All language subtitles for The.Wolverine.2013.EXTENDED.BluRay.x264.YIFY.en

af Afrikaans
ak Akan
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:01:01,600 --> 00:01:07,380 Look! Over there! Enemy's aircraft! Over there! Look! 3 00:01:07,600 --> 00:01:12,380 Alert! Be prepared! Hiroshima will be attacked! 4 00:01:12,600 --> 00:01:16,380 Find shelter! Find shelter! 5 00:01:58,000 --> 00:02:00,539 Stop! Stop the fire! 6 00:02:26,140 --> 00:02:27,119 Hey, you! 7 00:02:35,198 --> 00:02:36,574 Yashida! 8 00:02:36,780 --> 00:02:39,765 Yashida, what are you doing?! Come here! 9 00:02:40,100 --> 00:02:42,565 Yashida, come here! 10 00:02:44,780 --> 00:02:46,870 - Yashida! - Yes, I'll be right there! 11 00:17:27,089 --> 00:17:28,298 Kuzuri. 12 00:17:29,341 --> 00:17:30,551 Kuzuri. 13 00:17:31,468 --> 00:17:32,469 Kuzuri. 14 00:20:27,180 --> 00:20:28,379 - He has a gun. - He's alright. 15 00:20:28,380 --> 00:20:30,769 - Miss Yukio, he has a gun. - I told you he's alright. 16 00:22:25,840 --> 00:22:27,410 What's wrong with you? 17 00:22:36,640 --> 00:22:39,041 You haven't answered my emails. 18 00:22:39,760 --> 00:22:41,285 I can't tell you now. 19 00:22:42,440 --> 00:22:44,044 Yes, you can. 20 00:22:48,600 --> 00:22:50,523 Who is the caveman? 21 00:22:51,160 --> 00:22:53,811 The man grandfather wanted me to find. 22 00:22:54,960 --> 00:22:57,167 You can't bring him in like that. 23 00:28:38,880 --> 00:28:42,930 Lord Shingen, your father is asking for you. 24 00:28:45,000 --> 00:28:46,923 It is time. 25 00:28:56,520 --> 00:28:59,649 I need to speak with my father... 26 00:29:00,040 --> 00:29:03,169 Before he speaks to grandfather. 27 00:29:03,480 --> 00:29:05,323 He'll talk to you later, Mariko. 28 00:29:05,440 --> 00:29:07,010 Father! I need to see you now! 29 00:29:07,200 --> 00:29:08,964 Not now, Mariko! 30 00:31:46,320 --> 00:31:49,244 Don't look so sad, Shingen. 31 00:31:50,280 --> 00:31:52,169 I'm still dying. 32 00:32:01,720 --> 00:32:05,167 There is no easy way to say this. 33 00:32:06,720 --> 00:32:10,964 But then, it's never been easy for us, has it? 34 00:32:12,240 --> 00:32:14,288 I have tried, father. 35 00:32:14,600 --> 00:32:16,841 You've done the best you can. 36 00:33:37,320 --> 00:33:40,005 That will never happen. 37 00:38:22,440 --> 00:38:24,329 L pledge to you... 38 00:38:24,880 --> 00:38:26,405 Master Yashida... 39 00:38:27,640 --> 00:38:29,563 To be vigilant... 40 00:38:29,840 --> 00:38:31,683 And to dedicate my life... 41 00:38:31,840 --> 00:38:33,888 To protect Mariko. 42 00:47:08,080 --> 00:47:09,923 This cowardly attack was... 43 00:47:10,240 --> 00:47:12,049 The work of Yakuza thugs. 44 00:47:12,360 --> 00:47:16,365 A violent response to my efforts... 45 00:47:16,520 --> 00:47:19,729 To crack down on organized crime. 46 00:47:22,000 --> 00:47:24,731 They exited the north gate. 47 00:47:24,960 --> 00:47:27,770 She was with the stranger... 48 00:56:36,280 --> 00:56:37,486 Kill him already! 49 01:06:15,240 --> 01:06:19,211 Our island is long and thin. 50 01:06:19,680 --> 01:06:21,842 Trains only run in two directions. 51 01:06:22,440 --> 01:06:23,851 I assure you lord Shingen... 52 01:06:24,040 --> 01:06:25,883 My officers are making every effort... 53 01:06:26,080 --> 01:06:28,003 Then they're idiots. 54 01:06:28,120 --> 01:06:30,088 You've wasted enough of my time. 55 01:06:30,920 --> 01:06:33,048 I have my father's affairs to attend to. 56 01:06:35,720 --> 01:06:37,085 Get out and find her! 57 01:07:09,960 --> 01:07:11,883 If the Yakuza got into the funeral... 58 01:07:12,160 --> 01:07:13,491 They had someone inside. 59 01:07:13,840 --> 01:07:16,161 They'll never find me here. 60 01:07:17,640 --> 01:07:19,005 You're not safe. 61 01:07:20,400 --> 01:07:21,925 I'm coming down there. 62 01:07:22,400 --> 01:07:23,526 They'll follow you. 63 01:07:23,840 --> 01:07:25,080 Please. 64 01:07:25,240 --> 01:07:27,766 Wait a few days. 65 01:07:28,080 --> 01:07:29,286 Please. I'm fine. 66 01:07:29,760 --> 01:07:31,171 Logan's here. 67 01:07:31,440 --> 01:07:33,442 He's wounded, Mariko. 68 01:07:35,160 --> 01:07:36,321 Someone's here. 69 01:07:37,080 --> 01:07:37,967 I have to go. 70 01:07:42,680 --> 01:07:45,411 A tree fell on the road. 71 01:07:45,760 --> 01:07:48,604 The men could use some help. 72 01:27:03,320 --> 01:27:07,689 Did you know I studied biology in college? 73 01:27:09,560 --> 01:27:11,005 Genetics. 74 01:27:15,040 --> 01:27:17,486 There are genes that skip generations. 75 01:27:18,000 --> 01:27:19,764 Recessive genes. 76 01:27:22,600 --> 01:27:23,359 Eyes. 77 01:27:23,360 --> 01:27:24,486 Eyes. Hair. 78 01:27:25,880 --> 01:27:27,166 Talent. 79 01:27:28,560 --> 01:27:30,050 Temperament. 80 01:27:32,120 --> 01:27:35,408 Not every child gets the same. 81 01:27:36,160 --> 01:27:38,322 My father saw little of himself in me. 82 01:27:39,480 --> 01:27:41,005 But in you... 83 01:27:41,400 --> 01:27:43,767 He faced a mirror. 84 01:28:03,280 --> 01:28:04,850 How did you convince my father... 85 01:28:05,000 --> 01:28:06,490 To award you control... 86 01:28:06,600 --> 01:28:08,125 Of Asia's largest corporation? 87 01:28:08,520 --> 01:28:10,045 You've gone insane. 88 01:28:11,520 --> 01:28:13,329 I'm just waking up. 89 01:28:15,080 --> 01:28:16,650 If you kill me, you will lose... 90 01:28:16,880 --> 01:28:18,769 What little honor you have left. 91 01:28:22,520 --> 01:28:23,681 Fear not Mariko. 92 01:28:23,960 --> 01:28:26,327 I don't want to hurt you. 93 01:28:26,680 --> 01:28:27,806 I want to help you. 94 01:28:28,040 --> 01:28:29,690 Help you end your pain... 95 01:28:29,920 --> 01:28:31,160 What that mutant stopped you... 96 01:28:31,360 --> 01:28:32,646 From doing last week. 97 01:28:32,840 --> 01:28:35,081 I never wanted to die, father. 98 01:28:52,560 --> 01:28:53,891 It's alright, Mariko. 99 01:28:59,080 --> 01:28:59,842 Come with me. 100 01:28:59,960 --> 01:29:00,847 What is happening?! 101 01:29:01,120 --> 01:29:03,327 More than you can imagine. 102 01:38:33,000 --> 01:38:35,082 Why have you brought me here? 103 01:38:35,600 --> 01:38:36,965 What are you hiding? 104 01:38:37,280 --> 01:38:38,850 You will soon find out. 105 01:50:51,520 --> 01:50:53,841 I know you care for him. 106 01:50:54,320 --> 01:50:55,810 You need to let go of that. 107 01:50:56,120 --> 01:50:58,168 You are a Yashida. 108 01:50:58,360 --> 01:51:00,328 She betrayed my grandfather... 109 01:51:00,760 --> 01:51:02,091 And so have you. 110 01:51:02,720 --> 01:51:03,482 No Mariko. 111 01:51:03,880 --> 01:51:05,723 We grew up together. 112 01:51:06,000 --> 01:51:07,411 You need to trust me. 113 01:51:08,520 --> 01:51:10,363 Let me go to him! 114 01:51:10,520 --> 01:51:13,000 He saved my life! 115 01:51:13,200 --> 01:51:15,567 Let him go, Mariko! 116 01:51:15,920 --> 01:51:17,080 This isn't easy for me but... 117 01:51:17,320 --> 01:51:20,244 I'm following grandfather's wishes. 118 01:51:30,040 --> 01:51:31,530 The viper woman is evil... 119 01:51:31,680 --> 01:51:33,489 We both know that. 120 01:51:33,640 --> 01:51:36,450 But she's a means to an end... 121 01:51:37,880 --> 01:51:39,609 An end your grandfather wanted. 122 01:52:06,680 --> 01:52:08,284 You need to trust me. 123 01:52:08,880 --> 01:52:10,245 Is that hard? 124 01:52:10,880 --> 01:52:13,531 We were meant to be together. 125 01:52:14,000 --> 01:52:16,048 We still can be. 126 01:52:17,040 --> 01:52:18,451 Perhaps. 127 01:52:54,400 --> 01:52:55,561 This is madness. 128 01:57:51,280 --> 01:57:52,850 I'm sorry. 129 02:01:26,440 --> 02:01:28,727 You are a monster. 130 02:05:28,360 --> 02:05:31,250 You are my only family. 131 02:05:32,800 --> 02:05:35,167 Be well, sister. 132 02:05:36,305 --> 02:05:42,214 Support us and become VIP member to remove all ads from OpenSubtitles.org 7855

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.