All language subtitles for Young.sheldon.S07E14.SYNCOPY.English-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:00,010 --> 00:00:02,960 - Previously on Young Sheldon... - Oh, dear. 2 00:00:03,000 --> 00:00:04,749 You having a hard time adjusting to high school? 3 00:00:04,750 --> 00:00:06,870 I'm having a hard time adjusting to Earth. 4 00:00:06,920 --> 00:00:07,920 Hey, doofus. 5 00:00:09,130 --> 00:00:10,690 Who's going to church with me tomorrow? 6 00:00:10,720 --> 00:00:12,980 - I'll go with you, Mom. - You don't believe in God. 7 00:00:13,030 --> 00:00:14,630 Nope, but I believe in Mom. 8 00:00:14,680 --> 00:00:17,050 Look at my face. Tell me what you see. 9 00:00:17,070 --> 00:00:19,720 That you're old. I said put me down! 10 00:00:21,272 --> 00:00:22,856 I have a tough time making friends, too. 11 00:00:22,857 --> 00:00:25,149 Well, good luck on your quest to find a friend. 12 00:00:25,150 --> 00:00:26,890 Tell me where it hurts. 13 00:00:26,940 --> 00:00:29,190 "If it's funny, it's a Bazinga." 14 00:00:29,240 --> 00:00:31,860 - What a charming young man. - Kook. 15 00:00:34,870 --> 00:00:36,990 Did you tell my granddaughter she can't play baseball? 16 00:00:37,040 --> 00:00:38,740 Meemaw got a date with the coach. 17 00:00:38,790 --> 00:00:40,740 Why Sheldon Cooper should go to college. 18 00:00:40,790 --> 00:00:42,350 Cheese. 19 00:00:43,560 --> 00:00:46,500 - You be Spock. I'll be Kirk. - Aye, Captain. 20 00:00:46,550 --> 00:00:47,750 Greetings, Mother. 21 00:00:47,800 --> 00:00:50,500 Are you running a gambling room in the back of the Laundromat? 22 00:00:50,550 --> 00:00:51,780 No. 23 00:00:51,810 --> 00:00:53,710 Please stop running. 24 00:00:55,680 --> 00:00:57,260 I love you. 25 00:01:00,520 --> 00:01:01,720 Sorry. That was a little hard. 26 00:01:01,770 --> 00:01:02,770 - I'm Georgie. - Mandy. 27 00:01:04,230 --> 00:01:06,520 - I'm pregnant. - She's here. 28 00:01:07,570 --> 00:01:09,290 Dad, we need to get out of the car. 29 00:01:09,320 --> 00:01:10,730 Connie, I'm so sorry. 30 00:01:10,780 --> 00:01:12,270 I'm going to MIT. 31 00:01:13,160 --> 00:01:14,940 - Caltech? - Caltech. 32 00:01:18,662 --> 00:01:22,000 It had been 27 days since my father's funeral, 33 00:01:22,050 --> 00:01:24,990 and everyone was still understandably out of sorts. 34 00:01:25,044 --> 00:01:27,160 Finish up, we got to get to church. 35 00:01:27,212 --> 00:01:28,799 We already went Wednesday and Thursday. 36 00:01:28,800 --> 00:01:31,040 - Isn't that enough? - Jesus died for you. 37 00:01:31,090 --> 00:01:32,720 He didn't ask if that was enough. 38 00:01:34,261 --> 00:01:35,960 Please let us come live with you. 39 00:01:36,013 --> 00:01:38,210 Just give her some time. She'll settle down. 40 00:01:38,265 --> 00:01:39,710 Do we really have to go? 41 00:01:39,767 --> 00:01:41,550 Yes, you really have to go. 42 00:01:41,602 --> 00:01:42,800 Ugh. 43 00:01:42,850 --> 00:01:45,550 Even as a child, I was always doing things 44 00:01:45,606 --> 00:01:46,890 to make other people happy. 45 00:01:46,940 --> 00:01:49,310 Doing things to make other people happy? 46 00:01:49,360 --> 00:01:51,420 You've got to be kidding me. 47 00:01:52,030 --> 00:01:53,520 Don't read over my shoulder. 48 00:01:53,572 --> 00:01:56,380 Well, are you writing your memoir or a fantasy novel? 49 00:01:57,230 --> 00:02:00,140 For your information, the word "memoir" comes from "memory," 50 00:02:00,150 --> 00:02:02,110 and these memories are mine. 51 00:02:02,164 --> 00:02:04,470 And since when do you go out of your way 52 00:02:04,520 --> 00:02:05,990 to make other people happy? 53 00:02:06,820 --> 00:02:09,030 How about once a year on your birthday? 54 00:02:09,088 --> 00:02:10,490 Other than that, when? 55 00:02:10,547 --> 00:02:13,530 - All the time. - Sheldon, while I was giving birth, 56 00:02:13,550 --> 00:02:15,210 you Zoomed in to a seminar. 57 00:02:15,260 --> 00:02:17,040 You were taking forever to dilate, 58 00:02:17,096 --> 00:02:19,720 and I had already made my contribution to the project. 59 00:02:19,770 --> 00:02:22,960 Which, need I remind you, was on your birthday. 60 00:02:23,018 --> 00:02:25,220 I would love to dissect your brain 61 00:02:25,270 --> 00:02:27,340 to see which part is missing. 62 00:02:27,398 --> 00:02:30,800 Or you'll find an all-new structure no one's ever seen before, 63 00:02:30,850 --> 00:02:33,020 an evolutionary leap forward. 64 00:02:33,070 --> 00:02:35,380 Don't push me, I have a bone saw. 65 00:02:36,365 --> 00:02:39,760 All these years, and the passion is still there. 66 00:02:55,384 --> 00:02:58,750 - Synced & corrected by MementMori - -- www.MY-SUBS.com -- 67 00:02:58,804 --> 00:03:00,210 Let me remind you 68 00:03:00,264 --> 00:03:04,170 that Emmanuel means "God with us," 69 00:03:04,180 --> 00:03:06,630 and I promise you, he is. 70 00:03:06,687 --> 00:03:09,720 Now, let's all bow our heads in silent prayer. 71 00:03:13,861 --> 00:03:16,050 - What is that? - It's my new laptop. 72 00:03:16,070 --> 00:03:19,020 Dr. Sturgis and Dr. Linkletter gave it to me as a graduation gift. 73 00:03:19,074 --> 00:03:20,520 Why is it here? 74 00:03:20,576 --> 00:03:22,520 It's a laptop. This is where my lap is. 75 00:03:22,578 --> 00:03:24,020 Does it have games on it? 76 00:03:24,079 --> 00:03:25,820 Solitaire and Minesweeper. 77 00:03:25,873 --> 00:03:27,240 - Let me try. - No. 78 00:03:27,291 --> 00:03:28,400 Put it away. 79 00:03:28,459 --> 00:03:29,560 Uh, Coopers? 80 00:03:30,669 --> 00:03:32,200 Is there an issue? 81 00:03:32,254 --> 00:03:35,290 No, no. Keep praying. We'll, uh, catch up. 82 00:03:35,340 --> 00:03:37,410 Sheldon, what you got there? 83 00:03:37,468 --> 00:03:39,080 An IBM ThinkPad. 84 00:03:39,136 --> 00:03:41,420 Does that seem appropriate for church? 85 00:03:41,472 --> 00:03:43,530 It's a miracle of technology. 86 00:03:44,150 --> 00:03:47,090 Luddites, this is a portable computer. 87 00:03:47,144 --> 00:03:49,160 50 megahertz of processing power, 88 00:03:49,210 --> 00:03:50,820 four megabytes of RAM. 89 00:03:50,870 --> 00:03:52,880 Behold and worship. 90 00:03:52,930 --> 00:03:55,140 What a mischievous imp I was. 91 00:03:55,194 --> 00:03:57,430 - We should start getting ready. - Oh, hold on. 92 00:03:57,488 --> 00:03:58,890 Want to see something neat? 93 00:03:58,947 --> 00:04:01,320 Is it you starting to get ready for your son's hockey game? 94 00:04:01,370 --> 00:04:02,560 Because that would be neat. 95 00:04:02,618 --> 00:04:04,940 Oh, I'm not going to that. But check this out. 96 00:04:05,550 --> 00:04:08,860 My first laptop from 1994. 97 00:04:08,916 --> 00:04:10,740 Terrific. What do you mean you're not going? 98 00:04:11,570 --> 00:04:14,520 Children on skates hitting a rubber puck with a stick. 99 00:04:14,570 --> 00:04:15,830 Why would I want to see that? 100 00:04:15,881 --> 00:04:19,250 Because Leonard is your son, and he is one of those children. 101 00:04:19,301 --> 00:04:21,900 This is why I wanted to wait until cloning was possible. 102 00:04:21,950 --> 00:04:24,960 Because the old-fashioned way got us a hockey player. 103 00:04:25,015 --> 00:04:26,550 Get dressed. 104 00:04:26,600 --> 00:04:29,870 But I'm busy. I'm writing about my last few days in Texas 105 00:04:29,920 --> 00:04:31,110 before going to Caltech. 106 00:04:31,160 --> 00:04:32,720 It's very emotional. 107 00:04:32,773 --> 00:04:33,870 I can see that. 108 00:04:33,920 --> 00:04:36,470 - Hit the showers. - I'm right in the middle. 109 00:04:36,500 --> 00:04:38,100 Mom's going off the rails, 110 00:04:38,153 --> 00:04:40,180 I'm holding the whole family together. 111 00:04:40,230 --> 00:04:41,690 This is riveting stuff. 112 00:04:41,740 --> 00:04:43,450 Well, I am leaving in an hour 113 00:04:43,470 --> 00:04:45,010 and you are coming with me. 114 00:04:46,912 --> 00:04:48,650 Stop it. You are not sick. 115 00:04:48,705 --> 00:04:51,680 You're not that kind of doctor. You don't know. 116 00:05:01,000 --> 00:05:03,580 Is this what you do when I'm not here? 117 00:05:03,637 --> 00:05:05,740 You could've walked in on a lot worse. 118 00:05:06,750 --> 00:05:08,360 Hey, how's it going over there? 119 00:05:08,410 --> 00:05:10,870 Well, about as good as you could hope. 120 00:05:10,920 --> 00:05:13,110 Just worried about Mary. 121 00:05:13,160 --> 00:05:14,640 Is she hitting the bottle? 122 00:05:14,690 --> 00:05:17,380 Hitting the Bible, hard. 123 00:05:17,430 --> 00:05:19,000 Well, that's not that bad. 124 00:05:19,050 --> 00:05:21,350 Well, she's pushing away her children 125 00:05:21,360 --> 00:05:23,350 just when they need her the most. 126 00:05:23,407 --> 00:05:25,900 Other than being there for them, what else can you do? 127 00:05:28,030 --> 00:05:29,230 I don't know. 128 00:05:29,288 --> 00:05:31,560 Hey, you know, when I was young 129 00:05:31,610 --> 00:05:33,530 and lost and mad at the world, 130 00:05:33,580 --> 00:05:37,030 picking up a guitar kept me from going down a bad road. 131 00:05:37,087 --> 00:05:38,630 So, what're you saying? 132 00:05:38,680 --> 00:05:40,980 Missy and Sheldon should form a band? 133 00:05:41,590 --> 00:05:43,120 Worked for the Carpenters. 134 00:05:43,176 --> 00:05:45,290 Put some pants on. 135 00:05:48,130 --> 00:05:49,900 ♪ I got no pants ♪ 136 00:05:51,360 --> 00:05:52,510 ♪ On my legs. ♪ 137 00:05:55,770 --> 00:05:57,800 Why is there still a placemat there? 138 00:05:57,858 --> 00:05:59,520 That's your father's seat. 139 00:05:59,570 --> 00:06:00,890 But he's not here. 140 00:06:01,990 --> 00:06:03,390 He's here in spirit. 141 00:06:03,447 --> 00:06:05,690 - No, he's not. - Shut up, Sheldon. 142 00:06:07,390 --> 00:06:08,900 Chicken's good, Mary. 143 00:06:08,952 --> 00:06:11,400 Thank the Colonel. I wasn't up to cooking. 144 00:06:11,455 --> 00:06:15,400 11 secret herbs and spices. It's a delicious mystery. 145 00:06:15,459 --> 00:06:17,750 Mandy, did you change the topic to fried chicken 146 00:06:17,800 --> 00:06:19,120 because my topic was awkward? 147 00:06:19,171 --> 00:06:20,370 I did. 148 00:06:20,422 --> 00:06:22,490 And is it awkward that I'm bringing it up again? 149 00:06:22,549 --> 00:06:24,080 It's getting there. 150 00:06:24,134 --> 00:06:26,160 It's not a magic chair, anyone can sit there, 151 00:06:26,210 --> 00:06:28,460 and even if spirits existed, which they don't, 152 00:06:28,513 --> 00:06:30,500 they can't call dibs on furniture. 153 00:06:30,557 --> 00:06:32,960 If I sit in it, will you please stop talking about it? 154 00:06:33,018 --> 00:06:34,370 I suppose so. 155 00:06:35,090 --> 00:06:36,160 Fine. 156 00:06:42,790 --> 00:06:44,220 - No. - Don't do it. 157 00:06:44,279 --> 00:06:46,230 - Stop! - Thank you. 158 00:06:48,590 --> 00:06:50,380 There's something I have been thinking about 159 00:06:50,430 --> 00:06:52,400 that I would like you kids to consider. 160 00:06:52,454 --> 00:06:55,440 I want you both to get baptized. 161 00:06:56,980 --> 00:06:58,700 This is some good chicken. 162 00:06:58,752 --> 00:07:01,240 See how I changed the subject when Mom made it awkward? 163 00:07:01,296 --> 00:07:03,530 No, I am serious. 164 00:07:03,560 --> 00:07:06,540 This is important. It is about saving your souls. 165 00:07:06,593 --> 00:07:08,270 - I'm not doing it. - Me neither. 166 00:07:08,320 --> 00:07:11,210 - It ain't no big deal. I did it. - Really? 167 00:07:11,264 --> 00:07:13,250 Yeah, he kissed a girl in the tub, 168 00:07:13,300 --> 00:07:14,800 and she punched him in the face. 169 00:07:15,852 --> 00:07:17,470 Really? 170 00:07:18,563 --> 00:07:21,050 I'm gonna say pepper's one of the secret spices. 171 00:07:21,108 --> 00:07:22,600 - That leaves ten. - Okay, 172 00:07:22,651 --> 00:07:23,890 enough changing the subject. 173 00:07:23,940 --> 00:07:25,380 You two are getting baptized, 174 00:07:25,430 --> 00:07:27,130 and that is the end of the discussion. 175 00:07:27,180 --> 00:07:29,940 - You can't make us. - End of discussion. 176 00:07:32,077 --> 00:07:34,070 So, tell me about this girl you kissed. 177 00:07:34,121 --> 00:07:36,190 Can we please talk about something else? 178 00:07:36,240 --> 00:07:37,840 Fine. 179 00:07:39,250 --> 00:07:40,410 Her name was Veronica Duncan, 180 00:07:40,440 --> 00:07:42,780 and he was madly in love with her for years. 181 00:07:42,838 --> 00:07:44,330 End of discussion. 182 00:07:44,381 --> 00:07:45,540 She kind of looked like you. 183 00:07:45,590 --> 00:07:47,620 Except taller and younger. 184 00:07:47,676 --> 00:07:49,250 Mm-hmm. 185 00:07:53,640 --> 00:07:55,800 Hey. What you watching? 186 00:07:56,390 --> 00:07:57,510 Nothing. 187 00:07:58,220 --> 00:08:00,380 - Where's your mom? - I don't know. 188 00:08:00,439 --> 00:08:03,180 Probably church, again. 189 00:08:03,233 --> 00:08:05,680 Yeah, I guess she's been a little extra... 190 00:08:05,736 --> 00:08:08,770 - Nutty? - Religious. 191 00:08:08,822 --> 00:08:11,190 She dragged me to church three times this week. 192 00:08:11,240 --> 00:08:13,060 You know who goes to church on Thursdays? 193 00:08:13,118 --> 00:08:15,570 - Who? - Losers. 194 00:08:15,620 --> 00:08:17,900 Sorry. 195 00:08:18,360 --> 00:08:20,700 Hey, uh, why don't we get out of here and do something? 196 00:08:20,751 --> 00:08:23,620 - Like what? - I don't know, something fun. 197 00:08:23,670 --> 00:08:25,120 Can we go to a bar? 198 00:08:25,172 --> 00:08:26,330 No. 199 00:08:26,381 --> 00:08:28,790 - Tattoo parlor? - No. 200 00:08:28,842 --> 00:08:31,790 Do you even know what fun is anymore? 201 00:08:32,660 --> 00:08:33,950 No. 202 00:08:46,530 --> 00:08:47,850 You okay? 203 00:08:50,739 --> 00:08:54,150 I'm fine. Just talking with God. 204 00:08:54,201 --> 00:08:57,730 He say something to upset you? 'Cause I'll give him what for. 205 00:08:57,788 --> 00:08:59,940 Georgie, that is disrespectful. 206 00:08:59,998 --> 00:09:02,200 Sorry. Just trying to cheer you up. 207 00:09:02,250 --> 00:09:03,346 If you really want to cheer me up, 208 00:09:03,370 --> 00:09:05,870 help convince your brother and sister to get baptized. 209 00:09:06,480 --> 00:09:07,870 I already told them I did it. 210 00:09:07,923 --> 00:09:10,120 You treated it like it was a joke. 211 00:09:10,170 --> 00:09:12,940 Everyone in this family is treating it like it's a joke 212 00:09:12,990 --> 00:09:14,330 and it's not. 213 00:09:15,020 --> 00:09:16,580 Okay. 214 00:09:16,630 --> 00:09:18,000 Sorry to interrupt. 215 00:09:30,360 --> 00:09:32,190 Meemaw, it's Georgie. 216 00:09:33,840 --> 00:09:35,480 I'm worried about Mom. 217 00:09:40,413 --> 00:09:42,490 Look, I just want to say I'm-I'm really sorry 218 00:09:42,540 --> 00:09:44,070 for what you're going through. 219 00:09:44,126 --> 00:09:45,396 People keep saying they're sorry. 220 00:09:45,420 --> 00:09:46,620 It's so stupid. 221 00:09:46,670 --> 00:09:47,910 Okay. I'm sorry. 222 00:09:48,830 --> 00:09:50,140 Sorry. 223 00:09:50,190 --> 00:09:52,270 I just want you to know that I'm here for you 224 00:09:52,320 --> 00:09:53,640 if you need anything. 225 00:09:53,690 --> 00:09:56,670 I mean, after all, we are sisters... in-law. 226 00:09:56,720 --> 00:09:57,920 Anything? 227 00:09:57,973 --> 00:10:00,420 Like a dad who's not dead and a mom who's not crazy? 228 00:10:00,475 --> 00:10:02,870 Okay, now, crazy moms, that one I know. 229 00:10:02,920 --> 00:10:05,130 I actually have the Girl Scout badge. 230 00:10:06,356 --> 00:10:08,490 I can't talk to her about anything. 231 00:10:08,540 --> 00:10:10,000 It's all about Jesus and God, 232 00:10:10,050 --> 00:10:12,220 and now, she wants me to get baptized. 233 00:10:12,279 --> 00:10:15,690 Come on, I mean, she's going through a tough time, too. 234 00:10:15,740 --> 00:10:18,800 Sorry. Okay, that's the last one, all right? I'm sorry. 235 00:10:18,850 --> 00:10:19,970 Sorry. 236 00:10:59,490 --> 00:11:00,810 Hey, what ya doing? 237 00:11:00,869 --> 00:11:02,570 Packing my things for California. 238 00:11:02,621 --> 00:11:04,900 - You're taking your toy trains? - They're not toys. 239 00:11:04,950 --> 00:11:06,860 They're historically accurate facsimiles. 240 00:11:06,917 --> 00:11:10,200 They go "woo woo" when you press the button, right? 241 00:11:10,253 --> 00:11:12,620 They're not joyless facsimiles. 242 00:11:12,672 --> 00:11:16,200 Okay, well, I'll see ya later. 243 00:11:16,259 --> 00:11:17,540 Where are you going? 244 00:11:18,080 --> 00:11:20,550 To the cemetery to visit your dad. 245 00:11:20,600 --> 00:11:22,210 I don't suppose you want to join me? 246 00:11:22,265 --> 00:11:23,500 He's not there. 247 00:11:23,558 --> 00:11:25,570 I know he's not there, he's in heaven. 248 00:11:25,620 --> 00:11:27,340 Because he got baptized. 249 00:11:27,395 --> 00:11:28,970 Hmm. 250 00:11:29,020 --> 00:11:30,920 Kudos on the rhetorical ambush. 251 00:11:30,970 --> 00:11:32,140 Although, if he's in heaven, 252 00:11:32,190 --> 00:11:34,390 why are you going to the cemetery? Ha, gotcha. 253 00:11:34,444 --> 00:11:37,930 Sheldon, if you don't believe in baptism, what's the harm? 254 00:11:37,989 --> 00:11:40,100 The harm? You're asking me to get in a big tub 255 00:11:40,150 --> 00:11:41,860 of un-chlorinated human filth. 256 00:11:41,910 --> 00:11:42,952 Peg cleans it. 257 00:11:42,953 --> 00:11:45,570 - Does she? - Peg says she cleans it. 258 00:11:45,622 --> 00:11:47,830 And if that is what is stopping you, 259 00:11:47,880 --> 00:11:49,950 I will personally scrub it out. 260 00:11:50,001 --> 00:11:52,170 Mother, I can't be a hypocrite. 261 00:11:52,220 --> 00:11:54,340 This ritual is just superstitious nonsense 262 00:11:54,390 --> 00:11:55,580 to make you feel better. 263 00:11:56,200 --> 00:11:58,290 And you taking all your things to college 264 00:11:58,340 --> 00:12:00,120 isn't just to make you feel better? 265 00:12:00,178 --> 00:12:02,710 You're on your game today. 266 00:12:03,420 --> 00:12:05,250 That mean you'll get baptized? 267 00:12:05,308 --> 00:12:06,702 I gazed lovingly at her. 268 00:12:06,726 --> 00:12:09,270 I thought about how much she had been through 269 00:12:09,320 --> 00:12:11,350 and how much this would mean to her 270 00:12:11,400 --> 00:12:13,400 and then I said... 271 00:12:13,450 --> 00:12:15,530 "Not a chance, lady." 272 00:12:17,840 --> 00:12:19,310 Pulitzer. 273 00:12:19,364 --> 00:12:21,130 I thought you were taking a shower. 274 00:12:21,180 --> 00:12:24,670 I thought I was, too, but the muse had other plans. 275 00:12:24,720 --> 00:12:26,190 What are you wearing? 276 00:12:26,246 --> 00:12:27,500 It's a hockey jersey. 277 00:12:27,550 --> 00:12:28,780 Here, I got you one. 278 00:12:28,832 --> 00:12:31,030 I'm not wearing this silly thing. 279 00:12:31,084 --> 00:12:33,090 When I first met you, you bought all of your shirts 280 00:12:33,120 --> 00:12:34,280 from a comic book store. 281 00:12:34,337 --> 00:12:35,820 And I'd still be wearing them 282 00:12:35,870 --> 00:12:38,200 if they hadn't mysteriously disappeared. 283 00:12:39,676 --> 00:12:43,080 Sheldon, I know you're not a fan of sports, 284 00:12:43,138 --> 00:12:44,416 but it would mean so much to Leonard 285 00:12:44,440 --> 00:12:46,800 to have his father in the stands supporting him. 286 00:12:46,850 --> 00:12:48,300 He knows I love him 287 00:12:48,350 --> 00:12:50,880 despite his foolish and embarrassing hobby. 288 00:12:50,937 --> 00:12:53,550 - Sheldon, it is not a hobby... - End of discussion. 289 00:12:53,606 --> 00:12:56,300 - Do not tell... - End! 290 00:12:58,153 --> 00:13:00,230 March your cute behind upstairs 291 00:13:00,280 --> 00:13:01,890 and get in that shower. 292 00:13:03,241 --> 00:13:04,480 Fine. 293 00:13:06,077 --> 00:13:07,900 But that doesn't mean I'm going. 294 00:13:07,954 --> 00:13:10,530 It means I value good hygiene. 295 00:13:13,720 --> 00:13:14,860 Hey. 296 00:13:14,919 --> 00:13:17,020 Funny meeting you here. 297 00:13:17,520 --> 00:13:19,450 Brought George a Lone Star. 298 00:13:19,507 --> 00:13:22,080 That's nice, but they don't drink in heaven. 299 00:13:22,135 --> 00:13:23,440 Oh. 300 00:13:23,490 --> 00:13:26,420 Then let's not let that go to waste. 301 00:13:26,473 --> 00:13:27,840 How'd you know I was here? 302 00:13:27,891 --> 00:13:30,850 - Sheldon. - Oh. Yeah. 303 00:13:30,900 --> 00:13:32,750 I'm worried about him. 304 00:13:32,800 --> 00:13:34,800 He's worried about you. 305 00:13:35,380 --> 00:13:36,800 I'm worried about you. 306 00:13:36,858 --> 00:13:39,470 Me? I'm doing fine. 307 00:13:39,520 --> 00:13:41,390 Jesus is helping me through. 308 00:13:41,446 --> 00:13:43,000 I don't question that. 309 00:13:44,340 --> 00:13:48,760 But I do question why you're not spending more time with your son 310 00:13:48,810 --> 00:13:50,890 who's leaving in a few days, 311 00:13:50,940 --> 00:13:55,070 and your daughter who may be leaving as we speak. 312 00:13:55,126 --> 00:13:56,720 - She's doing okay. - She's not. 313 00:13:56,770 --> 00:13:57,900 You just don't know that 314 00:13:57,950 --> 00:14:00,240 'cause you're spending all your time praying. 315 00:14:00,298 --> 00:14:02,250 I'm praying for them. 316 00:14:02,300 --> 00:14:04,080 Mary... 317 00:14:04,130 --> 00:14:07,020 they don't need your prayers. 318 00:14:07,070 --> 00:14:09,380 They need their mother. 319 00:14:10,100 --> 00:14:13,130 And I need to know that their souls are saved. 320 00:14:13,186 --> 00:14:15,800 Oh, I should've brought more beer. 321 00:14:16,340 --> 00:14:19,020 I know that I'm not winning any popularity contests, 322 00:14:19,070 --> 00:14:20,426 but I'm gonna do whatever it takes 323 00:14:20,450 --> 00:14:22,360 to make sure that my kids are safe. 324 00:14:22,410 --> 00:14:24,350 In this life and the next. 325 00:14:24,406 --> 00:14:26,490 Damn. 326 00:14:26,540 --> 00:14:28,920 I really thought I was gonna bring ya around. 327 00:14:28,970 --> 00:14:30,330 I'm on my game today. 328 00:14:30,380 --> 00:14:31,710 Sheldon said so. 329 00:14:41,798 --> 00:14:43,950 It's so empty. 330 00:14:44,008 --> 00:14:46,770 I know you're eager to turn it into a ballet studio 331 00:14:46,820 --> 00:14:48,610 or a gossip parlor 332 00:14:48,660 --> 00:14:50,460 or whatever it is girls your age enjoy. 333 00:14:51,240 --> 00:14:53,670 Everything is just so different lately. 334 00:14:53,726 --> 00:14:55,370 Change is terrible. 335 00:14:55,420 --> 00:14:58,050 I've been saying it since I no longer fit in my high chair. 336 00:14:58,106 --> 00:15:01,220 We spent a lot of time together in this room, huh? 337 00:15:02,100 --> 00:15:03,600 We did. 338 00:15:06,270 --> 00:15:07,770 Oh, good, you're both here. 339 00:15:08,880 --> 00:15:10,020 Sit down. 340 00:15:10,076 --> 00:15:12,320 - Why? - Yeah, why? 341 00:15:12,370 --> 00:15:13,750 Sit. 342 00:15:16,520 --> 00:15:19,160 Listen, I talked to your mom about this baptism thing. 343 00:15:19,210 --> 00:15:22,160 - You got us out of it? - No, you need to do it. 344 00:15:22,213 --> 00:15:24,370 But it's against my well-established atheism. 345 00:15:24,400 --> 00:15:25,910 It's not about you. 346 00:15:25,967 --> 00:15:28,250 Your mom needs this. 347 00:15:28,303 --> 00:15:29,370 You can't make me. 348 00:15:29,429 --> 00:15:31,210 You're right, I can't. 349 00:15:33,770 --> 00:15:36,840 But I'm watching my daughter fall apart right now. 350 00:15:39,570 --> 00:15:43,460 I'm-I'm just asking for 20 minutes of your time. 351 00:15:46,560 --> 00:15:48,480 Please. 352 00:15:49,160 --> 00:15:50,690 - Fine. - Okay. 353 00:15:52,920 --> 00:15:54,610 Thank you. 354 00:15:58,030 --> 00:15:59,460 It's weird when they cry. 355 00:15:59,510 --> 00:16:00,980 I do not care for it. 356 00:16:06,290 --> 00:16:08,530 Okay. This is where you can get changed 357 00:16:08,580 --> 00:16:10,280 into your bathing suits and robes. 358 00:16:10,330 --> 00:16:12,320 Uh, boys there, girls there. 359 00:16:12,370 --> 00:16:14,170 Let's just get this over with. 360 00:16:14,220 --> 00:16:17,810 I want to say again how sorry I am for your loss. 361 00:16:17,860 --> 00:16:19,256 I know your dad is real proud of you right now. 362 00:16:19,280 --> 00:16:20,690 Our dad's gone. 363 00:16:21,380 --> 00:16:23,460 Screw this. 364 00:16:23,510 --> 00:16:26,510 Missy, you said you'd do it. 365 00:16:26,569 --> 00:16:28,180 Yeah, well, I changed my mind. 366 00:16:28,230 --> 00:16:29,710 I'm going home. 367 00:16:35,900 --> 00:16:37,370 I'll give you a minute. 368 00:16:43,950 --> 00:16:45,300 Are you gonna go, too? 369 00:16:45,350 --> 00:16:47,310 I know you don't believe. 370 00:16:48,690 --> 00:16:50,490 I don't. But I believe in you. 371 00:16:55,820 --> 00:16:57,420 Thank you. 372 00:16:59,852 --> 00:17:04,170 Okay, now our next baptism is for Sheldon Lee Cooper, 373 00:17:04,220 --> 00:17:07,010 our soon-to-be brother in Christ. 374 00:17:07,068 --> 00:17:10,730 And, personally, this is a big get for me. 375 00:17:10,780 --> 00:17:14,060 Sheldon, we're ready for you. 376 00:17:47,130 --> 00:17:49,850 What's important is he's here. 377 00:17:49,902 --> 00:17:51,250 Oh, my. 378 00:17:52,300 --> 00:17:53,600 What are you doing? 379 00:17:53,656 --> 00:17:56,650 You never told me you were baptized. 380 00:17:56,701 --> 00:18:00,150 Yes. And I got a pretty nasty ear infection for my troubles. 381 00:18:00,204 --> 00:18:03,440 And you went through with it just to please your mother. 382 00:18:03,499 --> 00:18:05,200 Well... 383 00:18:05,250 --> 00:18:07,030 she may not have understood me 384 00:18:07,080 --> 00:18:09,100 or the things I cared about... 385 00:18:09,150 --> 00:18:12,330 but she did everything she could for me. 386 00:18:13,885 --> 00:18:15,620 My dad did, too. 387 00:18:16,450 --> 00:18:17,580 Hmm. 388 00:18:18,240 --> 00:18:20,130 That must've been great, 389 00:18:20,183 --> 00:18:23,840 having parents who supported you despite all your differences. 390 00:18:23,895 --> 00:18:25,820 Oh. Yes. 391 00:18:25,870 --> 00:18:28,020 Looking back, that was... 392 00:18:28,070 --> 00:18:30,050 that was the ultimate gift. 393 00:18:30,820 --> 00:18:32,130 Hey. 394 00:18:32,180 --> 00:18:33,690 Smartest man in the world. 395 00:18:35,010 --> 00:18:36,330 I brought you to the water. 396 00:18:36,380 --> 00:18:38,020 Take a freakin' sip. 397 00:18:38,076 --> 00:18:40,570 You're drawing a parallel. 398 00:18:40,620 --> 00:18:42,190 Yes. 399 00:18:43,650 --> 00:18:45,860 - I'm not wearing the jersey. - Okay. 400 00:18:45,917 --> 00:18:48,780 - But it is cold there. - Fine. I'll wear it. 401 00:18:49,330 --> 00:18:51,850 And, by the way, your daughter wants to take acting classes. 402 00:18:53,320 --> 00:18:56,570 I told you we never should've let Penny babysit. 403 00:18:59,710 --> 00:19:02,250 Eventually, my mom sold the house. 404 00:19:07,855 --> 00:19:10,150 My dad's chair was gone. 405 00:19:14,000 --> 00:19:15,990 My spot was gone. 406 00:19:19,220 --> 00:19:20,990 Where we ate together. 407 00:19:23,329 --> 00:19:26,640 But I can still remember it exactly the way it was 408 00:19:26,690 --> 00:19:28,280 the day I left for Caltech. 409 00:19:28,330 --> 00:19:29,430 Hey. 410 00:19:31,760 --> 00:19:33,160 What are you doing? 411 00:19:33,860 --> 00:19:35,960 Taking it all in one last time, 412 00:19:36,010 --> 00:19:37,870 so I remember it when I'm older. 413 00:19:38,636 --> 00:19:41,170 You gonna remember me? 414 00:19:41,760 --> 00:19:44,340 I have an eidetic memory. I have no choice. 415 00:19:45,480 --> 00:19:46,920 Ha. 416 00:19:54,480 --> 00:19:56,230 _ 417 00:19:57,980 --> 00:19:59,230 You lost? 418 00:20:00,680 --> 00:20:02,060 No. 419 00:20:02,110 --> 00:20:04,120 I'm exactly where I'm supposed to be. 420 00:20:33,310 --> 00:20:38,310 - Synced & corrected by MementMori - -- www.MY-SUBS.com -- 29940

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.