All language subtitles for The.Veil.2024.S01E04.720p.DSNP.WEBRip.x264[EZTVx.to]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:16,000 ✰ www.MEOO.ro ✰ Sursa ta de filme și seriale! 2 00:00:17,645 --> 00:00:19,439 DIN EPISODUL ANTERIOR 3 00:00:19,522 --> 00:00:22,650 Mi-a fost arătată o poză cu două cadavre în zăpadă. 4 00:00:22,734 --> 00:00:27,113 Directorul taberei a fost împușcat împreună cu șeful comunicațiilor. 5 00:00:27,196 --> 00:00:29,157 În stilul FSB-ului rusesc. 6 00:00:30,241 --> 00:00:32,702 Trebuie să aflu dacă știe ceva despre planul nostru. 7 00:00:32,785 --> 00:00:35,705 După ce expuneți nucleele aparatelor de radiologie, 8 00:00:35,788 --> 00:00:38,124 aveți trei minute să le scoateți din carcase 9 00:00:38,207 --> 00:00:40,126 și să le băgați în cuvele de plumb. 10 00:00:40,209 --> 00:00:43,671 După un minut de expunere, vă veți simți foarte rău. 11 00:00:43,755 --> 00:00:47,592 După două minute e posibil să orbiți. După trei minute, veți muri. 12 00:00:48,176 --> 00:00:50,845 Dacă ești supravegheată, de ce-ți dai întâlniri? 13 00:00:50,929 --> 00:00:53,932 Am stabilit întâlnirea în avion, știam că-mi urmăresc telefonul. 14 00:00:54,015 --> 00:00:56,517 Explică-mi de ce mă ajuți. 15 00:00:56,601 --> 00:01:00,521 Am o obsesie legată de anihilare și de cei care o urmăresc. 16 00:01:00,605 --> 00:01:02,273 Vreau să faci ceva pentru mine. 17 00:01:02,357 --> 00:01:05,443 Vreau să-mi confirmi că TDKP a fost o acoperire pentru CIA 18 00:01:05,526 --> 00:01:07,487 și că l-au ucis pe Marcus Seabright. 19 00:01:07,570 --> 00:01:11,157 E o cerere îndrăzneață ca să-ți rezolvi traumele legate de tati. 20 00:01:11,240 --> 00:01:15,161 Face un joc dublu. Încă lucrează pentru ei și știe tot. 21 00:01:15,244 --> 00:01:17,372 Dar încearcă să fugă cu fiica ei. 22 00:01:17,455 --> 00:01:20,750 Trebuie să creadă că o ajut și va rămâne cu mine. 23 00:01:20,833 --> 00:01:24,963 Te pot apăra de americani, dar Yasmina trebuie să se întoarcă la Nour 24 00:01:25,046 --> 00:01:27,507 până știm cu ce avem de-a face. Nu e în siguranță. 25 00:01:27,590 --> 00:01:29,592 Totul depinde de siguranța ei. 26 00:01:30,093 --> 00:01:31,386 Cum te cheamă, de fapt? 27 00:01:35,640 --> 00:01:37,433 Cea mai bună minciună e adevărul. 28 00:01:40,853 --> 00:01:43,856 CIMITIRUL PÈRE-LACHAISE RUE DU REPOS 29 00:02:29,277 --> 00:02:30,862 Îți place muzica lui? 30 00:02:32,822 --> 00:02:35,408 Știi ce scrie pe mormântul lui? 31 00:02:36,284 --> 00:02:42,123 E o inscripție în greacă. Scrie: „Fidel propriului demon.” 32 00:02:49,756 --> 00:02:51,382 Și eu îl iubesc. 33 00:02:53,176 --> 00:02:58,681 De-asta am venit tocmai din Baltimore. Și tu? De ce ai venit? 34 00:02:59,766 --> 00:03:02,643 Și eu sunt fidel propriilor demoni. 35 00:03:25,666 --> 00:03:27,585 - Noutăți? - Informațiile erau corecte. 36 00:03:27,668 --> 00:03:30,296 E un punct de comunicare. A luat ceva. 37 00:03:30,379 --> 00:03:32,924 - Ce? - Un bilet de pe mormânt. 38 00:03:33,007 --> 00:03:35,176 Nu știu ce era, n-am văzut. 39 00:03:35,259 --> 00:03:39,597 A adus un buchet de flori. Purta mănuși, n-a lăsat amprente. 40 00:03:39,680 --> 00:03:42,016 Rahat! Poți să mi-l descrii? 41 00:03:42,100 --> 00:03:46,813 Era brunet, 1,85 m, constituție medie, palton de culoare închisă, pălărie neagră. 42 00:03:46,896 --> 00:03:50,191 Dacă nu îl vezi, întoarce-te la mormânt. 43 00:03:50,274 --> 00:03:54,070 Izolează florile. Grăbește-te, poate mai e ADN pe ambalaj. 44 00:03:54,153 --> 00:03:57,782 - Trebuie să aflăm cine e și unde merge. - Recepționat. 45 00:04:00,910 --> 00:04:03,996 - Da. - Constituție medie, 1,85, pălărie neagră. 46 00:04:04,080 --> 00:04:06,415 - Sună-mă dacă-l vezi. - Recepționat. 47 00:04:34,986 --> 00:04:38,364 Am văzut un tip, aceeași constituție, dar alte haine. Îl caut. 48 00:04:38,447 --> 00:04:41,909 Ești bună la teorie, practica te omoară. Păstrează-ți calmul. 49 00:04:41,993 --> 00:04:46,122 - Nu risca, nu te apropia de el. Mă auzi? - Recepționat. 50 00:04:51,711 --> 00:04:53,379 - Ceva nou? - Nu. 51 00:04:53,462 --> 00:04:57,466 - Dă-o dracu'! Intră, zi-mi dacă-l vezi. - Am pornit. 52 00:05:06,809 --> 00:05:09,353 Nu așa-mi imaginam că va fi la Paris! 53 00:05:10,313 --> 00:05:12,440 Tipa merge spre sud, spre zid. 54 00:05:12,523 --> 00:05:14,358 - Pe el îl vezi? - Nu. 55 00:05:14,942 --> 00:05:17,278 - Nici urmă de țintă. - N-o pierde din ochi. 56 00:05:35,046 --> 00:05:38,216 Agent la pământ! Ținta se îndreaptă spre nord-vest. 57 00:05:38,299 --> 00:05:39,675 Mergi după el! 58 00:05:40,635 --> 00:05:41,969 Rahat! 59 00:05:46,015 --> 00:05:48,809 Vorbește, Matthew! Vorbește cu mine! 60 00:06:00,488 --> 00:06:01,989 - Ținta a scăpat. - Rahat! 61 00:06:02,073 --> 00:06:04,825 E pe podul Rue de Bagnolet. L-am pierdut. 62 00:06:04,909 --> 00:06:07,286 Vezi ce e cu Phillipa. Acum! 63 00:06:17,255 --> 00:06:20,633 A împușcat-o în cap de aproape. E moartă, domnule. 64 00:06:25,221 --> 00:06:31,227 VĂLUL SECRETELOR 65 00:07:39,694 --> 00:07:44,073 Mami, trezește-te! Mami! 66 00:07:46,575 --> 00:07:49,578 Te gâdil! Hai, mami! 67 00:08:04,009 --> 00:08:07,221 - Trezește-te! - Bine... 68 00:08:13,269 --> 00:08:15,813 Azi trebuie să plec acasă? 69 00:08:16,439 --> 00:08:17,481 Da. 70 00:08:17,565 --> 00:08:21,026 Dar tu stai aici. Rămâi aici cu ea? 71 00:08:23,779 --> 00:08:27,158 - Doar o vreme. - De ce, mami? 72 00:08:28,576 --> 00:08:32,329 Trebuie să mă ocup de ceva, ca să avem o casă nouă. 73 00:08:32,413 --> 00:08:37,084 Vom fi împreună în curând. Îți promit. 74 00:08:38,335 --> 00:08:39,336 Bine, scumpa mea? 75 00:09:27,843 --> 00:09:30,679 Yasmina, nu-ți face griji, iubita mea. 76 00:09:30,763 --> 00:09:31,972 Bine? 77 00:09:34,433 --> 00:09:38,354 Adilah, sunt mătușa ta, dar îmi ești ca o fiică. 78 00:09:38,437 --> 00:09:40,231 Ești în sufletul meu. 79 00:09:41,065 --> 00:09:43,818 Am fost învățate să trăim în pace. 80 00:09:44,819 --> 00:09:48,405 Mă rog ca Domnul să te salveze și să te ierte. 81 00:09:52,660 --> 00:09:53,953 Bine. 82 00:10:05,548 --> 00:10:07,883 - A venit taxiul. - Bine. 83 00:10:25,359 --> 00:10:28,529 Să nu lăsăm taxiul să aștepte. 84 00:11:49,860 --> 00:11:50,986 „Dragă Michael, 85 00:11:52,279 --> 00:11:58,035 după ce pleci, rămâne părerea de rău și fericirea își ia rămas-bun. 86 00:11:58,577 --> 00:11:59,662 Mi-e dor de tine.” 87 00:12:37,992 --> 00:12:39,451 „Camaradului meu...” 88 00:12:40,577 --> 00:12:44,081 Camaradului meu Michael. Pentru totdeauna, Marcus. 89 00:13:04,643 --> 00:13:05,644 Bună! 90 00:13:14,987 --> 00:13:17,156 Am încercat să adorm, dar nu pot. 91 00:13:25,622 --> 00:13:28,709 Yasmina n-a mai fost niciodată într-o casă ca asta. 92 00:13:29,460 --> 00:13:32,296 Proprietarul trebuie să fie foarte bogat. 93 00:13:33,797 --> 00:13:34,965 Michael? 94 00:13:39,970 --> 00:13:40,971 Da. 95 00:13:47,311 --> 00:13:51,023 - Îi rostești numele într-un fel ciudat. - Da? 96 00:13:51,940 --> 00:13:52,941 Da. 97 00:13:57,196 --> 00:13:58,864 A fost prietenul tatei. 98 00:14:01,116 --> 00:14:02,826 Atâta tot? 99 00:14:08,207 --> 00:14:11,210 După ce a murit tata, a fost tutorele meu. 100 00:14:13,879 --> 00:14:15,047 Apoi, mentor. 101 00:14:18,550 --> 00:14:19,551 Apoi, ceva mai mult. 102 00:14:22,387 --> 00:14:23,472 Prostuțo! 103 00:14:27,768 --> 00:14:29,561 El m-a făcut ceea ce sunt azi. 104 00:14:34,733 --> 00:14:37,736 - Încă vă vedeți? - Nu. 105 00:14:40,823 --> 00:14:41,824 Nu prea. 106 00:14:44,660 --> 00:14:46,620 Lasă trecutul. Să bem un martini! 107 00:14:58,779 --> 00:15:04,327 Nu cunoaștem originea individului. Uneori spune că e corsican, alteori neagă. 108 00:15:04,827 --> 00:15:09,415 Judecând după mirosul neplăcut, are o igienă discutabilă. 109 00:15:10,333 --> 00:15:15,796 Ni s-a spus că nu are prieteni, nici relații sexuale, nici familie. 110 00:15:16,589 --> 00:15:22,595 - Dar e un geniu. - Minunat! Avem nevoie de un geniu. 111 00:15:24,513 --> 00:15:25,514 Intră! 112 00:15:27,600 --> 00:15:30,853 Dragă Cesar, dă-mi voie să ți-l prezint pe Malik! 113 00:15:30,936 --> 00:15:32,021 Malik, Cesar. 114 00:15:32,104 --> 00:15:38,402 Îi explicam lui Malik că ești specialist în interceptări electronice și digitale. 115 00:15:38,486 --> 00:15:42,990 Să trecem la subiect. Am programare la ortopedie. 116 00:15:44,367 --> 00:15:47,119 Nu are un nume. 117 00:15:47,203 --> 00:15:50,039 - Ce face asta? - Orice vreți să facă. 118 00:15:50,581 --> 00:15:51,916 Face și cafea? 119 00:15:51,999 --> 00:15:54,960 Nu mi s-a spus să construiesc ceva care face cafea. 120 00:15:57,880 --> 00:15:59,632 Ce ți s-a spus să construiești? 121 00:16:00,383 --> 00:16:03,260 Americanii știu mai multe decât noi despre Djinnul din Raqqa. 122 00:16:03,344 --> 00:16:05,679 N-au încredere în noi. Ne ascund informații. 123 00:16:06,263 --> 00:16:10,935 L-am rugat pe Cesar să construiască ceva care să treacă 124 00:16:11,018 --> 00:16:13,354 de sistemele lor de siguranță. 125 00:16:13,437 --> 00:16:19,860 Aceste sisteme protejează comunicațiile dintre agenții de pe teren și sediul CIA. 126 00:16:19,944 --> 00:16:22,863 Merge doar dacă ești aproape de cel care emite ceva. 127 00:16:22,947 --> 00:16:26,367 - Suntem. - Stai, cine emite? 128 00:16:27,201 --> 00:16:29,745 Știm la ce hotel stă Max Peterson 129 00:16:30,704 --> 00:16:33,040 și știm în ce cameră stă. 130 00:16:34,333 --> 00:16:37,628 Dacă pui dispozitivul la trei metri de un telefon sau un laptop, 131 00:16:37,711 --> 00:16:42,925 va înregistra și transmite comunicațiile ocolind măsurile lor de siguranță. 132 00:16:43,592 --> 00:16:46,345 Americanii au pe cineva în Virginia. 133 00:16:46,429 --> 00:16:50,224 Îl cheamă Wallace și va înțelege la un moment dat ce fac. 134 00:16:50,307 --> 00:16:53,352 Am permisiunea palatului Élysée de a continua supravegherea. 135 00:16:53,436 --> 00:16:56,730 - Trebuie să plec. Îmi ard degetele. - Doamne! 136 00:16:56,814 --> 00:16:59,608 - Trebuie să plec. - Magritte, funcționează? 137 00:16:59,692 --> 00:17:01,235 Funcționează! 138 00:17:01,318 --> 00:17:06,574 Agentul CIA bea uneori. L-am folosit la barul hotelului acum două seri. 139 00:17:07,491 --> 00:17:10,536 - Ai putut intra? - Ca om de serviciu. 140 00:17:10,619 --> 00:17:12,413 Am pus dispozitivul în bufet. 141 00:17:12,496 --> 00:17:16,584 Am interceptat două e-mailuri codate pe care le-a trimis superiorilor. 142 00:17:16,667 --> 00:17:19,128 Ce le-a transmis agentul CIA beat? 143 00:17:20,588 --> 00:17:25,009 A zis că agenta britanică Imogen îi raportează direct lui 144 00:17:25,092 --> 00:17:28,596 și crede că americanii sunt mai bine informați și mai eficienți. 145 00:17:29,346 --> 00:17:32,016 - La revedere! - Mulțumesc, Cesar. 146 00:17:37,271 --> 00:17:41,150 Malik, tipa ți-o trage, dar nu așa cum vrei tu. 147 00:17:42,693 --> 00:17:43,819 Vorbește prostii. 148 00:17:45,446 --> 00:17:48,699 Nu face niciodată nimic din motivele pe care le crezi tu. 149 00:18:24,860 --> 00:18:26,028 Îndrăzneață mișcare! 150 00:18:39,458 --> 00:18:43,587 Detest genul de hoteluri la care merg americanii bogați. 151 00:18:44,338 --> 00:18:45,548 Îmi provoacă greață. 152 00:18:48,217 --> 00:18:50,427 Tu pari în largul tău în lumea asta. 153 00:18:52,805 --> 00:18:55,766 E treaba mea să fiu în largul meu în diverse locuri. 154 00:19:02,982 --> 00:19:05,192 Am jucat multe roluri în viața mea. 155 00:19:07,695 --> 00:19:09,613 Nu mai știu unde e locul meu. 156 00:19:16,829 --> 00:19:19,123 Dar, pentru următoarea oră, ăsta e de ajuns. 157 00:19:25,879 --> 00:19:29,758 De ce nu-ți place? Îți amintește de zilele când erai fotomodel? 158 00:19:32,344 --> 00:19:35,848 - Nu știu dacă să-ți spun. - Atunci clar trebuie să-mi spui! 159 00:19:44,940 --> 00:19:46,567 Aveam 21 de ani. 160 00:19:48,068 --> 00:19:52,281 M-au îmbrăcat în haine frumoase, mi-au vorbit despre rai. 161 00:19:54,241 --> 00:19:56,660 Sosise vremea mea. 162 00:19:58,245 --> 00:19:59,622 Era ziua mea de glorie. 163 00:20:01,415 --> 00:20:04,043 Mi-au legat exploziv de trup. 164 00:20:04,126 --> 00:20:09,256 Ospătarul mi-a zâmbit când mă îndreptam spre salon întrupând moartea. 165 00:20:09,882 --> 00:20:11,050 Eu eram moartea. 166 00:20:12,134 --> 00:20:15,512 Era destul exploziv cât să ne cadă tavanul în cap. 167 00:20:17,097 --> 00:20:19,058 Erau copii acolo. 168 00:20:19,141 --> 00:20:25,230 Iubiți, familii, prieteni, majoritatea turiști americani 169 00:20:25,856 --> 00:20:28,567 care nu bănuiau nimic în timp ce luau micul-dejun. 170 00:20:30,194 --> 00:20:33,739 Bogătași somnoroși și eu. 171 00:20:36,533 --> 00:20:39,328 Detonatorul era în haina mea. 172 00:20:40,245 --> 00:20:43,082 Nu trebuia decât să-l apăs. 173 00:20:43,165 --> 00:20:45,000 Și cum de mai trăiești? 174 00:21:14,071 --> 00:21:15,489 S-a desprins un fir. 175 00:21:19,827 --> 00:21:21,412 De ce-mi spui asta? 176 00:21:22,246 --> 00:21:25,958 Credeam că vrei să știi cum se simte momentul anihilării 177 00:21:27,668 --> 00:21:29,253 de la cineva care i-a supraviețuit. 178 00:21:30,587 --> 00:21:35,134 Să ne înțelegem: anihilarea despre care vorbeam era pur personală. 179 00:21:36,218 --> 00:21:41,265 M-ar afecta doar pe mine și n-ar avea loc în salonul unui hotel. 180 00:21:47,688 --> 00:21:50,232 - Yasmina se născuse? - Nu. 181 00:21:52,276 --> 00:21:56,405 Nu există suferință mai mare pentru un părinte decât suferința copilului. 182 00:21:57,197 --> 00:21:59,199 Durerea copilului e și durerea mamei. 183 00:22:07,082 --> 00:22:08,083 Așa e. 184 00:22:17,009 --> 00:22:20,971 Trebuie să merg la toaletă. Revin imediat. 185 00:22:22,055 --> 00:22:23,474 Apropo, 186 00:22:24,808 --> 00:22:27,394 nu cred că ai fi apăsat pe detonator. 187 00:22:42,826 --> 00:22:45,329 Ești extraordinară! Ești extraordinară! 188 00:22:45,412 --> 00:22:50,918 - Nu-i mai tăcea gura! Ai aflat ceva? - A început etapa a doua, datorită ție. 189 00:22:52,503 --> 00:22:53,796 Mai am nevoie de timp. 190 00:22:55,214 --> 00:22:58,383 Credeam că asta-ți satisface apetitul insațiabil de american. 191 00:22:58,467 --> 00:23:01,595 Hai să-ți spun ceva... 192 00:23:03,806 --> 00:23:05,349 Bun-venit în America! 193 00:23:07,476 --> 00:23:10,646 Azi-dimineață, o agentă a fost împușcată în cap de aproape. 194 00:23:10,729 --> 00:23:12,314 Îmi pare rău. 195 00:23:13,565 --> 00:23:14,900 Ia-l. 196 00:23:19,988 --> 00:23:24,243 Poate că nu e o coincidență. ISIS nu comit asasinate atât de curate. 197 00:23:24,326 --> 00:23:28,539 - Parcă au fost antrenați de alții. - O operațiune în numele altora? 198 00:23:29,915 --> 00:23:32,543 - Voi cerceta. - Ai descrierea suspectului? 199 00:23:32,626 --> 00:23:35,587 Brunet, 1,85 m, constituție medie, probabil membru al celulei. 200 00:23:35,671 --> 00:23:40,551 Ai 24 de ore să vii cu rezultate tangibile, 201 00:23:40,634 --> 00:23:44,263 altfel recurg la metode convenționale de interogare ca s-o conving 202 00:23:44,346 --> 00:23:47,891 - ... să ne spună ce știe. - Nu va vorbi. Îmi pare rău. 203 00:23:47,975 --> 00:23:50,978 Poți să-i smulgi unghiile și să-i rupi oasele. 204 00:23:51,061 --> 00:23:55,899 Nu-ți va spune nimic, fiindcă, dacă o face, crede că îi vor ucide fiica. 205 00:23:57,067 --> 00:24:00,821 Eu cred că pot să o fac să se răzgândească. 206 00:24:02,573 --> 00:24:05,075 Regret să-ți spun, dar sunt singura ta speranță. 207 00:24:06,118 --> 00:24:07,202 Ai 24 de ore. 208 00:24:09,496 --> 00:24:11,915 Unde sunt informațiile despre tatăl meu? 209 00:24:14,001 --> 00:24:15,002 Era să uit. 210 00:24:16,461 --> 00:24:17,838 Marcus Seabright... 211 00:24:17,921 --> 00:24:22,676 Un om interesant, tatăl tău. Nu-i ușor să fii atât de rău încât să te vrea mort. 212 00:24:25,137 --> 00:24:29,391 Și apropo, ce s-a întâmplat în Maroc nu a fost ceea ce părea. 213 00:24:30,767 --> 00:24:31,852 Niciodată nu e. 214 00:24:33,562 --> 00:24:34,897 Ai avut dreptate. 215 00:24:36,607 --> 00:24:37,691 Au un martini grozav! 216 00:25:01,302 --> 00:25:02,595 Salut, Malik! 217 00:25:02,679 --> 00:25:04,889 Nu pot să spun că sunt surprins, 218 00:25:04,973 --> 00:25:10,103 dar am aflat despre relația ta convenabilă cu Max și cu americanii. 219 00:25:10,186 --> 00:25:14,148 Nu ai voie să te ocupi de o țintă teroristă în țara asta 220 00:25:14,232 --> 00:25:17,318 fără să ai custodie comună cu un agent francez. 221 00:25:17,902 --> 00:25:19,570 Nu american, ci francez! 222 00:25:20,071 --> 00:25:23,116 Furișează-te diseară, după ce asiguri ținta. 223 00:25:23,199 --> 00:25:25,159 Ne vedem la banca noastră, pe canal. 224 00:25:25,952 --> 00:25:31,916 Cu ajutorul americanilor, știu unde stai. Și ei, și noi am pus microfoane acolo. 225 00:25:32,000 --> 00:25:35,461 Maturizează-te, Malik! Nu fi gelos! Ne vedem diseară. 226 00:25:42,302 --> 00:25:43,636 Gata cu americanii bogați! 227 00:25:44,762 --> 00:25:48,474 Te duc în Parisul real, acolo unde mergeam pe vremuri. 228 00:25:57,817 --> 00:25:58,818 Ai un foc? 229 00:26:08,786 --> 00:26:10,163 Totul e pregătit. 230 00:26:10,830 --> 00:26:12,165 ISTANBUL, TURCIA 231 00:26:12,248 --> 00:26:16,169 Vasul a pornit spre Marsilia, spre tine, și va pleca spre America. 232 00:26:17,170 --> 00:26:20,423 Djinnul din Raqqa confirmă că e în Paris, cu englezoaica. 233 00:26:21,132 --> 00:26:23,926 Dar nu e niciodată singură. N-o scapă din ochi. 234 00:26:24,010 --> 00:26:25,595 Știu de englezoaică. 235 00:26:25,678 --> 00:26:29,140 Spune-le tuturor că mă întorc pe vas până mâine-seară. 236 00:26:29,223 --> 00:26:31,642 Dispozitivul exploziv e la bord. 237 00:26:31,726 --> 00:26:34,687 În curând vom porni spre SUA. 238 00:26:40,318 --> 00:26:43,029 ISTANBUL PORTUL HAYDARPAȘA 239 00:27:29,450 --> 00:27:32,829 Spune-le tuturor că mă întorc pe vas până mâine-seară. 240 00:27:33,413 --> 00:27:38,668 Dispozitivul exploziv e la bord. În curând vom porni spre SUA. 241 00:27:44,841 --> 00:27:46,050 De unde e asta? 242 00:27:47,093 --> 00:27:51,806 Cesar a pus un microfon într-un loc de întâlnire al suspecților. 243 00:27:51,889 --> 00:27:55,268 Merg să bea ceai, iar noi îi ascultăm. 244 00:27:56,352 --> 00:27:59,564 În sfârșit, știm un lucru pe care americanii nu-l știu. 245 00:28:00,273 --> 00:28:02,442 Pomenește de Djinnul din Raqqa. 246 00:28:02,525 --> 00:28:07,071 Și despre un vapor care pleacă spre SUA cu un dispozitiv exploziv la bord. 247 00:28:08,489 --> 00:28:11,367 Am pus oamenii să se documenteze legat de djinn. 248 00:28:13,744 --> 00:28:18,749 E un djinn pentru fiecare zi a săptămânii, fiecare cu culoarea și cu îngerul lui. 249 00:28:19,709 --> 00:28:24,714 Ar putea fi o celulă care folosește numele djinnilor drept nume de cod. 250 00:28:24,797 --> 00:28:28,009 Trebuie să-i informăm pe americani. Așteaptă! 251 00:28:28,092 --> 00:28:32,889 Cesar a interceptat apeluri care sugerează că o agentă americană a fost ucisă azi. 252 00:28:32,972 --> 00:28:38,519 Încercăm că aflăm cine era, cine a ucis-o și ce au făcut cu cadavrul. 253 00:28:39,020 --> 00:28:41,939 Bine! Orașul ne-a scăpat de sub control. 254 00:28:42,023 --> 00:28:45,401 - Preia din nou controlul! - Diseară mă văd cu Imogen. 255 00:28:46,819 --> 00:28:49,864 Avem informații legate de un act terorist grav. 256 00:28:49,947 --> 00:28:52,742 Lasă-mă să vorbesc cu Imogen. E sursa noastră. 257 00:28:52,825 --> 00:28:54,869 Am avut noroc! Trebuie să le spunem. 258 00:28:54,952 --> 00:28:58,748 Dacă le spunem americanilor, vor apărea cu surle și trâmbițe. 259 00:28:58,831 --> 00:29:01,417 Imogen poate afla adevărul mai repede. 260 00:29:04,879 --> 00:29:06,422 Mai lasă-mă seara asta. 261 00:29:40,414 --> 00:29:42,250 Speri să revezi prieteni vechi? 262 00:29:43,793 --> 00:29:47,088 Nu, dar n-am mai fost aici de ani buni. 263 00:30:33,342 --> 00:30:35,219 Merg să iau ceva de băut. 264 00:31:43,913 --> 00:31:45,122 Părul tău... 265 00:31:48,709 --> 00:31:52,797 Te îmbraci ca ea. Adilah, nebunia asta trebuie să înceteze. 266 00:31:53,756 --> 00:31:55,716 Nu poți face asta. Vino cu mine. 267 00:31:57,385 --> 00:31:58,761 Ai încredere în mine. 268 00:32:15,736 --> 00:32:16,946 Știu cine e tipul. 269 00:32:17,571 --> 00:32:19,031 Să ți-o trag! 270 00:32:22,493 --> 00:32:23,828 Nu e ceea ce crezi. 271 00:32:24,578 --> 00:32:25,579 Băga-mi-aș! 272 00:32:31,919 --> 00:32:32,962 Hai! 273 00:32:37,049 --> 00:32:38,259 Urcă! 274 00:32:45,266 --> 00:32:47,393 Rue de l'Atlantique numărul 24. 275 00:32:47,977 --> 00:32:50,438 - Ce dracu' se petrece? - Nu știu... 276 00:32:50,521 --> 00:32:52,857 - Știai? - Nu știam! 277 00:33:02,575 --> 00:33:03,659 Fugi! 278 00:33:15,463 --> 00:33:16,505 Rahat! 279 00:33:26,223 --> 00:33:27,224 Hai! 280 00:34:12,645 --> 00:34:15,940 Stai! Jur că nu știam că se va întâmpla așa ceva! 281 00:34:16,023 --> 00:34:17,358 Nu știam că ne urmărea! 282 00:34:17,441 --> 00:34:22,404 Un dezavantaj al meseriei e că, uneori, mă asociez cu oameni care vor să mă ucidă. 283 00:34:22,488 --> 00:34:23,781 Dar nici chiar așa! 284 00:34:23,864 --> 00:34:26,867 De ce să vreau să mori? Ești singura care mă ajută. 285 00:34:28,869 --> 00:34:32,039 Imogen, știi că nu are nicio noimă! Te rog! 286 00:34:40,589 --> 00:34:43,384 - Vii? - Da. 287 00:35:43,191 --> 00:35:44,400 Mă bucur că ești bine! 288 00:35:46,402 --> 00:35:47,570 Acum sunt bine. 289 00:35:54,243 --> 00:35:56,662 Imogen, avem informații noi. 290 00:35:57,830 --> 00:36:01,459 Există un vapor care va porni spre Statele Unite. 291 00:36:02,043 --> 00:36:06,088 La bord e un dispozitiv care va fi detonat într-un port din SUA. 292 00:36:07,089 --> 00:36:10,134 Știm că totul e organizat de o celulă teroristă. 293 00:36:10,218 --> 00:36:15,264 Folosesc nume luate din ceva numit Cartea surprizelor. 294 00:36:15,348 --> 00:36:17,934 Mi-a arătat cartea aia în Istanbul! 295 00:36:19,727 --> 00:36:21,854 Parcă ar vrea să-mi dau seama de ceva. 296 00:36:23,022 --> 00:36:27,068 - O să-ți dai seama. - Voi rămâne în compania țintei. 297 00:36:27,151 --> 00:36:30,488 Voi continua să-i promit protecție pentru ea și fiica ei. 298 00:36:30,571 --> 00:36:36,202 O să mă concentrez s-o fac să-mi spună numele vaporului și natura dispozitivului. 299 00:36:36,702 --> 00:36:39,455 Ai devenit o țintă clară pentru ei. 300 00:36:40,331 --> 00:36:44,877 Americanii au pierdut o agentă azi-dimineață. Mă tem pentru tine. 301 00:36:51,676 --> 00:36:52,927 Nu pot renunța acum. 302 00:36:54,303 --> 00:36:57,765 Mă apropii! Noi ne apropiem! 303 00:37:00,518 --> 00:37:01,519 Fir-ar! 304 00:37:07,942 --> 00:37:10,861 Mi-aș dori să nu stai în apartamentul lui Michael. 305 00:37:13,906 --> 00:37:15,116 Trebuie s-o fac. 306 00:37:18,869 --> 00:37:19,870 Va fi bine. 307 00:37:22,581 --> 00:37:23,874 Dar trebuie să fac asta. 308 00:37:28,212 --> 00:37:29,213 Știu. 309 00:37:31,007 --> 00:37:32,008 Știu! 310 00:38:18,929 --> 00:38:22,683 Du-te la scări la ora 06:00. 311 00:38:25,478 --> 00:38:27,480 AGENȚIA CENTRALĂ DE INFORMAȚII STRICT SECRET 312 00:38:50,920 --> 00:38:55,716 CONFIRMAT. MARCUS SEABRIGHT, AGENT DUBLU. A LIVRAT DOCUMENTE SECRETE UNUI AGENT RUS. 313 00:39:00,000 --> 00:39:10,000 ✰ www.MEOO.ro ✰ Sursa ta de filme și seriale! 314 00:39:15,000 --> 00:39:20,000 Traducerea și adaptarea: Bărăgan Marius 24016

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.