Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:16,000
✰ www.MEOO.ro ✰
Sursa ta de filme și seriale!
2
00:00:17,645 --> 00:00:19,439
DIN EPISODUL ANTERIOR
3
00:00:19,522 --> 00:00:22,650
Mi-a fost arătată o poză
cu două cadavre în zăpadă.
4
00:00:22,734 --> 00:00:27,113
Directorul taberei a fost împușcat
împreună cu șeful comunicațiilor.
5
00:00:27,196 --> 00:00:29,157
În stilul FSB-ului rusesc.
6
00:00:30,241 --> 00:00:32,702
Trebuie să aflu
dacă știe ceva despre planul nostru.
7
00:00:32,785 --> 00:00:35,705
După ce expuneți nucleele
aparatelor de radiologie,
8
00:00:35,788 --> 00:00:38,124
aveți trei minute
să le scoateți din carcase
9
00:00:38,207 --> 00:00:40,126
și să le băgați în cuvele de plumb.
10
00:00:40,209 --> 00:00:43,671
După un minut de expunere,
vă veți simți foarte rău.
11
00:00:43,755 --> 00:00:47,592
După două minute e posibil să orbiți.
După trei minute, veți muri.
12
00:00:48,176 --> 00:00:50,845
Dacă ești supravegheată,
de ce-ți dai întâlniri?
13
00:00:50,929 --> 00:00:53,932
Am stabilit întâlnirea în avion,
știam că-mi urmăresc telefonul.
14
00:00:54,015 --> 00:00:56,517
Explică-mi de ce mă ajuți.
15
00:00:56,601 --> 00:01:00,521
Am o obsesie legată de anihilare
și de cei care o urmăresc.
16
00:01:00,605 --> 00:01:02,273
Vreau să faci ceva pentru mine.
17
00:01:02,357 --> 00:01:05,443
Vreau să-mi confirmi că TDKP
a fost o acoperire pentru CIA
18
00:01:05,526 --> 00:01:07,487
și că l-au ucis pe Marcus Seabright.
19
00:01:07,570 --> 00:01:11,157
E o cerere îndrăzneață
ca să-ți rezolvi traumele legate de tati.
20
00:01:11,240 --> 00:01:15,161
Face un joc dublu.
Încă lucrează pentru ei și știe tot.
21
00:01:15,244 --> 00:01:17,372
Dar încearcă să fugă cu fiica ei.
22
00:01:17,455 --> 00:01:20,750
Trebuie să creadă că o ajut
și va rămâne cu mine.
23
00:01:20,833 --> 00:01:24,963
Te pot apăra de americani,
dar Yasmina trebuie să se întoarcă la Nour
24
00:01:25,046 --> 00:01:27,507
până știm cu ce avem de-a face.
Nu e în siguranță.
25
00:01:27,590 --> 00:01:29,592
Totul depinde de siguranța ei.
26
00:01:30,093 --> 00:01:31,386
Cum te cheamă, de fapt?
27
00:01:35,640 --> 00:01:37,433
Cea mai bună minciună e adevărul.
28
00:01:40,853 --> 00:01:43,856
CIMITIRUL PÈRE-LACHAISE
RUE DU REPOS
29
00:02:29,277 --> 00:02:30,862
Îți place muzica lui?
30
00:02:32,822 --> 00:02:35,408
Știi ce scrie pe mormântul lui?
31
00:02:36,284 --> 00:02:42,123
E o inscripție în greacă.
Scrie: „Fidel propriului demon.”
32
00:02:49,756 --> 00:02:51,382
Și eu îl iubesc.
33
00:02:53,176 --> 00:02:58,681
De-asta am venit tocmai din Baltimore.
Și tu? De ce ai venit?
34
00:02:59,766 --> 00:03:02,643
Și eu sunt fidel propriilor demoni.
35
00:03:25,666 --> 00:03:27,585
- Noutăți?
- Informațiile erau corecte.
36
00:03:27,668 --> 00:03:30,296
E un punct de comunicare. A luat ceva.
37
00:03:30,379 --> 00:03:32,924
- Ce?
- Un bilet de pe mormânt.
38
00:03:33,007 --> 00:03:35,176
Nu știu ce era, n-am văzut.
39
00:03:35,259 --> 00:03:39,597
A adus un buchet de flori.
Purta mănuși, n-a lăsat amprente.
40
00:03:39,680 --> 00:03:42,016
Rahat! Poți să mi-l descrii?
41
00:03:42,100 --> 00:03:46,813
Era brunet, 1,85 m, constituție medie,
palton de culoare închisă, pălărie neagră.
42
00:03:46,896 --> 00:03:50,191
Dacă nu îl vezi, întoarce-te la mormânt.
43
00:03:50,274 --> 00:03:54,070
Izolează florile.
Grăbește-te, poate mai e ADN pe ambalaj.
44
00:03:54,153 --> 00:03:57,782
- Trebuie să aflăm cine e și unde merge.
- Recepționat.
45
00:04:00,910 --> 00:04:03,996
- Da.
- Constituție medie, 1,85, pălărie neagră.
46
00:04:04,080 --> 00:04:06,415
- Sună-mă dacă-l vezi.
- Recepționat.
47
00:04:34,986 --> 00:04:38,364
Am văzut un tip, aceeași constituție,
dar alte haine. Îl caut.
48
00:04:38,447 --> 00:04:41,909
Ești bună la teorie, practica te omoară.
Păstrează-ți calmul.
49
00:04:41,993 --> 00:04:46,122
- Nu risca, nu te apropia de el. Mă auzi?
- Recepționat.
50
00:04:51,711 --> 00:04:53,379
- Ceva nou?
- Nu.
51
00:04:53,462 --> 00:04:57,466
- Dă-o dracu'! Intră, zi-mi dacă-l vezi.
- Am pornit.
52
00:05:06,809 --> 00:05:09,353
Nu așa-mi imaginam că va fi la Paris!
53
00:05:10,313 --> 00:05:12,440
Tipa merge spre sud, spre zid.
54
00:05:12,523 --> 00:05:14,358
- Pe el îl vezi?
- Nu.
55
00:05:14,942 --> 00:05:17,278
- Nici urmă de țintă.
- N-o pierde din ochi.
56
00:05:35,046 --> 00:05:38,216
Agent la pământ!
Ținta se îndreaptă spre nord-vest.
57
00:05:38,299 --> 00:05:39,675
Mergi după el!
58
00:05:40,635 --> 00:05:41,969
Rahat!
59
00:05:46,015 --> 00:05:48,809
Vorbește, Matthew! Vorbește cu mine!
60
00:06:00,488 --> 00:06:01,989
- Ținta a scăpat.
- Rahat!
61
00:06:02,073 --> 00:06:04,825
E pe podul Rue de Bagnolet.
L-am pierdut.
62
00:06:04,909 --> 00:06:07,286
Vezi ce e cu Phillipa. Acum!
63
00:06:17,255 --> 00:06:20,633
A împușcat-o în cap de aproape.
E moartă, domnule.
64
00:06:25,221 --> 00:06:31,227
VĂLUL SECRETELOR
65
00:07:39,694 --> 00:07:44,073
Mami, trezește-te! Mami!
66
00:07:46,575 --> 00:07:49,578
Te gâdil! Hai, mami!
67
00:08:04,009 --> 00:08:07,221
- Trezește-te!
- Bine...
68
00:08:13,269 --> 00:08:15,813
Azi trebuie să plec acasă?
69
00:08:16,439 --> 00:08:17,481
Da.
70
00:08:17,565 --> 00:08:21,026
Dar tu stai aici. Rămâi aici cu ea?
71
00:08:23,779 --> 00:08:27,158
- Doar o vreme.
- De ce, mami?
72
00:08:28,576 --> 00:08:32,329
Trebuie să mă ocup de ceva,
ca să avem o casă nouă.
73
00:08:32,413 --> 00:08:37,084
Vom fi împreună în curând. Îți promit.
74
00:08:38,335 --> 00:08:39,336
Bine, scumpa mea?
75
00:09:27,843 --> 00:09:30,679
Yasmina, nu-ți face griji, iubita mea.
76
00:09:30,763 --> 00:09:31,972
Bine?
77
00:09:34,433 --> 00:09:38,354
Adilah, sunt mătușa ta,
dar îmi ești ca o fiică.
78
00:09:38,437 --> 00:09:40,231
Ești în sufletul meu.
79
00:09:41,065 --> 00:09:43,818
Am fost învățate să trăim în pace.
80
00:09:44,819 --> 00:09:48,405
Mă rog ca Domnul să te salveze
și să te ierte.
81
00:09:52,660 --> 00:09:53,953
Bine.
82
00:10:05,548 --> 00:10:07,883
- A venit taxiul.
- Bine.
83
00:10:25,359 --> 00:10:28,529
Să nu lăsăm taxiul să aștepte.
84
00:11:49,860 --> 00:11:50,986
„Dragă Michael,
85
00:11:52,279 --> 00:11:58,035
după ce pleci, rămâne părerea de rău
și fericirea își ia rămas-bun.
86
00:11:58,577 --> 00:11:59,662
Mi-e dor de tine.”
87
00:12:37,992 --> 00:12:39,451
„Camaradului meu...”
88
00:12:40,577 --> 00:12:44,081
Camaradului meu Michael.
Pentru totdeauna, Marcus.
89
00:13:04,643 --> 00:13:05,644
Bună!
90
00:13:14,987 --> 00:13:17,156
Am încercat să adorm, dar nu pot.
91
00:13:25,622 --> 00:13:28,709
Yasmina n-a mai fost niciodată
într-o casă ca asta.
92
00:13:29,460 --> 00:13:32,296
Proprietarul trebuie să fie foarte bogat.
93
00:13:33,797 --> 00:13:34,965
Michael?
94
00:13:39,970 --> 00:13:40,971
Da.
95
00:13:47,311 --> 00:13:51,023
- Îi rostești numele într-un fel ciudat.
- Da?
96
00:13:51,940 --> 00:13:52,941
Da.
97
00:13:57,196 --> 00:13:58,864
A fost prietenul tatei.
98
00:14:01,116 --> 00:14:02,826
Atâta tot?
99
00:14:08,207 --> 00:14:11,210
După ce a murit tata, a fost tutorele meu.
100
00:14:13,879 --> 00:14:15,047
Apoi, mentor.
101
00:14:18,550 --> 00:14:19,551
Apoi, ceva mai mult.
102
00:14:22,387 --> 00:14:23,472
Prostuțo!
103
00:14:27,768 --> 00:14:29,561
El m-a făcut ceea ce sunt azi.
104
00:14:34,733 --> 00:14:37,736
- Încă vă vedeți?
- Nu.
105
00:14:40,823 --> 00:14:41,824
Nu prea.
106
00:14:44,660 --> 00:14:46,620
Lasă trecutul. Să bem un martini!
107
00:14:58,779 --> 00:15:04,327
Nu cunoaștem originea individului.
Uneori spune că e corsican, alteori neagă.
108
00:15:04,827 --> 00:15:09,415
Judecând după mirosul neplăcut,
are o igienă discutabilă.
109
00:15:10,333 --> 00:15:15,796
Ni s-a spus că nu are prieteni,
nici relații sexuale, nici familie.
110
00:15:16,589 --> 00:15:22,595
- Dar e un geniu.
- Minunat! Avem nevoie de un geniu.
111
00:15:24,513 --> 00:15:25,514
Intră!
112
00:15:27,600 --> 00:15:30,853
Dragă Cesar,
dă-mi voie să ți-l prezint pe Malik!
113
00:15:30,936 --> 00:15:32,021
Malik, Cesar.
114
00:15:32,104 --> 00:15:38,402
Îi explicam lui Malik că ești specialist
în interceptări electronice și digitale.
115
00:15:38,486 --> 00:15:42,990
Să trecem la subiect.
Am programare la ortopedie.
116
00:15:44,367 --> 00:15:47,119
Nu are un nume.
117
00:15:47,203 --> 00:15:50,039
- Ce face asta?
- Orice vreți să facă.
118
00:15:50,581 --> 00:15:51,916
Face și cafea?
119
00:15:51,999 --> 00:15:54,960
Nu mi s-a spus
să construiesc ceva care face cafea.
120
00:15:57,880 --> 00:15:59,632
Ce ți s-a spus să construiești?
121
00:16:00,383 --> 00:16:03,260
Americanii știu mai multe decât noi
despre Djinnul din Raqqa.
122
00:16:03,344 --> 00:16:05,679
N-au încredere în noi.
Ne ascund informații.
123
00:16:06,263 --> 00:16:10,935
L-am rugat pe Cesar
să construiască ceva care să treacă
124
00:16:11,018 --> 00:16:13,354
de sistemele lor de siguranță.
125
00:16:13,437 --> 00:16:19,860
Aceste sisteme protejează comunicațiile
dintre agenții de pe teren și sediul CIA.
126
00:16:19,944 --> 00:16:22,863
Merge doar dacă ești aproape
de cel care emite ceva.
127
00:16:22,947 --> 00:16:26,367
- Suntem.
- Stai, cine emite?
128
00:16:27,201 --> 00:16:29,745
Știm la ce hotel stă Max Peterson
129
00:16:30,704 --> 00:16:33,040
și știm în ce cameră stă.
130
00:16:34,333 --> 00:16:37,628
Dacă pui dispozitivul la trei metri
de un telefon sau un laptop,
131
00:16:37,711 --> 00:16:42,925
va înregistra și transmite comunicațiile
ocolind măsurile lor de siguranță.
132
00:16:43,592 --> 00:16:46,345
Americanii au pe cineva în Virginia.
133
00:16:46,429 --> 00:16:50,224
Îl cheamă Wallace
și va înțelege la un moment dat ce fac.
134
00:16:50,307 --> 00:16:53,352
Am permisiunea palatului Élysée
de a continua supravegherea.
135
00:16:53,436 --> 00:16:56,730
- Trebuie să plec. Îmi ard degetele.
- Doamne!
136
00:16:56,814 --> 00:16:59,608
- Trebuie să plec.
- Magritte, funcționează?
137
00:16:59,692 --> 00:17:01,235
Funcționează!
138
00:17:01,318 --> 00:17:06,574
Agentul CIA bea uneori. L-am folosit
la barul hotelului acum două seri.
139
00:17:07,491 --> 00:17:10,536
- Ai putut intra?
- Ca om de serviciu.
140
00:17:10,619 --> 00:17:12,413
Am pus dispozitivul în bufet.
141
00:17:12,496 --> 00:17:16,584
Am interceptat două e-mailuri codate
pe care le-a trimis superiorilor.
142
00:17:16,667 --> 00:17:19,128
Ce le-a transmis agentul CIA beat?
143
00:17:20,588 --> 00:17:25,009
A zis că agenta britanică Imogen
îi raportează direct lui
144
00:17:25,092 --> 00:17:28,596
și crede că americanii sunt
mai bine informați și mai eficienți.
145
00:17:29,346 --> 00:17:32,016
- La revedere!
- Mulțumesc, Cesar.
146
00:17:37,271 --> 00:17:41,150
Malik, tipa ți-o trage,
dar nu așa cum vrei tu.
147
00:17:42,693 --> 00:17:43,819
Vorbește prostii.
148
00:17:45,446 --> 00:17:48,699
Nu face niciodată nimic
din motivele pe care le crezi tu.
149
00:18:24,860 --> 00:18:26,028
Îndrăzneață mișcare!
150
00:18:39,458 --> 00:18:43,587
Detest genul de hoteluri
la care merg americanii bogați.
151
00:18:44,338 --> 00:18:45,548
Îmi provoacă greață.
152
00:18:48,217 --> 00:18:50,427
Tu pari în largul tău în lumea asta.
153
00:18:52,805 --> 00:18:55,766
E treaba mea
să fiu în largul meu în diverse locuri.
154
00:19:02,982 --> 00:19:05,192
Am jucat multe roluri în viața mea.
155
00:19:07,695 --> 00:19:09,613
Nu mai știu unde e locul meu.
156
00:19:16,829 --> 00:19:19,123
Dar, pentru următoarea oră,
ăsta e de ajuns.
157
00:19:25,879 --> 00:19:29,758
De ce nu-ți place? Îți amintește
de zilele când erai fotomodel?
158
00:19:32,344 --> 00:19:35,848
- Nu știu dacă să-ți spun.
- Atunci clar trebuie să-mi spui!
159
00:19:44,940 --> 00:19:46,567
Aveam 21 de ani.
160
00:19:48,068 --> 00:19:52,281
M-au îmbrăcat în haine frumoase,
mi-au vorbit despre rai.
161
00:19:54,241 --> 00:19:56,660
Sosise vremea mea.
162
00:19:58,245 --> 00:19:59,622
Era ziua mea de glorie.
163
00:20:01,415 --> 00:20:04,043
Mi-au legat exploziv de trup.
164
00:20:04,126 --> 00:20:09,256
Ospătarul mi-a zâmbit când mă îndreptam
spre salon întrupând moartea.
165
00:20:09,882 --> 00:20:11,050
Eu eram moartea.
166
00:20:12,134 --> 00:20:15,512
Era destul exploziv
cât să ne cadă tavanul în cap.
167
00:20:17,097 --> 00:20:19,058
Erau copii acolo.
168
00:20:19,141 --> 00:20:25,230
Iubiți, familii, prieteni,
majoritatea turiști americani
169
00:20:25,856 --> 00:20:28,567
care nu bănuiau nimic
în timp ce luau micul-dejun.
170
00:20:30,194 --> 00:20:33,739
Bogătași somnoroși și eu.
171
00:20:36,533 --> 00:20:39,328
Detonatorul era în haina mea.
172
00:20:40,245 --> 00:20:43,082
Nu trebuia decât să-l apăs.
173
00:20:43,165 --> 00:20:45,000
Și cum de mai trăiești?
174
00:21:14,071 --> 00:21:15,489
S-a desprins un fir.
175
00:21:19,827 --> 00:21:21,412
De ce-mi spui asta?
176
00:21:22,246 --> 00:21:25,958
Credeam că vrei să știi
cum se simte momentul anihilării
177
00:21:27,668 --> 00:21:29,253
de la cineva care i-a supraviețuit.
178
00:21:30,587 --> 00:21:35,134
Să ne înțelegem: anihilarea
despre care vorbeam era pur personală.
179
00:21:36,218 --> 00:21:41,265
M-ar afecta doar pe mine
și n-ar avea loc în salonul unui hotel.
180
00:21:47,688 --> 00:21:50,232
- Yasmina se născuse?
- Nu.
181
00:21:52,276 --> 00:21:56,405
Nu există suferință mai mare pentru
un părinte decât suferința copilului.
182
00:21:57,197 --> 00:21:59,199
Durerea copilului e și durerea mamei.
183
00:22:07,082 --> 00:22:08,083
Așa e.
184
00:22:17,009 --> 00:22:20,971
Trebuie să merg la toaletă. Revin imediat.
185
00:22:22,055 --> 00:22:23,474
Apropo,
186
00:22:24,808 --> 00:22:27,394
nu cred că ai fi apăsat pe detonator.
187
00:22:42,826 --> 00:22:45,329
Ești extraordinară! Ești extraordinară!
188
00:22:45,412 --> 00:22:50,918
- Nu-i mai tăcea gura! Ai aflat ceva?
- A început etapa a doua, datorită ție.
189
00:22:52,503 --> 00:22:53,796
Mai am nevoie de timp.
190
00:22:55,214 --> 00:22:58,383
Credeam că asta-ți satisface
apetitul insațiabil de american.
191
00:22:58,467 --> 00:23:01,595
Hai să-ți spun ceva...
192
00:23:03,806 --> 00:23:05,349
Bun-venit în America!
193
00:23:07,476 --> 00:23:10,646
Azi-dimineață, o agentă
a fost împușcată în cap de aproape.
194
00:23:10,729 --> 00:23:12,314
Îmi pare rău.
195
00:23:13,565 --> 00:23:14,900
Ia-l.
196
00:23:19,988 --> 00:23:24,243
Poate că nu e o coincidență.
ISIS nu comit asasinate atât de curate.
197
00:23:24,326 --> 00:23:28,539
- Parcă au fost antrenați de alții.
- O operațiune în numele altora?
198
00:23:29,915 --> 00:23:32,543
- Voi cerceta.
- Ai descrierea suspectului?
199
00:23:32,626 --> 00:23:35,587
Brunet, 1,85 m, constituție medie,
probabil membru al celulei.
200
00:23:35,671 --> 00:23:40,551
Ai 24 de ore
să vii cu rezultate tangibile,
201
00:23:40,634 --> 00:23:44,263
altfel recurg la metode convenționale
de interogare ca s-o conving
202
00:23:44,346 --> 00:23:47,891
- ... să ne spună ce știe.
- Nu va vorbi. Îmi pare rău.
203
00:23:47,975 --> 00:23:50,978
Poți să-i smulgi unghiile
și să-i rupi oasele.
204
00:23:51,061 --> 00:23:55,899
Nu-ți va spune nimic, fiindcă,
dacă o face, crede că îi vor ucide fiica.
205
00:23:57,067 --> 00:24:00,821
Eu cred că pot
să o fac să se răzgândească.
206
00:24:02,573 --> 00:24:05,075
Regret să-ți spun,
dar sunt singura ta speranță.
207
00:24:06,118 --> 00:24:07,202
Ai 24 de ore.
208
00:24:09,496 --> 00:24:11,915
Unde sunt informațiile despre tatăl meu?
209
00:24:14,001 --> 00:24:15,002
Era să uit.
210
00:24:16,461 --> 00:24:17,838
Marcus Seabright...
211
00:24:17,921 --> 00:24:22,676
Un om interesant, tatăl tău. Nu-i ușor
să fii atât de rău încât să te vrea mort.
212
00:24:25,137 --> 00:24:29,391
Și apropo, ce s-a întâmplat în Maroc
nu a fost ceea ce părea.
213
00:24:30,767 --> 00:24:31,852
Niciodată nu e.
214
00:24:33,562 --> 00:24:34,897
Ai avut dreptate.
215
00:24:36,607 --> 00:24:37,691
Au un martini grozav!
216
00:25:01,302 --> 00:25:02,595
Salut, Malik!
217
00:25:02,679 --> 00:25:04,889
Nu pot să spun că sunt surprins,
218
00:25:04,973 --> 00:25:10,103
dar am aflat despre relația ta convenabilă
cu Max și cu americanii.
219
00:25:10,186 --> 00:25:14,148
Nu ai voie să te ocupi
de o țintă teroristă în țara asta
220
00:25:14,232 --> 00:25:17,318
fără să ai custodie comună
cu un agent francez.
221
00:25:17,902 --> 00:25:19,570
Nu american, ci francez!
222
00:25:20,071 --> 00:25:23,116
Furișează-te diseară,
după ce asiguri ținta.
223
00:25:23,199 --> 00:25:25,159
Ne vedem la banca noastră, pe canal.
224
00:25:25,952 --> 00:25:31,916
Cu ajutorul americanilor, știu unde stai.
Și ei, și noi am pus microfoane acolo.
225
00:25:32,000 --> 00:25:35,461
Maturizează-te, Malik! Nu fi gelos!
Ne vedem diseară.
226
00:25:42,302 --> 00:25:43,636
Gata cu americanii bogați!
227
00:25:44,762 --> 00:25:48,474
Te duc în Parisul real,
acolo unde mergeam pe vremuri.
228
00:25:57,817 --> 00:25:58,818
Ai un foc?
229
00:26:08,786 --> 00:26:10,163
Totul e pregătit.
230
00:26:10,830 --> 00:26:12,165
ISTANBUL, TURCIA
231
00:26:12,248 --> 00:26:16,169
Vasul a pornit spre Marsilia,
spre tine, și va pleca spre America.
232
00:26:17,170 --> 00:26:20,423
Djinnul din Raqqa confirmă
că e în Paris, cu englezoaica.
233
00:26:21,132 --> 00:26:23,926
Dar nu e niciodată singură.
N-o scapă din ochi.
234
00:26:24,010 --> 00:26:25,595
Știu de englezoaică.
235
00:26:25,678 --> 00:26:29,140
Spune-le tuturor
că mă întorc pe vas până mâine-seară.
236
00:26:29,223 --> 00:26:31,642
Dispozitivul exploziv e la bord.
237
00:26:31,726 --> 00:26:34,687
În curând vom porni spre SUA.
238
00:26:40,318 --> 00:26:43,029
ISTANBUL
PORTUL HAYDARPAȘA
239
00:27:29,450 --> 00:27:32,829
Spune-le tuturor
că mă întorc pe vas până mâine-seară.
240
00:27:33,413 --> 00:27:38,668
Dispozitivul exploziv e la bord.
În curând vom porni spre SUA.
241
00:27:44,841 --> 00:27:46,050
De unde e asta?
242
00:27:47,093 --> 00:27:51,806
Cesar a pus un microfon
într-un loc de întâlnire al suspecților.
243
00:27:51,889 --> 00:27:55,268
Merg să bea ceai, iar noi îi ascultăm.
244
00:27:56,352 --> 00:27:59,564
În sfârșit, știm un lucru
pe care americanii nu-l știu.
245
00:28:00,273 --> 00:28:02,442
Pomenește de Djinnul din Raqqa.
246
00:28:02,525 --> 00:28:07,071
Și despre un vapor care pleacă spre SUA
cu un dispozitiv exploziv la bord.
247
00:28:08,489 --> 00:28:11,367
Am pus oamenii
să se documenteze legat de djinn.
248
00:28:13,744 --> 00:28:18,749
E un djinn pentru fiecare zi a săptămânii,
fiecare cu culoarea și cu îngerul lui.
249
00:28:19,709 --> 00:28:24,714
Ar putea fi o celulă care folosește
numele djinnilor drept nume de cod.
250
00:28:24,797 --> 00:28:28,009
Trebuie să-i informăm pe americani.
Așteaptă!
251
00:28:28,092 --> 00:28:32,889
Cesar a interceptat apeluri care sugerează
că o agentă americană a fost ucisă azi.
252
00:28:32,972 --> 00:28:38,519
Încercăm că aflăm cine era,
cine a ucis-o și ce au făcut cu cadavrul.
253
00:28:39,020 --> 00:28:41,939
Bine! Orașul ne-a scăpat de sub control.
254
00:28:42,023 --> 00:28:45,401
- Preia din nou controlul!
- Diseară mă văd cu Imogen.
255
00:28:46,819 --> 00:28:49,864
Avem informații
legate de un act terorist grav.
256
00:28:49,947 --> 00:28:52,742
Lasă-mă să vorbesc cu Imogen.
E sursa noastră.
257
00:28:52,825 --> 00:28:54,869
Am avut noroc! Trebuie să le spunem.
258
00:28:54,952 --> 00:28:58,748
Dacă le spunem americanilor,
vor apărea cu surle și trâmbițe.
259
00:28:58,831 --> 00:29:01,417
Imogen poate afla adevărul mai repede.
260
00:29:04,879 --> 00:29:06,422
Mai lasă-mă seara asta.
261
00:29:40,414 --> 00:29:42,250
Speri să revezi prieteni vechi?
262
00:29:43,793 --> 00:29:47,088
Nu, dar n-am mai fost aici de ani buni.
263
00:30:33,342 --> 00:30:35,219
Merg să iau ceva de băut.
264
00:31:43,913 --> 00:31:45,122
Părul tău...
265
00:31:48,709 --> 00:31:52,797
Te îmbraci ca ea.
Adilah, nebunia asta trebuie să înceteze.
266
00:31:53,756 --> 00:31:55,716
Nu poți face asta. Vino cu mine.
267
00:31:57,385 --> 00:31:58,761
Ai încredere în mine.
268
00:32:15,736 --> 00:32:16,946
Știu cine e tipul.
269
00:32:17,571 --> 00:32:19,031
Să ți-o trag!
270
00:32:22,493 --> 00:32:23,828
Nu e ceea ce crezi.
271
00:32:24,578 --> 00:32:25,579
Băga-mi-aș!
272
00:32:31,919 --> 00:32:32,962
Hai!
273
00:32:37,049 --> 00:32:38,259
Urcă!
274
00:32:45,266 --> 00:32:47,393
Rue de l'Atlantique numărul 24.
275
00:32:47,977 --> 00:32:50,438
- Ce dracu' se petrece?
- Nu știu...
276
00:32:50,521 --> 00:32:52,857
- Știai?
- Nu știam!
277
00:33:02,575 --> 00:33:03,659
Fugi!
278
00:33:15,463 --> 00:33:16,505
Rahat!
279
00:33:26,223 --> 00:33:27,224
Hai!
280
00:34:12,645 --> 00:34:15,940
Stai! Jur că nu știam
că se va întâmpla așa ceva!
281
00:34:16,023 --> 00:34:17,358
Nu știam că ne urmărea!
282
00:34:17,441 --> 00:34:22,404
Un dezavantaj al meseriei e că, uneori,
mă asociez cu oameni care vor să mă ucidă.
283
00:34:22,488 --> 00:34:23,781
Dar nici chiar așa!
284
00:34:23,864 --> 00:34:26,867
De ce să vreau să mori?
Ești singura care mă ajută.
285
00:34:28,869 --> 00:34:32,039
Imogen, știi că nu are nicio noimă!
Te rog!
286
00:34:40,589 --> 00:34:43,384
- Vii?
- Da.
287
00:35:43,191 --> 00:35:44,400
Mă bucur că ești bine!
288
00:35:46,402 --> 00:35:47,570
Acum sunt bine.
289
00:35:54,243 --> 00:35:56,662
Imogen, avem informații noi.
290
00:35:57,830 --> 00:36:01,459
Există un vapor
care va porni spre Statele Unite.
291
00:36:02,043 --> 00:36:06,088
La bord e un dispozitiv
care va fi detonat într-un port din SUA.
292
00:36:07,089 --> 00:36:10,134
Știm că totul e organizat
de o celulă teroristă.
293
00:36:10,218 --> 00:36:15,264
Folosesc nume luate
din ceva numit Cartea surprizelor.
294
00:36:15,348 --> 00:36:17,934
Mi-a arătat cartea aia în Istanbul!
295
00:36:19,727 --> 00:36:21,854
Parcă ar vrea să-mi dau seama de ceva.
296
00:36:23,022 --> 00:36:27,068
- O să-ți dai seama.
- Voi rămâne în compania țintei.
297
00:36:27,151 --> 00:36:30,488
Voi continua să-i promit protecție
pentru ea și fiica ei.
298
00:36:30,571 --> 00:36:36,202
O să mă concentrez s-o fac să-mi spună
numele vaporului și natura dispozitivului.
299
00:36:36,702 --> 00:36:39,455
Ai devenit o țintă clară pentru ei.
300
00:36:40,331 --> 00:36:44,877
Americanii au pierdut o agentă
azi-dimineață. Mă tem pentru tine.
301
00:36:51,676 --> 00:36:52,927
Nu pot renunța acum.
302
00:36:54,303 --> 00:36:57,765
Mă apropii! Noi ne apropiem!
303
00:37:00,518 --> 00:37:01,519
Fir-ar!
304
00:37:07,942 --> 00:37:10,861
Mi-aș dori să nu stai
în apartamentul lui Michael.
305
00:37:13,906 --> 00:37:15,116
Trebuie s-o fac.
306
00:37:18,869 --> 00:37:19,870
Va fi bine.
307
00:37:22,581 --> 00:37:23,874
Dar trebuie să fac asta.
308
00:37:28,212 --> 00:37:29,213
Știu.
309
00:37:31,007 --> 00:37:32,008
Știu!
310
00:38:18,929 --> 00:38:22,683
Du-te la scări la ora 06:00.
311
00:38:25,478 --> 00:38:27,480
AGENȚIA CENTRALĂ DE INFORMAȚII
STRICT SECRET
312
00:38:50,920 --> 00:38:55,716
CONFIRMAT. MARCUS SEABRIGHT, AGENT DUBLU.
A LIVRAT DOCUMENTE SECRETE UNUI AGENT RUS.
313
00:39:00,000 --> 00:39:10,000
✰ www.MEOO.ro ✰
Sursa ta de filme și seriale!
314
00:39:15,000 --> 00:39:20,000
Traducerea și adaptarea: Bărăgan Marius
24016
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.