:02:54,919
Privirea asta trist� �i �ndep�rtat�,
z�mbetul str�mb,
829
01:02:54,920 --> 01:02:59,319
...e bine. C�nd vei avea rela�ii
libere cu dl de Villefort,
830
01:02:59,320 --> 01:03:01,759
va trebui s�-�i imaginezi
c� treci prin aceasta temni��
831
01:03:01,760 --> 01:03:06,479
�i-atunci, exprimarea, abordarea
vor fi cele ale unui om blazat,
832
01:03:06,480 --> 01:03:10,580
prizonierul averii sale.
833
01:03:19,239 --> 01:03:22,359
Simt c� vom deveni
cei mai buni prieteni din lume.
834
01:03:22,360 --> 01:03:26,238
So�ia unui magistrat �i cea a unui
militar trebuie s� se sus�in� reciproc.
835
01:03:26,239 --> 01:03:28,678
�ndur�m acela�i calvar, draga mea.
836
01:03:28,679 --> 01:03:31,518
Dac� experien�a celor �ndurate
837
01:03:31,519 --> 01:03:33,759
m-ar putea ajuta
s� te eliberez de-a dumitale,
838
01:03:33,760 --> 01:03:38,479
recuno�tin�a mea ar fi demn�
de d�ruirea ce mi-ai ar�tat.
839
01:03:43,960 --> 01:03:46,359
- Domnule procuror...
- Da?
840
01:03:46,360 --> 01:03:50,558
Mi-e greu s�-�i solicit iar
sprijinul, dar am mare nevoie...
841
01:03:50,559 --> 01:03:52,718
Am luat o decizie important�.
842
01:03:52,719 --> 01:03:56,678
Aha! Sper s� te pot ajuta...
843
01:03:56,679 --> 01:04:00,598
Dat fiind c� �ara noastr� se lupt�
acum pentru independen�a Greciei,
844
01:04:00,599 --> 01:04:03,198
a� dori s� cap�t o comand�.
845
01:04:04,760 --> 01:04:06,919
Ciudat� idee!
846
01:04:06,920 --> 01:04:09,638
De unde aceast� ur� subit�
contra turcilor
847
01:04:09,639 --> 01:04:11,359
pe care nici m�car nu-i cuno�ti?
848
01:04:11,360 --> 01:04:14,598
��i atrag aten�ia c� sistemele
lor de tortur� sunt rafinate.
849
01:04:14,599 --> 01:04:17,799
Ce spune fermec�toarea ta so�ie?
850
01:04:17,800 --> 01:04:20,839
Ea trebuie s� ignore
c� decizia este a mea.
851
01:04:20,840 --> 01:04:24,598
Trebuie s� primesc un post.
852
01:04:24,599 --> 01:04:26,558
Nu �tiu sigur dac� interven�ia mea...
853
01:04:26,559 --> 01:04:30,540
Sunt sigur, domnule procuror.
854
01:04:31,159 --> 01:04:33,319
Imagineaz�-�i c� so�ia mea
�i-a v�r�t �n cap ideea
855
01:04:33,320 --> 01:04:37,558
s�-i reabiliteze
memoria lui Edmond Dantes.
856
01:04:37,559 --> 01:04:40,238
- O reabilitare?
- Da.
857
01:04:40,239 --> 01:04:44,759
Va trebui s� se fac� doar o anchet�.
858
01:04:44,760 --> 01:04:47,959
Este o obsesie
care devine deja o idee fix�.
859
01:04:47,960 --> 01:04:50,078
Acest dramatic trecut
ne urm�re�te.
860
01:04:50,079 --> 01:04:53,238
Trebuie s� plec�m.
861
01:04:53,239 --> 01:04:57,118
Voi face tot ce pot pentru ca
cererea ta s� fie luat� �n considerare.
862
01:04:57,119 --> 01:05:01,700
Nu m� �ndoiesc, dle procuror.
Nu m� �ndoiesc deloc.
863
01:05:11,880 --> 01:05:13,279
Faria!
864
01:05:13,280 --> 01:05:15,118
Faria, ce ai?
865
01:05:15,119 --> 01:05:17,940
Faria!
866
01:05:19,500 --> 01:05:21,879
Faria...
867
01:05:23,280 --> 01:05:25,518
Faria...
868
01:05:25,519 --> 01:05:26,839
Faria...
869
01:05:26,840 --> 01:05:29,999
At��ia ani de trud�...
pentru nimic...
870
01:05:30,000 --> 01:05:33,919
Te vei face bine, sunt sigur.
Vino.
871
01:05:38,360 --> 01:05:39,558
Nu pot.
872
01:05:39,559 --> 01:05:41,118
Nu este posibil.
873
01:05:41,119 --> 01:05:43,678
- Nu muri aici.
- �tii...
874
01:05:43,679 --> 01:05:46,439
s� mori �ntr-o �nchisoare
sau �ntr-un palat...
875
01:05:48,039 --> 01:05:51,078
Singurul bun ce ne r�m�ne
�nainte de moarte,
876
01:05:51,079 --> 01:05:54,038
este con�tiin�a noastr�.
877
01:05:54,039 --> 01:05:57,479
Nu nimicnicia mor�ii m� nelini�te�te...
878
01:05:57,480 --> 01:05:59,879
ci neantul vie�ii.
879
01:05:59,880 --> 01:06:02,198
Va trebui s� le faci fa��...
880
01:06:02,199 --> 01:06:04,479
- Dantes...
- Dac� m� la�i singur,
881
01:06:04,480 --> 01:06:06,479
prefer s� mor.
882
01:06:06,480 --> 01:06:08,479
Nu, nu ai dreptul...
883
01:06:08,480 --> 01:06:10,359
Cur�nd
884
01:06:10,360 --> 01:06:12,879
vei putea s� evadezi
885
01:06:12,880 --> 01:06:15,038
�i apoi, vei fi bogat.
886
01:06:16,360 --> 01:06:18,038
Vei fi puternic.
887
01:06:18,039 --> 01:06:19,839
Datorit� comorii din insula monte Cristo.
888
01:06:19,840 --> 01:06:22,038
Cum o s� pot evada?
889
01:06:22,039 --> 01:06:25,558
Mai e nevoie de cel pu�in
�nc� 2 ani pentru a finaliza.
890
01:06:25,559 --> 01:06:27,118
Ascult� la mine...
891
01:06:27,119 --> 01:06:28,999
Dantes...
892
01:06:29,000 --> 01:06:32,279
Ascult�-m� cu luare aminte...
893
01:06:32,280 --> 01:06:36,238
�tiu obiceiurile
din aceast� �nchisoare.
894
01:06:36,239 --> 01:06:39,919
F� ceea ce-�i spun...
895
01:07:01,480 --> 01:07:04,038
Uit�-te la p�nza asta.
896
01:07:04,039 --> 01:07:06,399
- Poate s� fie zv�rlit�-n mare...
- Ah...
897
01:07:06,400 --> 01:07:10,420
�ntr-adev�r,
noi nu-i putem refuza nimic.
898
01:07:12,400 --> 01:07:15,500
Cote�te...
899
01:07:15,679 --> 01:07:17,439
�l �ii bine?
900
01:07:17,440 --> 01:07:20,118
Nu cred c�-i pas�,
dar �l �in bine.
901
01:07:20,119 --> 01:07:23,420
Fii atent la trepte!
902
01:07:56,760 --> 01:07:59,598
Este cam greu
pentru un b�tr�n at�t de firav...
903
01:07:59,599 --> 01:08:02,558
�n fiecare an, uneori se adaug�
o jum�tate de livr� la greutatea oaselor.
904
01:08:02,559 --> 01:08:05,678
- Am observat.
- P�i, se va duce mai repede la fund.
905
01:08:06,719 --> 01:08:07,959
Nu mai pot...
906
01:08:07,960 --> 01:08:10,678
Hei, ��i lipse�te exerci�iul.
907
01:08:10,679 --> 01:08:12,319
Haide, �l arunc�m pe-aici.
908
01:08:12,320 --> 01:08:14,359
Nu. Hai mai �ncolo.
909
01:08:14,360 --> 01:08:16,959
Ultimul s-a dezmembrat pe st�nci.
910
01:08:16,960 --> 01:08:20,278
�mi place s� lucrez curat.
911
01:08:41,640 --> 01:08:44,278
De-aici, va fi mai sigur.
912
01:08:44,279 --> 01:08:45,438
Hai.
913
01:08:45,439 --> 01:08:49,198
Mergi la mare, abate.
914
01:08:49,199 --> 01:08:50,839
�n numele Tat�lui,
915
01:08:50,840 --> 01:08:54,038
�i al Fiului,
�i al Duhului Sf�nt...
916
01:08:54,039 --> 01:08:57,700
A M I N!
Hooop!
917
01:09:02,439 --> 01:09:05,700
Haide, s� mergem...
918
01:09:09,960 --> 01:09:12,799
�i ei numesc asta...
urcare la cer...
919
01:09:12,800 --> 01:09:17,038
�i bine plasat cum era,
trebuie s� fi ajuns deja acolo.
920
01:10:24,680 --> 01:10:26,959
Ajutor!
921
01:10:26,960 --> 01:10:29,679
Stai acolo, vin!
922
01:10:35,199 --> 01:10:38,078
Ajutor!
923
01:10:38,079 --> 01:10:40,860
Ajutor!
924
01:10:41,279 --> 01:10:44,220
Curaj!
925
01:10:44,720 --> 01:10:48,180
Curaj, am venit!
926
01:10:51,680 --> 01:10:54,639
Sunt aici.
927
01:10:54,640 --> 01:10:57,900
Na, apuc�-m� de m�n�.
928
01:11:15,880 --> 01:11:19,118
Uite.
Dup� aia, te vei sim�i mai bine.
929
01:11:19,119 --> 01:11:21,278
Nu �tiu cum s� v� mul�umesc.
930
01:11:21,279 --> 01:11:22,519
V� datorez via�a.
931
01:11:22,520 --> 01:11:24,198
Deci, �mi datorezi prietenie.
932
01:11:24,199 --> 01:11:28,100
�ncepe prin a m� tutui.
933
01:11:28,439 --> 01:11:30,719
Tu nici m�car nu �tii cine sunt.
934
01:11:30,720 --> 01:11:33,639
Nu e�ti curios?
935
01:11:33,640 --> 01:11:36,220
Eh?
936
01:11:40,800 --> 01:11:43,380
Oh!
937
01:11:43,880 --> 01:11:45,318
�ia,
938
01:11:45,319 --> 01:11:50,540
m� tem c� sunt mai curio�i dec�t mine.
939
01:11:53,680 --> 01:11:56,780
Vino, vino!
940
01:12:07,560 --> 01:12:10,999
Haide, repede! Vino.
941
01:12:11,000 --> 01:12:13,078
P-aici, coboar�.
942
01:12:13,079 --> 01:12:15,799
Trebuie s� �tii...
Am evadat.
943
01:12:15,800 --> 01:12:19,020
Las�, du-te, du-te!
944
01:12:22,640 --> 01:12:25,879
Da, da, am venit!
945
01:12:25,880 --> 01:12:28,679
Vin acu'...
946
01:12:28,680 --> 01:12:31,660
Imediat, am venit!
947
01:12:33,439 --> 01:12:35,719
- Eei, amice Mario...
- Bun� ziua.
948
01:12:35,720 --> 01:12:38,078
Nu ne-am mai v�zut de mult...
949
01:12:38,079 --> 01:12:40,799
Mie mi se pare c�
ne-am desp�r�it ieri.
950
01:12:40,800 --> 01:12:43,118
Ah, timpul zboar�.
951
01:12:43,119 --> 01:12:45,358
Un prizonier
a evadat din castel.
952
01:12:45,359 --> 01:12:48,759
Nu! V� da�i at�ta osteneal� s�-i aresta�i
953
01:12:48,760 --> 01:12:51,358
dar nu-i supraveghea�i �ndeajuns.
954
01:12:51,359 --> 01:12:53,999
De fapt, nu ai observat vreun str�in
955
01:12:54,000 --> 01:12:55,438
prin �mprejurimi?
956
01:12:55,439 --> 01:12:58,358
Nu, n-am v�zut pe nimeni.
957
01:12:58,359 --> 01:13:00,038
Nimeni, nimic.
958
01:13:00,039 --> 01:13:02,879
- Nici m�car un pe�te.
- P�cat.
959
01:13:02,880 --> 01:13:04,999
Se d� o recompens� mare
960
01:13:05,000 --> 01:13:08,198
pentru cel care furnizeaz�
informa�ii despre evadat.
961
01:13:08,199 --> 01:13:10,318
Oh, o prim�?
962
01:13:10,319 --> 01:13:14,599
O prim�..., bun�...
�i nu este o sum� mic�.
963
01:13:14,600 --> 01:13:16,599
V� rog,
nu-mi mai spune�i nimic.
964
01:13:16,600 --> 01:13:19,639
A� regreta mai mult,
�n mizeria �n care m� aflu.
965
01:13:19,640 --> 01:13:21,999
Nu putea s� treac� pe-aici, idiotul?
966
01:13:22,000 --> 01:13:25,919
E�ti sigur c� n-ai v�zut
trec�nd niciun cretin p-aici azi?
967
01:13:25,920 --> 01:13:27,438
�n afar� de tine...
968
01:13:27,439 --> 01:13:28,719
Adic�, vreau s� spun...
969
01:13:28,720 --> 01:13:30,118
E�ti primul...
970
01:13:30,119 --> 01:13:32,278
Ah, m� exprim prost.
971
01:13:32,279 --> 01:13:33,759
G�nde�te-te...
972
01:13:33,760 --> 01:13:36,038
O prim� de excep�ie.
973
01:13:36,039 --> 01:13:39,158
Prefer s� nu �tiu ce pierd.
974
01:13:39,159 --> 01:13:43,679
Doar n-oi fi vr�nd s� c�tigi
f�r� �tirea noastr�...
975
01:13:43,680 --> 01:13:45,438
Na!
976
01:13:48,920 --> 01:13:50,559
Asta e prima?
977
01:13:50,560 --> 01:13:51,919
Sunte�i genero�i.
978
01:13:51,920 --> 01:13:54,118
Nu �tiu dac� ne-ai min�it,
979
01:13:54,119 --> 01:13:57,198
dar acu' �tii
c� dac� afli ceva,
980
01:13:57,199 --> 01:14:00,799
ai mare interes s� ne spui.
981
01:14:00,800 --> 01:14:03,820
Pricepi?
982
01:14:10,319 --> 01:14:13,118
Un b�rbat care rezist� la bani
�i la b�taie
983
01:14:13,119 --> 01:14:16,380
nu are nimic s�-�i repro�eze.
984
01:14:32,960 --> 01:14:35,038
Sunt ni�te nemernici!
985
01:14:35,039 --> 01:14:37,679
Oh, i-am tachinat un pic.
986
01:14:37,680 --> 01:14:40,959
Le place s� fie "g�dila�i"
�i sub pretext c� n-am vorbit...
987
01:14:40,960 --> 01:14:44,700
Nu putem t�cea mereu...
988
01:14:51,000 --> 01:14:53,358
Tu m-ai salvat.
989
01:14:53,359 --> 01:14:56,398
N-a� fi supravie�uit
unei alte �ncarcer�ri.
990
01:14:56,399 --> 01:15:00,500
M�rturisesc c� nu ar��i prea bine.
991
01:15:03,319 --> 01:15:05,999
Ai z�cut mult timp acolo?
992
01:15:06,000 --> 01:15:08,158
Habar n-am.
993
01:15:08,159 --> 01:15:12,700
Suntem �n 1831.
F� socoteala.
994
01:15:15,439 --> 01:15:17,238
Pe 9 august...
995
01:15:17,239 --> 01:15:21,919
Pe 9 august, au proclamat
un nou rege, Louis-Philippe.
996
01:15:21,920 --> 01:15:23,478
Unul mai mult.
997
01:15:23,479 --> 01:15:26,118
Nu risc s� uit data asta.
998
01:15:26,119 --> 01:15:29,380
Este ziua mea de na�tere.
999
01:15:30,680 --> 01:15:32,118
Ei bine...
1000
01:15:32,119 --> 01:15:33,879
Ce ai, bietul de tine?
1001
01:15:33,880 --> 01:15:36,719
17 ani...
1002
01:15:36,720 --> 01:15:40,238
17 ani din via�a mea!
1003
01:15:40,239 --> 01:15:43,158
S�rmane prieten...
1004
01:15:43,159 --> 01:15:46,278
Iat� ce puteai �i tu risca...
1005
01:15:46,279 --> 01:15:49,599
Pentru a m� salva,
mi-ai oferit libertatea ta.
1006
01:15:49,600 --> 01:15:53,358
Eu �i �tiu pre�ul, crede-m�.
1007
01:15:53,359 --> 01:15:55,038
E�ti un om excep�ional.
1008
01:15:55,039 --> 01:15:59,540
Oh, excep�ional..., exagerezi.
1009
01:16:00,640 --> 01:16:04,519
A trecut prea mult timp
de c�nd n-ai mai v�zut pe cineva.
1010
01:16:04,520 --> 01:16:07,358
Poate c� ai observat
�n subsolul meu...
1011
01:16:07,359 --> 01:16:10,318
Nu sunt un �nger.
1012
01:16:10,319 --> 01:16:14,278
Ce vrei, cum am ales
s� fiu om cinstit,
1013
01:16:14,279 --> 01:16:18,639
p�i, m-am f�cut contrabandist.
1014
01:16:18,640 --> 01:16:23,438
Trebuie s� tr�iesc.
�i vremurile sunt grele, �tii?
1015
01:16:23,439 --> 01:16:25,679
Vei fi bogat, Mario.
1016
01:16:25,680 --> 01:16:27,839
Foarte bogat.
1017
01:16:27,840 --> 01:16:30,999
Te voi face cu avere.
1018
01:16:31,000 --> 01:16:34,198
�nseamn� c� nu de la Chateau d'If
ai sc�pat,
1019
01:16:34,199 --> 01:16:35,919
ci dintr-un azil de nebuni.
1020
01:16:37,319 --> 01:16:41,118
�tiu secretul unei comori minunate.
1021
01:16:41,119 --> 01:16:44,559
Pentru a o g�si,
am nevoie doar de o barc� bun�.
1022
01:18:17,560 --> 01:18:19,679
Nimic.
1023
01:18:22,880 --> 01:18:25,438
Nu e nimic nici aici.
1024
01:18:27,960 --> 01:18:31,140
Vino.
1025
01:18:31,439 --> 01:18:32,679
�mpinge.
1026
01:18:42,479 --> 01:18:43,759
Aprinde tor�ele.
1027
01:18:43,760 --> 01:18:46,038
- Dar de ce?
- Aprinde tor�ele!
1028
01:20:30,920 --> 01:20:33,238
- Mario!
- Ce e?
1029
01:20:51,840 --> 01:20:53,358
A�a n-ajungem nic�ieri.
1030
01:20:53,359 --> 01:20:54,919
Taci!
1031
01:21:06,239 --> 01:21:07,719
Mario!
1032
01:21:07,720 --> 01:21:10,500
Mario!
1033
01:21:10,920 --> 01:21:12,358
Nu este posibil!
1034
01:21:40,159 --> 01:21:42,519
Faria...
1035
01:21:42,520 --> 01:21:46,679
Ce tare-mi doresc, acum,
s� m� dovedesc vrednic de tine...
1036
01:21:55,800 --> 01:21:58,839
Italia, e pentru mine o �ar�
�n care toate femeile sunt �ngeri.
1037
01:21:58,840 --> 01:22:01,839
E�ti norocoas� c� tr�ie�ti
�ntr-o �ar� a�a de frumoas�.
1038
01:22:01,840 --> 01:22:04,679
Sunte�i norocos c� ave�i o nav�.
1039
01:22:04,680 --> 01:22:07,078
- Te pot invita s-o vizitezi, dac� vrei.
- M�ine.
1040
01:22:07,079 --> 01:22:11,118
Maria, ce naiba faci? Vezi c� te spun
lu' ta'c'tu c� vorbe�ti cu str�inii! [it]
1041
01:22:11,119 --> 01:22:12,559
Treci acas�, imediat! [it]
1042
01:22:12,560 --> 01:22:15,278
Ce i-oi fi f�cut Madonnei
s� am o fiic� a�a de... [it]
1043
01:22:15,279 --> 01:22:17,639
Hai, mergi... [it]
1044
01:22:20,439 --> 01:22:22,278
O mam� geloas� pe fata ei...
1045
01:22:22,279 --> 01:22:25,158
�n toate ��rile sunt multe la fel.
1046
01:22:25,159 --> 01:22:27,238
Ah, s�rmanul meu prieten...
1047
01:22:27,239 --> 01:22:29,118
Eu nu mai sunt
s�rmanul t�u prieten.
1048
01:22:29,119 --> 01:22:32,599
��i voi fi recunosc�tor dac� de-acum
�ncolo �mi vei vorbi la persoana treia.
1049
01:22:32,600 --> 01:22:35,318
Este esen�ial s� te obi�nuie�ti a�a.
1050
01:22:35,319 --> 01:22:38,879
Dl Dantes a resim�it
nasol prima ie�ire la soare?
1051
01:22:38,880 --> 01:22:40,438
S� nu mai roste�ti niciodat� numele �sta.
1052
01:22:40,439 --> 01:22:43,358
Acum, eu sunt Contele de Monte Cristo.
1053
01:22:43,359 --> 01:22:46,679
Oh... Dle Conte...
1054
01:22:46,680 --> 01:22:49,519
Asta e, �i-ai descoperit
�n cele din urm� str�mo�ii?
1055
01:22:49,520 --> 01:22:52,719
I-am cump�rat.
Chiar �i cei mor�i sunt de v�nzare.
1056
01:22:52,720 --> 01:22:54,999
Am ob�inut
de la un prin� italian ruinat
1057
01:22:55,000 --> 01:22:58,358
un titlu �n forma corect�.
1058
01:22:58,359 --> 01:23:00,358
Avu�ia,
1059
01:23:00,359 --> 01:23:03,519
vanit��ile, aparen�ele...
1060
01:23:03,520 --> 01:23:07,238
Omul este un orb
care crede numai ceea ce vede.
1061
01:23:07,239 --> 01:23:10,318
De-acum posed totul.
1062
01:23:10,319 --> 01:23:12,038
Atunci c�nd vrei s� r�zbe�ti sus,
1063
01:23:12,039 --> 01:23:15,959
trebuie s� ai curajul s� te cobori
la nivelul sl�biciunilor lume�ti.
1064
01:23:15,960 --> 01:23:18,078
Acum, ne �napoiem �n Fran�a.
1065
01:24:44,640 --> 01:24:48,460
M-ai speriat.
1066
01:24:48,479 --> 01:24:51,719
- Am crezut c� e so�ia mea.
- U�a era deschis�.
1067
01:24:51,720 --> 01:24:52,679
Mi-am �ng�duit s� intru.
1068
01:24:52,680 --> 01:24:56,438
De permisiune clien�ii
nu ar trebui s� aib� nevoie.
1069
01:24:56,439 --> 01:24:58,358
�mi pare r�u s� v� deranjez.
1070
01:24:58,359 --> 01:25:01,118
A� dori doar c�teva informa�ii.
1071
01:25:01,119 --> 01:25:03,519
Dl Dantes nu mai locuie�te aici?
1072
01:25:03,520 --> 01:25:05,078
Oh, s�racu'...
1073
01:25:05,079 --> 01:25:07,879
Acolo unde st� acum,
nu mai are de ce s�-�i bat� capu'
1074
01:25:07,880 --> 01:25:10,639
cum s� pl�teasc� chiria.
1075
01:25:10,640 --> 01:25:14,519
Scuza�i-mi gluma
dar dup� trei ani...
1076
01:25:14,520 --> 01:25:17,118
- Trei ani...
- Sunte�i o rud� de-a lui?
1077
01:25:17,119 --> 01:25:19,038
Nu v-am mai v�zut pe aici...
1078
01:25:19,039 --> 01:25:22,398
Da, da. Am fost prieten cu fiul s�u.
1079
01:25:22,399 --> 01:25:23,879
Cu pu�c�ria�ul?
1080
01:25:23,880 --> 01:25:26,198
Da. L-am cunoscut �n �nchisoare.
1081
01:25:26,199 --> 01:25:29,719
V-a vorbit de �la mic...
1082
01:25:29,720 --> 01:25:32,959
El, el n-a vrut s� cread� c� a murit.
1083
01:25:32,960 --> 01:25:36,198
�i ce a mai f�cut fata
1084
01:25:36,199 --> 01:25:38,398
despre care Edmund vorbea ades,
1085
01:25:38,399 --> 01:25:40,078
logodnica lui,
1086
01:25:40,079 --> 01:25:41,759
Merc�des?
1087
01:25:41,760 --> 01:25:44,078
Nu am cunoscut-o.
C�nd m-am mutat aici,
1088
01:25:44,079 --> 01:25:46,038
ea plecase de mult.
1089
01:25:46,039 --> 01:25:48,639
Dup� moartea mamei sale, cred...
1090
01:25:48,640 --> 01:25:50,078
Unde este ea acum?
1091
01:25:50,079 --> 01:25:52,278
Nimeni nu �tie.
N-avem
1092
01:25:52,279 --> 01:25:53,318
nicio veste.
1093
01:25:53,319 --> 01:25:57,559
Prin urmare, b�tr�nul a murit singur
f�r� afec�iune, abandonat.
1094
01:25:57,560 --> 01:25:59,118
Nu, nu abandonat.
1095
01:25:59,119 --> 01:26:01,398
Datorit� lui mo� Morel,
armatorul,
1096
01:26:01,399 --> 01:26:04,478
el a murit �inut de m�n� de un prieten.
1097
01:26:04,479 --> 01:26:06,639
El a murit �n mizerie.
1098
01:26:06,640 --> 01:26:08,398
Nu chiar, tot datorit� lui Morel.
1099
01:26:08,399 --> 01:26:11,759
Totu�i, dup� naufragiul lui Faraon,
1100
01:26:11,760 --> 01:26:14,959
afacerile lui n-au fost str�lucite.
1101
01:26:14,960 --> 01:26:17,719
S�rmanul de el.
1102
01:26:17,720 --> 01:26:22,799
Dar, el a fost singurul
care l-a ajutat pe Dantes-tat�l?
1103
01:26:22,800 --> 01:26:25,599
Edmond mi-a vorbit adesea
de un om numit Caderousse...
1104
01:26:25,600 --> 01:26:26,959
Un prieten devotat.
1105
01:26:26,960 --> 01:26:29,318
Devotat?
Un om f�r� inim�!
1106
01:26:29,319 --> 01:26:31,799
�nainte de a se instala
�n hanul lui din Gard,
1107
01:26:31,800 --> 01:26:33,719
pe care l-a cumparat...
nu prea se �tie cum,
1108
01:26:33,720 --> 01:26:37,559
a cereut prin lege lui
Dantes s�-i ramburseze banii
1109
01:26:37,560 --> 01:26:39,118
ce-i d�duse cu �mprumut fiului s�u.
1110
01:26:39,119 --> 01:26:40,719
Fiului s�u?
1111
01:26:40,720 --> 01:26:43,478
Dantes niciodat� nu mi-a spus despre
o atare datorie.
1112
01:26:43,479 --> 01:26:45,478
Omul a prezentat h�rtii.
1113
01:26:45,479 --> 01:26:48,158
- Deci, acte false.
- Cine �tie?...
1114
01:26:48,159 --> 01:26:51,238
Nu a fost elegant.
Tot Morel a pl�tit.
1115
01:26:51,239 --> 01:26:53,759
El a fost �ntotdeauna prezent.
1116
01:26:53,760 --> 01:26:56,559
Sper c� el va fi recompensat
�n paradis.
1117
01:26:56,560 --> 01:27:00,078
Aici, Providen�a,
pare mai degrab� s�-l fi uitat.
1118
01:27:00,079 --> 01:27:02,398
Poate c� ea nu �i-a spus
ultimul cuv�nt.
1119
01:27:02,399 --> 01:27:04,999
A�a cred.
De la scufundarea lui Faraon,
1120
01:27:05,000 --> 01:27:07,719
�n cuvinte simple, omul a fost ruinat.
1121
01:27:07,720 --> 01:27:09,879
- Ruinat?
- Da, f�r� speran��.
1122
01:27:09,880 --> 01:27:13,038
Except�nd vreun miracol.
Da' eu nu cred �n minuni.
1123
01:27:13,039 --> 01:27:16,959
A�i mai v�zut o nav� care
s� se �ntoarc� cu 3 ani mai t�rziu?
1124
01:27:16,960 --> 01:27:19,198
Nu, �ntr-adev�r.
1125
01:27:19,199 --> 01:27:20,839
N-am mai v�zut niciodat�.
1126
01:27:20,840 --> 01:27:24,158
Doar de-o fi un vas fantom�.
1127
01:28:46,840 --> 01:28:49,559
- Faraon!
- S-a-ntors Faraon!
1128
01:28:49,560 --> 01:28:52,839
- Faraon a revenit!
- Dle Morel, �i s-a-ntors vasul!
1129
01:28:52,840 --> 01:28:55,839
- Ce este?
- Faraon a revenit!
1130
01:28:55,840 --> 01:28:58,959
Oh, nu este posibil.
1131
01:29:11,199 --> 01:29:14,260
Faraon...
1132
01:29:15,359 --> 01:29:17,398
Oh! Faraon!
1133
01:29:17,399 --> 01:29:19,959
Nava mea!
S-a �ntors vasul meu!
1134
01:29:19,960 --> 01:29:23,198
Oh, eu...
Nu-mi pot crede ochilor!
1135
01:29:38,800 --> 01:29:41,780
Nu este posibil!
1136
01:29:43,279 --> 01:29:45,719
V�d �i eu revenind
toate visele mele, Mario.
1137
01:29:45,720 --> 01:29:47,999
Tinere�ea mea...
1138
01:29:48,000 --> 01:29:49,919
Faraon.
1139
01:29:49,920 --> 01:29:53,799
Mi se pare
c� via�a mea re�ncepe.
1140
01:29:53,800 --> 01:29:55,358
Acum,
1141
01:29:55,359 --> 01:29:57,398
ne vom ocupa de ceilal�i.
1142
01:29:57,500 --> 01:30:00,500
versiunea rom�neasc�:
theo_buzau@yahoo.com
1143
01:30:00,773 --> 01:30:05,524
Sf�r�itul
primei epoci
1144
01:30:31,938 --> 01:30:39,503
CONTELE de MONTE CRISTO
a doua epoc�
1145
01:30:40,714 --> 01:30:44,211
�n 1815, Edmond Dantes, t�n�r ofi�er
de marin� pe nava Pharaon,
1146
01:30:44,343 --> 01:30:47,900
fu pe nedrept acuzat de bonapartism
�i aruncat �n temni�a Chateau d'If
1147
01:30:48,000 --> 01:30:50,274
chiar �n ziua logodnei sale.
1148
01:30:52,137 --> 01:30:55,950
Victim� a geloziei ofi�erului Fernand
de Mortcerf, care-i r�vnea logodnica,
1149
01:30:56,000 --> 01:31:01,860
a tr�d�rii lacomului Caderousse,
�i ambi�iei procurorului Villefort,
1150
01:31:01,910 --> 01:31:08,045
Dantes a stat �ntemni�at 17 ani.
1151
01:31:08,109 --> 01:31:11,077
Vecinul s�u de celul�, abatele Faria,
i-a dest�inuit, �nainte s� moar�,
1152
01:31:11,080 --> 01:31:13,200
secretul imensei comori din
insula Monte Cristo.
1153
01:31:13,311 --> 01:31:20,000
Dantes reu�e�te s� evadeze.
Pescarul Mario �l salveaz� din mare
1154
01:31:20,112 --> 01:31:23,218
�i devine �nso�itorul s�u fidel.
Am�ndoi descoper� comoara din insul�.
1155
01:31:24,500 --> 01:31:27,080
Bogat �i puternic, evadatul din fort�rea��
se g�nde�te doar la pedepsirea cumplit�
1156
01:31:27,253 --> 01:31:29,198
pe care le-o va aplica celor ce i-au
vrut pieirea.
1157
01:31:29,361 --> 01:31:34,223
Lu�ndu-�i titlul "Contele de Monte Cristo",
E. Dantes revine, f�r� a fi recunoscut,
1158
01:31:34,258 --> 01:31:38,802
sub o nou� �nf��i�are, s�-�i �nf�ptuiasc�
implacabila r�zbunare.
1159
01:31:43,218 --> 01:31:46,251
Dup� o mas� a�a de copioas�,
era mai bine de dormit aici.
1160
01:31:46,286 --> 01:31:48,668
Nici s� te zdruncini pe drum nu e bine.
1161
01:31:48,703 --> 01:31:51,953
�i dac� v� surprinde furtuna?
1162
01:31:51,988 --> 01:31:54,735
- Ne a�teapt� nevestele...
- Un motiv �n plus s� nu v� gr�bi�i!
1163
01:31:54,741 --> 01:31:58,149
- La revedere, dle.
- Nu-i bine s� te prind� noaptea pe drum.
1164
01:31:58,184 --> 01:32:01,520
- Drumurile nu sunt prea sigure...
- Nici noi nu suntem siguri de noi.
1165
01:32:09,107 --> 01:32:10,507
- La revedere.
- La revedere.
1166
01:32:12,019 --> 01:32:14,626
- Drum bun!
- Ne vedem la anu'...
1167
01:32:14,661 --> 01:32:17,201
Da, a�a...
1168
01:32:23,243 --> 01:32:26,994
Parc� ai fi obligat s� fii tratat
la modul �sta... �i cu z�mbetul pe buze.
1169
01:32:27,029 --> 01:32:31,508
- Ce meserie...
- Eei, mai sunt �i hangii exagera�i.
1170
01:32:31,543 --> 01:32:36,934
Deh, la menopauz�...
g�nde�ti aiurea...
1171
01:32:57,117 --> 01:32:59,014
P� bune, �la vine-n-coa'...
1172
01:33:05,137 --> 01:33:06,487
E cu siguran�� un str�in...
1173
01:33:10,950 --> 01:33:12,132
Ai v�zut calul?
1174
01:33:12,801 --> 01:33:15,564
E un client bun...
S� nu-l l�s�m s� plece.
1175
01:33:15,599 --> 01:33:18,687
Hai, aranjeaz� un pic p-aici...
1176
01:33:21,179 --> 01:33:23,309
Aaa, dle c�l�tor...
1177
01:33:23,344 --> 01:33:25,217
fii binevenit!
1178
01:33:25,252 --> 01:33:29,953
Un v�nt bun te aduce, fiindc�
mi se pare c� vine furtuna.
1179
01:33:29,988 --> 01:33:31,288
Aici e�ti ca la ma-tale acas�...
1180
01:33:31,323 --> 01:33:33,132
Vrei s� te culci?
1181
01:33:33,167 --> 01:33:37,027
- Da, desigur.
- Intr�, m� ocup eu de cal.
1182
01:34:01,904 --> 01:34:06,542
O s� te servim cum pofte�ti,
cu tot ce-i bun pe la noi.
1183
01:34:06,577 --> 01:34:11,129
Sunt cel mai stra�nic buc�tar,
haleala �nc�nt� ochiul �i place bur�ii.
1184
01:34:11,164 --> 01:34:13,924
Hei, femeie, vii?
1185
01:34:13,959 --> 01:34:15,767
- Acu�ica...
- Eh, a�a.
1186
01:34:15,802 --> 01:34:17,102
P�i, ia loc...
1187
01:34:17,137 --> 01:34:18,503
E�ti cam palid...
1188
01:34:18,538 --> 01:34:21,346
Ca s� te �ntremezi, ��i propun
un specific local...
1189
01:34:21,381 --> 01:34:26,572
O s�-�i priiasc�, o s� vezi.
Hai, hai... mai repede...
1190
01:34:26,799 --> 01:34:28,170
Un rachiu, de �nceput, ��?
1191
01:34:29,158 --> 01:34:30,688
Adu �i lum�narea...
1192
01:34:30,723 --> 01:34:35,380
Nu, nu-i nevoie. Ochii mi-s
obosi�i de soare �i praful drumului...
1193
01:34:35,415 --> 01:34:36,651
Vii de departe?
1194
01:34:37,738 --> 01:34:40,408
- De la Marsilia.
- Oo, Marsilia...
1195
01:34:40,443 --> 01:34:43,873
�mi st�rne�te nostalgii...
Acolo �mi sunt to�i prietenii...
1196
01:34:44,706 --> 01:34:47,443
- �tiu...
- Aaa, �tii?
1197
01:34:48,419 --> 01:34:49,953
Mi s-a vorbit adesea de dumneata
pe-acolo...
1198
01:34:50,816 --> 01:34:52,428
- �n Marsilia?
- Da.
1199
01:34:53,180 --> 01:34:55,373
�n fine..., la Chateau d'If...
1200
01:34:56,499 --> 01:34:58,665
- La Chateau d'If?
- Dle Caderousse...
1201
01:34:59,200 --> 01:35:01,781
nu din �nt�mplare
am poposit la hanul dumitale...
1202
01:35:02,875 --> 01:35:06,180
Am venit s� te g�sesc din partea
celui ce �i-a fost bun prieten...
1203
01:35:06,215 --> 01:35:07,928
prietenul d-tale fidel...
1204
01:35:07,963 --> 01:35:09,486
Edmond Dantes.
1205
01:35:11,107 --> 01:35:13,302
Nu! Dantes?
1206
01:35:14,193 --> 01:35:18,102
P�i..., mi s-a spus c� a murit...
1207
01:35:18,137 --> 01:35:19,691
Din p�cate, a�a e...
1208
01:35:19,726 --> 01:35:21,122
dar l-am cunoscut bine...
1209
01:35:22,829 --> 01:35:26,040
Ce nostim... Taman ieri vorbeam
cu nevast�-mea despre el...
1210
01:35:26,075 --> 01:35:29,138
- �i chiar l-ai cunoscut?
- C�nd era �ntemni�at la fort�rea��?
1211
01:35:29,173 --> 01:35:33,311
- Da, era prizonier acolo.
- Ca s� vezi ce mic� e lumea!
1212
01:35:33,346 --> 01:35:35,570
Cum l-ai cunoscut?
1213
01:35:35,605 --> 01:35:37,736
Am fost mult� vreme doctorul
Castelului d'If...
1214
01:35:38,635 --> 01:35:42,267
M-am legat printr-o mare prietenie
cu acel om... pe care-l stimam mult.
1215
01:35:43,093 --> 01:35:46,652
�i sunt convins
c� a fost condamnat pe nedrept.
1216
01:35:46,687 --> 01:35:49,942
�i eu am zis c� era nevinovat,
po�i s-o �ntrebi pe nevast�-mea.
1217
01:35:50,399 --> 01:35:53,063
�n ziua c�nd l-au arestat,
a trebuit s� m� ascund.
1218
01:35:53,098 --> 01:35:55,781
Am aflat c� a fost ucis
pe c�nd �ncerca s� evadeze.
1219
01:35:55,816 --> 01:35:59,209
Am pl�ns ca un copil,
ca �i cum mi-ar fi fost ucis fratele.
1220
01:35:59,926 --> 01:36:02,787
�i cum zici, nu m-a uitat...
1221
01:36:03,662 --> 01:36:05,734
Un �ntemni�at
nu uit� niciodat� pe nimeni.
1222
01:36:05,769 --> 01:36:08,729
Este ra�iunea lui de-a tr�i...
s�-�i aminteasc�.
1223
01:36:09,784 --> 01:36:14,137
Nefericitul meu amic
m-a �ns�rcinat cu o misiune...
1224
01:36:14,592 --> 01:36:18,151
- O misiune?!
- Dantes a avut un camarad
1225
01:36:18,186 --> 01:36:20,186
de celul�, un om bogat...
1226
01:36:20,221 --> 01:36:23,911
Fusese considerat conspirator regalist,
pe timpul celor o sut� de zile.
1227
01:36:24,652 --> 01:36:30,822
Dup� �ntemni�are, de�inutul a reu�it
s� doseasc� trei diamante,
1228
01:36:32,040 --> 01:36:35,854
ce i-ar fi �ng�duit sp-�i refac� via�a,
dac� ar fi ajuns s� fie eliberat.
1229
01:36:36,839 --> 01:36:43,166
Din p�cate, prizonierul s-a �mboln�vit,
iar Dantes l-a �ngrijit cu devotament,
1230
01:36:43,201 --> 01:36:46,796
fapt pentru care omul i-a l�sat mo�tenire
cele trei diamante, �nainte s� moar�.
1231
01:36:47,726 --> 01:36:51,190
Dantes avea o �ncredere total� �n mine.
1232
01:36:51,225 --> 01:36:55,322
�nainte de �ncercarea de evadare,
mi-a l�sat mie cele trei diamante.
1233
01:36:55,801 --> 01:37:00,441
Misiunea mea era, dac� murea,
s�-i r�spl�tesc din averea asta
1234
01:37:01,141 --> 01:37:06,878
pe prietenii ce-i r�m�seser� credincio�i,
�i care l-au ajutat pe tat�l lui,
1235
01:37:07,845 --> 01:37:09,180
c�t el a stat la temni��.
1236
01:37:13,612 --> 01:37:16,902
A�adar, sunt �n c�utarea acelor prieteni
ai lui Edmond Dantes.
1237
01:37:17,131 --> 01:37:21,078
Prietenii lui?
Nu te mai osteni s� folose�ti pluralul.
1238
01:37:22,008 --> 01:37:25,296
Ai cioc�nit la u�a potrivit�...
din prima.
1239
01:37:25,331 --> 01:37:28,189
Bietul Dantes, de-acolo de unde e,
�i-a ar�tat calea cea bun�.
1240
01:37:28,224 --> 01:37:31,485
Dac� ai �ti c�t m-am zb�tut
s�-l scap de belea...
1241
01:37:32,280 --> 01:37:37,476
M-am dus la dl Villefort,
am insistat at�ta...
1242
01:37:37,511 --> 01:37:39,479
c� devenisem suspect
�i-a trebuit s� p�r�sesc Marsilia.
1243
01:37:39,514 --> 01:37:44,777
- A fost groaznic, am l�sat cafeneaua.
- Da, am p�r�sit totul.
1244
01:37:45,510 --> 01:37:47,957
Dar, pentru b�tr�nul Dantes, a meritat,
ce om de treab� a fost...
1245
01:37:47,992 --> 01:37:50,436
�i duceam regulat provizii...
1246
01:37:50,471 --> 01:37:53,552
�i de�i plecasem,
avea cine s�-i aline ofurile.
1247
01:37:53,587 --> 01:37:55,715
�tii, sunt o fire afectuoas�...
1248
01:37:56,326 --> 01:38:00,367
Devotamentul �i fidelitatea dumitale
m� emo�ioneaz�... profund...
1249
01:38:00,884 --> 01:38:04,549
- �mi pari sincer.
- Numai adev�r rostesc!
1250
01:38:04,584 --> 01:38:08,339
Jur pe capul femeii mele!
S� moar� acu', dac� mint!
1251
01:38:11,695 --> 01:38:16,479
- �i-e fric� de furtun�?
- Aa, nu... dar emo�iile astea...
1252
01:38:16,514 --> 01:38:18,228
m� cam tulbur�...
1253
01:38:19,840 --> 01:38:21,531
Ce minun��ie!
1254
01:38:22,897 --> 01:38:26,314
- Bietul Dantes... �mi vine s� pl�ng...
- Nu te re�ine...
1255
01:38:26,349 --> 01:38:29,110
lacrimile sincere nu sunt nicic�nd
ridicole...
1256
01:38:29,661 --> 01:38:33,010
Unui b�rbat nu trebuie s�-i fie ru�ine
s� pl�ng�, ci s� fac� pe altul s� pl�ng�.
1257
01:38:33,045 --> 01:38:34,627
Eu, unul, pot �ine capul sus!
1258
01:38:36,206 --> 01:38:40,838
Iat�, a�adar, un diamant,
dle Caderousse.
1259
01:38:43,386 --> 01:38:45,136
Ia spune, �i celelalte?
1260
01:38:46,094 --> 01:38:49,314
Edmond mi-a vorbit adeseori
de logodnica lui... Mercedes.
1261
01:38:49,349 --> 01:38:52,080
�i de un anume... Fernand...
1262
01:38:52,115 --> 01:38:54,877
- Cune? Fernand de Mortcerf?
- Exact a�a, Mortcerf.
1263
01:38:54,912 --> 01:38:58,571
- �l caut.
- Doar n-o s� faci a�a prostie...
1264
01:38:58,606 --> 01:39:00,415
Dou� diamante, e prea de tot.
1265
01:39:00,450 --> 01:39:05,102
- Ce vrei s� spui?
- C� e o ru�ine, modul cum s-au purtat.
1266
01:39:05,137 --> 01:39:08,486
- Mercedes era o t�r�tur�.
- Te rog!
1267
01:39:08,521 --> 01:39:12,110
Prietenul meu �mi vorbea despre ea
cu mult� afec�iune �i iubire.
1268
01:39:12,145 --> 01:39:15,653
Asemenea cuvinte
�i ofenseaz� memoria lui Dantes.
1269
01:39:15,688 --> 01:39:21,604
Da, desigur, acum c� tot vorbim,
nu �tii multe...
1270
01:39:21,639 --> 01:39:27,285
dar adev�rul nu se poate schimba.
Pentru mine, dra Mercedes urm�nd
1271
01:39:27,320 --> 01:39:29,192
o fantom�, nu avea prestigiul uniformei.
1272
01:39:29,227 --> 01:39:32,560
E de notat c� Dl Mortcerf era cineva.
1273
01:39:32,595 --> 01:39:34,532
Chiar ne-am �ntristat
c� nu ne-a invitat la nunt�.
1274
01:39:34,567 --> 01:39:37,487
Dealtminteri, nici nu ne-am fi dus.
E o chestiune de demnitate!
1275
01:39:37,522 --> 01:39:40,427
O s�-i ap�r�m memoria lui Dantes!
1276
01:39:41,249 --> 01:39:46,255
Nu-i posibil a�a ceva!
O fat� ca ea...
1277
01:39:46,769 --> 01:39:50,390
- �i acum, ce mai �tii de ea?
- A devenit dna general, m� rog...
1278
01:39:50,425 --> 01:39:55,257
- O avere dintre cele mai considerabile.
- �i nici nu-i clar� provenien�a averii...
1279
01:39:55,292 --> 01:39:56,612
deloc l�murit�, crede-m�...
1280
01:40:05,665 --> 01:40:07,589
Apoi, fiind ofi�er superior,
a fost f�cut Pair al Fran�ei!
1281
01:40:07,624 --> 01:40:08,813
Numai bun pentru Pantheon!
1282
01:40:08,848 --> 01:40:10,816
Asta-i morala din ziua de azi, dle.
1283
01:40:13,363 --> 01:40:14,984
Dar... nu v� sim�i�i bine?
1284
01:40:15,019 --> 01:40:20,438
- Poate �i-e foame...
- Nu... cred c�-mi trebuie ni�ic� odihn�.
1285
01:40:20,473 --> 01:40:21,485
Doar at�t.
1286
01:40:23,225 --> 01:40:25,006
O s� mai vorbim despre astea
m�ine diminea��.
1287
01:40:25,041 --> 01:40:27,834
Da, da... asta e...
1288
01:40:27,869 --> 01:40:29,679
Noaptea e un sfetnic bun...
1289
01:40:29,714 --> 01:40:32,810
S� v� aduc �n camer� un ceiule�,
o s� dormi mai bine.
1290
01:40:32,845 --> 01:40:34,718
Nu. Mul�umesc.
1291
01:40:34,753 --> 01:40:36,339
Aici o s� fi�i lini�tit...
1292
01:40:36,374 --> 01:40:37,677
Pe aici...
1293
01:40:40,739 --> 01:40:45,973
Mereu la fel, ce mai...
C�nd vorbim de prietenii disp�ru�i...
1294
01:40:46,008 --> 01:40:51,575
Cred c� Dantes, unde-o fi el acum,
se bucur� v�z�ndu-ne �mpreun�.
1295
01:40:52,460 --> 01:40:54,891
- A�a crezi?
- Da!
1296
01:40:54,926 --> 01:41:02,064
- Crezi c� uitarea este singurul remediu?
- Sigur, c�nd lucrurile n-au mers bine.
1297
01:41:02,099 --> 01:41:06,999
�i ca s� te consolez oleac�,
pe p�m�nt mai sunt �i oameni de treb�.
1298
01:41:07,034 --> 01:41:08,272
Hai, vino!
1299
01:41:11,813 --> 01:41:13,466
Uite, iat� cea mai bun� camer�.
1300
01:41:17,909 --> 01:41:21,249
- Pe asta o rezerv�m prietenilor.
- D�-mi s�-�i a�ez lucrurile...
1301
01:41:21,284 --> 01:41:22,997
Uite-a�a...
1302
01:41:23,032 --> 01:41:25,761
Eei, mai ai nevoie de ceva?
1303
01:41:25,796 --> 01:41:29,448
Da... vreau s� fiu singur...
1304
01:42:18,790 --> 01:42:21,778
��i po�i imagina ceva mai frumos
ca diamantul �sta?
1305
01:42:22,643 --> 01:42:24,743
Da. Toate trei!
1306
01:42:30,524 --> 01:42:31,763
Vrei prea mult...
1307
01:42:31,798 --> 01:42:35,641
�i dac�-l suprim�m...
c� tot e sc�rbit de via��?
1308
01:42:35,676 --> 01:42:37,674
�i facem un serviciu...
1309
01:42:38,983 --> 01:42:42,764
Dup� aia, plec�m de-aici
�i vom tr�i cinstit...
1310
01:43:51,164 --> 01:43:52,408
Asasinule!
1311
01:43:52,673 --> 01:43:54,330
Monstrule!
1312
01:43:55,273 --> 01:43:57,033
Nu mi�ca�i, sau v� ciuruiesc!
1313
01:43:58,314 --> 01:44:00,554
Ai c�zut �n capcana mea, Caderousse.
1314
01:44:01,308 --> 01:44:03,786
Vroiam s� aflu de ce e�ti �n stare.
1315
01:44:03,821 --> 01:44:06,074
Te rog, nu trage!
1316
01:44:06,109 --> 01:44:09,673
Ai mil�, ea m-a �mpins...
1317
01:44:09,708 --> 01:44:12,089
- E�ti dezgust�tor!
- E o vr�jitoare...
1318
01:44:12,124 --> 01:44:15,965
Eu n-am vrut, nici nu �tiam cum s� fac...
1319
01:44:16,000 --> 01:44:17,506
Nemenicule!
1320
01:44:17,541 --> 01:44:19,699
El m-a obligat, m-a amenin�at...
1321
01:44:19,734 --> 01:44:21,636
m-a lovit, eu n-am vrut...
1322
01:44:21,671 --> 01:44:23,925
- E un demon...
- O s� explici asta c�l�ului.
1323
01:44:24,665 --> 01:44:27,939
Oh..., nu-i adev�rat...
d�-mi o �ans�...
1324
01:44:27,974 --> 01:44:30,894
- Ai mil�!
- Dar tu ai avut mil�?
1325
01:44:30,929 --> 01:44:33,596
Pe c��i ai asasinat?
- Dumneata erai primul...
1326
01:44:33,631 --> 01:44:37,918
- Jur..., erai primul, pe cuv�nt...
- �i c�rui fapt datorez privilegiul �sta?
1327
01:44:37,953 --> 01:44:39,856
Au �nnebunit-o diamantele...
1328
01:44:39,891 --> 01:44:44,741
- Ma pus s� beau ceaiul �la...
- E�ti un turn�tor �mpu�it!
1329
01:44:44,776 --> 01:44:50,667
Doar n-o crezi... Am vrut s� te omor dar
de-aici �i p�n� la a "ciripi" poli�iei...
1330
01:44:50,702 --> 01:44:52,890
Ba chiar a�a e!
De data asta te-ai ars!
1331
01:44:52,925 --> 01:44:55,027
Nici chiar dl Villefort nu te mai scap�!
1332
01:44:55,062 --> 01:44:56,236
Dl de Villefort?
1333
01:44:56,271 --> 01:44:59,381
- Dac�-�i spun tot, m� cru�i?
- ��i promit!
1334
01:44:59,416 --> 01:45:02,289
- Tac�-�i leli�a!
- Vorbe�te!
1335
01:45:02,324 --> 01:45:07,010
Am �ncredere. Ai jurat pe amicul
mort. Vei pleca cu diamantele.
1336
01:45:07,045 --> 01:45:08,219
Dac� clevete�ti, te...
1337
01:45:08,254 --> 01:45:09,616
Te ascult.
1338
01:45:09,651 --> 01:45:12,286
El a f�cut ca Dantes
s� fie �ncarcerat la Chateau D'If.
1339
01:45:12,321 --> 01:45:14,822
Nu! Vezi bine c� vorbe�te gura f�r� ea...
1340
01:45:14,857 --> 01:45:16,634
ca s�-�i scape pielea, vaca naibii...
1341
01:45:16,669 --> 01:45:18,080
O la�i s� spun�, ori te dobor pe loc.
1342
01:45:18,115 --> 01:45:20,230
El a uneltit totul
�mpreun� cu Fernand de Mortcerf.
1343
01:45:20,265 --> 01:45:22,264
Ei au v�r�t scrisoarea
�n buzunarul lui Dantes.
1344
01:45:22,299 --> 01:45:24,900
Apoi, un denun� la dl Villefort,
�i n-a mai trebuit altceva.
1345
01:45:24,935 --> 01:45:27,265
Ba nu, povestea asta
nu st�-n piciare, ce dracu'...
1346
01:45:27,300 --> 01:45:29,330
Ba da, totul e clar...
1347
01:45:29,365 --> 01:45:31,713
Totul s-a limpezit acum.
1348
01:45:31,748 --> 01:45:33,936
Pentru bani, ar face orice.
1349
01:45:33,971 --> 01:45:36,225
O s� pl�te�ti, Caderousse!
1350
01:45:36,260 --> 01:45:39,354
O s� pl�te�ti cel dint�i, asasinule!
1351
01:45:39,389 --> 01:45:40,910
Vei pl�ti!
1352
01:45:43,120 --> 01:45:45,281
Dac� nu m� la�i, �i tai beregata.
1353
01:45:45,316 --> 01:45:49,347
Nu-l �mpu�ca�i, v� implor!
1354
01:45:49,382 --> 01:45:50,778
Nu trage!
1355
01:45:50,813 --> 01:47:34,742
- Ai vrut s� m� omori, ��?
- Nu!
1356
01:47:49,574 --> 01:47:52,338
A plecat cu diamantele...
1357
01:47:52,373 --> 01:47:54,247
Te voi g�si, Caderousse!
1358
01:47:54,282 --> 01:47:57,075
�ntr-o zi o s� te g�sesc.
1359
01:47:58,075 --> 01:48:01,069
Mortcerf..., Villefort...
1360
01:48:01,104 --> 01:48:03,515
pe to�i o s� v� g�sesc...
1361
01:48:38,159 --> 01:48:43,389
Ce bizar, d-le conte, lumea d-tale
e cea mai impenetrabil� �i iat�-ne
1362
01:48:43,424 --> 01:48:44,441
aduna�i cu to�ii la palatul d-tale.
1363
01:48:44,476 --> 01:48:47,455
- Dumitale ��i datorez onoarea asta.
- Te rog...
1364
01:48:47,490 --> 01:48:49,609
Doar �i-ai manifestat recuno�tin�a.
1365
01:48:49,644 --> 01:48:51,487
Cel pu�in, aici, ne ostenim...
1366
01:48:51,522 --> 01:48:56,086
- E�ti un magician!
- M-am �ntors dintr-un lung voiaj �n Orient.
1367
01:48:56,121 --> 01:48:59,104
Poate m-am impregnat
cu pove�tile din 1001 de nop�i...
1368
01:48:59,139 --> 01:49:00,724
�i cu misterele lor...
1369
01:49:04,478 --> 01:49:07,923
Sper, drag� Albert, c� nu ne-ai urm�rit...
1370
01:49:07,958 --> 01:49:11,052
Acest conte de Monte Cristo
�tie s� primeasc� oaspe�i...
1371
01:49:11,087 --> 01:49:13,630
�i sunt tipi mari, chiar prea mari...
1372
01:49:13,665 --> 01:49:16,832
Pun r�m�ag c� sr�mo�ii lui
nu s-au �nt�lnit deseori cu ai mei.
1373
01:49:16,867 --> 01:49:20,927
Ce s� mai vorbim c� un oarecare poate fi
conte acolo unde banul e rege.
1374
01:49:26,590 --> 01:49:29,991
Calul �la e prea n�r�va� s�-l
�ncredin�ezi unui pu�ti...
1375
01:49:30,614 --> 01:49:34,650
Fiindc� Albert de Mortcerf pretinde
c�-i plac animalele focoase.
1376
01:49:34,685 --> 01:49:37,223
Ne va putea face o demonstra�ie
a talentului s�u.
1377
01:49:41,357 --> 01:49:44,109
[lat] - �n numele Domnului
- Care a f�cut cerul �i p�m�ntul
1378
01:49:44,144 --> 01:49:46,591
- Domnul s� fie cu voi
- �i cu duhul t�u.
1379
01:49:46,626 --> 01:49:49,318
Binecuv�ntarea ta, Doamne,
s� fie asupra lor
1380
01:49:49,353 --> 01:49:51,584
�i �n sufletele lor care s-au hr�nit
cu trupul M�ntuitorului
1381
01:49:51,619 --> 01:49:55,039
�i fere�te-i de orice necaz,
pentru meritele sfin�ilor t�i,
1382
01:49:55,074 --> 01:49:59,279
- prin Domnul nostru Isus Cristos
- Amen!
1383
01:52:55,357 --> 01:52:59,310
Vezi, m� tot g�ndesc c� niciodat�
nu trebuie s� dai nimic cu �mprumut.
1384
01:52:59,345 --> 01:53:02,423
Accidentul �sta
mi-a fost de dou� ori prielnic...
1385
01:53:03,280 --> 01:53:05,513
gra�ie celui care mi-a salvat via�a.
1386
01:53:06,103 --> 01:53:08,804
�i a�a descoperi amici�ia adev�rat�.
1387
01:53:08,839 --> 01:53:11,566
Eei da,
datorit� imobiliz�rii mele fortuite,
1388
01:53:11,601 --> 01:53:14,330
apreciez libertatea la justa ei valoare.
1389
01:53:15,219 --> 01:53:18,683
Nici nu-�i �nchipui c�t de tare
m� �n�bu� �n cas�...
1390
01:53:19,205 --> 01:53:22,544
- Oh, acum te crezi prizonier...
- P�i, pune-te �n locul meu...
1391
01:53:22,579 --> 01:53:24,894
S� stai o lun� aici f�r� s� ie�i,
�nnebune�ti!
1392
01:53:24,929 --> 01:53:27,118
N-am nici m�car curaj
s� m� ag�� de peneluri...
1393
01:53:27,153 --> 01:53:31,187
S� nu regre�i...
O oper� nu se na�te din descurajare.
1394
01:53:31,770 --> 01:53:35,676
Nu-i vorba s� pictezi
c�nd nu ai altceva mai bun de f�cut,
1395
01:53:35,711 --> 01:53:38,514
ci s� dovede�ti.
1396
01:53:38,549 --> 01:53:42,306
Sunt prea fericit...
Am de toate.
1397
01:53:42,341 --> 01:53:46,535
P�rin�ii m� cople�esc cu aten�ii,
am bani, iubire...
1398
01:53:46,570 --> 01:53:50,638
Nu, dragoste nu... ci femei...
Nu le confunda!
1399
01:53:51,877 --> 01:53:54,355
Trebuie s� suf�r ca s� am talent...
1400
01:53:54,996 --> 01:53:58,462
Ce s�-i faci? A�tep�i.
Ocazii se vor ivi...
1401
01:53:58,497 --> 01:54:02,292
- Ai �ncredere �n via��.
- E nasol, nu-i a�a?
1402
01:54:02,327 --> 01:54:05,152
Nu. Dar copiezi prea mult realitatea.
1403
01:54:05,549 --> 01:54:07,520
S� copiezi natura,
�nseamn� s-o tr�dezi!
1404
01:54:08,894 --> 01:54:13,145
Nuan�a de gri a acestui zid
este de-o veselie �ntrist�toare...
1405
01:54:14,173 --> 01:54:19,732
Vorbeai de o pu�c�rie...
Imagineaz�-�i zidul unei celule...
1406
01:54:20,565 --> 01:54:22,233
Acolo ��i vei g�si acel gri...
1407
01:54:22,268 --> 01:54:24,964
vei �n�elege culoarea bleu...
1408
01:54:24,999 --> 01:54:27,741
- Crezi?
- Tu trebuie s� crezi.
1409
01:54:27,776 --> 01:54:29,519
Tu e�ti pictorul...
1410
01:54:29,554 --> 01:54:32,219
Oh, m� las..., n-am progresat mult...
1411
01:54:32,254 --> 01:54:36,619
N-oi fi f�cut progrese,
dar ai f�cut descoperiri.
1412
01:54:36,654 --> 01:54:39,319
Nimic nu-i mai r�u
ca progresul �n gre�eli.
1413
01:54:40,087 --> 01:54:47,079
Caut� asiduu, fii sincer,
descoper� via�a l�untric� a fiin�ei.
1414
01:54:47,114 --> 01:54:52,170
Ca s� exprimi intensitatea unei priviri,
nu-i destul s� pictezi ni�te ochi.
1415
01:55:07,177 --> 01:55:09,054
�in s� te previn...
nu-i f�cut de mine.
1416
01:55:12,273 --> 01:55:14,536
Nu am at�ta �ndem�nare.
Admiri portretul �la?
1417
01:55:14,571 --> 01:55:16,726
Mai mult dec�t ��i po�i �nchipui...
1418
01:55:17,787 --> 01:55:19,439
Pe bune, nu mai �n�eleg nimic...
1419
01:55:21,259 --> 01:55:23,828
O oper� destinat� numai aceluia
care o poate iubi...
1420
01:55:25,073 --> 01:55:27,946
are o anume perfec�iune
care nu exprim� nimic...
1421
01:55:27,981 --> 01:55:30,773
D�-mi voie
s� admir defectele care-mi vorbesc.
1422
01:55:30,808 --> 01:55:33,379
Nici iubirea �ns�i nu poate fi perfect�.
1423
01:55:33,414 --> 01:55:38,050
Totu�i, tr�im numai prin ea...
prin speran�a ce ne-o d�
1424
01:55:38,890 --> 01:55:40,688
�i prin amintirile pe care ni le las�.
1425
01:55:42,410 --> 01:55:46,672
Acest portret este pentru mine
o privire...
1426
01:55:46,707 --> 01:55:50,069
O privire ce nu poate fi a altei femei...
1427
01:55:51,448 --> 01:55:53,484
Ce bl�nde�e stranie...
1428
01:55:55,016 --> 01:56:00,645
O �ntreag� via�� este exprimat�...
tot misterul... taina ei...
1429
01:56:07,095 --> 01:56:10,880
Putem �ntreba modelul dac� portretul
�i se pare o redare fidel�.
1430
01:56:11,777 --> 01:56:14,921
Mam�, d�-mi voie s� �i-l prezint pe
prietenul meu, Contele de Monte Cristo.
1431
01:56:14,956 --> 01:56:19,132
Datorit� acestui tablou, te cunoa�te
foarte bine, fiindc� mi-a vorbit
1432
01:56:19,167 --> 01:56:21,149
despre tine cu un lirism emo�ionant.
1433
01:56:23,706 --> 01:56:24,849
Doamn�...
1434
01:56:27,410 --> 01:56:32,007
m� ier�i c� mi-am �ng�duit...
s�-mi imaginez...
1435
01:56:34,103 --> 01:56:35,753
Te rog, domnule...
1436
01:56:35,788 --> 01:56:38,104
Nu ai de ce s�-�i ceri scuze.
1437
01:56:38,139 --> 01:56:43,408
Eu �i sunt profund recunosc�tor.
Gra�ie d-tale mi-am descoperit mama.
1438
01:56:44,333 --> 01:56:48,103
Pentru prima oar� �n via�a �n�eleg
c� manife�ti o oarecare triste�e...
1439
01:56:48,138 --> 01:56:49,419
care-i pricina?
1440
01:56:51,850 --> 01:56:54,985
Impruden�a ta �i lipsa de seriozitate.
1441
01:56:55,020 --> 01:57:01,339
E�ti sorgintea unei drame de familie...
�i cu misterul, taina, cum r�m�ne?
1442
01:57:01,374 --> 01:57:04,611
Nu credeam c� ai secrete fa�� de mine...
1443
01:57:06,423 --> 01:57:11,380
Pentru tine, b�iete, nu am...
dar poate am fa�� de al�ii...
1444
01:57:11,415 --> 01:57:14,621
m� refer
la cei ce m� cunosc mai pu�in ca tine.
1445
01:57:19,700 --> 01:57:23,006
S� nu fii sup�rat pe mine c�
te-am abandonat pe patul de suferin��.
1446
01:57:23,041 --> 01:57:25,897
Ah, nu!
Tocmai �ncepusem s�-�i fac portretul...
1447
01:57:25,932 --> 01:57:28,931
Sunt pe cale s�-�i descop�r misterul...
1448
01:57:28,966 --> 01:57:31,249
...taina!
O simt!
1449
01:57:31,284 --> 01:57:35,348
Zugr�ve�te-o din minte.
M�ine o s�-�i spun dac� ai dibuit-o.
1450
01:57:35,669 --> 01:57:40,149
- Azi am o �nt�lnire...
- Iar�i vreo cucerire?!
1451
01:57:40,184 --> 01:57:43,070
Profit� de clip�,
ca s� nu aib� �anse rivalul.
1452
01:57:58,140 --> 01:58:03,137
A� fi vrut s� fiu mai volubil
dar emo�ia m� fr�neaz�...
1453
01:58:04,350 --> 01:58:10,101
Acum 20 de ani am fost desp�r�it
poate pentru totdeauna...
1454
01:58:10,136 --> 01:58:12,628
de o fat� ce-�i sem�na...
1455
01:58:14,222 --> 01:58:17,343
Ea era via�a mea...
1456
01:58:19,061 --> 01:58:23,604
aproape am uitat
ce �nseamn� puritatea unei inimi...
1457
01:58:23,639 --> 01:58:26,654
Pentru o clip� te-am asemuit cu ea,
s� nu te superi pe mine...
1458
01:58:28,732 --> 01:58:30,160
Sunt sup�rat� doar pe mine �ns�mi...
1459
01:58:30,964 --> 01:58:35,211
Da, sunt sup�rat� c� sem�n
cu fericirea d-tale pierdut�...
1460
01:58:38,787 --> 01:58:40,344
Mul�umesc...
1461
01:58:41,225 --> 01:58:44,277
Mul�umesc... c� m-ai �n�eles...
1462
01:58:47,152 --> 01:58:51,887
Dac�-ntr-o zi o vei reg�si...
s� cau�i �i d-ta s-o �n�elegi...
1463
01:58:52,948 --> 01:58:57,141
Iart-o...
Cu siguran�� nici ea nu te-a uitat...
1464
01:58:58,301 --> 01:59:01,795
Poate... tot te mai iube�te...
1465
01:59:02,975 --> 01:59:08,118
dar... singur�tatea...
g�ndurile negre...
1466
01:59:08,153 --> 01:59:12,201
�i timpul... necru��torul ei du�man...
1467
01:59:13,097 --> 01:59:20,117
Da..., timpul ne duce, din nefericire,
pe c�i diferite, s� nu fim �mpreun�...
1468
01:59:20,152 --> 01:59:27,266
Timpul car� tot, iar cei ce se iubesc
nu se g�ndesc nicic�nd la asta,
1469
01:59:28,423 --> 01:59:30,583
n�uci�i �i orbi�i de amor.
1470
01:59:32,363 --> 01:59:36,971
�nc� �i aud vocea pasiont�
ce domina vuietul m�rii...
1471
01:59:38,437 --> 01:59:41,744
Nimic nu ne va mai putea desp�r�i
vreodat�...
1472
01:59:49,089 --> 01:59:50,866
Crezi poate c� sunt nebun...
1473
01:59:50,901 --> 01:59:54,870
s� mai sper, s� mai cred...
1474
01:59:57,648 --> 01:59:59,587
Dar dumneata nu mai dore�ti s� speri?
1475
02:00:02,428 --> 02:00:03,450
Nu.
1476
02:00:05,282 --> 02:00:08,840
Atunci... de ce �i-a� mai r�spunde?
1477
02:00:09,731 --> 02:00:11,573
O s�-�i r�spund� via�a...
1478
02:00:12,410 --> 02:00:14,635
fiindc� via�a te-a tr�dat...
1479
02:01:02,131 --> 02:01:06,268
Nimic nu ne va mai putea desp�r�i
vreodat�...
1480
02:01:23,664 --> 02:01:27,192
Fii sigur...
Astfel de visuri se sf�r�esc r�u.
1481
02:01:28,154 --> 02:01:29,744
M�car de mi-ai explica chestiile...
1482
02:01:31,825 --> 02:01:34,341
Uneori �mi vine s� regret
b�rcu�a mea de pescar...
1483
02:01:34,758 --> 02:01:37,313
...fream�tul m�rii...
strig�tele pesc�ru�ilor...
1484
02:01:37,924 --> 02:01:39,751
Eu, unul, n-am ce regreta.
1485
02:01:55,889 --> 02:01:58,342
Ce ve�ti am de la prizoniera mea?
1486
02:02:02,157 --> 02:02:05,594
Suf�r c� te-am �nchis aici,
departe de lume...
1487
02:02:06,495 --> 02:02:10,417
Aide, izolarea asta nu-�i e prea grea?
1488
02:02:11,376 --> 02:02:15,381
Nu vreau s� tr�iesc
dec�t �n t�cere �i singur�tate...
1489
02:02:15,895 --> 02:02:18,295
ca �i amintirea r�ului ce mi s-a f�cut.
1490
02:02:19,507 --> 02:02:23,622
- Ies de-aici doar la momentul r�zbun�rii.
- Care va fi �i a mea, �tii doar.
1491
02:02:24,716 --> 02:02:29,227
Dar nemernicul ce �i-a pricinuit
nenorocirea e un potentat...
1492
02:02:29,262 --> 02:02:34,422
...stimat...
O s�-�i trebuiasc� mult� r�bdare.
1493
02:02:35,266 --> 02:02:40,508
Timpul e o aparen��...
singurul care ne m�n�...
1494
02:02:42,770 --> 02:02:44,770
...iar ura �tie s� a�tepte.
1495
02:02:45,172 --> 02:02:50,589
Ieri eram sclav�,
azi, datorit� �ie, sunt liber�.
1496
02:02:52,412 --> 02:02:57,300
�i, pentru prima dat� dup� moartea
alor mei, am reg�sit oarece speran��.
1497
02:02:58,518 --> 02:03:01,061
Pedepsirea vinovatului
e unicul meu motiv de-a tr�i.
1498
02:03:02,702 --> 02:03:05,127
��i datorez totul...
��i voi da ascultare.
1499
02:03:06,098 --> 02:03:10,245
�n ziua �n care va trebui s� lovesc,
voi avea ceva de spus...
1500
02:03:10,280 --> 02:03:12,248
Acea zi se apropie, Aide.
1501
02:03:12,283 --> 02:03:16,829
Dar trebuie s� avem r�bdare...
�i s� fim tainici ca absolutul...
1502
02:03:16,864 --> 02:03:19,700
Adev�rul are trebuin�� de mister...
1503
02:03:19,735 --> 02:03:21,546
ca s� se p�zeasc� de oameni.
1504
02:03:42,741 --> 02:03:46,398
�nc� o invita�ie...
...la al-de Mortcerf, desigur.
1505
02:03:46,926 --> 02:03:48,925
De n-ar fi a�a,
ar �nsemna c� ne-au uitat.
1506
02:03:48,960 --> 02:03:52,569
�i uite-a�a, nu putem petrece
o sear� calm�, acas� la noi.
1507
02:03:52,604 --> 02:03:55,670
Iat� avantajul potenta�ilor!
1508
02:03:55,705 --> 02:03:59,523
Poate a�a �l vom cunoa�te pe
acest conte despre care nu prea vorbim.
1509
02:03:59,558 --> 02:04:02,956
Eu, unul, nu m� dau �n v�nt s�-l cunosc
pe acest aventurier.
1510
02:04:02,991 --> 02:04:08,010
Castel l�nga Paris, un hotel particular,
echipaj somptuos, �i cine e de fapt?
1511
02:04:08,045 --> 02:04:11,227
De unde a ap�rut?
Nimeni nu prea �tie.
1512
02:04:11,262 --> 02:04:15,296
Mi se pare c� am aflat de el
din rubricile de scandal.
1513
02:04:15,331 --> 02:04:17,186
E�ti gelos pe el fiindc� e seduc�tor.
1514
02:04:17,221 --> 02:04:19,262
Doar nu te faci c� nu �tii
c� femeile sunt �nnebunite dup� el.
1515
02:04:19,297 --> 02:04:22,108
Numai pungile doldora atrag sexul slab.
1516
02:04:22,143 --> 02:04:26,813
Nu uita c� m-ai sedus la prima �nt�lnire
�i prietenele mele te visau.
1517
02:04:26,848 --> 02:04:27,545
Merci.
1518
02:04:30,827 --> 02:04:33,051
O glum� mai mult dec�t �ndoielnic�...
1519
02:04:33,086 --> 02:04:34,833
Mai cu seam� de fa�� cu tata.
1520
02:04:34,868 --> 02:04:37,731
��i mul�umesc c�-mi dai barem iluzia
c� mai exist.
1521
02:04:38,301 --> 02:04:38,937
Ce e?
1522
02:04:38,972 --> 02:04:42,518
Ierta�i-m�, dle, Dl Vidoq cere
o �ntrevedere cu dvs.
1523
02:04:43,261 --> 02:04:45,915
Vidoq? A venit la mine acas� la ora asta?
1524
02:04:46,374 --> 02:04:50,029
Of!
Bine, m� duc... Iertare...
1525
02:04:50,394 --> 02:04:53,387
Un fost de�inut �eful Poli�iei!
1526
02:04:54,916 --> 02:04:57,553
Ooh, via�a... ce spectacol!
1527
02:04:57,588 --> 02:05:00,382
Am uneori impresia c� sunt la teatru.
1528
02:05:00,417 --> 02:05:05,373
P�cat c� sunt �ntr-un scaun pentru
infirmi dar... e pentru ultimul act.
1529
02:05:10,654 --> 02:05:14,119
Regret c� v� fac deranj cu vizita mea,
dle procuror...
1530
02:05:14,154 --> 02:05:18,834
Nu, deloc...
dar ne puteam vedea azi la Palat.
1531
02:05:18,869 --> 02:05:20,583
Am preferat s� v� vorbesc mai-nainte,
1532
02:05:20,618 --> 02:05:24,435
feri�i de b�rfitori, de ochi curio�i
�i de urechi indiscrete...
1533
02:05:24,732 --> 02:05:27,054
- E ceva grav?
- Ar putea fi...
1534
02:05:28,165 --> 02:05:29,373
Despre ce e vorba?
1535
02:05:29,408 --> 02:05:31,440
Despre un caz ce urmeaz� a fi
�naintat Cur�ii cu juri.
1536
02:05:31,475 --> 02:05:33,760
Al lui Bouchard...
Bouchard-tat�l.
1537
02:05:33,795 --> 02:05:36,281
Bouchard!
Un asasin netrebnic!
1538
02:05:36,742 --> 02:05:40,430
�i-mi ceri s� fac un rechizitoriu
favorabil unui asemenea individ!
1539
02:05:40,465 --> 02:05:41,351
- Totu�i...
- Nu!
1540
02:05:41,931 --> 02:05:44,379
Nu. De data asta exagerezi...
1541
02:05:45,064 --> 02:05:47,672
Dac� �la r�m�ne cu capul pe umeri,
eu ce voi p�rea?
1542
02:05:47,707 --> 02:05:49,556
E �n joc cariera mea.
1543
02:05:50,383 --> 02:05:54,038
- Omul a dus mari servicii poli�iei.
- Cazul nu este de ap�rat.
1544
02:05:54,578 --> 02:05:56,434
- Cunosc dosarul.
- Iar eu cunosc omul.
1545
02:05:56,469 --> 02:05:59,517
- E asasin!
- Asasin.. poate...
1546
02:05:59,552 --> 02:06:01,039
dar prieten, cu siguran�� e.
1547
02:06:01,074 --> 02:06:02,686
Este cel mai bun turn�tor al meu.
1548
02:06:03,417 --> 02:06:05,482
Nu trebuiesc descuraja�i m�r�avii...
1549
02:06:05,517 --> 02:06:08,504
- Datoria mea este s� acuz.
- Iar a mea este s� v� calmez.
1550
02:06:09,140 --> 02:06:10,526
Sunte�i prea sever de-o vreme.
1551
02:06:10,561 --> 02:06:12,846
Str�lucit, desigur, �ns� prea dur!
1552
02:06:12,881 --> 02:06:15,383
Cariera dvs nu trebuie s� treac�
�naintea intereselor poli�iei.
1553
02:06:15,418 --> 02:06:17,449
�i nici �naintea intereselor d-tale,
presupun...
1554
02:06:18,563 --> 02:06:20,549
Hot�r�t lucru,
nu v� da�i seama ce spune�i!
1555
02:06:22,154 --> 02:06:26,001
Vidoq, ai grij�!
Nu poli�ia face Legea!
1556
02:06:26,402 --> 02:06:28,945
Ea trebuie s� vegheze la respectarea
execut�rii Legii.
1557
02:06:28,980 --> 02:06:31,221
P�cat c� nu sunte�i �n locul meu.
1558
02:06:31,256 --> 02:06:34,749
�i eu ��i cer, pur �i simplu,
s� nu te-amesteci �n treaba mea.
1559
02:06:35,735 --> 02:06:40,882
Poate n-a�i uitat, dle procuror,
c� dl Fouche, ilustrul meu �nainta�,
1560
02:06:40,917 --> 02:06:42,345
v-a a�ezat acolo unde sunte�i.
1561
02:06:44,100 --> 02:06:46,962
Dl Fouche nu mi-a cerut vreodat� s�
fac �n a�a fel s� fie achitat un asasin.
1562
02:06:47,617 --> 02:06:50,445
V-a �mpiedicat el s� face�i
s� fie condamnat un nevinovat?
1563
02:06:51,950 --> 02:06:55,898
- Ce vrei s� spui?
- C� dl Fouche n-a fost la p�rnaie
1564
02:06:55,933 --> 02:07:00,123
�i se mul�umea s�-i lase s� mearg� acolo
pe prietenii lui.
1565
02:07:02,350 --> 02:07:06,342
P�ze�te-te...
sunt mai tare dec�t ��i �nchipui...
1566
02:07:07,247 --> 02:07:10,107
�n ziua de azi ca �i �n cea de mai ieri.
1567
02:07:10,547 --> 02:07:12,836
Niciodat� nu poate fi cineva
mai tare ca o fi�� de-a poli�iei.
1568
02:07:13,319 --> 02:07:17,488
Dl Fouche e de felul lui prudent,
a avut dintotdeuna bunul obicei...
1569
02:07:17,523 --> 02:07:20,570
s� �ntocmeasc� fi�ele
celor cu care avea rela�ii...
1570
02:07:21,184 --> 02:07:23,059
spre a-i proteja, desigur!
1571
02:07:24,108 --> 02:07:31,294
�ti�i..., o fi�� de poli�ie se poate
r�t�ci... dar nu se pierde nicic�nd.
1572
02:07:32,282 --> 02:07:33,526
M� amenin�i?!
1573
02:07:34,399 --> 02:07:35,544
Mmm, un sfat...
1574
02:07:36,728 --> 02:07:41,489
Haide�i... un fleac...
nu-mi refuza�i un mic favor...
1575
02:07:42,195 --> 02:07:45,238
Un mic favor?
Capul unui asasin?
1576
02:07:45,273 --> 02:07:47,685
Eei, �i ce... doar n-o valora mare lucru.
1577
02:07:50,841 --> 02:07:52,213
Insi�ti zadarnic.
1578
02:07:54,634 --> 02:07:55,722
Bun, atunci...
1579
02:08:01,703 --> 02:08:05,647
Demersul ce-l voi face v� va face
s� �n�elege�i c� nu uit niciodat�
1580
02:08:05,682 --> 02:08:06,927
serviciile ce mi se fac...
1581
02:08:11,068 --> 02:08:13,297
�i nici pe acelea ce-mi sunt refuzate.
1582
02:08:15,184 --> 02:08:17,031
Pe cur�nd, dle procuror!
1583
02:08:42,681 --> 02:08:48,963
�tii c� Vilefort are rela�ii... o s�-i
�mprosp�tez memoria cu amintiri pl�cute.
1584
02:08:49,293 --> 02:08:56,547
- Ca s� v� ar�t bun�voin�a.
- �tii ce zvonuri circul� despre asta?
1585
02:08:56,997 --> 02:09:01,553
- Cum c� sunt scornite de canalia Vidoq.
- Cum a�a? Dac�...
1586
02:09:02,144 --> 02:09:06,531
�in s� folose�ti cuv�ntul �sta.
�i va inspira �ncredere...
1587
02:09:08,956 --> 02:09:13,160
Villefort va fi invitat la
contele de Mortcerf. �l vei p�ndi.
1588
02:09:14,034 --> 02:09:21,498
�i �ndat� ce-l po�i aborda, �i vei
�opti despre o anume fi�� de poli�ie...
1589
02:09:21,990 --> 02:09:26,879
f�cut� de Fouche, despre care
��i voi da ni�te detalii...
1590
02:09:28,850 --> 02:09:32,156
despre reu�ita demisiei
pentru instaurarea calmului.
1591
02:09:32,560 --> 02:09:35,889
Dac� am l�sa justi�ia s�-�i fac� treaba,
am fi to�i la p�rnaie.
1592
02:09:41,821 --> 02:09:43,571
��i atrag aten�ia c� d-ta ai vrut-o...
1593
02:09:43,606 --> 02:09:46,241
amicii p�rin�ilor mei sunt mai pu�in
petrec�re�i ca ai mei...
1594
02:09:46,726 --> 02:09:48,697
�ntotdeauna este interesant
s� se mai instruiasc� omul...
1595
02:09:48,732 --> 02:09:51,843
Am c�l�torit mult...
nu prea cunosc bine lumea...
1596
02:09:51,878 --> 02:09:57,768
Tat�, �n fine am bucuria s� �i-l prezint
pe prietenul meu, Contele de Monte Cristo.
1597
02:09:57,803 --> 02:09:59,704
E un tip curajos c�ruia �i datorez via�a.
1598
02:09:59,739 --> 02:10:01,645
Fi�i binevenit printre noi, dle.
1599
02:10:01,680 --> 02:10:04,010
A�i salvat pentru casa noastra
pe unicul mo�tenitor.
1600
02:10:04,045 --> 02:10:08,708
�tiu c� so�ia mea a vut deja ocazia
s� v� exprime recuno�tin�a ei.
1601
02:10:11,130 --> 02:10:15,497
Amicala exaltare a fiului dvs a dep�it
desigur amploarea eroismului meu.
1602
02:10:15,532 --> 02:10:18,818
Exaltarea fireasc� nu poate rezista
chem�rii unui z�mbet...
1603
02:10:18,853 --> 02:10:21,331
am totu�i inten�ia s� ne distr�m
pu�in ast� sear�.
1604
02:10:21,366 --> 02:10:23,589
Te abandonez probei dificile
a prezent�rilor...
1605
02:10:26,904 --> 02:10:29,098
Fiul dvs este �ntr-adev�r
un b�iat excep�ional.
1606
02:10:29,940 --> 02:10:31,656
Pare c� n-are no�iunea uzan�ei...
1607
02:10:31,691 --> 02:10:33,341
Dar o are pe cea a prieteniei.
1608
02:10:33,376 --> 02:10:37,376
Iar cum azi, prietenii de n�dejde sunt
foarte rari, �l pre�uiesc mult.
1609
02:10:37,411 --> 02:10:41,317
�mbucur�tor. F�r� a m� pl�nge,
�l aud vorbind numai despre dvs.
1610
02:10:41,352 --> 02:10:44,606
�i poate din acest motiv mi se pare
c� v� cunosc cumva...
1611
02:10:46,861 --> 02:10:49,913
Privirea dvs nu-mi e deloc necunoscut�...
1612
02:10:50,627 --> 02:10:52,421
Nici a dvs nu-mi pare ne�tiut�.
1613
02:10:52,456 --> 02:10:54,753
- Cred c� veni�i dun Orient...
- �ntocmai.
1614
02:10:54,788 --> 02:10:57,767
Poate ne-am mai �nt�lnit
pe vreun vapor...
1615
02:10:57,802 --> 02:10:59,960
prin vreun ora� �ndep�rtat...
1616
02:10:59,995 --> 02:11:01,589
Poate..., da...
1617
02:11:01,624 --> 02:11:05,534
pe vremea c�nd eram militar...
epoca �n care mai aveam iluzii...
1618
02:11:05,569 --> 02:11:08,236
�mi riscam via�a pentru necunoscu�i.
1619
02:11:08,271 --> 02:11:12,977
Se zice c�-n Grecia
mul�i au fost martorii eroismului dvs.
1620
02:11:14,223 --> 02:11:18,211
Mi-am f�cut doar datoria. Dar c�nd
��i c�tigi tresele pe c�mpul de lupt�,
1621
02:11:18,246 --> 02:11:22,313
adev�ratul eroism este �ndr�zneala
de-a te mi�ca pe terenuri nesigure.
1622
02:11:22,348 --> 02:11:22,960
E periculos.
1623
02:11:22,961 --> 02:11:26,072
Deseori unele angaj�ri
sunt mai ucig�toare.
1624
02:11:30,459 --> 02:11:36,260
Tot curaj e s� la�i sabia pentru politic�,
afaceri �i via�a monden�.
1625
02:11:36,295 --> 02:11:39,507
Nu-mi mai cunosc du�manii,
acum �i �tiu doar pe adversari.
1626
02:11:39,542 --> 02:11:41,863
Cu unele mici excep�ii, totu�i...
1627
02:11:41,898 --> 02:11:45,139
Cum ar fi acest prieten fidel,
c�ruia sunt fericit s� v� prezint.
1628
02:11:46,577 --> 02:11:49,058
- Dragul meu Villefort...
- Da...
1629
02:11:49,093 --> 02:11:50,774
Iat�-l pe omul pe care
doreai cu ardoare s�-l cuno�ti.
1630
02:11:50,809 --> 02:11:54,261
- Dl conte de Monte Cristo.
- Aaa, �nc�ntat!
1631
02:11:54,296 --> 02:11:56,232
Dl procuror Henri Villefort.
1632
02:11:56,267 --> 02:12:00,222
Cel mai �nc�nt�tor amic
�i cel mai redutabil dintre oameni.
1633
02:12:00,704 --> 02:12:02,737
Redutabil, dar drept.
1634
02:12:02,772 --> 02:12:05,909
Nu ave�i a v� teme de mine,
dac� ave�i o con�tiin�� curat�.
1635
02:12:05,944 --> 02:12:09,874
Nici con�tiin�a dvs nu poate fi
at�t de curat� ca a mea, dle procuror.
1636
02:12:09,909 --> 02:12:12,989
Atunci...,
ne-am �nt�lnit spre a ne �n�elege.
1637
02:12:24,177 --> 02:12:28,436
Dac� a�i �ti de c�te sunt unii capabili,
v-a�i schimba p�rerea, dle Monte Cristo.
1638
02:12:28,919 --> 02:12:34,053
- Abia de-o vorb� a�i c�zut pe g�nduri.
- Numai oamenii de bine m� fac s� reflectez.
1639
02:12:34,703 --> 02:12:38,207
Experien�a ne dovede�te c�
adev�rata canalie persevereaz�.
1640
02:12:38,242 --> 02:12:41,608
Indulgen�a e o tr�dare,
societatea reclam� r�zbunarea ei.
1641
02:12:41,643 --> 02:12:45,328
Pedeapsa cu moartea
nu este o adev�rat� r�zbunare.
1642
02:12:45,363 --> 02:12:49,061
�i-atunci, ce propune�i?
Pune�i-v� �n locul meu...
1643
02:12:49,096 --> 02:12:53,564
Iat�... criminalul st� �n fa�a dvs...
O s� tot filosofa�i?
1644
02:12:56,079 --> 02:13:01,991
Mi-ar pl�cea s�-i spun aceluia...
fiindc� azi o crim� a fost probat�,
1645
02:13:02,026 --> 02:13:09,933
�n ochii tuturor, iat�, e�ti demascat.
Nu, nu cer pedeapsa capital� pentru tine.
1646
02:13:10,664 --> 02:13:12,290
Te condam s� tr�ie�ti!
1647
02:13:13,160 --> 02:13:17,521
Te condamn s� �nduri ru�inea,
dec�derea.
1648
02:13:17,556 --> 02:13:21,145
Nimic nu te poate salva
de cea mai rea dintre pedepse...
1649
02:13:22,455 --> 02:13:23,759
dispre�ul de sine.
1650
02:13:24,369 --> 02:13:27,234
�n fa�a con�tiin�ei tuturor.
1651
02:13:28,993 --> 02:13:31,187
Dar n-am niciun drept asupra vie�ii tale.
1652
02:13:31,222 --> 02:13:37,566
Tu singur po�i prefera moartea,
dac� speri s� afli �n ea uitarea.
1653
02:13:44,576 --> 02:13:48,168
- Sunte�i un vis�tor...
- Visele de azi sunt realit��ile de m�ine.
1654
02:13:49,319 --> 02:13:52,151
- Idealist?!
- Idealist, da.
1655
02:13:52,186 --> 02:13:54,374
Ca �i dvs, dle procuror.
1656
02:13:54,409 --> 02:14:00,324
Oare n-ar trebui? Atunci de ce justi�ia
uman� e pe punctul de-a deveni simbol?
1657
02:14:41,214 --> 02:14:42,869
Oh! E cumplit...
1658
02:14:42,904 --> 02:14:44,904
Trebuia s� �tii adev�rul, Mercedes.
1659
02:14:45,212 --> 02:14:47,174
Nu puteam s� te cru� de �ncercarea asta.
1660
02:14:49,628 --> 02:14:56,164
Tot timpul �sta..., �n care crezusem,
a fost tr�d�tor...
1661
02:14:56,199 --> 02:14:58,009
�i uciga�...
1662
02:15:02,613 --> 02:15:05,378
Cum s� mai g�sesc puterea de-a tr�i?
1663
02:15:06,927 --> 02:15:12,524
Poate amintindu-�i c� te iubesc, am putea
pleca �mpreun�, totul este �nc� posibil.
1664
02:15:12,559 --> 02:15:18,698
Nu, nu m� g�ndesc dec�t la b�iat...
c� sacrificiul vie�ilor noastre pierdute
1665
02:15:18,733 --> 02:15:21,408
s-o protejeze m�car pe-a lui...
...�i fericirea lui.
1666
02:15:21,443 --> 02:15:24,544
Nicio fericire adev�rat�
nu se construie�te pe minciun�.
1667
02:15:26,261 --> 02:15:30,647
Speran�a mea cea mare e
ca el s� nu afle nicic�nd ce-a fost.
1668
02:15:32,180 --> 02:15:35,047
- Ce se va-nt�mpla cu el?
- Va deveni un om de caracter, poate.
1669
02:15:35,593 --> 02:15:37,009
�i datorezi adev�rul.
1670
02:15:38,287 --> 02:15:40,702
Nu. Nu este cu putin��...
1671
02:15:43,242 --> 02:15:46,171
Du-te, acum. Te rog, du-te!
1672
02:15:47,766 --> 02:15:50,722
Pentru noi... totul s-a terminat...
1673
02:15:51,570 --> 02:15:53,286
O s� ascult de tine, Mercedes...
1674
02:15:55,462 --> 02:15:57,903
... dar s� �tii, c� �i de m� vei ur�,
1675
02:15:58,835 --> 02:16:01,775
...nu-i voi ierta nicic�nd
pe cei ce te-au f�cut s� suferi.
1676
02:16:02,595 --> 02:16:06,739
R�zbunarea mea va fi pentru tine
ultima dovad� a dragostei mele.
1677
02:17:04,828 --> 02:17:08,110
Tu? Coderousse!
1678
02:17:08,145 --> 02:17:10,336
�tiam eu c� o s� dau de tine �ntr-o zi...
1679
02:17:10,371 --> 02:17:14,359
- V� rog...
- P�ndeai pe cineva?
1680
02:17:14,394 --> 02:17:17,639
- O alt� victim�?
- O s� v� zic tot...
1681
02:17:17,674 --> 02:17:23,364
- O s� v� urmez oriunde.
- Da, da. De data asta nu-mi mai scapi.
1682
02:17:25,180 --> 02:17:27,660
Mai am ni�te �ntreb�ri s�-�i pun...
1683
02:17:36,183 --> 02:17:41,367
Un geam spart... o fereastr� deschis�...
�i-l surprind pe ho�...
1684
02:17:41,368 --> 02:17:43,129
��i imaginezi urmarea...
1685
02:17:46,128 --> 02:17:49,199
Nimeni din poli�ie nu va g�si c� ar fi
ciudat, dac� te vor pune la cazne,
1686
02:17:49,234 --> 02:17:50,902
ei vor afla de ce e�ti �n stare.
1687
02:17:50,937 --> 02:17:52,782
Acum �mi vei spune tot.
1688
02:17:54,340 --> 02:17:58,291
N-am f�cut dec�t s� m� supun..
Vidoq m-a trimis...
1689
02:17:58,326 --> 02:18:01,103
Are o fi�� de poli�ie
cu privire la Villefort.
1690
02:18:01,138 --> 02:18:06,731
- A fost f�cut� de Fouche.
- Acest brav magistrat a avut sl�biciuni?
1691
02:18:06,766 --> 02:18:09,784
- Te ascult.
- �nainte de c�s�toria cu dra Saint Meard,
1692
02:18:09,819 --> 02:18:14,102
Villefort sedusese o fat�,
care avu un copil cu el.
1693
02:18:14,137 --> 02:18:16,074
- Atunci...
- Continu�!
1694
02:18:16,109 --> 02:18:18,358
Ea l-a obligat s� abandoneze copilul.
1695
02:18:18,393 --> 02:18:22,371
Pe la 15 ani, pu�tiul a intrat
�ntr-o band� de borfa�i...
1696
02:18:22,406 --> 02:18:26,567
�n gura ta,
cuv�ntul cap�t� o rezonan�� ciudat�...
1697
02:18:26,602 --> 02:18:32,225
La 20 de ani a fost arestat,
iar acum este la p�rnaie.
1698
02:18:32,260 --> 02:18:35,659
- Cu formularea "tat� necunoscut".
- Care era misiunea ta?
1699
02:18:35,694 --> 02:18:40,626
Dac� dl Villefort nu se l�sa �antajat,
Vidoq folosea chestia cu b�iatul
1700
02:18:40,661 --> 02:18:42,314
�i-l compromitea cu povestea murdar�.
1701
02:18:42,349 --> 02:18:46,733
Nu ne mai r�m�nea dec�t s�-l distrugem
pe procuror cu acest scandal.
1702
02:18:46,768 --> 02:18:53,345
�i a�a, libertatea unui om, odat� mai mult,
depindea de ma�ina�iunile voastre abjecte.
1703
02:18:58,788 --> 02:19:03,110
�i zici lui Vidoq c� Villefort a refuzat
s� se lase impresionat...
1704
02:19:03,145 --> 02:19:04,226
Pute�i conta pe mine...
1705
02:19:04,261 --> 02:19:08,681
De-altminteri, nici nu-mi convine...
nu am niciun chef s�-l v�d pe Villefort.
1706
02:19:08,716 --> 02:19:10,909
Vidoq �l va elibera pe b�iat,
a�a cum prev�zuse...
1707
02:19:13,108 --> 02:19:15,336
�i-atunci, m� voi ocupa eu de problem�.
1708
02:19:15,371 --> 02:19:17,990
Adu-�i aminte c� scopul meu
este s�-l dobor pe Villefort.
1709
02:19:18,760 --> 02:19:20,795
Iar tu-mi vei fi de folos s�-mi ating �elul.
1710
02:19:20,830 --> 02:19:24,353
Nu uita c� trebuie s�-mi r�zbun prietenul
care-a pierit din cauza voastr�...
1711
02:19:24,388 --> 02:19:29,790
M� vei ajuta p�n� la cap�t,
e ultima ta �ans�... ultima!
1712
02:20:16,951 --> 02:20:21,252
Scumpul nostru conte
nu contene�te s� m� surprind�...
1713
02:20:38,431 --> 02:20:39,704
Ce vrea s�-nsemne tot acest
aranjament?
1714
02:20:41,975 --> 02:20:42,933
Unde m� aflu?
1715
02:20:43,430 --> 02:20:47,110
- �n casa mea.
- �i ce naiba vrei de la mine?
1716
02:20:49,559 --> 02:20:51,514
- Cine e�ti?
- Un prieten.
1717
02:20:53,242 --> 02:20:57,434
Hai, las�... vorbe�te pe �leau...
C�nd ie�i din p�rnaie, po�i fi b�nuitor.
1718
02:20:57,469 --> 02:21:00,442
Care-i lovitura?
�i la ce sum� se ridic�?
1719
02:21:00,477 --> 02:21:04,321
Eu doar te previn...
Cunosc treaba, sunt multe riscuri.
1720
02:21:05,357 --> 02:21:07,408
M-am hot�r�t s�-�i dau o m�n� de ajutor.
1721
02:21:07,443 --> 02:21:09,903
De ce?
A�a, de-amoru' artei?
1722
02:21:09,938 --> 02:21:13,277
Nu-mi ceri nimic?!
La Paris e treaba?
1723
02:21:13,312 --> 02:21:16,583
Nu.
E o poveste pe care tocmai am aflat-o.
1724
02:21:16,618 --> 02:21:19,858
A unei femei plin� de �ncredere,
care era iubirea �ntruchipat�...
1725
02:21:19,893 --> 02:21:23,327
... mama ta...
care a murit de desn�dejde...
1726
02:21:23,362 --> 02:21:24,694
fiindc� un b�rbat a abandonat-o.
1727
02:21:24,729 --> 02:21:28,543
- Un om ce azi e puternic �i respectat.
- �i tu �l cuno�ti!
1728
02:21:28,578 --> 02:21:30,705
P�i atunci, ai ni�te rela�ii de pomin�!
1729
02:21:30,740 --> 02:21:34,663
Vreau ca omul �la s�-�i dea locul
�i averea pe care �i le datoreaz�.
1730
02:21:34,698 --> 02:21:36,156
Mi-ajunge numai averea.
1731
02:21:37,023 --> 02:21:39,988
- Cine e?
- O s� �tii cur�nd, ai s�-l cuno�ti.
1732
02:21:41,436 --> 02:21:44,837
Dar mai �nt�i, trebuie s� te ridici
la nivelul mediului lui de via��.
1733
02:21:44,872 --> 02:21:48,340
Te voi ajuta eu, prin toate mijloacele,
1734
02:21:48,975 --> 02:21:51,874
pentru ca-ntr-o zi s�-i po�i vorbi
de la egal la egal...
1735
02:21:51,909 --> 02:21:56,217
�i s�-i spui ceea ce numai tu,
fiul lui, ai dreptul s�-i spui.
1736
02:21:57,439 --> 02:21:59,791
Fii pe pace, ziua nu-i departe.
1737
02:22:06,154 --> 02:22:08,927
Convocarea asta e doar o formalitate.
1738
02:22:08,962 --> 02:22:10,517
�mi cer scuze...
1739
02:22:11,154 --> 02:22:15,985
Dar interesul pe care-l purta�i t�n�rului
Benedetto, i-a cam intrigat pe colegii mei.
1740
02:22:16,660 --> 02:22:20,666
De o lun�, duce o vi�a princiar�.
1741
02:22:20,701 --> 02:22:25,079
Pare s�-l face�i om din societatea bun�.
Care e scopul?
1742
02:22:25,907 --> 02:22:30,283
S� dovedesc c� nu po�i fi mereu
victima trecutului propriu.
1743
02:22:30,318 --> 02:22:34,420
C� ie�ind din temni��, po�i deveni
un om de bine.
1744
02:22:34,455 --> 02:22:37,824
Eei, asta e �i p�rerea mea!
Suntem f�cu�i din acela�i aluat.
1745
02:22:37,859 --> 02:22:43,230
Iar generozitatea dvs �n ce ne prive�te,
�mi dovede�te c� sunte�i om de omenie.
1746
02:22:44,538 --> 02:22:49,245
Sunt dispus s�-mi re�nnoiesc dovada
onestit��ii, c�nd ve�i dori...
1747
02:22:49,280 --> 02:22:50,485
Nu m� �ndoiesc...
1748
02:22:50,520 --> 02:22:53,843
Totu�i, �ng�dui�i-mi s� v� dau un sfat,
dle conte...
1749
02:22:53,878 --> 02:22:55,910
Fi�i cu b�gare de seam�
fa�� de un oarecare Caderousse...
1750
02:22:55,945 --> 02:22:58,674
comportamentul lui ne intrig�
din ce �n ce mai mult...
1751
02:22:58,709 --> 02:23:03,133
S� nu aib� contact cu Benedetto
ca s� nu fie treaba complicat�.
1752
02:23:03,168 --> 02:23:04,946
Sunt avizat, mul�umesc.
1753
02:23:04,981 --> 02:23:10,566
Sunt tare curios s� �tiu
p�n� unde pot merge canaliile.
1754
02:23:10,601 --> 02:23:16,670
C�t despre reglarea conturilor lor,
justi�ia �i g�se�te �mplinirea uneori.
1755
02:23:48,706 --> 02:23:52,712
�tiu c� te deranjez dar
am venit s�-�i dau un sfat prietenesc.
1756
02:23:52,747 --> 02:23:54,243
Pe tine te-am v�zut destul.
1757
02:23:54,855 --> 02:23:57,524
Dac� o s� fii iste� cu capul,
o s� faci lovele grase...
1758
02:23:57,559 --> 02:24:02,073
�i eu o s� te-ajut, ��?
O s� avem ce-aduna de pe-aici...
1759
02:24:02,108 --> 02:24:06,436
aur, diamante.. nimic nu-i �ncuiat...
asta-i o provocare, pe bune!
1760
02:24:06,471 --> 02:24:09,425
��i zic, nu pierde ocazia...
1761
02:24:09,460 --> 02:24:12,287
- Nu sunt aici s� fac jego�enii...
- Ba da, trebuie.
1762
02:24:12,322 --> 02:24:17,347
- Eu te-am adus aici. D�m pe din-dou�.
- Nu. M-am hot�r�t s� r�m�n �n lume.
1763
02:24:17,382 --> 02:24:20,473
Nu mai dau lovitura la b�nci,
ci la fetele bancherilor.
1764
02:24:21,339 --> 02:24:24,489
Am cunoscut una...
te invit la nunt�.
1765
02:24:24,524 --> 02:24:30,515
Imbecilule, crezi c� din salon faci avere?
Stai la locul t�u, Benedetto!
1766
02:24:30,550 --> 02:24:34,458
Totul vine �i pleac�... pricepe.
1767
02:24:35,318 --> 02:24:38,359
Ie�i afar�! Repede!
Gunoiule!
1768
02:26:30,502 --> 02:26:33,526
Foarte bine.
U�ier! S� intre ultimul martor!
1769
02:26:48,019 --> 02:26:49,136
Numele �i calitatea dvs.
1770
02:26:49,171 --> 02:26:52,466
Conte de Monte Cristo,
navigator.
1771
02:26:52,501 --> 02:26:55,422
Spune�i adev�rul �i numai adev�rul,
ridica�i m�na dreapt� �i jura�i.
1772
02:26:55,457 --> 02:26:56,409
Jur!
1773
02:26:56,444 --> 02:26:57,303
V� ascult�m...
1774
02:26:57,338 --> 02:27:03,176
Dle Pre�edinte, dlor Jura�i,
�in s� afirm c� acuzatul...
1775
02:27:03,211 --> 02:27:05,959
se afla �n stare de legitim� ap�rare.
1776
02:27:08,642 --> 02:27:12,427
Nu v� punem la �ndoial�
convingerile personale...
1777
02:27:12,462 --> 02:27:15,122
dar rolul martorului este
s� ne dea informa�ii
1778
02:27:15,157 --> 02:27:17,411
�i dovezi ale afirma�iilor sale.
1779
02:27:19,875 --> 02:27:21,241
Chiar asta e �i inten�ia mea.
1780
02:27:21,276 --> 02:27:25,983
�ns�, voi fi obligat s� v� vorbesc
pu�in despre victim�...
1781
02:27:26,879 --> 02:27:28,765
Dle procuror?
1782
02:27:28,800 --> 02:27:30,258
Nu exist� opozi�ie...
1783
02:27:30,293 --> 02:27:33,057
L-a cunoscut bine pe dl Caderousse...
1784
02:27:33,350 --> 02:27:38,917
�n timpul unei c�l�torii, am petrecut
o noapte la hanul lui din Provence.
1785
02:27:38,952 --> 02:27:42,853
N-am uitat c�tu�i de pu�in
primirea ce mi-a rezervat-o...
1786
02:27:42,888 --> 02:27:45,671
Ce vre�i s� spune�i?
Dl Caderousse avea o bun� reputa�ie.
1787
02:27:45,706 --> 02:27:48,183
Asta probabil doar
fiindc� mor�ii nu vorbesc...
1788
02:27:49,239 --> 02:27:52,355
�i, i-a�i f�cut s� vorbeasc�
�n avantajul dvs exclusiv?
1789
02:27:52,390 --> 02:27:53,471
Poate c� da...
1790
02:27:53,506 --> 02:27:56,864
Hai s� l�s�m astea... Vorbea�i
de-o c�l�torie �i a�i r�t�cit drumul.
1791
02:27:56,899 --> 02:27:58,645
S� ne �ntoarcem la han, v� rog.
1792
02:27:58,680 --> 02:28:06,207
Revin... dar dac� m� refer la acel moment
va fi nefavorabil proprietarului.
1793
02:28:06,242 --> 02:28:11,771
�n acea noapte, Caderousse a �ncercat
s� m� �njunghie ca s� m� jefuiasc�.
1794
02:28:13,076 --> 02:28:15,610
Calomnie! Este o calomnie sfruntat�.
1795
02:28:15,645 --> 02:28:18,683
Ce neru�inare! S� �ndr�zneasc�
s�-i m�njeasc� memoria acelui om
1796
02:28:18,718 --> 02:28:20,440
- ca s� apere un criminal.
- Sunt �i alte m�rturii...
1797
02:28:20,475 --> 02:28:22,284
Nu facem aici procesul victimei!
1798
02:28:22,319 --> 02:28:26,638
Ba se poate face �i asta
dac� se poate salva capul unui acuzat.
1799
02:28:26,673 --> 02:28:28,460
Noi suntem judec�torii.
Asta e datoria noastr�.
1800
02:28:28,495 --> 02:28:29,187
Este intolerabil!
1801
02:28:31,101 --> 02:28:31,940
Lini�te!
1802
02:28:33,117 --> 02:28:36,862
Dac� mai continua�i pe tonul �sta,
n-o s� v� mai ascult�m mult.
1803
02:28:36,897 --> 02:28:40,223
Dar n-am altele dec�t rele de spus
despre dl Caderousse...
1804
02:28:40,258 --> 02:28:45,882
�nainte de-a se dep�rta de drumul drept,
Caderousse a fost un ajutor zelos
1805
02:28:45,917 --> 02:28:48,458
al poli�iei �i justi�iei.
1806
02:28:49,261 --> 02:28:55,955
Devotamentul lui a contribuit, acum mult
timp, la arestarea, �ncarcerarea...
1807
02:28:55,990 --> 02:29:00,367
�i moartea unui redutabil conspirator
bonapartist.
1808
02:29:01,162 --> 02:29:03,991
Caderousse v� cuno�tea bine,
dle procuror...
1809
02:29:04,026 --> 02:29:07,588
Aminti�i-v�...
C�uta�i prin memorie...
1810
02:29:07,623 --> 02:29:12,599
Datorit� lui, a�i putut semna acel ordin
de �ntemni�are �i apoi actul
1811
02:29:12,634 --> 02:29:14,731
ce atesta moartea tr�d�torului.
1812
02:29:14,766 --> 02:29:17,019
Aminti�i-v�, dle procuror...
1813
02:29:18,037 --> 02:29:19,944
Aminti�i-v� de Chateau d'If...
1814
02:29:20,969 --> 02:29:23,927
Aminti�i-v� de Edmond Dantes!
1815
02:29:26,101 --> 02:29:30,341
Dle Pre�edinte, nu �ng�dui�i martorului
s� lunece spre diversiuni politice
1816
02:29:30,376 --> 02:29:33,300
care ar crea doar confuzie
�n min�ile oamenilor.
1817
02:29:33,763 --> 02:29:35,451
N-o s� ne pierdem timpul ascult�ndu-l...
1818
02:29:35,486 --> 02:29:36,882
c�nd inten�iile lui sunt v�dite.
1819
02:29:36,917 --> 02:29:40,472
Nu m� pot opune audierii unui martor,
dle procuror...
1820
02:29:40,507 --> 02:29:44,382
Continua�i.
Dar nu v� abate�i de la subiect.
1821
02:29:44,417 --> 02:29:45,565
S� revenim la fapte.
1822
02:29:46,009 --> 02:29:52,432
Revin... Dar va trebui totu�i s� a�ez
personalitatea excep�ional�
1823
02:29:52,467 --> 02:29:53,740
a dlui Caderousse...
1824
02:29:54,610 --> 02:29:56,900
M-a �nv��at multe, recent...
1825
02:29:56,935 --> 02:30:00,112
�n afar� de aventura de la han,
l-a�i mai rev�zut?
1826
02:30:00,147 --> 02:30:01,876
Da, dle Pre�edinte!
1827
02:30:01,911 --> 02:30:06,952
C�nd el a vrut s� v� ia via�a?
Nu sunte�i un om ranchiunos...
1828
02:30:06,987 --> 02:30:09,815
Ba da, tocmai de-aia...
1829
02:30:09,850 --> 02:30:12,041
Am aceast� sl�biciune...
1830
02:30:12,076 --> 02:30:14,746
�i mi-am jurat
s�-l reg�sesc pe Caderousse.
1831
02:30:14,781 --> 02:30:18,435
Nu-l ui�i pe cel ce-a vrut s�-�i ia via�a,
dle procuror.
1832
02:30:18,470 --> 02:30:21,615
Ave�i vreo dovad�?
C� de imagina�ie nu duce�i lips�...
1833
02:30:21,650 --> 02:30:22,862
�i nici de tupeu!
1834
02:30:23,512 --> 02:30:25,844
Putem numi asta ca fiind
un r�spuns la toate, dle Pre�edinte?
1835
02:30:25,879 --> 02:30:28,769
Zice�i c� l-a�i reg�sit pe Caderousse...
1836
02:30:28,804 --> 02:30:35,182
Acum o lun�. �i a� avea ni�te preciz�ri
legate de t�n�rul Benedetto...
1837
02:30:35,217 --> 02:30:38,870
Destul! �tim suficient despre cine e
acest Benedetto.
1838
02:30:38,905 --> 02:30:43,033
- Trecutul lui �l acuz�.
- Trecutul nu-l acuz� numai pe el...
1839
02:30:43,673 --> 02:30:46,441
De-alminteri, nici nu-i �ti�i trecutul,
domnilor...
1840
02:30:46,476 --> 02:30:49,688
Copil abandonat fiind,
a cunoscut mizeria...
1841
02:30:49,723 --> 02:30:52,301
M� a�teptam la a�a ceva...
S� v� mai �nv�� eu un alt lucru...
1842
02:30:52,336 --> 02:30:56,983
Dob�ndirea conduitei morale
�l face pe om liber �i st�p�n pe sine.
1843
02:30:57,018 --> 02:31:00,829
dac� orice t�n�r ia un cu�it �n m�n�
spre a se distra,
1844
02:31:00,864 --> 02:31:02,299
ce-ar �nsemna?
1845
02:31:02,334 --> 02:31:06,299
Exemplul �i o riguroas� autoritate
n-ar aduce servicii doar acestor
1846
02:31:06,334 --> 02:31:09,097
dezaxa�i, ci �i eventualelor victime.
1847
02:31:09,132 --> 02:31:11,304
Nu exist� delincven�� juvenil� �n Armat�.
1848
02:31:11,339 --> 02:31:14,060
C�t despre traiul mizer,
asta nu-l scuz�.
1849
02:31:14,095 --> 02:31:16,575
Mizeria o fi frumoas�,
dar nu e o scuz� pentru orice.
1850
02:31:16,610 --> 02:31:18,164
Mizeria nu scuz� pe nimeni...
1851
02:31:18,199 --> 02:31:20,327
dar cu siguran�� nu
�i pe cel care o provoac�.
1852
02:31:20,362 --> 02:31:22,871
Fi�i mai explicit...
Despre cine vorbi�i de fapt?
1853
02:31:22,906 --> 02:31:24,413
Despre tat�l acestui b�iat.
1854
02:31:24,448 --> 02:31:28,051
Asta ne mai lipsea...
Un orfan cu tat�l necunoscut.
1855
02:31:28,086 --> 02:31:29,515
Cei absen�i n-au niciodat� dreptate.
1856
02:31:29,550 --> 02:31:32,114
Tat�l nu este un necunoscut,
dle procuror.
1857
02:31:32,149 --> 02:31:35,293
Nici necunoscut, nici absent...
1858
02:31:35,328 --> 02:31:40,764
Prezen�a lui printre noi
este chiar impun�toare!
1859
02:31:44,797 --> 02:31:50,307
Cer Tribunalului s� nu mai ia �n
considerare divaga�iile unui aventurier.
1860
02:31:50,342 --> 02:31:52,704
- Despre cine dezbatem aici?
- Despre acuzat.
1861
02:31:52,739 --> 02:31:55,332
- V� rog...
- De�in toate dovezile identit��ii tat�lui.
1862
02:31:55,783 --> 02:31:57,977
I-am g�sit pe cei ce pot confirma
spusele mele.
1863
02:31:58,203 --> 02:32:01,901
Medicul care a asistat na�terea,
pe proprietare casei de oaspe�i
1864
02:32:01,936 --> 02:32:05,680
unde s-a n�scut copilul, �n noaptea
de 14 spre 15 decembrie 1812.
1865
02:32:05,715 --> 02:32:09,463
Zdren��rosul care l-a cules din z�pad�,
nevasta lui, care l-a crescut,
1866
02:32:09,498 --> 02:32:12,261
sunt o mul�ime de martori
care cer doar s� fie audia�i.
1867
02:32:12,296 --> 02:32:13,804
A�tept�m numele acelui tat�...
1868
02:32:16,251 --> 02:32:20,521
A� prefera s� se prezinte singur.
M�car de-ar avea curajul de pe urm�.
1869
02:32:26,395 --> 02:32:30,465
B�nuiesc c� va recunoa�te acest inel,
pe care Benedetto �l poart� pe deget...
1870
02:32:35,051 --> 02:32:40,377
Fusese un gaj de iubire etern� pentru o
femeie ce-a avut sl�biciunea s�-l cread�.
1871
02:32:40,412 --> 02:32:41,458
Destul!
1872
02:32:45,321 --> 02:32:46,721
F�ce�i-l s� tac�!
1873
02:32:46,756 --> 02:32:51,404
Voi t�cea dup� ce va vorbi acel tat�.
1874
02:32:51,439 --> 02:32:56,178
Singurul �i adev�ratul vinovat
sunte�i dvs, dle procuror!
1875
02:32:59,541 --> 02:33:03,611
Dvs, dle Henri de Villefort.
1876
02:33:18,402 --> 02:33:22,986
Omul care v� prive�te este fiul dvs.
1877
02:33:23,812 --> 02:33:28,787
Dvs, care ieri v� ru�ina�i c�
i-a�i dat via��, ve�i �ndr�zni azi
1878
02:33:28,822 --> 02:33:30,888
s� cere�i moartea pentru el?
1879
02:33:47,536 --> 02:33:49,935
Interior
Scandal f�r� precedent la Tribunal
1880
02:33:50,581 --> 02:33:54,476
Procurorul Villefort lovit de nebunie
Procesul a fost am�nat
1881
02:33:54,511 --> 02:33:57,565
Revela�iile uluitoare ale
Contelui de Monte Cristo
1882
02:33:59,419 --> 02:34:04,508
Bietul Villefort!
Totul s-a terminat definiv pentru el.
1883
02:34:06,840 --> 02:34:08,267
Ce dec�dere...
1884
02:34:10,750 --> 02:34:13,199
De ce s-a-nver�unat Monte Cristo
s�-l distrug�?
1885
02:34:13,904 --> 02:34:16,454
Probabil... ca s�-l �ntreac�...
1886
02:34:20,920 --> 02:34:22,201
Mi se pare ciudat� chestia...
1887
02:34:23,491 --> 02:34:26,613
Cum �i-o fi procurat at�tea dovezi
despre trecutul lui Villefort?!
1888
02:34:27,860 --> 02:34:28,856
E inexplicabil...
1889
02:34:31,564 --> 02:34:32,811
Mi-a� dori s� pricep...
1890
02:34:37,744 --> 02:34:39,194
Ia te uit�...
Un articol despre Janina...
1891
02:34:39,962 --> 02:34:41,044
Ni s-a comunicat despre Janina...
1892
02:34:41,856 --> 02:34:44,209
un fapt ne�tiut, ce-a ajuns la
cuno�tin�a noastr�...
1893
02:34:44,244 --> 02:34:47,403
despre castelul ce ap�ra ora�ul
�i care a fost predat turcilor
1894
02:34:47,438 --> 02:34:51,321
de c�tre ofi�erul francez �n care
o�tirea �i pusese tot� n�dejdea.
1895
02:35:11,742 --> 02:35:14,193
Triumful dvs nu e deloc modest,
dle conte de Monte Cristo...
1896
02:35:15,532 --> 02:35:19,627
Ca s� v� s�rb�tori�i victoria asupra
lui Villefort da�i petrecerea asta?
1897
02:35:19,662 --> 02:35:21,947
E doar un joc.
M� distrez num�r�ndu-i prietenii...
1898
02:35:21,982 --> 02:35:24,760
S� �ti�i c� eu m� num�r printre cei
ce i-au r�mas credincio�i.
1899
02:35:26,100 --> 02:35:30,075
�i dac� am acceptat invita�ia dvs,
�in�nd s� vin singur,
1900
02:35:30,902 --> 02:35:34,939
i-am dat curs pentru a avea o �ntrevedere
cu un personaj cam prea tainic,
1901
02:35:35,966 --> 02:35:40,291
care, prin meandrele originalit��ii,
uit� regulile simple ale pruden�ei.
1902
02:35:40,326 --> 02:35:44,983
M� tem doar de minciun� �i nedreptate.
M� a�tept s� am numai prieteni...
1903
02:35:45,018 --> 02:35:47,494
Totu�i, �mi place riscul...
1904
02:35:48,264 --> 02:35:50,362
Scandalul poate fi foarte periculos,
dle conte...
1905
02:35:51,264 --> 02:35:52,346
Periculos pentru toat� lumea...
1906
02:35:52,831 --> 02:35:54,515
A�i �nceput prin a da un exemplu prost.
1907
02:35:54,949 --> 02:35:57,260
V� imagina�i c� Monitorul
se va lua de persoana mea...
1908
02:35:57,295 --> 02:35:58,722
Am citit �ntr-adev�r acel articol...
1909
02:35:58,757 --> 02:36:00,635
- dar nu vi se d� numele.
- Nu, dar e cu-at�t mai r�u.
1910
02:36:01,442 --> 02:36:03,865
Lumea caut�...
�i e pe cale s� g�seasc�...
1911
02:36:04,485 --> 02:36:05,693
Nu vrea s� se �ndoiasc�.
1912
02:36:06,590 --> 02:36:09,991
S-a ajuns p�n� acolo ca un astfel de
jurnal s� scrie orice despre oricine.
1913
02:36:10,026 --> 02:36:13,772
Numai c� nu e vorba nici de fitecine,
nici de orice...
1914
02:36:13,807 --> 02:36:18,968
Nu v� �ngrijora�i peste poate,
�ti�i c� dispre�ul �n slujba adev�rului
1915
02:36:19,003 --> 02:36:21,450
poate fi uneori cel mai nobil r�spuns.
1916
02:36:38,612 --> 02:36:41,966
El e! Chiar el.
Sunt sigur� c� nu m� �n�el.
1917
02:36:43,071 --> 02:36:46,252
L-am recunoscut...
tr�d�torul... criminalul!
1918
02:36:46,287 --> 02:36:50,639
A venit ceasul r�zbun�rii..., Aide.
1919
02:36:52,195 --> 02:36:57,953
O s�-�i trebuiasc� mult curaj
ca s�-i �nfrun�i pe cei ce-l protejeaz�
1920
02:36:57,988 --> 02:36:59,988
�i care vor face orice s� te piard�.
1921
02:37:39,922 --> 02:37:44,692
Domnilor Pairi, un zvon r�u
agit� �n aceste clipe opinia public�.
1922
02:37:45,750 --> 02:37:49,214
Onorabilitatea unuia dintre noi,
�i �nc� dintre cei mai mari,
1923
02:37:49,249 --> 02:37:54,400
�i din �ntreaga Camer�,
e pus� �n discu�ie �i trebuie precizat�
1924
02:37:54,435 --> 02:37:57,470
ca s� putem evita
deschiderea unei dezbateri.
1925
02:37:57,505 --> 02:38:01,672
Dezbatere care, sunt convins,
va demonstra josnicia calomniilor
1926
02:38:01,707 --> 02:38:05,011
nedemne de un ziar
apreciat �n contemporaneitate.
1927
02:38:09,064 --> 02:38:14,007
Domnilor, cer deschis ca o anchet�
s� fie ini�iat� c�t mai cur�nd posibil.
1928
02:38:15,285 --> 02:38:18,909
Sunt gata s� furnizez Camerei
toate dovezile loialit��ii mele.
1929
02:38:20,466 --> 02:38:23,489
Dovezi ce vor face de ocar� perfidia
du�manilor mei necunoscu�i,
1930
02:38:23,795 --> 02:38:25,957
care duc aceast� campanie abject�
�mpotriva mea.
1931
02:38:28,002 --> 02:38:30,524
�i care poate aduce atingere
chiar �i regimului politic,
1932
02:38:31,454 --> 02:38:32,502
prin persoana mea.
1933
02:38:37,644 --> 02:38:42,656
Voi aduce documente ce dovedesc
ca vizirul din Janina m-a onorat
1934
02:38:42,691 --> 02:38:45,311
p�n� la ultimul s�u ceas
cu totala lui �ncredere.
1935
02:38:45,346 --> 02:38:48,363
Nu voi trece �n revist�
numeroasele mele sacrificii...
1936
02:38:48,398 --> 02:38:52,601
V� amintesc doar c� ele mi-au adus
decora�ii pe care patria nu le confer�
1937
02:38:52,636 --> 02:38:55,400
la�ilor, tr�d�torilor
sau uciga�ilor.
1938
02:38:55,435 --> 02:38:58,147
S�ngele ce mi-am v�rsat
d� m�rturie pentru mine,
1939
02:38:58,182 --> 02:39:01,550
dac� n-am avut norocul s� mor
�mpreun� cu camarazii de lupt�
1940
02:39:02,186 --> 02:39:05,046
pentru care pot evoca aici doar amintirea.
1941
02:39:13,668 --> 02:39:17,751
Fi�i convins, dle conte de Mortcerf,
c� �ncercarea dvs este �i a noastr�.
1942
02:39:17,786 --> 02:39:23,010
Dar trebuie s� facem fa�� p�n� la cap�t �i
la lumina zilei tuturor atacurilor m�r�ave
1943
02:39:23,045 --> 02:39:26,412
al c�ror scop clar este desconsiderarea
Camerei �n ochii opiniei publice.
1944
02:39:27,364 --> 02:39:32,236
De aceea, m� v�d obligat s� accept
depozi�ia unui martor ce pretine
1945
02:39:32,271 --> 02:39:36,455
c� poate furniza informa�ii pre�ioase
asupra conduitei locotenentului general
1946
02:39:36,490 --> 02:39:39,292
conte de Mortcerf pe durata
luptelor din Janina.
1947
02:39:41,222 --> 02:39:43,262
U�ier, s� intre martorul.
1948
02:40:12,456 --> 02:40:16,732
Doamn�, a�i scris Comisiei
pentru a oferi informa�ii despre
1949
02:40:16,767 --> 02:40:21,197
cazul Janina. A�i foat, a�adar,
martorul acelei dramei penibile.
1950
02:40:21,864 --> 02:40:25,108
Niciun detaliu nu mi-a p�r�sit memoria.
1951
02:40:25,143 --> 02:40:28,979
Pentru dvs, ce importan��
au avut acele evenimente?
1952
02:40:29,911 --> 02:40:35,524
Era vorba de via�a �i de moartea
mamei mele �i a tat�lui meu.
1953
02:40:36,554 --> 02:40:41,265
M� numesc Aide, fiica lui Ali Tebelan,
pa�� �n Janina.
1954
02:40:46,240 --> 02:40:49,626
Iat� actul meu de na�tere,
redactat de tata.
1955
02:40:49,661 --> 02:40:51,598
E semnat de principalii lui ofi�eri.
1956
02:40:51,633 --> 02:40:55,864
�i iat� actul de v�nzare,
care ne-a f�cut pe mama �i pe mine
1957
02:40:55,899 --> 02:41:00,858
o marf� de c�tre ofi�erul francez
Fernand de Mortcerf.
1958
02:41:00,925 --> 02:41:02,712
Minciuni... Impostur�!
1959
02:41:02,747 --> 02:41:04,016
N-am v�zut-o niciodat� pe femeia asta.
1960
02:41:04,051 --> 02:41:05,762
Cum pute�i suporta un asemenea scandal?
1961
02:41:05,797 --> 02:41:09,360
Iat� c� v-am reg�sit,
dup� ce a�i tr�dat �i asasinat
1962
02:41:09,395 --> 02:41:12,822
pe tata, iar pe mama �i pe mine
ne-a�i v�ndut pe 1000 de galbeni.
1963
02:41:12,857 --> 02:41:14,751
Cu asemenea acuze
dezonorezi un om...
1964
02:41:14,786 --> 02:41:17,609
- Este actul v�nz�rii...
- Sunt victima unei uneltiri viclene.
1965
02:41:17,644 --> 02:41:18,875
E un fals!
1966
02:41:20,123 --> 02:41:21,014
Lini�te!
1967
02:41:21,217 --> 02:41:22,424
Lini�te!
1968
02:41:23,772 --> 02:41:27,807
Doamn�, drama ce-a lovit
nefericita dvs familie...
1969
02:41:27,842 --> 02:41:30,097
nu v� �ng�duie s� aduce�i
asemenea �nvinuiri...
1970
02:41:30,132 --> 02:41:34,837
Acuza�iile vor avea valoare numai
dac� exper�ii vor dovedi autenticitatea
1971
02:41:34,872 --> 02:41:36,203
faptelor pe care ni le-a�i prezentat.
1972
02:41:36,238 --> 02:41:40,690
�mi da�i voie s� m� mai adresez odat�
dlui conte de Mortcerf?
1973
02:41:40,725 --> 02:41:43,379
- S�-i amintesc un episod din tragedie.
- Ave�i cuv�ntul.
1974
02:41:45,806 --> 02:41:50,609
C�nd tata a �n�eles c�-l ve�i ucide,
s-a �ntors c�tre dvs...
1975
02:41:50,996 --> 02:41:53,638
�i cu o lovitur� de sabie
v-a r�nit la bra�ul drept.
1976
02:41:53,673 --> 02:41:57,038
Lovitura a fost destul de tare
ca s� nu ave�i �i azi cicatricea.
1977
02:41:57,073 --> 02:42:01,332
Sus�ine�i c� nu m-a�i v�zut niciodat�...,
cum a� putea �ti acest am�nunt?
1978
02:42:01,367 --> 02:42:05,709
V� e lesne de dovedit c� mint,
e deajuns s� v� sufleca�i m�neca.
1979
02:42:05,744 --> 02:42:09,128
Purta�i �n carne stigmatul tr�d�rii.
1980
02:42:39,370 --> 02:42:42,317
Dle conte de Monte Cristo?
Dle conte...
1981
02:42:42,352 --> 02:42:45,950
Am aflat cu ajutorul unui amic ziarist,
c� �i eu am prieteni adev�ra�i,
1982
02:42:45,985 --> 02:42:49,027
c� acest articol despre Janina
a izvor�t din date copios oferite de dvs.
1983
02:42:49,062 --> 02:42:53,043
Dac� unica dvs arm� nu e pana altora,
v� provoc la duel.
1984
02:42:57,038 --> 02:43:00,788
S� �nt�lne�ti un om de onoare
e o ocazie prea rar�...
1985
02:43:00,823 --> 02:43:02,440
sprea a m� sustrage provoc�rii.
1986
02:43:04,335 --> 02:43:05,769
A�tept martorii d-tale.
1987
02:43:38,163 --> 02:43:39,690
Ai o vizit�...
1988
02:43:41,205 --> 02:43:42,096
o doamn�...
1989
02:43:45,284 --> 02:43:47,170
O doamn� ce refuz� s�-�i spun� numele.
1990
02:43:48,409 --> 02:43:51,057
Are chipul acoperit.
1991
02:43:51,284 --> 02:43:53,573
Dup� cele petrecute,
ar trebui s� fii prudent...
1992
02:43:54,756 --> 02:43:56,537
S� intre persoana...
1993
02:43:57,449 --> 02:43:58,406
Bun, atunci...
1994
02:44:25,168 --> 02:44:27,202
Mi-e ru�ine c� am venit s� te v�d...
1995
02:44:32,723 --> 02:44:34,231
Nu m� privi a�a...
1996
02:44:35,541 --> 02:44:38,122
Sunt la��, �tiu...
1997
02:44:40,620 --> 02:44:46,187
Te-ai g�ndit doar la tine...
�i la cumplita ta r�zbunare...
1998
02:44:46,222 --> 02:44:49,530
Cu toate astea, sunt aici...
1999
02:44:52,110 --> 02:44:57,377
Chiar �i brutalitatea...
�i comportamentul t�u necru��tor...
2000
02:44:57,956 --> 02:45:02,248
m-au f�cut s� pricep mai bine
c� nu voi avea t�ria s� lupt.
2001
02:45:03,050 --> 02:45:07,675
Trebuia s� te ur�sc,
dar nu pot tr�i f�r� tine...
2002
02:45:07,710 --> 02:45:11,821
E�ti mai tare... dec�t frica mea...
2003
02:45:11,856 --> 02:45:14,911
mai puternic dec�t ra�iunea mea.
2004
02:45:15,871 --> 02:45:16,986
Ce vrei de la mine?
2005
02:45:18,341 --> 02:45:20,142
S�-mi cru�i feciorul...
2006
02:45:27,343 --> 02:45:33,604
Sunt gata s� plec �mpreun� cu tine,
�i �tiu c� n-am s�-l mai v�d nicic�nd.
2007
02:45:34,977 --> 02:45:38,760
Prefer s�-l pierd a�a,
dar s�-l �tiu �n via��.
2008
02:45:39,973 --> 02:45:43,668
Te rog fierbinte...
nu �nf�ptui o crim�...
2009
02:45:45,830 --> 02:45:50,755
L-ai dobor�t pe fernand de Mortcerf,
�i-a r�mas doar s� te r�zbuni pe mine,
2010
02:45:50,790 --> 02:45:52,505
care duc lips� de curaj...
2011
02:45:53,582 --> 02:45:58,442
- Nu te r�zbuna pe b�iat...
- S�-�i aperi onoarea nu e r�zbunare.
2012
02:45:58,477 --> 02:46:06,299
Sim�ul onoarei nu �ine de spusele unora,
ci de modul propriu de-a g�ndi.
2013
02:46:08,655 --> 02:46:12,819
S� cred c� m-ai min�it c�nd si spus
c� m� vei iubi de-a pururi?
2014
02:46:14,841 --> 02:46:20,084
Sentimentele autentice au valoare
doar dac� dep�esc for�a dispre�ului.
2015
02:46:21,229 --> 02:46:24,630
- ��i pot dovedi...
- Mercedes...
2016
02:46:26,956 --> 02:46:30,189
Nu pot accepta glorificarea
iert�rii ca o victorie...
2017
02:46:30,752 --> 02:46:38,716
Numai demnitatea mi-a mai r�mas,
for�a ce r�m�ne unica ra�iune de-a tr�i.
2018
02:46:40,600 --> 02:46:43,800
Te conjur... �n�elege-m�...
2019
02:46:45,587 --> 02:46:47,783
Iart�-i fiul...
2020
02:46:50,632 --> 02:46:52,960
Iart�-l pentru mine...
2021
02:46:53,533 --> 02:46:54,900
cea care te iube�te...
2022
02:49:19,598 --> 02:49:20,396
Intr�!
2023
02:49:31,689 --> 02:49:36,568
Chiar te-ai g�ndit c� a� fi �n stare
s�-�i ucid b�iatul?
2024
02:49:36,998 --> 02:49:43,834
Un copil curajos �i incon�tient...
Un copil ce sufer� �n ad�ncul inimii lui...
2025
02:49:44,597 --> 02:49:48,365
Credeai c� o s� adaug la dezn�dejde
o alt� nenorocire?
2026
02:49:49,001 --> 02:49:52,206
Nu m-ai iubit destul, Mercedes,
dac� m� cuno�ti a�a de putin...
2027
02:49:53,040 --> 02:49:56,964
Nu vei pierde singura fiin��
ce-a r�mas totul pentru tine...
2028
02:49:57,351 --> 02:49:59,323
�i nici pre�uirea ce-�i poart�.
2029
02:50:04,588 --> 02:50:08,498
M�ine m� voi oferi hazardului
unei �mpu�c�turi...
2030
02:50:08,527 --> 02:50:10,799
care-mi va decide soarta...
2031
02:50:11,343 --> 02:50:14,877
O soart� pentru care ai fost visul
�i iluzia...
2032
02:50:14,912 --> 02:50:18,648
adic�, tot ce conteaz� cu adev�rat.
2033
02:51:04,067 --> 02:51:08,016
Domnule conte,
am venit s�-mi prezint scuzele...
2034
02:51:10,408 --> 02:51:15,652
Unii vor crede poate c� m� sustrag dar
con�tiin�a m� oblig� s� �nfrunt dispre�ul.
2035
02:51:16,810 --> 02:51:18,623
A� dori s� vorbim �ntre patru ochi...
2036
02:51:26,867 --> 02:51:29,221
Mama tocmai mi-a spus
cine e�ti de fapt...
2037
02:51:29,868 --> 02:51:34,382
ce om loaial �i demn e�ti,... crunt
lovit de tr�darea fal�ilor prieteni...
2038
02:51:34,417 --> 02:51:36,867
�n locul d-tale n-a� fi ac�ionat altfel.
2039
02:51:36,902 --> 02:51:38,728
C�t de mult trebuie s� fi suferit...
2040
02:51:40,740 --> 02:51:42,426
Nicic�nd mai mult ca tine �n clipa asta.
2041
02:51:45,386 --> 02:51:48,089
Prietene...
adev�ratul meu prieten.
2042
02:52:06,022 --> 02:52:08,822
Domnule, aud c� fiul meu
s-a b�gat �ntr-o treab� ce nu-l prive�te.
2043
02:52:08,857 --> 02:52:11,905
- Tat�!
- N-o s�-i pun un cu�it �n m�n�.
2044
02:52:12,959 --> 02:52:15,065
R�spund ultragiului
arunc�ndu-v� aceast� sabie.
2045
02:52:15,978 --> 02:52:17,917
Curajul unui soldat
nu se dovede�te cu vorbe.
2046
02:52:17,952 --> 02:52:20,619
Nu m-am �ndoit vreodat� de curajul dvs.
2047
02:52:20,654 --> 02:52:22,463
Deci, v� ve�i bate pentru onoare...
2048
02:52:26,297 --> 02:52:27,823
Dar...
2049
02:52:37,075 --> 02:52:39,523
Domnilor...
En garde!
2050
02:52:42,228 --> 02:52:44,142
- Sunte�i gata, dlor?
- Eu sunt gata.
2051
02:52:44,177 --> 02:52:44,841
Da.
2052
02:52:47,517 --> 02:52:48,411
Alez!
2053
02:53:00,584 --> 02:53:02,871
M�car odat� voi dovedi cine sunt...
2054
02:53:05,715 --> 02:53:07,823
Iar eu te voi �nv��a cine sunt.
2055
02:53:07,858 --> 02:53:11,419
Adu-�i aminte...
Adu-�i aminte de Edmond Dantes!
2056
02:56:02,533 --> 02:56:03,711
La posturi...
2057
02:56:19,325 --> 02:56:21,000
Edmond!
2058
02:56:31,255 --> 02:56:34,040
Edmond, nu pleca!
2059
02:56:34,075 --> 02:56:36,869
Te implor, nu m� p�r�si...
2060
02:56:36,904 --> 02:56:41,436
De ce s� mai adaug nenorocirii...
durerea desp�r�irii?
2061
02:56:41,887 --> 02:56:44,400
Simt c� ar fi ultima noastr� �ans�...
2062
02:56:44,435 --> 02:56:49,312
Dac� m� respingi iar�i,
totul se va ispr�vi pentru mine.
2063
02:56:50,084 --> 02:56:53,633
- Pentru noi...
- De ce-ai venit, Mercedes?
2064
02:56:53,668 --> 02:56:56,256
De ce te-ai �ntors aici?
2065
02:56:57,189 --> 02:57:01,000
Fiindc� aici te-am cunoscut...
2066
02:57:02,511 --> 02:57:03,846
�i te-am iubit...
2067
02:57:03,881 --> 02:57:06,007
Aici te a�teptam...
2068
02:57:06,042 --> 02:57:08,995
- Ai fost �n�elat�...
- Nu.
2069
02:57:09,752 --> 02:57:11,881
Am fost doar victima
propriei mele sl�biciuni.
2070
02:57:13,058 --> 02:57:17,970
�i-am mai spus...
c�nd mi-ai oferit acest inel...
2071
02:57:19,255 --> 02:57:21,130
N-am fost vrednic� s�-l port.
2072
02:57:22,662 --> 02:57:24,232
Eram geloas� pe mare...
2073
02:57:25,161 --> 02:57:27,708
- Te-am tr�dat �i eu?
- Da, poate...
2074
02:57:27,743 --> 02:57:29,850
dar pentru mine nu este o scuz�.
2075
02:57:30,587 --> 02:57:35,466
Ar fi trebuit, c�nd am v�zut ce via��
lini�tit� duci, s� nu m� �nd�rjesc
2076
02:57:35,501 --> 02:57:38,074
s� distrug acel fel de fericire
ce-�i era propice.
2077
02:57:38,846 --> 02:57:41,676
S� m� r�zbun...
ce prostie...
2078
02:57:41,711 --> 02:57:44,741
ce nebunie...
2079
02:57:44,776 --> 02:57:46,299
�i c�t orgoliu...
2080
02:57:47,855 --> 02:57:51,165
A iubi este fericirea f�pturilor
ce suntem chiar �i noi...
2081
02:57:52,900 --> 02:57:54,706
Eu trebuie s�-�i cer iertare.
2082
02:57:57,168 --> 02:57:59,432
Edmond, nu m� abandona...
2083
02:57:59,467 --> 02:58:00,862
nu pleca...
2084
02:58:00,897 --> 02:58:03,991
Ba da, trebuie!
2085
02:58:05,971 --> 02:58:09,052
Dar, numai contele
de Monte Cristo se dep�rteaz�.
2086
02:58:10,163 --> 02:58:13,446
Trebuie ca acest personaj
s� dispar� pe vecie.
2087
02:58:13,481 --> 02:58:16,090
S� se �tearg� din memorie...
2088
02:58:16,125 --> 02:58:19,118
pentru ca un alt om s� poat� reveni,
�ntr-o zi...
2089
02:58:20,459 --> 02:58:23,143
Unul pe care
doar tu-l vei recunoa�te, Mercedes...
2090
02:58:23,961 --> 02:58:27,091
Doar tu �l vei �n�elege.
2091
02:58:28,276 --> 02:58:31,267
�i-atunci, cu-adev�rat,
nimic nicic�nd nu ne va desp�r�i.
2092
02:58:46,794 --> 02:58:47,907
Larga�i...
2093
02:59:18,558 --> 02:59:23,728
versiunea rom�neasc�:
theo_buzau@yahoo.com
174073
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.