Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,761 --> 00:00:14,014
ANTERIORMENTE EN
THE VEIL
2
00:00:14,097 --> 00:00:16,766
Yasmina nunca ha estado en un sitio as�.
3
00:00:16,850 --> 00:00:19,811
El due�o debe de ser muy rico.
4
00:00:19,894 --> 00:00:22,188
�Michael? Era amigo de mi padre.
5
00:00:22,272 --> 00:00:23,606
�Solo era eso para ti?
6
00:00:26,651 --> 00:00:27,944
�Joder!
7
00:00:28,028 --> 00:00:29,738
S� que hay micr�fonos en el piso.
8
00:00:29,821 --> 00:00:31,156
El objetivo ha desaparecido.
9
00:00:31,239 --> 00:00:34,159
Aqu� est�n el detonador y el chip.
Todo se ha enviado.
10
00:00:34,242 --> 00:00:35,368
Si lo hago...
11
00:00:35,452 --> 00:00:38,079
Te ayudar�,
pero demuestra tu lealtad.
12
00:00:38,163 --> 00:00:39,539
Hay que matarla.
13
00:00:39,622 --> 00:00:42,834
Cesar ha interceptado un mensaje
de los estadounidenses a Langley
14
00:00:42,917 --> 00:00:44,919
sobre una reuni�n de emergencia hoy.
15
00:00:45,003 --> 00:00:47,255
Sugiero poner en marcha una medida.
16
00:00:47,338 --> 00:00:49,174
Secuestrar a la hija del objetivo
17
00:00:49,257 --> 00:00:52,969
y usarla para detener
e interrogar al objetivo.
18
00:00:53,053 --> 00:00:54,471
Puedo llevaros a Inglaterra.
19
00:00:54,554 --> 00:00:58,058
Deb�is viajar por separado
y tenemos que irnos ya.
20
00:01:01,728 --> 00:01:03,855
Ha llamado el equipo
de vigilancia de la ni�a.
21
00:01:03,938 --> 00:01:05,273
Estaban en el piso,
22
00:01:05,356 --> 00:01:08,276
pero no han o�do movimiento
ni conversaci�n desde hace dos horas.
23
00:01:08,359 --> 00:01:09,986
Es obvio que las han extra�do.
24
00:01:10,987 --> 00:01:14,199
�Entiendes que soy la �nica persona
que sabe d�nde est� tu hija?
25
00:01:14,282 --> 00:01:17,535
No la ver�s hasta que me des
el nombre y la ubicaci�n del barco.
26
00:01:17,619 --> 00:01:20,455
Solo est�s conmigo
porque t� y yo somos iguales.
27
00:01:20,538 --> 00:01:23,958
Porque si matar a miles de personas
te ayudase a recuperar a tu padre
28
00:01:24,042 --> 00:01:25,543
o a tu criatura...
29
00:01:25,627 --> 00:01:28,463
puede que pensases
en hacer exactamente lo mismo.
30
00:01:28,546 --> 00:01:30,507
Y eso te aterra.
31
00:01:30,590 --> 00:01:33,093
S� lo que ibas a hacer hoy
32
00:01:33,593 --> 00:01:36,012
y s� que no quer�as matarme.
33
00:01:36,513 --> 00:01:39,516
As� que voy a elegir creer
que no eres un monstruo,
34
00:01:39,599 --> 00:01:42,102
que eres un ser humano
y que har�s lo correcto.
35
00:01:42,185 --> 00:01:45,522
Y ahora decide si subes a ese coche o no.
36
00:01:45,605 --> 00:01:48,108
Dime, �qu� vas a hacer?
37
00:01:54,030 --> 00:01:57,659
ALREDEDORES DE
CANTERBURY, INGLATERRA
38
00:02:38,283 --> 00:02:39,784
Siempre hab�a querido hacer esto.
39
00:02:39,868 --> 00:02:41,244
Hasta aqu� puedo llevaros.
40
00:02:41,327 --> 00:02:43,746
Me vas a dar lo que me prometiste,
�verdad?
41
00:02:45,373 --> 00:02:47,167
Lo siento, era mentira.
42
00:02:54,632 --> 00:02:56,050
�Sabes ad�nde vas?
43
00:02:56,634 --> 00:02:59,429
Claro. Esto es Inglaterra, mi hogar.
44
00:03:03,558 --> 00:03:06,352
En cuanto despierte el ch�fer
denunciar� el robo del cami�n.
45
00:03:06,436 --> 00:03:08,730
Tendremos que robar un coche
o hacer autostop.
46
00:03:08,813 --> 00:03:10,607
La ciudad m�s cercana es Canterbury.
47
00:03:14,736 --> 00:03:15,737
Joder.
48
00:03:30,960 --> 00:03:32,629
Mierda. Corre, ponte aqu� debajo.
49
00:03:38,051 --> 00:03:39,469
Vale. Tenemos que separarnos.
50
00:03:39,552 --> 00:03:41,638
Ve a la catedral.
Nos vemos en el claustro.
51
00:03:41,721 --> 00:03:43,890
- �Qu� catedral?
- Preg�ntale a alguien.
52
00:03:44,474 --> 00:03:46,351
Venga, no corras. Vete.
53
00:03:54,567 --> 00:03:55,693
Las hemos localizado.
54
00:03:55,777 --> 00:04:02,575
51,2662 grados norte, 1,0866 grados este.
55
00:04:05,119 --> 00:04:07,288
�Mierda! Hemos perdido la imagen.
56
00:04:07,372 --> 00:04:11,167
Pide al MI5 de Londres acceso
a las c�maras de vigilancia en Canterbury.
57
00:04:11,251 --> 00:04:12,251
Entendido.
58
00:04:22,136 --> 00:04:23,930
Im�genes en directo.
59
00:04:24,013 --> 00:04:26,891
Inglaterra es el pa�s
m�s vigilado del mundo.
60
00:04:26,975 --> 00:04:29,894
Una c�mara por cada 20 ciudadanos. Pobres.
61
00:04:29,978 --> 00:04:33,064
Hemos introducido los datos
de reconocimiento facial en el sistema.
62
00:04:33,147 --> 00:04:36,609
El reconocimiento facial es una mierda.
Tenemos algo mejor.
63
00:04:44,158 --> 00:04:47,370
- Canterbury, ya. Buscad a Imogen.
- �C�mo sabes que est� ah�?
64
00:04:47,453 --> 00:04:49,747
Un camionero ingl�s
que ven�a a Dover desde Calais
65
00:04:49,831 --> 00:04:52,375
llev� a dos mujeres
que encajan con su descripci�n.
66
00:04:52,458 --> 00:04:54,294
Lo hemos rastreado.
67
00:04:55,837 --> 00:04:57,046
�La 12!
68
00:04:57,130 --> 00:04:58,256
C�MARA 12
69
00:04:58,881 --> 00:05:00,216
Se pierde. La 11.
70
00:05:01,134 --> 00:05:02,427
C�MARA 11
71
00:05:07,098 --> 00:05:09,934
- Dios m�o. Lo siento mucho.
- Lo siento.
72
00:05:10,018 --> 00:05:11,728
- No se disculpe.
- Vale.
73
00:05:11,811 --> 00:05:14,564
�Le importa dejarme el m�vil?
El m�o no funciona aqu�.
74
00:05:16,816 --> 00:05:17,942
Claro.
75
00:05:18,026 --> 00:05:19,569
Muchas gracias.
76
00:05:23,865 --> 00:05:25,158
- No tardo nada.
- Vale.
77
00:05:31,205 --> 00:05:32,957
Hola, soy yo.
78
00:05:37,211 --> 00:05:44,218
THE VEIL: RED DE MENTIRAS
79
00:05:47,221 --> 00:05:48,931
Mira esto.
80
00:05:49,015 --> 00:05:51,726
Zipi y Zape est�n en ello.
81
00:05:51,809 --> 00:05:53,227
Qu� suerte.
82
00:05:54,562 --> 00:05:56,481
�Qui�n co�o te crees que eres?
83
00:05:56,564 --> 00:05:59,442
Cierra la puta boca, �de acuerdo?
84
00:05:59,525 --> 00:06:00,525
Obl�game.
85
00:06:00,568 --> 00:06:03,613
T�cate los huevos franceses.
86
00:06:04,781 --> 00:06:07,116
- Despu�s de ti.
- No, empieza t�.
87
00:06:07,200 --> 00:06:08,368
- Basta.
- Por favor.
88
00:06:08,451 --> 00:06:10,453
- No, por favor.
- No me toques.
89
00:06:10,536 --> 00:06:11,996
No me toques t�, joder.
90
00:06:12,080 --> 00:06:13,289
Ya basta, joder.
91
00:06:14,290 --> 00:06:17,085
�En serio? Separadlos.
92
00:06:17,168 --> 00:06:18,920
Que no me toques, joder.
93
00:06:20,797 --> 00:06:22,131
Ya est�.
94
00:06:53,538 --> 00:06:54,914
Vamos a ver.
95
00:06:54,997 --> 00:06:55,998
�D�nde est�s?
96
00:06:56,666 --> 00:06:57,875
S� que est�s aqu�.
97
00:07:00,837 --> 00:07:01,838
Esa me servir�.
98
00:07:30,908 --> 00:07:32,660
Este lugar tiene algo.
99
00:07:34,579 --> 00:07:41,210
Siento que puedo liberarme del peso
del mundo y simplemente estar con Dios.
100
00:07:43,296 --> 00:07:44,297
Lo siento.
101
00:07:45,298 --> 00:07:46,340
La estoy molestando.
102
00:07:48,259 --> 00:07:49,260
En absoluto.
103
00:07:50,219 --> 00:07:51,804
A m� me hace sentir igual.
104
00:08:01,731 --> 00:08:05,151
Los brit�nicos deber�an poner controles
en toda la puta ciudad.
105
00:08:05,234 --> 00:08:06,944
Que s�. Dales un puto minuto.
106
00:08:07,028 --> 00:08:11,782
- �En serio? �D�nde? Ens��ame un puto...
- Mira la puta pantalla, �vale?
107
00:08:13,409 --> 00:08:14,660
Qu� pena.
108
00:08:15,244 --> 00:08:18,247
Est� traumatizada
por todo lo que ha vivido.
109
00:08:20,166 --> 00:08:21,417
De poliz�n en un cami�n.
110
00:08:21,501 --> 00:08:25,505
Unas sugerencias horribles
en la oscuridad.
111
00:08:26,506 --> 00:08:28,966
Le compr� un t�, pero apenas pod�a tragar.
112
00:08:29,634 --> 00:08:33,554
Llegan as� a Dover.
Esa gente horrible los abandona.
113
00:08:35,097 --> 00:08:36,766
Los soldados la golpearon.
114
00:08:39,060 --> 00:08:40,561
Y tiene un hijo peque�o.
115
00:08:41,896 --> 00:08:43,147
Los han separado.
116
00:08:45,441 --> 00:08:48,694
Est� muy traumatizada
por todo lo que ha pasado.
117
00:08:50,488 --> 00:08:53,866
Apenas habla ingl�s, pero dice
que tiene un conocido en Londres.
118
00:08:56,244 --> 00:08:58,079
Si tuviera un coche, yo...
119
00:08:59,830 --> 00:09:00,915
�Qu� har�as?
120
00:09:02,333 --> 00:09:03,834
Har�a el trabajo de Dios.
121
00:09:09,298 --> 00:09:10,299
Bueno,
122
00:09:11,050 --> 00:09:16,389
he venido desde Guildford
para hacerle una pregunta al Se�or.
123
00:09:18,391 --> 00:09:23,271
Ahora que mi marido ha muerto,
�cu�l es mi prop�sito?
124
00:09:26,107 --> 00:09:28,818
Creo que acabas de darme la respuesta.
125
00:09:34,407 --> 00:09:38,035
BARRIO DE WHITECHAPEL
LONDRES
126
00:09:48,921 --> 00:09:51,424
Su marido estar�a orgulloso
de lo que hemos hecho hoy.
127
00:09:52,466 --> 00:09:54,594
- Que Dios la bendiga.
- Que Dios te bendiga.
128
00:10:01,225 --> 00:10:02,226
Vale.
129
00:10:03,102 --> 00:10:04,770
Vale, entendido. Gracias.
130
00:10:05,354 --> 00:10:06,355
Vale.
131
00:10:06,439 --> 00:10:09,900
Los brit�nicos confirman
que no hay rastro de los objetivos.
132
00:10:10,818 --> 00:10:12,570
No sabemos d�nde est�n.
133
00:10:12,653 --> 00:10:14,780
Reabren las estaciones de tren y autob�s.
134
00:10:14,864 --> 00:10:16,490
No puedo quedarme sentado.
135
00:10:16,574 --> 00:10:17,408
No.
136
00:10:17,491 --> 00:10:20,661
Tenemos 48 horas
para conseguir el nombre del barco.
137
00:10:20,745 --> 00:10:23,706
Me voy a Londres.
A la mierda. Vuestra ciudad apesta.
138
00:10:24,373 --> 00:10:26,709
Vuestro servicio de inteligencia
est� desfasado.
139
00:10:28,044 --> 00:10:29,045
Pero la comida es buena.
140
00:10:32,673 --> 00:10:34,550
La encontrar�.
141
00:10:37,386 --> 00:10:39,555
En cuanto teclee el n�mero en el cajero,
142
00:10:39,639 --> 00:10:42,475
saltar�n todas las alarmas
y vendr�n a por nosotros.
143
00:10:42,558 --> 00:10:43,809
�Por qu� lo haces?
144
00:10:43,893 --> 00:10:46,103
El cajero est�
entre dos estaciones de tren.
145
00:10:46,187 --> 00:10:48,522
Creer�n que vamos en tren
al norte o al oeste
146
00:10:48,606 --> 00:10:50,274
y cerrar�n esas estaciones.
147
00:10:50,358 --> 00:10:53,694
Malgastar�n mucho tiempo y energ�a
cerrando todas las estaciones
148
00:10:53,778 --> 00:10:55,780
de ambas l�neas, 736 en total.
149
00:10:56,280 --> 00:10:58,407
- Ya nos habremos ido.
- �Ad�nde?
150
00:10:58,491 --> 00:11:01,243
En cuanto lo haga,
debemos ser r�pidas y permanecer juntas.
151
00:11:03,704 --> 00:11:06,874
El plan puede ir muy bien o muy mal.
152
00:11:07,750 --> 00:11:09,251
- �Lista?
- S�.
153
00:11:17,885 --> 00:11:18,886
Vamos.
154
00:11:22,431 --> 00:11:24,100
Vale, all� vamos.
155
00:11:28,020 --> 00:11:29,313
- Hola.
- Malik...
156
00:11:32,066 --> 00:11:33,693
Genial, gracias.
157
00:11:34,068 --> 00:11:35,486
Hola, al aeropuerto, r�pido.
158
00:11:42,493 --> 00:11:45,246
Objetivo localizado
en el centro de Londres
159
00:12:07,643 --> 00:12:10,438
Bienvenida a las cloacas del Estado.
Vamos a casa de Michael.
160
00:12:18,904 --> 00:12:21,240
Bienvenida a casa, se�orita.
Cu�nto tiempo.
161
00:12:21,824 --> 00:12:23,075
Un placer, Patrick.
162
00:12:41,635 --> 00:12:44,680
Michael pertenec�a al MI6
antes de infiltrarse a�n m�s.
163
00:12:45,264 --> 00:12:49,769
Es el tipo de esp�a que solo conocen
unos pocos agentes de alto nivel.
164
00:12:50,269 --> 00:12:53,689
Dirige operaciones no atribuibles,
extraoficiales.
165
00:12:55,691 --> 00:12:56,901
Y es rico.
166
00:12:58,027 --> 00:12:59,028
Un ingl�s rico.
167
00:13:00,070 --> 00:13:05,868
Tierras, respeto, su apellido lleg� aqu�
con la invasi�n francesa en 1066.
168
00:13:06,452 --> 00:13:07,745
�Y nos esconder�?
169
00:13:07,828 --> 00:13:08,829
Y nos ayudar�.
170
00:13:09,747 --> 00:13:12,625
Su habilidad especial
es crear identidades nuevas.
171
00:13:13,751 --> 00:13:17,087
Le dije que ten�a una amiga
que deb�a reinventarse
172
00:13:18,297 --> 00:13:20,132
para empezar una nueva vida.
173
00:13:28,140 --> 00:13:29,934
Me dijo: "Ven".
174
00:13:32,353 --> 00:13:33,646
Como si fuera un juego.
175
00:13:35,856 --> 00:13:36,941
Sol�a citar a Hamlet.
176
00:13:41,445 --> 00:13:44,990
"La naturaleza os dio una cara
y vosotras os hac�is otra distinta".
177
00:13:47,743 --> 00:13:48,744
Y otra.
178
00:13:50,621 --> 00:13:51,622
Y otra.
179
00:13:57,336 --> 00:14:00,965
BARRIO DE HIGHBURY
LONDRES
180
00:15:51,408 --> 00:15:53,285
Para Vi
La m�sica de mi vida, Michael
181
00:15:55,245 --> 00:15:57,247
"Claro de luna"
182
00:16:46,380 --> 00:16:50,092
Por Dios, no hay forma de librarse de ti.
Eres mi puta sombra.
183
00:16:50,884 --> 00:16:52,177
�Conoc�as esta casa?
184
00:16:52,261 --> 00:16:54,763
El MI6 me dio acceso total
y permiso para colarme.
185
00:16:54,847 --> 00:16:56,598
Supongo que t� no tienes.
186
00:16:57,891 --> 00:17:00,352
No, no tengo permiso. Tengo una llave.
187
00:17:00,936 --> 00:17:02,438
Bien. �Has encontrado algo?
188
00:17:03,022 --> 00:17:04,022
�Ad�nde vas?
189
00:17:05,107 --> 00:17:07,192
S� que a�n tiene al objetivo.
190
00:17:07,735 --> 00:17:09,445
Y sospecho d�nde puede estar.
191
00:17:10,946 --> 00:17:12,865
Vas a seguirme, �verdad?
192
00:17:12,948 --> 00:17:16,285
Sin ofender, tu novia y t�
no pod�is hacerlo solos.
193
00:17:16,368 --> 00:17:19,079
Dime d�nde est�. Enviar� a un equipo.
194
00:17:19,163 --> 00:17:22,166
De todo para atrapar al objetivo ileso.
195
00:17:22,249 --> 00:17:24,585
�Cu�ndo vas a dejar de subestimarla?
196
00:17:24,668 --> 00:17:27,755
Si Imogen est� all�, su plan funcionar�.
197
00:17:28,630 --> 00:17:30,507
Si lo haces a tu estilo, huir�.
198
00:17:31,175 --> 00:17:32,384
Yo le dar� apoyo.
199
00:17:32,468 --> 00:17:35,095
Solo puedes venir
si ese tambi�n es tu plan.
200
00:17:37,389 --> 00:17:38,390
Vale.
201
00:17:38,932 --> 00:17:40,142
Pero conduces t�.
202
00:17:40,225 --> 00:17:43,062
Aqu� conducen por el lado contrario
y me l�o.
203
00:18:55,467 --> 00:18:56,468
Hola, cari�o.
204
00:18:58,846 --> 00:18:59,847
Hola.
205
00:19:07,688 --> 00:19:08,689
Dios m�o.
206
00:19:10,065 --> 00:19:11,650
Est�s espantosa.
207
00:19:13,110 --> 00:19:14,903
Ser� mejor que entres.
208
00:19:48,520 --> 00:19:49,771
No te preocupes.
209
00:19:50,272 --> 00:19:54,276
Aparte de Patrick,
he echado al resto del personal.
210
00:19:56,570 --> 00:19:58,822
Voy a tomarme un whisky. �Quieres uno?
211
00:20:00,324 --> 00:20:01,325
S�, por favor.
212
00:20:01,909 --> 00:20:02,910
�Y t�?
213
00:20:04,453 --> 00:20:05,454
No.
214
00:20:06,371 --> 00:20:10,000
Seg�n tengo entendido,
215
00:20:10,083 --> 00:20:14,922
sois los dos seres humanos m�s buscados
216
00:20:16,173 --> 00:20:19,218
en este desternillante mundo.
217
00:20:20,219 --> 00:20:24,264
Todas las agencias principales
os est�n buscando, no solo la CIA.
218
00:20:24,348 --> 00:20:29,144
Y se permite el uso de la fuerza letal
en vuestra persecuci�n.
219
00:20:30,604 --> 00:20:35,067
Pero t�, en cambio,
debes ser capturada con vida.
220
00:20:35,150 --> 00:20:39,154
De lo contrario,
Occidente sufrir� da�os incalculables.
221
00:20:39,238 --> 00:20:40,364
Caramba.
222
00:20:41,657 --> 00:20:44,952
Parece que, con tu estilo inimitable,
223
00:20:45,035 --> 00:20:48,163
has llegado a un acuerdo con ella
224
00:20:48,247 --> 00:20:52,751
para sacarle la informaci�n
que necesitan urgentemente.
225
00:20:54,461 --> 00:20:55,504
Querida,
226
00:20:57,256 --> 00:20:59,758
no has cambiado ni un �pice.
227
00:21:01,134 --> 00:21:02,552
Me ense�� el mejor.
228
00:21:08,558 --> 00:21:10,602
�Cu�ndo estar�n los pasaportes?
229
00:21:12,896 --> 00:21:16,066
Patrick los tendr� en un par de horas.
230
00:21:17,442 --> 00:21:19,027
Espero que sea suficiente.
231
00:21:21,113 --> 00:21:22,948
Tiene un toque emocionante, �verdad?
232
00:21:25,200 --> 00:21:26,910
Queremos ponernos c�modas.
233
00:21:31,081 --> 00:21:32,332
Ir� a verte en un rato.
234
00:21:32,416 --> 00:21:34,293
S�, claro.
235
00:21:36,712 --> 00:21:40,048
�Nos vemos en el cobertizo?
236
00:21:40,632 --> 00:21:41,675
Claro.
237
00:21:42,426 --> 00:21:43,427
Muy bien.
238
00:21:53,603 --> 00:21:56,732
Quiero saber qu� ocurre y qu� va a pasar.
239
00:21:59,359 --> 00:22:02,571
Conseguiremos los pasaportes
y los papeles de inmigraci�n
240
00:22:02,654 --> 00:22:03,780
y te ir�s a Canad�.
241
00:22:03,864 --> 00:22:07,534
Veremos a Nour y Yasmina en el aeropuerto
y despegar�is a las 7:00.
242
00:22:07,617 --> 00:22:08,785
Te lo juro.
243
00:22:08,869 --> 00:22:10,579
Quiero que hagas algo por m�.
244
00:22:10,662 --> 00:22:13,790
Ve al garaje
y coge las llaves del Land Rover.
245
00:22:13,874 --> 00:22:16,460
Debemos estar listas
para salir de aqu� pitando.
246
00:22:17,252 --> 00:22:18,253
Imogen.
247
00:22:19,129 --> 00:22:20,255
�Qu� vas a hacer?
248
00:22:21,715 --> 00:22:23,675
Pasar un momento a solas con �l.
249
00:22:42,486 --> 00:22:47,032
"Mi seso igual enfermedad padece
si el loco alegre al triste se parece".
250
00:22:54,498 --> 00:22:55,499
�Te has perdido?
251
00:22:57,334 --> 00:22:59,169
Sigue el sendero hasta la casa.
252
00:23:00,087 --> 00:23:01,088
S�, gracias.
253
00:23:01,838 --> 00:23:03,173
Y puedes ducharte.
254
00:23:04,591 --> 00:23:05,801
Fui marine real.
255
00:23:07,594 --> 00:23:10,597
Recuerdo c�mo ol�ais
antes de que os mat�ramos.
256
00:23:13,392 --> 00:23:16,520
�Recuerdas el olor
de los inocentes que has matado?
257
00:23:30,075 --> 00:23:31,743
Bien, tengo las coordenadas.
258
00:23:32,244 --> 00:23:34,955
Conseguir� fotos a tiempo real
de la casa y el jard�n.
259
00:23:35,664 --> 00:23:38,125
Dime lo que sabes de ese tal Althorp.
260
00:23:38,208 --> 00:23:41,378
Era un diplom�tico de bajo nivel.
261
00:23:41,461 --> 00:23:43,046
Estudi� en Oxford.
262
00:23:43,130 --> 00:23:47,467
Trabaj� para el padre de Imogen
y, tras su muerte, desapareci�.
263
00:23:47,968 --> 00:23:51,346
En los �ltimos 20 a�os,
ha fingido ser un caballero rural.
264
00:23:52,222 --> 00:23:53,849
El se�or de la mansi�n.
265
00:23:54,558 --> 00:23:56,935
Los capullos
que expulsamos en la revoluci�n
266
00:23:57,018 --> 00:23:59,020
y que los brit�nicos adoran.
267
00:23:59,688 --> 00:24:01,356
Vaya, la casa es muy chula.
268
00:24:02,732 --> 00:24:03,942
S�.
269
00:24:06,528 --> 00:24:07,696
�Es nuestro hombre?
270
00:24:08,280 --> 00:24:09,281
S�.
271
00:24:10,991 --> 00:24:12,492
Estaba enamorada de �l.
272
00:24:16,746 --> 00:24:17,747
�Est�s celoso?
273
00:24:19,291 --> 00:24:20,584
No.
274
00:24:20,667 --> 00:24:21,710
�Est�s seguro?
275
00:24:21,793 --> 00:24:24,171
Te noto bastante celoso.
276
00:24:25,714 --> 00:24:26,798
�Sabes qu�?
277
00:24:26,882 --> 00:24:29,217
Eres m�s guapo que �l.
La verdad que s�.
278
00:24:30,343 --> 00:24:31,344
Gracias.
279
00:25:04,252 --> 00:25:06,087
AGENCIA CENTRAL DE INTELIGENCIA
280
00:26:28,295 --> 00:26:29,754
Perdona por hacerte esperar.
281
00:26:30,422 --> 00:26:31,798
Ten�a unas cosas que...
282
00:26:36,803 --> 00:26:38,263
�Qu� es todo esto?
283
00:26:41,975 --> 00:26:43,560
Te he estado vigilando.
284
00:26:48,773 --> 00:26:49,774
Qu� conmovedor.
285
00:26:54,237 --> 00:26:55,363
�Qu� pintas t� aqu�?
286
00:26:56,656 --> 00:26:57,907
Ya sabes que...
287
00:26:59,909 --> 00:27:02,996
tengo amigos en todo el mundo.
288
00:27:03,913 --> 00:27:10,086
Y �ltimamente desconfiamos
de los pol�ticos, �sabes?
289
00:27:11,296 --> 00:27:13,048
Nos gusta estar al tanto.
290
00:27:14,382 --> 00:27:19,095
El mundo est�
en una espiral descendente,
291
00:27:20,472 --> 00:27:25,894
pero, en potencia,
tambi�n ofrece oportunidades.
292
00:27:28,146 --> 00:27:29,522
Oportunidades, �de qu�?
293
00:27:32,651 --> 00:27:35,904
La verdad es
que me has decepcionado un poco, cari�o.
294
00:27:38,448 --> 00:27:42,535
Parece que te has dejado llevar
por las emociones.
295
00:27:43,286 --> 00:27:44,621
Puede que las dos.
296
00:27:44,704 --> 00:27:50,835
�De verdad crees que va a cambiar?
La cabra siempre tira al monte.
297
00:27:52,128 --> 00:27:54,923
Me ense�aste que todo el mundo
es capaz de todo.
298
00:27:59,636 --> 00:28:03,598
S� que nunca act�as por los motivos
que los dem�s piensan.
299
00:28:05,058 --> 00:28:06,685
Responde, Michael.
300
00:28:08,269 --> 00:28:09,854
Oportunidades, �de qu�?
301
00:28:12,732 --> 00:28:19,739
Sabes que no me codeo
con hombres que rebosan ruido y furia.
302
00:28:21,074 --> 00:28:26,204
Soy un mero observador.
303
00:28:31,710 --> 00:28:33,002
�Y si cenas conmigo?
304
00:28:36,464 --> 00:28:38,091
Te he echado mucho de menos.
305
00:28:41,469 --> 00:28:42,595
Ha pasado mucho tiempo.
306
00:28:43,596 --> 00:28:45,014
Pero siempre est�s conmigo.
307
00:28:49,144 --> 00:28:52,939
Como una voz en mi mente.
308
00:29:03,116 --> 00:29:04,784
Espero que siga ah� siempre.
309
00:29:27,724 --> 00:29:29,225
Nos vemos en el comedor.
310
00:29:32,896 --> 00:29:33,897
Pondr� la mesa.
311
00:30:29,244 --> 00:30:30,328
�Yasmina est� bien?
312
00:30:33,748 --> 00:30:35,083
Puede que Michael no colabore.
313
00:30:35,166 --> 00:30:37,919
Busca otra forma de conseguir pasaportes
y dem�s papeles.
314
00:30:38,002 --> 00:30:40,547
No me importa lo que cueste.
315
00:30:42,340 --> 00:30:44,092
No es la primera vez. Hazlo.
316
00:30:47,303 --> 00:30:48,847
Debo hacerte una pregunta.
317
00:30:50,056 --> 00:30:54,435
�Alguna vez viste se�ales
de implicaci�n rusa en este complot?
318
00:30:54,519 --> 00:30:55,728
S�.
319
00:30:55,812 --> 00:31:00,525
El hombre que viste en Par�s, Emir,
sol�a hablar por tel�fono en ruso.
320
00:31:00,608 --> 00:31:01,776
�Algo m�s?
321
00:31:01,860 --> 00:31:04,821
El cami�n que me sac� de Al Raqa
era del ej�rcito ruso.
322
00:31:04,904 --> 00:31:05,905
Pero �por qu�?
323
00:31:05,989 --> 00:31:09,158
He llegado a la conclusi�n
de que el FSB ruso coordina este ataque.
324
00:31:09,242 --> 00:31:11,703
T� y todo esto solo sois su tapadera.
325
00:31:11,786 --> 00:31:18,543
Te usan como pe�n en su juego enfermizo
de represalias contra Estados Unidos.
326
00:31:18,626 --> 00:31:20,378
Eso no significa nada para m�.
327
00:31:20,461 --> 00:31:23,172
Solo lo hice porque me prometi�
que me proteger�an.
328
00:31:23,256 --> 00:31:24,299
�Qu� te prometi�?
329
00:31:24,382 --> 00:31:27,302
Que si dise�aba el plan,
me permitir�an ser libre.
330
00:31:27,886 --> 00:31:30,763
Era mi �nica opci�n de vivir con Yasmina.
331
00:31:30,847 --> 00:31:31,848
�Para qu� me quieres?
332
00:31:31,931 --> 00:31:34,976
Cuando te encontr�,
cre� que me ayudar�as a hallar otra forma.
333
00:31:35,476 --> 00:31:37,604
Pero no s� si conf�o en ti.
334
00:31:38,313 --> 00:31:39,314
�A�n no?
335
00:31:41,858 --> 00:31:43,192
Dime por qu� estamos aqu�.
336
00:31:45,528 --> 00:31:47,071
No te traicionar�.
337
00:31:47,947 --> 00:31:52,702
Te meter� en un vuelo ma�ana
por la ma�ana con tu hija, �vale?
338
00:31:55,246 --> 00:31:56,664
Dime el nombre.
339
00:31:58,791 --> 00:32:00,293
Dime el nombre del barco.
340
00:32:02,879 --> 00:32:05,798
Como te he dicho, solo cuando la vea.
341
00:32:06,925 --> 00:32:10,219
Si me est�s mintiendo, te arrepentir�s.
342
00:32:10,303 --> 00:32:12,972
Pagar�s un precio terrible
343
00:32:14,057 --> 00:32:15,808
y no podr� ayudarte.
344
00:32:24,567 --> 00:32:26,069
�Emir es el padre de Yasmina?
345
00:32:27,320 --> 00:32:28,404
No.
346
00:32:30,448 --> 00:32:32,367
No s� qui�n es su padre.
347
00:32:35,828 --> 00:32:37,914
Despu�s de la bomba del hotel, hui.
348
00:32:38,539 --> 00:32:39,540
Me encontraron.
349
00:32:40,124 --> 00:32:43,378
Y, cuando te encuentran, te hacen cosas.
350
00:32:46,923 --> 00:32:48,341
Pudo ser cualquiera.
351
00:32:56,224 --> 00:32:57,225
Eres madre.
352
00:32:58,726 --> 00:33:03,356
Como sabes, no importa
qui�n sea el padre, �verdad?
353
00:33:06,234 --> 00:33:07,235
No.
354
00:33:11,114 --> 00:33:12,407
No importa.
355
00:33:18,246 --> 00:33:19,497
La quiero.
356
00:33:25,712 --> 00:33:28,172
Quiero a mi hija
y la echo de menos a todas horas.
357
00:33:31,009 --> 00:33:32,010
Lo siento.
358
00:33:41,394 --> 00:33:43,604
Quiero cenar a solas con �l.
359
00:33:44,313 --> 00:33:45,314
Tengo una idea.
360
00:33:46,232 --> 00:33:49,027
Y quiero que me escuches con atenci�n.
361
00:33:53,740 --> 00:33:54,866
OC�ANO ATL�NTICO
362
00:33:54,949 --> 00:33:56,159
A 170 KIL�METROS
363
00:33:56,242 --> 00:33:57,577
DE LA COSTA NORESTE
364
00:34:52,006 --> 00:34:54,008
Tu ch�fer ha sido grosero con Adilah.
365
00:34:56,552 --> 00:34:58,805
Cre�a que ya te habr�as deshecho de �l.
366
00:34:59,305 --> 00:35:03,351
No, su odio hace que se concentre.
367
00:35:05,645 --> 00:35:08,356
Puede ser muy valioso.
368
00:35:13,402 --> 00:35:15,113
- �Conf�as en �l?
- S�.
369
00:35:15,988 --> 00:35:16,989
S�, conf�o en �l.
370
00:35:19,242 --> 00:35:24,413
Me alegro mucho
de que a�n conf�es en m�, Violet.
371
00:35:28,960 --> 00:35:30,253
Ese nombre...
372
00:35:33,214 --> 00:35:34,298
Ni�a tonta.
373
00:35:35,007 --> 00:35:36,592
"Ni�a tonta".
374
00:35:41,806 --> 00:35:46,644
"Qu� ni�a m�s tonta".
375
00:35:49,147 --> 00:35:50,898
Lo has dicho con esa voz.
376
00:35:53,025 --> 00:35:56,696
Parece que quieres decirme algo.
377
00:36:01,492 --> 00:36:03,578
�Por qu� has vuelto exactamente?
378
00:36:07,331 --> 00:36:10,585
Quiero que me digas
la verdad sobre mi padre.
379
00:36:11,752 --> 00:36:14,255
Hay algo que nunca he entendido.
380
00:36:14,338 --> 00:36:18,968
�Por qu� mataron
a un diplom�tico brit�nico
381
00:36:19,719 --> 00:36:26,434
a no ser que supieran que hab�a hecho algo
por lo que val�a la pena matarlo?
382
00:36:27,768 --> 00:36:32,356
�Intentaban deshacerse de �l
o encubrir algo?
383
00:36:36,277 --> 00:36:37,361
Resulta que...
384
00:36:41,699 --> 00:36:42,950
yo ten�a raz�n.
385
00:36:47,371 --> 00:36:51,083
Era un traidor, Michael.
386
00:36:53,794 --> 00:36:55,922
Trabajaba para los rusos.
387
00:36:58,049 --> 00:36:59,342
Era un agente doble.
388
00:37:00,676 --> 00:37:03,846
Y traicion� a su pa�s
389
00:37:05,640 --> 00:37:08,726
y a todos sus conocidos.
390
00:37:11,771 --> 00:37:17,276
Lo que significa que, durante mi infancia,
391
00:37:19,612 --> 00:37:24,575
el hombre al que quer�a era una mentira.
392
00:37:31,832 --> 00:37:34,001
Pero creo que lo sab�as.
393
00:37:36,379 --> 00:37:40,007
Debes de estar muy orgullosa de ti misma.
394
00:37:42,468 --> 00:37:45,721
Aunque no me sorprende
c�mo has perfeccionado tus habilidades.
395
00:37:45,805 --> 00:37:48,933
Cierra la puta boca.
396
00:37:52,353 --> 00:37:53,646
D�jame terminar.
397
00:37:55,481 --> 00:37:56,816
Eras su protegido.
398
00:37:58,442 --> 00:38:02,071
Te quer�a.
399
00:38:04,448 --> 00:38:06,033
Y te molde�
400
00:38:09,453 --> 00:38:12,498
como t� me moldeaste a m�.
401
00:38:14,458 --> 00:38:20,047
Pero te convertiste en algo
que yo nunca podr�a ser.
402
00:38:22,675 --> 00:38:25,428
Algo superior a mi padre.
403
00:38:27,680 --> 00:38:29,140
Sin conciencia.
404
00:38:41,235 --> 00:38:42,236
Violet.
405
00:38:43,029 --> 00:38:46,615
"Nada hay bueno ni malo,
406
00:38:48,826 --> 00:38:50,619
sino en fuerza de nuestra fantas�a".
407
00:38:52,663 --> 00:38:54,290
Esa es la cuesti�n, cari�o.
408
00:39:05,509 --> 00:39:11,307
La luz necesita oscuridad para existir.
409
00:39:12,558 --> 00:39:17,938
El equilibrio del orden mundial
oscila como un p�ndulo.
410
00:39:18,856 --> 00:39:25,029
Pasamos de una �poca dorada
de tradicionalismo y relativo orden social
411
00:39:25,112 --> 00:39:26,655
a una de oscuridad.
412
00:39:27,531 --> 00:39:31,786
Llega un punto en el que tienes
que propiciar la oscuridad.
413
00:39:31,869 --> 00:39:34,789
Cuidarla un poco, si lo prefieres.
414
00:39:35,498 --> 00:39:39,210
Solo el colapso absoluto
de la situaci�n actual
415
00:39:40,628 --> 00:39:46,258
permitir� el resurgimiento
de otra �poca dorada.
416
00:39:46,342 --> 00:39:52,390
Y, como sabemos, donde reina el caos,
tambi�n surgen oportunidades.
417
00:40:01,148 --> 00:40:02,149
�Sabes?
418
00:40:08,656 --> 00:40:12,118
He esperado pacientemente
a que volvieras a casa
419
00:40:14,912 --> 00:40:16,122
y tal vez...
420
00:40:18,124 --> 00:40:21,794
vieras las cosas con m�s claridad.
421
00:40:25,047 --> 00:40:26,090
Sigo...
422
00:40:27,842 --> 00:40:29,427
Sigo enamorado de ti.
423
00:40:29,927 --> 00:40:31,095
�Lo sabes?
424
00:40:39,228 --> 00:40:42,148
Nuestra hija tendr�a diez a�os.
425
00:40:48,863 --> 00:40:50,364
�Recuerdas su cara?
426
00:40:56,036 --> 00:40:57,037
S�.
427
00:41:01,542 --> 00:41:04,795
Todos los d�as.
428
00:41:06,839 --> 00:41:07,840
Todos los d�as.
429
00:41:19,435 --> 00:41:21,020
Puedo volver a cuidarte.
430
00:41:23,564 --> 00:41:24,565
�Sabes?
431
00:41:26,275 --> 00:41:28,861
Marcus y yo est�bamos
432
00:41:29,528 --> 00:41:35,284
tan orgullosos
de tu deslumbrante inteligencia.
433
00:41:39,705 --> 00:41:46,670
El mundo es mucho m�s complicado
de lo que te imaginas.
434
00:41:48,464 --> 00:41:51,967
Es algo que tu padre
no tuvo la oportunidad de ense�arte.
435
00:41:53,135 --> 00:41:54,637
Creo que te lo ense�� yo.
436
00:41:58,474 --> 00:41:59,475
As� fue.
437
00:42:11,570 --> 00:42:13,239
�Sigue en mi habitaci�n?
438
00:42:19,495 --> 00:42:20,496
S�.
439
00:42:22,081 --> 00:42:23,082
S�, claro.
440
00:42:37,388 --> 00:42:38,430
Esp�rame all�.
441
00:43:12,256 --> 00:43:13,256
EMIR - NUEVO (1)
442
00:43:13,299 --> 00:43:15,801
En cinco horas, mi amor,
cumplir�s la voluntad de Dios.
443
00:43:15,884 --> 00:43:17,886
Mantendr�n mi promesa.
444
00:46:38,170 --> 00:46:39,171
Mant�n la calma.
445
00:46:40,756 --> 00:46:42,174
Mant�n la calma, �vale?
446
00:46:43,926 --> 00:46:45,135
No te har� da�o.
447
00:46:46,386 --> 00:46:48,263
Voy a bajar el arma, �vale?
448
00:46:48,347 --> 00:46:49,431
Tranquila.
449
00:46:54,686 --> 00:46:55,687
Ya est�.
450
00:46:57,731 --> 00:46:58,732
�Bien?
451
00:46:59,525 --> 00:47:00,859
Vale.
452
00:47:52,077 --> 00:47:53,078
Empieza.
453
00:48:09,094 --> 00:48:10,095
Empieza.
454
00:50:51,048 --> 00:50:54,009
Dime el nombre del barco y ad�nde va.
455
00:50:55,343 --> 00:50:59,014
O juro por Dios que empapar�
las s�banas con tu sangre.
456
00:51:00,223 --> 00:51:01,224
D�melo.
457
00:51:03,018 --> 00:51:04,019
T�...
458
00:51:04,102 --> 00:51:06,229
No eres capaz.
459
00:51:09,566 --> 00:51:13,153
Nunca lo has sido.
460
00:51:15,864 --> 00:51:16,865
Porque t�...
461
00:51:18,867 --> 00:51:21,286
eres la mejor de todos.
462
00:51:24,539 --> 00:51:26,792
Lo siento, cari�o.
463
00:51:42,641 --> 00:51:44,142
Tengo que ir con Adilah.
464
00:52:00,951 --> 00:52:01,952
Vamos.
465
00:52:21,096 --> 00:52:22,514
S�.
466
00:52:29,604 --> 00:52:31,439
Yasmina te espera. Est� a dos horas.
467
00:52:32,065 --> 00:52:33,608
No dejar� que te detengan.
468
00:52:40,407 --> 00:52:41,867
�Joder! Sal.
469
00:52:45,495 --> 00:52:46,872
Vamos.
470
00:53:03,513 --> 00:53:04,514
No.
471
00:53:05,473 --> 00:53:06,641
�Eh! Oye.
472
00:53:10,812 --> 00:53:13,481
No.
473
00:53:14,024 --> 00:53:15,317
�No!
474
00:53:48,058 --> 00:53:49,100
Date la vuelta.
475
00:53:49,684 --> 00:53:51,728
�Date la vuelta, cobarde de mierda!
476
00:55:33,121 --> 00:55:34,289
Lo siento.
477
00:55:42,172 --> 00:55:43,423
Lo siento mucho.
478
00:56:12,077 --> 00:56:13,078
Gracias.
479
00:56:17,624 --> 00:56:21,169
COSTA NORESTE
480
00:56:52,575 --> 00:56:53,576
�Ah�!
481
00:56:54,994 --> 00:56:57,038
�Manos arriba! �Ya!
482
00:56:59,624 --> 00:57:00,875
Objetivo abatido.
483
00:57:10,260 --> 00:57:11,261
POLIC�A
484
00:57:40,457 --> 00:57:43,251
He conseguido que lleven
el cuerpo de Adilah a Par�s.
485
00:57:44,627 --> 00:57:48,339
Haremos que la entierren
junto a su abuelo, como pediste.
486
00:57:52,469 --> 00:57:53,887
Max est� en el hospital.
487
00:57:54,804 --> 00:57:55,805
Se pondr� bien.
488
00:57:58,099 --> 00:57:59,559
- Y Michael...
- Por favor.
489
00:58:04,105 --> 00:58:05,106
No.
490
00:58:14,991 --> 00:58:16,993
Se acab�, Violet.
491
00:58:22,499 --> 00:58:23,666
Ven conmigo.
492
00:58:28,129 --> 00:58:29,964
Ya voy, dame un minuto.
493
00:58:58,910 --> 00:59:01,329
SEBASTIAN ILIRIA
CABA�A DEL BOSQUE
494
00:59:01,412 --> 00:59:03,581
CASA AVENING, OXFORDSHIRE,
REINO UNIDO OX57 8 KM
495
01:00:13,735 --> 01:00:14,736
Hola, pap�.
496
01:00:26,456 --> 01:00:28,458
LA TEMPESTAD
497
01:00:49,646 --> 01:00:50,730
Te escapaste...
498
01:00:52,774 --> 01:00:53,816
de nuestra vida.
499
01:01:03,326 --> 01:01:05,495
SHAKESPEARE Y GRECIA
500
01:01:08,831 --> 01:01:12,001
Querido Sebastian, �gracias
por unas vacaciones griegas perfectas!
501
01:01:13,294 --> 01:01:15,421
Sab�a que estabas vivo, �sabes?
502
01:01:20,677 --> 01:01:21,761
Lo present�a.
503
01:01:24,972 --> 01:01:26,974
Para pap�. Con amor, Violet
504
01:01:32,897 --> 01:01:37,318
�C�mo puede un padre
abandonar as� a su hija?
505
01:02:03,886 --> 01:02:04,887
23 de octubre de 2009
506
01:02:04,971 --> 01:02:06,889
LICENCIATURA
Lengua y literatura inglesas
507
01:02:15,106 --> 01:02:16,441
CANADIENSE
508
01:02:16,524 --> 01:02:17,942
CIUDADANA BRIT�NICA
509
01:02:18,025 --> 01:02:19,902
ESTADOS UNIDOS DE AM�RICA
510
01:02:19,986 --> 01:02:21,487
AUSTRALIANA
511
01:02:28,536 --> 01:02:29,996
�Me vigilabas?
512
01:02:34,584 --> 01:02:38,963
Has visto c�mo me convert�a
en cientos de desconocidos.
513
01:02:50,600 --> 01:02:51,601
Hola, mam�.
514
01:02:55,605 --> 01:02:58,858
T� estabas detr�s de todo, �verdad, pap�?
515
01:03:01,861 --> 01:03:03,488
Eras un traidor.
516
01:03:08,117 --> 01:03:09,619
Los traicionaste a ellos
517
01:03:11,871 --> 01:03:13,539
y tambi�n a m�.
518
01:03:16,876 --> 01:03:19,212
Y nunca jam�s
519
01:03:22,089 --> 01:03:23,549
te perdonar� por eso.
520
01:03:42,360 --> 01:03:43,528
"El infierno est� vac�o.
521
01:03:47,532 --> 01:03:49,325
Aqu� est�n los demonios".
522
01:05:03,566 --> 01:05:06,527
LONDRES
AEROPUERTO DE HEATHROW
523
01:05:14,076 --> 01:05:15,578
Estar�is a salvo en Canad�.
524
01:05:16,412 --> 01:05:17,413
Me asegurar�.
525
01:05:25,588 --> 01:05:27,590
LONDRES
526
01:05:47,360 --> 01:05:49,111
Llegar� en unas horas.
527
01:05:49,195 --> 01:05:50,696
Atenas
528
01:05:52,156 --> 01:05:53,282
�C�mo me llamo ahora?
9999
00:00:00,010 --> 00:00:00,020
� Sincronizado y corregido por MarcusL �
� www.subdivx.com �
37649
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.