All language subtitles for The Story Of The Count Of Monte Cristo II (1961)-alE13

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,646 --> 00:00:08,211 CONTELE de MONTE CRISTO a doua epoc� 2 00:00:09,422 --> 00:00:12,919 �n 1815, Edmond Dantes, t�n�r ofi�er de marin� pe nava Pharaon, 3 00:00:13,051 --> 00:00:16,608 fu pe nedrept acuzat de bonapartism �i aruncat �n temni�a Chateau d'If 4 00:00:16,708 --> 00:00:18,982 chiar �n ziua logodnei sale. 5 00:00:20,845 --> 00:00:24,658 Victim� a geloziei ofi�erului Fernand de Mortcerf, care-i r�vnea logodnica, 6 00:00:24,708 --> 00:00:30,568 a tr�d�rii lacomului Caderousse, �i ambi�iei procurorului Villefort, 7 00:00:30,618 --> 00:00:36,753 Dantes a stat �ntemni�at 17 ani. 8 00:00:36,817 --> 00:00:39,785 Vecinul s�u de celul�, abatele Faria, i-a dest�inuit, �nainte s� moar�, 9 00:00:39,788 --> 00:00:41,908 secretul imensei comori din insula Monte Cristo. 10 00:00:42,019 --> 00:00:48,708 Dantes reu�e�te s� evadeze. Pescarul Mario �l salveaz� din mare 11 00:00:48,820 --> 00:00:51,926 �i devine �nso�itorul s�u fidel. Am�ndoi descoper� comoara din insul�. 12 00:00:53,208 --> 00:00:55,788 Bogat �i puternic, evadatul din fort�rea�� se g�nde�te doar la pedepsirea cumplit� 13 00:00:55,961 --> 00:00:57,906 pe care le-o va aplica celor ce i-au vrut pieirea. 14 00:00:58,069 --> 00:01:02,931 Lu�ndu-�i titlul "Contele de Monte Cristo", E. Dantes revine, f�r� a fi recunoscut, 15 00:01:02,966 --> 00:01:07,510 sub o nou� �nf��i�are, s�-�i �nf�ptuiasc� implacabila r�zbunare. 16 00:01:13,726 --> 00:01:16,759 Dup� o mas� a�a de copioas�, era mai bine de dormit aici. 17 00:01:16,794 --> 00:01:19,176 Nici s� te zdruncini pe drum nu e bine. 18 00:01:19,211 --> 00:01:22,461 �i dac� v� surprinde furtuna? 19 00:01:22,496 --> 00:01:25,243 - Ne a�teapt� nevestele... - Un motiv �n plus s� nu v� gr�bi�i! 20 00:01:25,249 --> 00:01:28,657 - La revedere, dle. - Nu-i bine s� te prind� noaptea pe drum. 21 00:01:28,692 --> 00:01:32,028 - Drumurile nu sunt prea sigure... - Nici noi nu suntem siguri de noi. 22 00:01:39,615 --> 00:01:41,015 - La revedere. - La revedere. 23 00:01:42,527 --> 00:01:45,134 - Drum bun! - Ne vedem la anu'... 24 00:01:45,169 --> 00:01:47,709 Da, a�a... 25 00:01:56,951 --> 00:02:00,702 Parc� ai fi obligat s� fii tratat la modul �sta... �i cu z�mbetul pe buze. 26 00:02:00,737 --> 00:02:05,216 - Ce meserie... - Eei, mai sunt �i hangii exagera�i. 27 00:02:05,251 --> 00:02:10,642 Deh, la menopauz�... g�nde�ti aiurea... 28 00:02:32,025 --> 00:02:33,922 P� bune, �la vine-n-coa'... 29 00:02:40,045 --> 00:02:41,395 E cu siguran�� un str�in... 30 00:02:45,858 --> 00:02:47,040 Ai v�zut calul? 31 00:02:47,709 --> 00:02:50,472 E un client bun... S� nu-l l�s�m s� plece. 32 00:02:50,507 --> 00:02:53,595 Hai, aranjeaz� un pic p-aici... 33 00:02:56,087 --> 00:02:58,217 Aaa, dle c�l�tor... 34 00:02:58,252 --> 00:03:00,125 fii binevenit! 35 00:03:00,160 --> 00:03:04,861 Un v�nt bun te aduce, fiindc� mi se pare c� vine furtuna. 36 00:03:04,896 --> 00:03:06,196 Aici e�ti ca la ma-tale acas�... 37 00:03:06,231 --> 00:03:08,040 Vrei s� te culci? 38 00:03:08,075 --> 00:03:11,935 - Da, desigur. - Intr�, m� ocup eu de cal. 39 00:03:40,012 --> 00:03:44,650 O s� te servim cum pofte�ti, cu tot ce-i bun pe la noi. 40 00:03:44,685 --> 00:03:49,237 Sunt cel mai stra�nic buc�tar, haleala �nc�nt� ochiul �i place bur�ii. 41 00:03:49,272 --> 00:03:52,032 Hei, femeie, vii? 42 00:03:52,067 --> 00:03:53,875 - Acu�ica... - Eh, a�a. 43 00:03:53,910 --> 00:03:55,210 P�i, ia loc... 44 00:03:55,245 --> 00:03:56,611 E�ti cam palid... 45 00:03:56,646 --> 00:03:59,454 Ca s� te �ntremezi, ��i propun un specific local... 46 00:03:59,489 --> 00:04:04,680 O s�-�i priiasc�, o s� vezi. Hai, hai... mai repede... 47 00:04:04,907 --> 00:04:06,278 Un p�h�rel, de �nceput, ��? 48 00:04:07,266 --> 00:04:08,796 Adu �i lum�narea... 49 00:04:08,831 --> 00:04:13,488 Nu, nu-i nevoie. Ochii mi-s obosi�i de soare �i praful drumului... 50 00:04:14,523 --> 00:04:15,759 Vii de departe? 51 00:04:16,846 --> 00:04:19,516 - De la Marsilia. - Oo, Marsilia... 52 00:04:19,551 --> 00:04:22,981 �mi st�rne�te nostalgii... Acolo �mi sunt to�i prietenii... 53 00:04:23,814 --> 00:04:26,551 - �tiu... - Aaa, �tii? 54 00:04:27,527 --> 00:04:29,061 Mi s-a vorbit adesea de dumneata pe-acolo... 55 00:04:29,924 --> 00:04:31,536 - �n Marsilia? - Da. 56 00:04:32,288 --> 00:04:34,481 �n fine..., la Chateau d'If... 57 00:04:36,007 --> 00:04:38,173 - La Chateau d'If? - Dle Caderousse... 58 00:04:38,708 --> 00:04:41,289 nu din �nt�mplare am poposit la hanul dumitale... 59 00:04:42,383 --> 00:04:45,688 Am venit s� te g�sesc din partea celui ce �i-a fost bun prieten... 60 00:04:45,723 --> 00:04:47,436 prietenul dumitale fidel... 61 00:04:47,471 --> 00:04:48,994 Edmond Dantes. 62 00:04:50,615 --> 00:04:52,810 Nu! Dantes? 63 00:04:56,001 --> 00:04:59,910 P�i..., mi s-a spus c� a murit... 64 00:04:59,945 --> 00:05:01,499 Din p�cate, a�a e... 65 00:05:01,534 --> 00:05:02,930 dar l-am cunoscut bine... 66 00:05:04,637 --> 00:05:07,848 Ce nostim... Taman ieri vorbeam cu nevast�-mea despre el... 67 00:05:07,883 --> 00:05:10,946 - �i chiar l-ai cunoscut? - C�nd era �ntemni�at la fort�rea��? 68 00:05:10,981 --> 00:05:15,119 - Da, era prizonier acolo. - Ca s� vezi ce mic� e lumea! 69 00:05:15,154 --> 00:05:17,378 Cum l-ai cunoscut? 70 00:05:17,413 --> 00:05:19,544 Am fost mult� vreme doctorul Castelului d'If... 71 00:05:20,443 --> 00:05:24,075 M-am legat printr-o mare prietenie cu acel om... pe care-l stimam mult. 72 00:05:24,901 --> 00:05:28,460 �i sunt convins c� a fost condamnat pe nedrept. 73 00:05:28,495 --> 00:05:31,750 �i eu am zis c� era nevinovat, po�i s-o �ntrebi pe nevast�-mea. 74 00:05:32,207 --> 00:05:34,871 �n ziua c�nd l-au arestat, a trebuit s� m� ascund. 75 00:05:34,906 --> 00:05:37,589 Am aflat c� a fost ucis pe c�nd �ncerca s� evadeze. 76 00:05:37,624 --> 00:05:41,017 Am pl�ns ca un copil, ca �i cum mi-ar fi fost ucis fratele. 77 00:05:41,734 --> 00:05:44,595 �i cum zici, nu m-a uitat... 78 00:05:45,470 --> 00:05:47,542 Un �ntemni�at nu uit� niciodat� pe nimeni. 79 00:05:47,577 --> 00:05:50,537 Este ra�iunea lui de-a tr�i... s�-�i aminteasc�. 80 00:05:52,992 --> 00:05:57,345 Nefericitul meu amic m-a �ns�rcinat cu o misiune... 81 00:05:57,800 --> 00:06:01,359 - O misiune?! - Dantes a avut un camarad 82 00:06:01,394 --> 00:06:03,394 de celul�, un om bogat... 83 00:06:03,429 --> 00:06:07,119 Fusese considerat conspirator regalist, pe timpul celor o sut� de zile. 84 00:06:07,860 --> 00:06:14,030 Dup� �ntemni�are, de�inutul a reu�it s� doseasc� trei diamante, 85 00:06:15,248 --> 00:06:19,062 ce i-ar fi �ng�duit s�-�i refac� via�a, dac� ar fi ajuns s� fie eliberat. 86 00:06:20,047 --> 00:06:26,374 Din p�cate, prizonierul s-a �mboln�vit, iar Dantes l-a �ngrijit cu devotament, 87 00:06:26,409 --> 00:06:30,004 fapt pentru care omul i-a l�sat mo�tenire cele trei diamante, �nainte s� moar�. 88 00:06:31,934 --> 00:06:35,398 Dantes avea o �ncredere total� �n mine. 89 00:06:35,433 --> 00:06:39,530 �nainte de �ncercarea de evadare, mi-a l�sat mie cele trei diamante. 90 00:06:40,009 --> 00:06:44,649 Misiunea mea era, dac� murea, s�-i r�spl�tesc din averea asta 91 00:06:45,349 --> 00:06:51,086 pe prietenii ce-i r�m�seser� credincio�i, �i care l-au ajutat pe tat�l lui, 92 00:06:52,053 --> 00:06:53,388 c�t el a stat la temni��. 93 00:06:58,920 --> 00:07:02,210 A�adar, sunt �n c�utarea acelor prieteni ai lui Edmond Dantes. 94 00:07:02,439 --> 00:07:06,386 Prietenii lui? Nu te mai osteni s� folose�ti pluralul. 95 00:07:07,316 --> 00:07:10,604 Ai cioc�nit la u�a potrivit�... din prima. 96 00:07:10,639 --> 00:07:13,497 Bietul Dantes, de-acolo de unde e, �i-a ar�tat calea cea bun�. 97 00:07:13,532 --> 00:07:16,793 Dac� ai �ti c�t m-am zb�tut s�-l scap de belea... 98 00:07:17,588 --> 00:07:22,784 M-am dus la dl Villefort, am insistat at�ta... 99 00:07:22,819 --> 00:07:24,787 c� devenisem suspect �i-a trebuit s� p�r�sesc Marsilia. 100 00:07:24,822 --> 00:07:30,085 - A fost groaznic, am l�sat cafeneaua. - Da, am p�r�sit totul. 101 00:07:31,918 --> 00:07:34,365 Dar, pentru b�tr�nul Dantes, a meritat, ce om de treab� a fost... 102 00:07:34,400 --> 00:07:36,844 �i duceam regulat provizii... 103 00:07:36,879 --> 00:07:39,960 �i de�i plecasem, avea cine s�-i aline ofurile. 104 00:07:39,995 --> 00:07:42,123 �tii, sunt o fire afectuoas�... 105 00:07:42,734 --> 00:07:46,775 Devotamentul �i fidelitatea dumitale m� emo�ioneaz�... profund... 106 00:07:47,292 --> 00:07:50,957 - �mi pari sincer. - Numai adev�r rostesc! 107 00:07:50,992 --> 00:07:54,747 Jur pe capul femeii mele! S� moar� acu', dac� mint! 108 00:07:59,803 --> 00:08:04,587 - �i-e fric� de furtun�? - Aa, nu... dar emo�iile astea... 109 00:08:04,622 --> 00:08:06,336 m� cam tulbur�... 110 00:08:07,948 --> 00:08:09,639 Ce minun��ie! 111 00:08:11,005 --> 00:08:14,422 - Bietul Dantes... �mi vine s� pl�ng... - Nu te re�ine... 112 00:08:14,457 --> 00:08:17,218 lacrimile sincere nu sunt nicic�nd ridicole... 113 00:08:17,769 --> 00:08:21,118 Unui b�rbat nu trebuie s�-i fie ru�ine s� pl�ng�, ci s� fac� pe altul s� pl�ng�. 114 00:08:21,153 --> 00:08:22,735 Eu, unul, pot �ine capul sus! 115 00:08:24,914 --> 00:08:29,546 Iat�, a�adar, un diamant, dle Caderousse. 116 00:08:32,094 --> 00:08:33,844 Ia spune, �i celelalte? 117 00:08:34,802 --> 00:08:38,022 Edmond mi-a vorbit adeseori de logodnica lui... Mercedes. 118 00:08:38,057 --> 00:08:40,788 �i de un anume... Fernand... 119 00:08:40,823 --> 00:08:43,585 - Cine? Fernand de Mortcerf? - Exact a�a, Mortcerf. 120 00:08:43,620 --> 00:08:47,279 - �l caut. - Doar n-o s� faci a�a prostie... 121 00:08:47,314 --> 00:08:49,123 Dou� diamante, e prea de tot. 122 00:08:49,158 --> 00:08:53,810 - Ce vrei s� spui? - C� e o ru�ine, modul cum s-au purtat. 123 00:08:53,845 --> 00:08:57,194 - Mercedes era o t�r�tur�. - Te rog! 124 00:08:59,029 --> 00:09:02,618 Prietenul meu �mi vorbea despre ea cu mult� afec�iune �i iubire. 125 00:09:02,653 --> 00:09:06,161 Asemenea cuvinte �i ofenseaz� memoria lui Dantes. 126 00:09:06,196 --> 00:09:12,112 Da, desigur, acum c� tot vorbim, nu �tii multe... 127 00:09:12,147 --> 00:09:17,793 dar adev�rul nu se poate schimba. Pentru mine, dra Mercedes urm�nd 128 00:09:17,828 --> 00:09:19,700 o fantom�, nu avea prestigiul uniformei. 129 00:09:19,735 --> 00:09:23,068 E de notat c� Dl Mortcerf era cineva. 130 00:09:23,103 --> 00:09:25,040 Chiar ne-am �ntristat c� nu ne-a invitat la nunt�. 131 00:09:25,075 --> 00:09:27,995 Dealtminteri, nici nu ne-am fi dus. E o chestiune de demnitate! 132 00:09:28,030 --> 00:09:30,935 O s�-i ap�r�m memoria lui Dantes! 133 00:09:32,957 --> 00:09:37,963 Nu-i posibil a�a ceva! O fat� ca ea... 134 00:09:38,477 --> 00:09:42,098 - �i acum, ce mai �tii de ea? - A devenit dna general, m� rog... 135 00:09:42,133 --> 00:09:46,965 - O avere dintre cele mai considerabile. - �i nici nu-i clar� provenien�a averii... 136 00:09:47,000 --> 00:09:48,320 deloc l�murit�, crede-m�... 137 00:09:57,373 --> 00:09:59,297 Apoi, fiind ofi�er superior, a fost f�cut Pair al Fran�ei! 138 00:09:59,332 --> 00:10:00,521 Numai bun pentru Pantheon! 139 00:10:00,556 --> 00:10:02,524 Asta-i morala din ziua de azi, dle. 140 00:10:05,971 --> 00:10:07,592 Dar... nu v� sim�i�i bine? 141 00:10:07,627 --> 00:10:13,046 - Poate �i-e foame... - Nu... cred c�-mi trebuie ni�ic� odihn�. 142 00:10:13,081 --> 00:10:14,093 Doar at�t. 143 00:10:15,833 --> 00:10:17,614 O s� mai vorbim despre astea m�ine diminea��. 144 00:10:17,649 --> 00:10:20,442 Da, da... asta e... 145 00:10:20,477 --> 00:10:22,287 Noaptea e un sfetnic bun... 146 00:10:22,322 --> 00:10:25,418 S� v� aduc �n camer� un ceiule�, o s� dormi mai bine. 147 00:10:25,453 --> 00:10:27,326 Nu. Mul�umesc. 148 00:10:27,361 --> 00:10:28,947 Aici o s� fi�i lini�tit... 149 00:10:28,982 --> 00:10:30,285 Pe aici... 150 00:10:35,047 --> 00:10:40,281 Mereu la fel, ce mai... C�nd vorbim de prietenii disp�ru�i... 151 00:10:40,316 --> 00:10:45,883 Cred c� Dantes, unde-o fi el acum, se bucur� v�z�ndu-ne �mpreun�. 152 00:10:46,768 --> 00:10:49,199 - A�a crezi? - Da! 153 00:10:49,234 --> 00:10:56,372 - Crezi c� uitarea este singurul remediu? - Sigur, c�nd lucrurile n-au mers bine. 154 00:10:56,407 --> 00:11:01,307 �i ca s� te consolez oleac�, pe p�m�nt mai sunt �i oameni de treab�. 155 00:11:01,342 --> 00:11:02,580 Hai, vino! 156 00:11:07,021 --> 00:11:08,674 Uite, iat� cea mai bun� camer�. 157 00:11:13,117 --> 00:11:16,457 - Pe asta o rezerv�m prietenilor. - D�-mi s�-�i a�ez lucrurile... 158 00:11:16,492 --> 00:11:18,205 Uite-a�a... 159 00:11:18,240 --> 00:11:20,969 Eei, mai ai nevoie de ceva? 160 00:11:21,004 --> 00:11:24,656 Da... vreau s� fiu singur... 161 00:12:16,998 --> 00:12:19,986 ��i po�i imagina ceva mai frumos ca diamantul �sta? 162 00:12:20,851 --> 00:12:22,951 Da. Toate trei! 163 00:12:28,732 --> 00:12:29,971 Vrei prea mult... 164 00:12:30,006 --> 00:12:33,849 �i dac�-l suprim�m... c� tot e sc�rbit de via��? 165 00:12:33,884 --> 00:12:35,882 �i facem un serviciu... 166 00:12:37,191 --> 00:12:40,972 Dup� aia, plec�m de-aici �i vom tr�i cinstit... 167 00:13:52,972 --> 00:13:54,216 Asasinule! 168 00:13:54,481 --> 00:13:56,138 Monstrule! 169 00:13:57,081 --> 00:13:58,841 Nu mi�ca�i, sau v� ciuruiesc! 170 00:14:00,122 --> 00:14:02,362 Ai c�zut �n capcana mea, Caderousse. 171 00:14:03,116 --> 00:14:05,594 Vroiam s� aflu de ce e�ti �n stare. 172 00:14:05,629 --> 00:14:07,882 Te rog, nu trage! 173 00:14:07,917 --> 00:14:11,481 Ai mil�, ea m-a �mpins... 174 00:14:11,516 --> 00:14:13,897 - E�ti dezgust�tor! - E o vr�jitoare... 175 00:14:13,932 --> 00:14:17,773 Eu n-am vrut, nici nu �tiam cum s� fac... 176 00:14:17,808 --> 00:14:19,314 Nemernicule! 177 00:14:19,349 --> 00:14:21,507 El m-a obligat, m-a amenin�at... 178 00:14:21,542 --> 00:14:23,444 m-a lovit, eu n-am vrut... 179 00:14:23,479 --> 00:14:25,733 - E un demon... - O s� explici asta c�l�ului. 180 00:14:26,473 --> 00:14:29,747 Oh..., nu-i adev�rat... d�-mi o �ans�... 181 00:14:29,782 --> 00:14:32,702 - Ai mil�! - Dar tu ai avut mil�? 182 00:14:34,937 --> 00:14:37,604 Pe c��i ai asasinat? - Dumneata erai primul... 183 00:14:37,639 --> 00:14:41,926 - Jur..., erai primul, pe cuv�nt... - �i c�rui fapt datorez privilegiul �sta? 184 00:14:41,961 --> 00:14:43,864 Au �nnebunit-o diamantele... 185 00:14:43,899 --> 00:14:48,749 - M-a pus s� beau ceaiul �la... - E�ti un turn�tor �mpu�it! 186 00:14:48,784 --> 00:14:50,730 Doar n-o crezi... Am vrut s� te omor, 187 00:14:50,731 --> 00:14:54,675 dar de-aici �i p�n� la a "ciripi" poli�iei... 188 00:14:54,710 --> 00:14:56,898 Ba chiar a�a e! De data asta te-ai ars! 189 00:14:56,933 --> 00:14:59,035 Nici chiar dl Villefort nu te mai scap�! 190 00:14:59,070 --> 00:15:00,244 Dl de Villefort? 191 00:15:00,279 --> 00:15:03,389 - Dac�-�i spun tot, m� cru�i? - ��i promit! 192 00:15:03,424 --> 00:15:06,297 - Tac�-�i leli�a! - Vorbe�te! 193 00:15:06,932 --> 00:15:11,618 Am �ncredere. Ai jurat pe amicul mort. Vei pleca cu diamantele. 194 00:15:11,653 --> 00:15:12,827 Dac� clevete�ti, te... 195 00:15:12,862 --> 00:15:14,224 Te ascult. 196 00:15:14,259 --> 00:15:16,894 El a f�cut ca Dantes s� fie �ncarcerat la Chateau D'If. 197 00:15:16,929 --> 00:15:19,430 Nu! Vezi bine c� vorbe�te gura f�r� ea... 198 00:15:19,465 --> 00:15:21,242 ca s�-�i scape pielea, vaca naibii... 199 00:15:21,277 --> 00:15:22,688 O la�i s� spun�, ori te dobor pe loc. 200 00:15:22,723 --> 00:15:24,838 El a uneltit totul �mpreun� cu Fernand de Mortcerf. 201 00:15:24,873 --> 00:15:26,872 Ei au v�r�t scrisoarea �n buzunarul lui Dantes. 202 00:15:26,907 --> 00:15:29,508 Apoi, un denun� la dl Villefort, �i n-a mai trebuit altceva. 203 00:15:31,043 --> 00:15:33,373 Ba nu, povestea asta nu st�-n piciare, ce dracu'... 204 00:15:33,408 --> 00:15:35,438 Ba da, totul e clar... 205 00:15:35,473 --> 00:15:37,821 Totul s-a limpezit acum. 206 00:15:37,856 --> 00:15:40,044 Pentru bani, ar face orice. 207 00:15:40,079 --> 00:15:42,333 O s� pl�te�ti, Caderousse! 208 00:15:42,368 --> 00:15:45,462 O s� pl�te�ti cel dint�i, asasinule! 209 00:15:45,497 --> 00:15:47,018 Vei pl�ti! 210 00:15:49,228 --> 00:15:51,389 Dac� nu m� la�i, �i tai beregata. 211 00:15:51,424 --> 00:15:55,455 Nu-l �mpu�ca�i, v� implor! 212 00:15:55,490 --> 00:15:56,886 Nu trage! 213 00:15:56,921 --> 00:16:00,850 - Ai vrut s� m� omori, ��? - Nu! 214 00:18:01,982 --> 00:18:04,746 A plecat cu diamantele... 215 00:18:04,781 --> 00:18:06,655 Te voi g�si, Caderousse! 216 00:18:06,690 --> 00:18:09,483 �ntr-o zi o s� te g�sesc. 217 00:18:10,483 --> 00:18:13,477 Mortcerf..., Villefort... 218 00:18:13,512 --> 00:18:15,923 pe to�i o s� v� g�sesc... 219 00:18:51,967 --> 00:18:57,197 Ce bizar, d-le conte, lumea d-tale e cea mai impenetrabil� �i iat�-ne 220 00:18:57,232 --> 00:18:58,249 aduna�i cu to�ii la palatul d-tale. 221 00:18:58,284 --> 00:19:01,263 - Dumitale ��i datorez onoarea asta. - Te rog... 222 00:19:01,298 --> 00:19:03,417 Doar �i-ai manifestat recuno�tin�a. 223 00:19:03,452 --> 00:19:05,295 Cel pu�in, aici, ne ostenim... 224 00:19:05,330 --> 00:19:09,894 - E�ti un magician! - M-am �ntors dintr-un lung voiaj �n Orient. 225 00:19:09,929 --> 00:19:12,912 Poate m-am impregnat cu pove�tile din 1001 de nop�i... 226 00:19:12,947 --> 00:19:14,532 �i cu misterele lor... 227 00:19:18,986 --> 00:19:22,431 Sper, drag� Albert, c� nu ne-ai urm�rit... 228 00:19:22,466 --> 00:19:25,560 Acest conte de Monte Cristo �tie s� primeasc� oaspe�i... 229 00:19:25,595 --> 00:19:28,138 �i sunt tipi mari, chiar prea mari... 230 00:19:28,173 --> 00:19:31,340 Pun r�m�ag c� sr�mo�ii lui nu s-au �nt�lnit deseori cu ai mei. 231 00:19:31,375 --> 00:19:35,435 Ce s� mai vorbim c� un oarecare poate fi conte acolo unde banul e rege. 232 00:19:42,998 --> 00:19:46,399 Calul �la e prea n�r�va� s�-l �ncredin�ezi unui pu�ti... 233 00:19:47,022 --> 00:19:51,058 Fiindc� Albert de Mortcerf pretinde c�-i plac animalele focoase. 234 00:19:51,093 --> 00:19:53,631 Ne va putea face o demonstra�ie a talentului s�u. 235 00:19:57,765 --> 00:20:00,517 [lat] - �n numele Domnului - Care a f�cut cerul �i p�m�ntul 236 00:20:00,552 --> 00:20:02,999 - Domnul s� fie cu voi - �i cu duhul t�u. 237 00:20:03,034 --> 00:20:05,726 Binecuv�ntarea ta, Doamne, s� fie asupra lor 238 00:20:05,761 --> 00:20:07,992 �i �n sufletele lor care s-au hr�nit cu trupul M�ntuitorului 239 00:20:08,027 --> 00:20:11,447 �i fere�te-i de orice necaz, pentru meritele sfin�ilor t�i, 240 00:20:11,482 --> 00:20:15,687 - prin Domnul nostru Isus Cristos - Amen! 241 00:23:19,965 --> 00:23:23,918 Vezi, m� tot g�ndesc c� niciodat� nu trebuie s� dai nimic cu �mprumut. 242 00:23:23,953 --> 00:23:27,031 Accidentul �sta mi-a fost de dou� ori prielnic... 243 00:23:27,888 --> 00:23:30,121 gra�ie celui care mi-a salvat via�a. 244 00:23:30,711 --> 00:23:33,412 �i a�a descoperi amici�ia adev�rat�. 245 00:23:33,447 --> 00:23:36,174 Eei da, datorit� imobiliz�rii mele fortuite, 246 00:23:36,209 --> 00:23:38,938 apreciez libertatea la justa ei valoare. 247 00:23:39,827 --> 00:23:43,291 Nici nu-�i �nchipui c�t de tare m� �n�bu� �n cas�... 248 00:23:44,913 --> 00:23:48,252 - Oh, acum te crezi prizonier... - P�i, pune-te �n locul meu... 249 00:23:48,287 --> 00:23:50,602 S� stai o lun� aici f�r� s� ie�i, �nnebune�ti! 250 00:23:50,637 --> 00:23:52,826 N-am nici m�car curaj s� m� ag�� de peneluri... 251 00:23:52,861 --> 00:23:56,895 S� nu regre�i... O oper� nu se na�te din descurajare. 252 00:23:57,478 --> 00:24:01,384 Nu-i vorba s� pictezi c�nd nu ai altceva mai bun de f�cut, 253 00:24:01,419 --> 00:24:04,222 ci s� dovede�ti. 254 00:24:04,257 --> 00:24:08,014 Sunt prea fericit... Am de toate. 255 00:24:08,049 --> 00:24:12,243 P�rin�ii m� cople�esc cu aten�ii, am bani, iubire... 256 00:24:12,278 --> 00:24:16,346 Nu, dragoste nu... ci femei... Nu le confunda! 257 00:24:18,085 --> 00:24:20,563 Trebuie s� suf�r ca s� am talent... 258 00:24:21,204 --> 00:24:24,670 Ce s�-i faci? A�tep�i. Ocazii se vor ivi... 259 00:24:24,705 --> 00:24:28,500 - Ai �ncredere �n via��. - E nasol, nu-i a�a? 260 00:24:28,935 --> 00:24:31,760 Nu. Dar copiezi prea mult realitatea. 261 00:24:32,557 --> 00:24:34,528 S� copiezi natura, �nseamn� s-o tr�dezi! 262 00:24:36,902 --> 00:24:41,153 Nuan�a de gri a acestui zid este de-o veselie �ntrist�toare... 263 00:24:42,181 --> 00:24:47,740 Vorbeai de o pu�c�rie... Imagineaz�-�i zidul unei celule... 264 00:24:48,573 --> 00:24:50,241 Acolo ��i vei g�si acel gri... 265 00:24:50,276 --> 00:24:52,972 vei �n�elege culoarea bleu... 266 00:24:53,007 --> 00:24:55,749 - Crezi? - Tu trebuie s� crezi. 267 00:24:56,784 --> 00:24:58,527 Tu e�ti pictorul... 268 00:24:58,562 --> 00:25:01,227 Oh, m� las..., n-am progresat mult... 269 00:25:01,262 --> 00:25:05,627 N-oi fi f�cut progrese, dar ai f�cut descoperiri. 270 00:25:05,662 --> 00:25:08,327 Nimic nu-i mai r�u ca progresul �n gre�eli. 271 00:25:09,095 --> 00:25:16,087 Caut� asiduu, fii sincer, descoper� via�a l�untric� a fiin�ei. 272 00:25:16,122 --> 00:25:21,178 Ca s� exprimi intensitatea unei priviri, nu-i destul s� pictezi ni�te ochi. 273 00:25:36,985 --> 00:25:38,862 �in s� te previn... nu-i f�cut de mine. 274 00:25:42,081 --> 00:25:44,344 Nu am at�ta �ndem�nare. Admiri portretul �la? 275 00:25:44,379 --> 00:25:46,534 Mai mult dec�t ��i po�i �nchipui... 276 00:25:48,995 --> 00:25:50,647 Pe bune, nu mai �n�eleg nimic... 277 00:25:52,467 --> 00:25:55,036 O oper� destinat� numai aceluia care o poate iubi... 278 00:25:56,281 --> 00:25:59,154 are o anume perfec�iune care nu exprim� nimic... 279 00:25:59,189 --> 00:26:01,981 D�-mi voie s� admir defectele care-mi vorbesc. 280 00:26:02,016 --> 00:26:04,587 Nici iubirea �ns�i nu poate fi perfect�. 281 00:26:04,622 --> 00:26:09,258 Totu�i, tr�im numai prin ea... prin speran�a ce ne-o d� 282 00:26:10,098 --> 00:26:11,896 �i prin amintirile pe care ni le las�. 283 00:26:13,618 --> 00:26:17,880 Acest portret este pentru mine o privire... 284 00:26:17,915 --> 00:26:21,277 O privire ce nu poate fi a altei femei... 285 00:26:22,656 --> 00:26:24,692 Ce bl�nde�e stranie... 286 00:26:26,224 --> 00:26:31,853 O �ntreag� via�� este exprimat�... tot misterul... taina ei... 287 00:26:40,003 --> 00:26:43,788 Putem �ntreba modelul dac� portretul �i se pare o redare fidel�. 288 00:26:44,685 --> 00:26:47,829 Mam�, d�-mi voie s� �i-l prezint pe prietenul meu, Contele de Monte Cristo. 289 00:26:47,864 --> 00:26:52,040 Datorit� acestui tablou, te cunoa�te foarte bine, fiindc� mi-a vorbit 290 00:26:52,075 --> 00:26:54,057 despre tine cu un lirism emo�ionant. 291 00:26:56,914 --> 00:26:58,057 Doamn�... 292 00:27:01,018 --> 00:27:05,615 m� ier�i c� mi-am �ng�duit... s�-mi imaginez... 293 00:27:07,711 --> 00:27:09,361 Te rog, domnule... 294 00:27:09,396 --> 00:27:11,712 Nu ai de ce s�-�i ceri scuze. 295 00:27:11,747 --> 00:27:17,016 Eu �i sunt profund recunosc�tor. Gra�ie d-tale mi-am descoperit mama. 296 00:27:17,941 --> 00:27:21,711 Pentru prima oar� �n via�a �n�eleg c� manife�ti o oarecare triste�e... 297 00:27:21,746 --> 00:27:23,027 care-i pricina? 298 00:27:26,058 --> 00:27:29,193 Impruden�a ta �i lipsa de seriozitate. 299 00:27:29,228 --> 00:27:35,547 E�ti sorgintea unei drame de familie... �i cu misterul, taina, cum r�m�ne? 300 00:27:35,582 --> 00:27:38,819 Nu credeam c� ai secrete fa�� de mine... 301 00:27:40,631 --> 00:27:45,588 Pentru tine, b�iete, nu am... dar poate am fa�� de al�ii... 302 00:27:45,623 --> 00:27:48,829 m� refer la cei ce m� cunosc mai pu�in ca tine. 303 00:27:54,908 --> 00:27:58,214 S� nu fii sup�rat pe mine c� te-am abandonat pe patul de suferin��. 304 00:27:58,249 --> 00:28:01,105 Ah, nu! Tocmai �ncepusem s�-�i fac portretul... 305 00:28:01,140 --> 00:28:04,139 Sunt pe cale s�-�i descop�r misterul... 306 00:28:04,174 --> 00:28:06,457 ...taina! O simt! 307 00:28:06,492 --> 00:28:10,556 Zugr�ve�te-o din minte. M�ine o s�-�i spun dac� ai dibuit-o. 308 00:28:10,877 --> 00:28:15,357 - Azi am o �nt�lnire... - Iar�i vreo cucerire?! 309 00:28:15,392 --> 00:28:18,278 Profit� de clip�, ca s� nu aib� �anse rivalul. 310 00:28:35,948 --> 00:28:40,945 A� fi vrut s� fiu mai volubil dar emo�ia m� fr�neaz�... 311 00:28:42,158 --> 00:28:47,909 Acum 20 de ani am fost desp�r�it poate pentru totdeauna... 312 00:28:47,944 --> 00:28:50,436 de o fat� ce-�i sem�na... 313 00:28:52,030 --> 00:28:55,151 Ea era via�a mea... 314 00:28:56,869 --> 00:29:01,412 aproape am uitat ce �nseamn� puritatea unei inimi... 315 00:29:01,447 --> 00:29:04,462 Pentru o clip� te-am asemuit cu ea, s� nu te superi pe mine... 316 00:29:06,940 --> 00:29:08,368 Sunt sup�rat� doar pe mine �ns�mi... 317 00:29:09,172 --> 00:29:13,419 Da, sunt sup�rat� c� sem�n cu fericirea d-tale pierdut�... 318 00:29:17,995 --> 00:29:19,552 Mul�umesc... 319 00:29:20,433 --> 00:29:23,485 Mul�umesc... c� m-ai �n�eles... 320 00:29:26,360 --> 00:29:31,095 Dac�-ntr-o zi o vei reg�si... s� cau�i �i d-ta s-o �n�elegi... 321 00:29:32,156 --> 00:29:36,349 Iart-o... Cu siguran�� nici ea nu te-a uitat... 322 00:29:37,509 --> 00:29:41,003 Poate... tot te mai iube�te... 323 00:29:42,183 --> 00:29:47,326 dar... singur�tatea... g�ndurile negre... 324 00:29:47,361 --> 00:29:51,409 �i timpul... necru��torul ei du�man... 325 00:29:53,005 --> 00:30:00,025 Da..., timpul ne duce, din nefericire, pe c�i diferite, s� nu fim �mpreun�... 326 00:30:00,060 --> 00:30:07,174 Timpul car� tot, iar cei ce se iubesc nu se g�ndesc nicic�nd la asta, 327 00:30:08,331 --> 00:30:10,491 n�uci�i �i orbi�i de amor. 328 00:30:12,971 --> 00:30:17,579 �nc� �i aud vocea pasiont� ce domina vuietul m�rii... 329 00:30:19,045 --> 00:30:22,352 Nimic nu ne va mai putea desp�r�i vreodat�... 330 00:30:30,997 --> 00:30:32,774 Crezi poate c� sunt nebun... 331 00:30:32,809 --> 00:30:36,778 s� mai sper, s� mai cred... 332 00:30:39,556 --> 00:30:41,495 Dar dumneata nu mai dore�ti s� speri? 333 00:30:44,336 --> 00:30:45,358 Nu. 334 00:30:47,990 --> 00:30:51,548 Atunci... de ce �i-a� mai r�spunde? 335 00:30:52,439 --> 00:30:54,281 O s�-�i r�spund� via�a... 336 00:30:55,118 --> 00:30:57,343 fiindc� via�a te-a tr�dat... 337 00:31:46,939 --> 00:31:51,076 Nimic nu ne va mai putea desp�r�i vreodat�... 338 00:32:08,972 --> 00:32:12,500 Fii sigur... Astfel de visuri se sf�r�esc r�u. 339 00:32:13,462 --> 00:32:15,052 M�car de mi-ai explica chestiile... 340 00:32:17,833 --> 00:32:20,349 Uneori �mi vine s� regret b�rcu�a mea de pescar... 341 00:32:20,766 --> 00:32:23,321 ...fream�tul m�rii... strig�tele pesc�ru�ilor... 342 00:32:23,932 --> 00:32:25,759 Eu, unul, n-am ce regreta. 343 00:32:42,897 --> 00:32:45,350 Ce ve�ti am de la prizoniera mea? 344 00:32:49,465 --> 00:32:52,902 Suf�r c� te-am �nchis aici, departe de lume... 345 00:32:54,103 --> 00:32:58,025 Aide, izolarea asta nu-�i e prea grea? 346 00:32:58,984 --> 00:33:02,989 Nu vreau s� tr�iesc dec�t �n t�cere �i singur�tate... 347 00:33:03,503 --> 00:33:05,903 ca �i amintirea r�ului ce mi s-a f�cut. 348 00:33:07,115 --> 00:33:11,230 - Ies de-aici doar la momentul r�zbun�rii. - Care va fi �i a mea, �tii doar. 349 00:33:12,324 --> 00:33:16,835 Dar nemernicul ce �i-a pricinuit nenorocirea e un potentat... 350 00:33:16,870 --> 00:33:22,030 ...stimat... O s�-�i trebuiasc� mult� r�bdare. 351 00:33:22,874 --> 00:33:28,116 Timpul e o aparen��... singurul care ne m�n�... 352 00:33:31,978 --> 00:33:33,978 ...iar ura �tie s� a�tepte. 353 00:33:34,380 --> 00:33:39,797 Ieri eram sclav�, azi, datorit� �ie, sunt liber�. 354 00:33:41,620 --> 00:33:46,508 �i, pentru prima dat� dup� moartea alor mei, am reg�sit oarece speran��. 355 00:33:48,026 --> 00:33:50,569 Pedepsirea vinovatului e unicul meu motiv de-a tr�i. 356 00:33:52,210 --> 00:33:54,635 ��i datorez totul... ��i voi da ascultare. 357 00:33:55,806 --> 00:33:59,953 �n ziua �n care va trebui s� lovesc, voi avea ceva de spus... 358 00:34:00,188 --> 00:34:02,156 Acea zi se apropie, Aide. 359 00:34:02,891 --> 00:34:07,437 Dar trebuie s� avem r�bdare... �i s� fim tainici ca absolutul... 360 00:34:07,472 --> 00:34:10,308 Adev�rul are trebuin�� de mister... 361 00:34:10,343 --> 00:34:12,154 ca s� se p�zeasc� de oameni. 362 00:34:33,949 --> 00:34:37,606 �nc� o invita�ie... ...la al-de Mortcerf, desigur. 363 00:34:38,134 --> 00:34:40,133 De n-ar fi a�a, ar �nsemna c� ne-au uitat. 364 00:34:40,168 --> 00:34:43,777 �i uite-a�a, nu putem petrece o sear� calm�, acas� la noi. 365 00:34:43,812 --> 00:34:46,878 Iat� avantajul potenta�ilor! 366 00:34:47,213 --> 00:34:51,031 Poate a�a �l vom cunoa�te pe acest conte despre care nu prea vorbim. 367 00:34:51,866 --> 00:34:55,264 Eu, unul, nu m� dau �n v�nt s�-l cunosc pe acest aventurier. 368 00:34:55,299 --> 00:35:00,318 Castel l�nga Paris, un hotel particular, echipaj somptuos, �i cine e de fapt? 369 00:35:00,353 --> 00:35:03,535 De unde a ap�rut? Nimeni nu prea �tie. 370 00:35:03,570 --> 00:35:07,604 Mi se pare c� am aflat de el din rubricile de scandal. 371 00:35:07,939 --> 00:35:09,794 E�ti gelos pe el fiindc� e seduc�tor. 372 00:35:10,229 --> 00:35:12,270 Doar nu te faci c� nu �tii c� femeile sunt �nnebunite dup� el. 373 00:35:13,005 --> 00:35:15,816 Numai pungile doldora atrag sexul slab. 374 00:35:15,851 --> 00:35:20,521 Nu uita c� m-ai sedus la prima �nt�lnire �i prietenele mele te visau. 375 00:35:20,556 --> 00:35:21,253 Merci. 376 00:35:24,535 --> 00:35:26,759 O glum� mai mult dec�t �ndoielnic�... 377 00:35:26,794 --> 00:35:28,541 Mai cu seam� de fa�� cu tata. 378 00:35:28,576 --> 00:35:31,439 ��i mul�umesc c�-mi dai barem iluzia c� mai exist. 379 00:35:32,009 --> 00:35:32,645 Ce e? 380 00:35:32,680 --> 00:35:36,226 Ierta�i-m�, dle, Dl Vidoq cere o �ntrevedere cu dvs. 381 00:35:37,269 --> 00:35:39,923 Vidoq? A venit la mine acas� la ora asta? 382 00:35:40,682 --> 00:35:44,337 Of! Bine, m� duc... Iertare... 383 00:35:45,002 --> 00:35:47,995 Un fost de�inut �eful Poli�iei! 384 00:35:49,824 --> 00:35:52,461 Ooh, via�a... ce spectacol! 385 00:35:52,796 --> 00:35:55,590 Am uneori impresia c� sunt la teatru. 386 00:35:55,925 --> 00:36:00,881 P�cat c� sunt �ntr-un scaun pentru infirmi dar... e pentru ultimul act. 387 00:36:06,162 --> 00:36:09,627 Regret c� v� fac deranj cu vizita mea, dle procuror... 388 00:36:09,662 --> 00:36:14,342 Nu, deloc... dar ne puteam vedea azi la Palat. 389 00:36:14,377 --> 00:36:16,091 Am preferat s� v� vorbesc mai-nainte, 390 00:36:16,126 --> 00:36:19,943 feri�i de b�rfitori, de ochi curio�i �i de urechi indiscrete... 391 00:36:20,240 --> 00:36:22,562 - E ceva grav? - Ar putea fi... 392 00:36:23,673 --> 00:36:24,881 Despre ce e vorba? 393 00:36:24,916 --> 00:36:26,948 Despre un caz ce urmeaz� a fi �naintat Cur�ii cu juri. 394 00:36:26,983 --> 00:36:29,268 Al lui Bouchard... Bouchard-tat�l. 395 00:36:29,303 --> 00:36:31,789 Bouchard! Un asasin netrebnic! 396 00:36:32,250 --> 00:36:35,938 �i-mi ceri s� fac un rechizitoriu favorabil unui asemenea individ! 397 00:36:35,973 --> 00:36:36,859 - Totu�i... - Nu! 398 00:36:37,439 --> 00:36:39,887 Nu. De data asta exagerezi... 399 00:36:41,972 --> 00:36:44,580 Dac� �la r�m�ne cu capul pe umeri, eu ce voi p�rea? 400 00:36:44,615 --> 00:36:46,464 E �n joc cariera mea. 401 00:36:47,291 --> 00:36:50,946 - Omul a dus mari servicii poli�iei. - Cazul nu este de ap�rat. 402 00:36:51,486 --> 00:36:53,342 - Cunosc dosarul. - Iar eu cunosc omul. 403 00:36:53,377 --> 00:36:56,425 - E asasin! - Asasin.. poate... 404 00:36:56,460 --> 00:36:57,947 dar prieten, cu siguran�� e. 405 00:36:57,982 --> 00:36:59,594 Este cel mai bun turn�tor al meu. 406 00:37:00,325 --> 00:37:02,390 Nu trebuiesc descuraja�i m�r�avii... 407 00:37:02,425 --> 00:37:05,412 - Datoria mea este s� acuz. - Iar a mea este s� v� calmez. 408 00:37:06,048 --> 00:37:07,434 Sunte�i prea sever de-o vreme. 409 00:37:07,469 --> 00:37:09,754 Str�lucit, desigur, �ns� prea dur! 410 00:37:09,789 --> 00:37:12,291 Cariera dvs nu trebuie s� treac� �naintea intereselor poli�iei. 411 00:37:14,026 --> 00:37:16,057 �i nici �naintea intereselor d-tale, presupun... 412 00:37:17,171 --> 00:37:19,157 Hot�r�t lucru, nu v� da�i seama ce spune�i! 413 00:37:20,762 --> 00:37:24,609 Vidoq, ai grij�! Nu poli�ia face Legea! 414 00:37:25,010 --> 00:37:27,553 Ea trebuie s� vegheze la respectarea execut�rii Legii. 415 00:37:27,588 --> 00:37:29,829 P�cat c� nu sunte�i �n locul meu. 416 00:37:29,864 --> 00:37:33,357 �i eu ��i cer, pur �i simplu, s� nu te-amesteci �n treaba mea. 417 00:37:34,343 --> 00:37:39,490 Poate n-a�i uitat, dle procuror, c� dl Fouche, ilustrul meu �nainta�, 418 00:37:39,525 --> 00:37:40,953 v-a a�ezat acolo unde sunte�i. 419 00:37:43,008 --> 00:37:45,870 Dl Fouche nu mi-a cerut vreodat� s� fac �n a�a fel s� fie achitat un asasin. 420 00:37:46,525 --> 00:37:49,353 V-a �mpiedicat el s� face�i s� fie condamnat un nevinovat? 421 00:37:51,858 --> 00:37:55,806 - Ce vrei s� spui? - C� dl Fouche n-a fost la p�rnaie 422 00:37:55,841 --> 00:38:00,031 �i se mul�umea s�-i lase s� mearg� acolo pe prietenii lui. 423 00:38:02,258 --> 00:38:06,250 P�ze�te-te... sunt mai tare dec�t ��i �nchipui... 424 00:38:07,155 --> 00:38:10,015 �n ziua de azi ca �i �n cea de mai ieri. 425 00:38:10,455 --> 00:38:12,744 Niciodat� nu poate fi cineva mai tare ca o fi�� de-a poli�iei. 426 00:38:13,227 --> 00:38:17,396 Dl Fouche e de felul lui prudent, a avut dintotdeuna bunul obicei... 427 00:38:17,431 --> 00:38:20,478 s� �ntocmeasc� fi�ele celor cu care avea rela�ii... 428 00:38:21,092 --> 00:38:22,967 spre a-i proteja, desigur! 429 00:38:24,016 --> 00:38:31,202 �ti�i..., o fi�� de poli�ie se poate r�t�ci... dar nu se pierde nicic�nd. 430 00:38:32,990 --> 00:38:34,234 M� amenin�i?! 431 00:38:35,107 --> 00:38:36,252 Mmm, un sfat... 432 00:38:37,436 --> 00:38:42,197 Haide�i... un fleac... nu-mi refuza�i un mic favor... 433 00:38:42,903 --> 00:38:45,946 Un mic favor? Capul unui asasin? 434 00:38:46,981 --> 00:38:49,393 Eei, �i ce... doar n-o valora mare lucru. 435 00:38:52,549 --> 00:38:53,921 Insi�ti zadarnic. 436 00:38:56,342 --> 00:38:57,430 Bun, atunci... 437 00:39:04,011 --> 00:39:07,955 Demersul ce-l voi face v� va face s� �n�elege�i c� nu uit niciodat� 438 00:39:07,990 --> 00:39:09,235 serviciile ce mi se fac... 439 00:39:13,376 --> 00:39:15,605 �i nici pe acelea ce-mi sunt refuzate. 440 00:39:17,492 --> 00:39:19,339 Pe cur�nd, dle procuror! 441 00:39:46,989 --> 00:39:53,271 �tii c� Vilefort are rela�ii... o s�-i �mprosp�tez memoria cu amintiri pl�cute. 442 00:39:53,601 --> 00:40:00,855 - Ca s� v� ar�t bun�voin�a. - �tii ce zvonuri circul� despre asta? 443 00:40:01,305 --> 00:40:05,861 - Cum c� sunt scornite de canalia Vidoq. - Cum a�a? Dac�... 444 00:40:06,452 --> 00:40:10,839 �in s� folose�ti cuv�ntul �sta. �i va inspira �ncredere... 445 00:40:13,964 --> 00:40:18,168 Villefort va fi invitat la contele de Mortcerf. �l vei p�ndi. 446 00:40:19,042 --> 00:40:26,506 �i �ndat� ce-l po�i aborda, �i vei �opti despre o anume fi�� de poli�ie... 447 00:40:26,998 --> 00:40:31,887 f�cut� de Fouche, despre care ��i voi da ni�te detalii... 448 00:40:33,858 --> 00:40:37,164 despre reu�ita demisiei pentru instaurarea calmului. 449 00:40:38,968 --> 00:40:42,297 Dac� am l�sa justi�ia s�-�i fac� treaba, am fi to�i la p�rnaie. 450 00:40:48,929 --> 00:40:50,679 ��i atrag aten�ia c� d-ta ai vrut-o... 451 00:40:50,714 --> 00:40:53,349 amicii p�rin�ilor mei sunt mai pu�in petrec�re�i ca ai mei... 452 00:40:53,834 --> 00:40:55,805 �ntotdeauna este interesant s� se mai instruiasc� omul... 453 00:40:55,840 --> 00:40:58,951 Am c�l�torit mult... nu prea cunosc bine lumea... 454 00:40:58,986 --> 00:41:04,876 Tat�, �n fine am bucuria s� �i-l prezint pe prietenul meu, Contele de Monte Cristo. 455 00:41:04,911 --> 00:41:06,812 E un tip curajos c�ruia �i datorez via�a. 456 00:41:06,847 --> 00:41:08,753 Fi�i binevenit printre noi, dle. 457 00:41:08,788 --> 00:41:11,118 A�i salvat pentru casa noastra pe unicul mo�tenitor. 458 00:41:11,153 --> 00:41:15,816 �tiu c� so�ia mea a vut deja ocazia s� v� exprime recuno�tin�a ei. 459 00:41:18,938 --> 00:41:23,305 Amicala exaltare a fiului dvs a dep�it desigur amploarea eroismului meu. 460 00:41:23,340 --> 00:41:26,626 Exaltarea fireasc� nu poate rezista chem�rii unui z�mbet... 461 00:41:26,661 --> 00:41:29,139 am totu�i inten�ia s� ne distr�m pu�in ast� sear�. 462 00:41:29,174 --> 00:41:31,397 Te abandonez probei dificile a prezent�rilor... 463 00:41:35,912 --> 00:41:38,106 Fiul dvs este �ntr-adev�r un b�iat excep�ional. 464 00:41:38,948 --> 00:41:40,664 Pare c� n-are no�iunea uzan�ei... 465 00:41:40,699 --> 00:41:42,349 Dar o are pe cea a prieteniei. 466 00:41:42,384 --> 00:41:46,384 Iar cum azi, prietenii de n�dejde sunt foarte rari, �l pre�uiesc mult. 467 00:41:46,419 --> 00:41:50,325 �mbucur�tor. F�r� a m� pl�nge, �l aud vorbind numai despre dvs. 468 00:41:50,360 --> 00:41:53,614 �i poate din acest motiv mi se pare c� v� cunosc cumva... 469 00:41:55,869 --> 00:41:58,921 Privirea dvs nu-mi e deloc necunoscut�... 470 00:41:59,635 --> 00:42:01,429 Nici a dvs nu-mi pare ne�tiut�. 471 00:42:01,464 --> 00:42:03,761 - Cred c� veni�i dun Orient... - �ntocmai. 472 00:42:03,796 --> 00:42:06,775 Poate ne-am mai �nt�lnit pe vreun vapor... 473 00:42:06,810 --> 00:42:08,968 prin vreun ora� �ndep�rtat... 474 00:42:09,003 --> 00:42:10,597 Poate..., da... 475 00:42:10,632 --> 00:42:14,542 pe vremea c�nd eram militar... epoca �n care mai aveam iluzii... 476 00:42:15,977 --> 00:42:18,644 �mi riscam via�a pentru necunoscu�i. 477 00:42:18,679 --> 00:42:23,385 Se zice c�-n Grecia mul�i au fost martorii eroismului dvs. 478 00:42:24,631 --> 00:42:28,619 Mi-am f�cut doar datoria. Dar c�nd ��i c�tigi tresele pe c�mpul de lupt�, 479 00:42:28,654 --> 00:42:32,721 adev�ratul eroism este �ndr�zneala de-a te mi�ca pe terenuri nesigure. 480 00:42:32,756 --> 00:42:33,352 E periculos. 481 00:42:33,353 --> 00:42:36,480 Deseori unele angaj�ri sunt mai ucig�toare. 482 00:42:42,867 --> 00:42:48,668 Tot curaj e s� la�i sabia pentru politic�, afaceri �i via�a monden�. 483 00:42:48,703 --> 00:42:51,915 Nu-mi mai cunosc du�manii, acum �i �tiu doar pe adversari. 484 00:42:51,950 --> 00:42:54,271 Cu unele mici excep�ii, totu�i... 485 00:42:54,306 --> 00:42:57,547 Cum ar fi acest prieten fidel, c�ruia sunt fericit s� v� prezint. 486 00:42:58,985 --> 00:43:01,466 - Dragul meu Villefort... - Da... 487 00:43:01,501 --> 00:43:03,182 Iat�-l pe omul pe care doreai cu ardoare s�-l cuno�ti. 488 00:43:03,217 --> 00:43:06,669 - Dl conte de Monte Cristo. - Aaa, �nc�ntat! 489 00:43:06,704 --> 00:43:08,640 Dl procuror Henri Villefort. 490 00:43:08,675 --> 00:43:12,630 Cel mai �nc�nt�tor amic �i cel mai redutabil dintre oameni. 491 00:43:13,112 --> 00:43:15,145 Redutabil, dar drept. 492 00:43:15,180 --> 00:43:18,317 Nu ave�i a v� teme de mine, dac� ave�i o con�tiin�� curat�. 493 00:43:18,352 --> 00:43:22,282 Nici con�tiin�a dvs nu poate fi at�t de curat� ca a mea, dle procuror. 494 00:43:22,317 --> 00:43:25,397 Atunci..., ne-am �nt�lnit spre a ne �n�elege. 495 00:43:37,985 --> 00:43:42,244 Dac� a�i �ti de c�te sunt unii capabili, v-a�i schimba p�rerea, dle Monte Cristo. 496 00:43:42,727 --> 00:43:47,861 - Abia de-o vorb� a�i c�zut pe g�nduri. - Numai oamenii de bine m� fac s� reflectez. 497 00:43:48,511 --> 00:43:52,015 Experien�a ne dovede�te c� adev�rata canalie persevereaz�. 498 00:43:52,050 --> 00:43:55,416 Indulgen�a e o tr�dare, societatea reclam� r�zbunarea ei. 499 00:43:55,451 --> 00:43:59,136 Pedeapsa cu moartea nu este o adev�rat� r�zbunare. 500 00:43:59,171 --> 00:44:02,869 �i-atunci, ce propune�i? Pune�i-v� �n locul meu... 501 00:44:02,904 --> 00:44:07,372 Iat�... criminalul st� �n fa�a dvs... O s� tot filosofa�i? 502 00:44:10,987 --> 00:44:16,899 Mi-ar pl�cea s�-i spun aceluia... fiindc� azi o crim� a fost probat�, 503 00:44:16,934 --> 00:44:24,841 �n ochii tuturor, iat�, e�ti demascat. Nu, nu cer pedeapsa capital� pentru tine. 504 00:44:25,572 --> 00:44:27,198 Te condam s� tr�ie�ti! 505 00:44:28,068 --> 00:44:32,429 Te condamn s� �nduri ru�inea, dec�derea. 506 00:44:32,464 --> 00:44:36,053 Nimic nu te poate salva de cea mai rea dintre pedepse... 507 00:44:37,363 --> 00:44:38,667 dispre�ul de sine. 508 00:44:39,277 --> 00:44:42,142 �n fa�a con�tiin�ei tuturor. 509 00:44:45,001 --> 00:44:47,195 Dar n-am niciun drept asupra vie�ii tale. 510 00:44:47,230 --> 00:44:53,574 Tu singur po�i prefera moartea, dac� speri s� afli �n ea uitarea. 511 00:45:00,584 --> 00:45:04,176 - Sunte�i un vis�tor... - Visele de azi sunt realit��ile de m�ine. 512 00:45:05,927 --> 00:45:08,759 - Idealist?! - Idealist, da. 513 00:45:08,794 --> 00:45:10,982 Ca �i dvs, dle procuror. 514 00:45:11,017 --> 00:45:16,932 Oare n-ar trebui? Atunci de ce justi�ia uman� e pe punctul de-a deveni simbol? 515 00:46:00,922 --> 00:46:02,577 Oh! E cumplit... 516 00:46:02,612 --> 00:46:04,612 Trebuia s� �tii adev�rul, Mercedes. 517 00:46:04,920 --> 00:46:06,882 Nu puteam s� te cru� de �ncercarea asta. 518 00:46:09,336 --> 00:46:15,872 Tot timpul �sta..., �n care crezusem, a fost tr�d�tor... 519 00:46:15,907 --> 00:46:17,717 �i uciga�... 520 00:46:22,321 --> 00:46:25,086 Cum s� mai g�sesc puterea de-a tr�i? 521 00:46:27,035 --> 00:46:32,632 Poate amintindu-�i c� te iubesc, am putea pleca �mpreun�, totul este �nc� posibil. 522 00:46:32,667 --> 00:46:38,806 Nu, nu m� g�ndesc dec�t la b�iat... c� sacrificiul vie�ilor noastre pierdute 523 00:46:38,841 --> 00:46:41,516 s-o protejeze m�car pe-a lui... ...�i fericirea lui. 524 00:46:41,551 --> 00:46:44,652 Nicio fericire adev�rat� nu se construie�te pe minciun�. 525 00:46:46,969 --> 00:46:51,355 Speran�a mea cea mare e ca el s� nu afle nicic�nd ce-a fost. 526 00:46:52,888 --> 00:46:55,755 - Ce se va-nt�mpla cu el? - Va deveni un om de caracter, poate. 527 00:46:56,301 --> 00:46:57,717 �i datorezi adev�rul. 528 00:46:58,995 --> 00:47:01,410 Nu. Nu este cu putin��... 529 00:47:04,950 --> 00:47:07,879 Du-te, acum. Te rog, du-te! 530 00:47:09,474 --> 00:47:12,430 Pentru noi... totul s-a terminat... 531 00:47:13,278 --> 00:47:14,994 O s� ascult de tine, Mercedes... 532 00:47:17,170 --> 00:47:19,611 ... dar s� �tii, c� �i de m� vei ur�, 533 00:47:20,543 --> 00:47:23,483 ...nu-i voi ierta nicic�nd pe cei ce te-au f�cut s� suferi. 534 00:47:25,003 --> 00:47:29,147 R�zbunarea mea va fi pentru tine ultima dovad� a dragostei mele. 535 00:48:30,036 --> 00:48:33,318 Tu? Coderousse! 536 00:48:33,353 --> 00:48:35,544 �tiam eu c� o s� dau de tine �ntr-o zi... 537 00:48:35,579 --> 00:48:39,567 - V� rog... - P�ndeai pe cineva? 538 00:48:39,602 --> 00:48:42,847 - O alt� victim�? - O s� v� zic tot... 539 00:48:42,882 --> 00:48:48,572 - O s� v� urmez oriunde. - Da, da. De data asta nu-mi mai scapi. 540 00:48:50,388 --> 00:48:52,868 Mai am ni�te �ntreb�ri s�-�i pun... 541 00:49:02,991 --> 00:49:08,175 Un geam spart... o fereastr� deschis�... �i-l surprind pe ho�... 542 00:49:08,176 --> 00:49:09,937 ��i imaginezi urmarea... 543 00:49:12,936 --> 00:49:16,007 Nimeni din poli�ie nu va g�si c� ar fi ciudat, dac� te vor pune la cazne, 544 00:49:16,042 --> 00:49:17,710 ei vor afla de ce e�ti �n stare. 545 00:49:17,745 --> 00:49:19,590 Acum �mi vei spune tot. 546 00:49:21,148 --> 00:49:25,099 N-am f�cut dec�t s� m� supun.. Vidoq m-a trimis... 547 00:49:25,134 --> 00:49:27,911 Are o fi�� de poli�ie cu privire la Villefort. 548 00:49:27,946 --> 00:49:33,539 - A fost f�cut� de Fouche. - Acest brav magistrat a avut sl�biciuni? 549 00:49:33,574 --> 00:49:36,592 - Te ascult. - �nainte de c�s�toria cu dra Saint Meard, 550 00:49:36,627 --> 00:49:40,910 Villefort sedusese o fat�, care avu un copil cu el. 551 00:49:42,945 --> 00:49:44,882 - Atunci... - Continu�! 552 00:49:44,917 --> 00:49:47,166 Ea l-a obligat s� abandoneze copilul. 553 00:49:47,201 --> 00:49:51,179 Pe la 15 ani, pu�tiul a intrat �ntr-o band� de borfa�i... 554 00:49:51,214 --> 00:49:55,375 �n gura ta, cuv�ntul cap�t� o rezonan�� ciudat�... 555 00:49:55,410 --> 00:50:01,033 La 20 de ani a fost arestat, iar acum este la p�rnaie. 556 00:50:01,068 --> 00:50:04,467 - Cu formularea "tat� necunoscut". - Care era misiunea ta? 557 00:50:04,502 --> 00:50:09,434 Dac� dl Villefort nu se l�sa �antajat, Vidoq folosea chestia cu b�iatul 558 00:50:09,469 --> 00:50:11,122 �i-l compromitea cu povestea murdar�. 559 00:50:11,157 --> 00:50:15,541 Nu ne mai r�m�nea dec�t s�-l distrugem pe procuror cu acest scandal. 560 00:50:16,976 --> 00:50:23,553 �i a�a, libertatea unui om, odat� mai mult, depindea de ma�ina�iunile voastre abjecte. 561 00:50:28,996 --> 00:50:33,318 �i zici lui Vidoq c� Villefort a refuzat s� se lase impresionat... 562 00:50:33,353 --> 00:50:34,434 Pute�i conta pe mine... 563 00:50:34,469 --> 00:50:38,889 De-altminteri, nici nu-mi convine... nu am niciun chef s�-l v�d pe Villefort. 564 00:50:38,924 --> 00:50:41,117 Vidoq �l va elibera pe b�iat, a�a cum prev�zuse... 565 00:50:43,316 --> 00:50:45,544 �i-atunci, m� voi ocupa eu de problem�. 566 00:50:45,579 --> 00:50:48,198 Adu-�i aminte c� scopul meu este s�-l dobor pe Villefort. 567 00:50:48,968 --> 00:50:51,003 Iar tu-mi vei fi de folos s�-mi ating �elul. 568 00:50:51,038 --> 00:50:54,561 Nu uita c� trebuie s�-mi r�zbun prietenul care-a pierit din cauza voastr�... 569 00:50:54,596 --> 00:50:59,998 M� vei ajuta p�n� la cap�t, e ultima ta �ans�... ultima! 570 00:51:50,059 --> 00:51:54,360 Scumpul nostru conte nu contene�te s� m� surprind�... 571 00:52:12,939 --> 00:52:14,212 Ce vrea s�-nsemne tot acest aranjament? 572 00:52:16,483 --> 00:52:17,441 Unde m� aflu? 573 00:52:17,938 --> 00:52:21,618 - �n casa mea. - �i ce naiba vrei de la mine? 574 00:52:24,067 --> 00:52:26,022 - Cine e�ti? - Un prieten. 575 00:52:27,750 --> 00:52:31,942 Hai, las�... vorbe�te pe �leau... C�nd ie�i din p�rnaie, po�i fi b�nuitor. 576 00:52:31,977 --> 00:52:34,950 Care-i lovitura? �i la ce sum� se ridic�? 577 00:52:34,985 --> 00:52:38,829 Eu doar te previn... Cunosc treaba, sunt multe riscuri. 578 00:52:40,965 --> 00:52:43,016 M-am hot�r�t s�-�i dau o m�n� de ajutor. 579 00:52:43,051 --> 00:52:45,511 De ce? A�a, de-amoru' artei? 580 00:52:45,546 --> 00:52:48,885 Nu-mi ceri nimic?! La Paris e treaba? 581 00:52:48,920 --> 00:52:52,191 Nu. E o poveste pe care tocmai am aflat-o. 582 00:52:52,226 --> 00:52:55,466 A unei femei plin� de �ncredere, care era iubirea �ntruchipat�... 583 00:52:55,501 --> 00:52:58,935 ... mama ta... care a murit de desn�dejde... 584 00:52:58,970 --> 00:53:00,302 fiindc� un b�rbat a abandonat-o. 585 00:53:00,337 --> 00:53:04,151 - Un om ce azi e puternic �i respectat. - �i tu �l cuno�ti! 586 00:53:04,186 --> 00:53:06,313 P�i atunci, ai ni�te rela�ii de pomin�! 587 00:53:06,348 --> 00:53:10,271 Vreau ca omul �la s�-�i dea locul �i averea pe care �i le datoreaz�. 588 00:53:10,306 --> 00:53:11,764 Mi-ajunge numai averea. 589 00:53:13,931 --> 00:53:16,896 - Cine e? - O s� �tii cur�nd, ai s�-l cuno�ti. 590 00:53:18,344 --> 00:53:21,745 Dar mai �nt�i, trebuie s� te ridici la nivelul mediului lui de via��. 591 00:53:21,780 --> 00:53:25,248 Te voi ajuta eu, prin toate mijloacele, 592 00:53:25,883 --> 00:53:28,782 pentru ca-ntr-o zi s�-i po�i vorbi de la egal la egal... 593 00:53:28,817 --> 00:53:33,125 �i s�-i spui ceea ce numai tu, fiul lui, ai dreptul s�-i spui. 594 00:53:34,347 --> 00:53:36,699 Fii pe pace, ziua nu-i departe. 595 00:53:44,062 --> 00:53:46,835 Convocarea asta e doar o formalitate. 596 00:53:46,870 --> 00:53:48,425 �mi cer scuze... 597 00:53:49,062 --> 00:53:51,288 Dar interesul pe care-l purta�i t�n�rului Benedetto, 598 00:53:51,289 --> 00:53:53,893 i-a cam intrigat pe colegii mei. 599 00:53:54,568 --> 00:53:58,574 De o lun�, duce o via�� princiar�. 600 00:53:58,609 --> 00:54:02,987 Pare s�-l face�i om din societatea bun�. Care e scopul? 601 00:54:03,815 --> 00:54:08,191 S� dovedesc c� nu po�i fi mereu victima trecutului propriu. 602 00:54:08,226 --> 00:54:12,328 C� ie�ind din temni��, po�i deveni un om de bine. 603 00:54:12,363 --> 00:54:15,732 Eei, asta e �i p�rerea mea! Suntem f�cu�i din acela�i aluat. 604 00:54:17,767 --> 00:54:23,138 Iar generozitatea dvs �n ce ne prive�te, �mi dovede�te c� sunte�i om de omenie. 605 00:54:24,446 --> 00:54:29,153 Sunt dispus s�-mi re�nnoiesc dovada onestit��ii, c�nd ve�i dori... 606 00:54:29,188 --> 00:54:30,393 Nu m� �ndoiesc... 607 00:54:30,428 --> 00:54:33,751 Totu�i, �ng�dui�i-mi s� v� dau un sfat, dle conte... 608 00:54:33,786 --> 00:54:35,818 Fi�i cu b�gare de seam� fa�� de un oarecare Caderousse... 609 00:54:35,853 --> 00:54:38,582 comportamentul lui ne intrig� din ce �n ce mai mult... 610 00:54:38,617 --> 00:54:43,041 S� nu aib� contact cu Benedetto ca s� nu fie treaba complicat�. 611 00:54:43,076 --> 00:54:44,854 Sunt avizat, mul�umesc. 612 00:54:44,889 --> 00:54:50,474 Sunt tare curios s� �tiu p�n� unde pot merge canaliile. 613 00:54:52,009 --> 00:54:58,078 C�t despre reglarea conturilor lor, justi�ia �i g�se�te �mplinirea uneori. 614 00:55:31,014 --> 00:55:35,020 �tiu c� te deranjez dar am venit s�-�i dau un sfat prietenesc. 615 00:55:35,055 --> 00:55:36,551 Pe tine te-am v�zut destul. 616 00:55:37,163 --> 00:55:39,832 Dac� o s� fii iste� cu capul, o s� faci lovele grase... 617 00:55:39,867 --> 00:55:44,381 �i eu o s� te-ajut, ��? O s� avem ce-aduna de pe-aici... 618 00:55:44,416 --> 00:55:48,744 aur, diamante.. nimic nu-i �ncuiat... asta-i o provocare, pe bune! 619 00:55:48,779 --> 00:55:51,733 ��i zic, nu pierde ocazia... 620 00:55:51,768 --> 00:55:54,595 - Nu sunt aici s� fac jego�enii... - Ba da, trebuie. 621 00:55:55,930 --> 00:56:00,955 - Eu te-am adus aici. D�m pe din-dou�. - Nu. M-am hot�r�t s� r�m�n �n lume. 622 00:56:00,990 --> 00:56:04,081 Nu mai dau lovitura la b�nci, ci la fetele bancherilor. 623 00:56:04,947 --> 00:56:08,097 Am cunoscut una... te invit la nunt�. 624 00:56:08,132 --> 00:56:14,123 Imbecilule, crezi c� din salon faci avere? Stai la locul t�u, Benedetto! 625 00:56:14,158 --> 00:56:18,066 Totul vine �i pleac�... pricepe. 626 00:56:18,926 --> 00:56:21,967 Ie�i afar�! Repede! Gunoiule! 627 00:58:20,810 --> 00:58:23,834 Foarte bine. U�ier! S� intre ultimul martor! 628 00:58:37,827 --> 00:58:38,944 Numele �i calitatea dvs. 629 00:58:38,979 --> 00:58:42,274 Conte de Monte Cristo, navigator. 630 00:58:42,309 --> 00:58:45,230 Spune�i adev�rul �i numai adev�rul, ridica�i m�na dreapt� �i jura�i. 631 00:58:45,265 --> 00:58:46,217 Jur! 632 00:58:46,252 --> 00:58:47,111 V� ascult�m... 633 00:58:47,146 --> 00:58:52,984 Dle Pre�edinte, dlor Jura�i, �in s� afirm c� acuzatul... 634 00:58:53,019 --> 00:58:55,767 se afla �n stare de legitim� ap�rare. 635 00:58:58,950 --> 00:59:02,735 Nu v� punem la �ndoial� convingerile personale... 636 00:59:02,770 --> 00:59:05,430 dar rolul martorului este s� ne dea informa�ii 637 00:59:05,465 --> 00:59:07,719 �i dovezi ale afirma�iilor sale. 638 00:59:10,183 --> 00:59:11,549 Chiar asta e �i inten�ia mea. 639 00:59:11,584 --> 00:59:16,291 �ns�, voi fi obligat s� v� vorbesc pu�in despre victim�... 640 00:59:17,387 --> 00:59:19,273 Dle procuror? 641 00:59:19,708 --> 00:59:21,166 Nu exist� opozi�ie... 642 00:59:21,601 --> 00:59:24,365 L-a cunoscut bine pe dl Caderousse... 643 00:59:24,958 --> 00:59:30,525 �n timpul unei c�l�torii, am petrecut o noapte la hanul lui din Provence. 644 00:59:30,560 --> 00:59:34,461 N-am uitat c�tu�i de pu�in primirea ce mi-a rezervat-o... 645 00:59:34,496 --> 00:59:37,279 Ce vre�i s� spune�i? Dl Caderousse avea o bun� reputa�ie. 646 00:59:37,314 --> 00:59:39,791 Asta probabil doar fiindc� mor�ii nu vorbesc... 647 00:59:40,847 --> 00:59:43,963 �i, i-a�i f�cut s� vorbeasc� �n avantajul dvs exclusiv? 648 00:59:43,998 --> 00:59:45,079 Poate c� da... 649 00:59:45,114 --> 00:59:48,472 Hai s� l�s�m astea... Vorbea�i de-o c�l�torie �i a�i r�t�cit drumul. 650 00:59:48,507 --> 00:59:50,253 S� ne �ntoarcem la han, v� rog. 651 00:59:50,288 --> 00:59:57,815 Revin... dar dac� m� refer la acel moment va fi nefavorabil proprietarului. 652 00:59:59,950 --> 01:00:05,479 �n acea noapte, Caderousse a �ncercat s� m� �njunghie ca s� m� jefuiasc�. 653 01:00:06,784 --> 01:00:09,318 Calomnie! Este o calomnie sfruntat�. 654 01:00:09,353 --> 01:00:12,391 Ce neru�inare! S� �ndr�zneasc� s�-i m�njeasc� memoria acelui om 655 01:00:12,426 --> 01:00:14,148 - ca s� apere un criminal. - Sunt �i alte m�rturii... 656 01:00:14,183 --> 01:00:15,992 Nu facem aici procesul victimei! 657 01:00:16,027 --> 01:00:20,346 Ba se poate face �i asta dac� se poate salva capul unui acuzat. 658 01:00:20,381 --> 01:00:22,168 Noi suntem judec�torii. Asta e datoria noastr�. 659 01:00:22,203 --> 01:00:22,895 Este intolerabil! 660 01:00:24,809 --> 01:00:25,648 Lini�te! 661 01:00:26,825 --> 01:00:30,570 Dac� mai continua�i pe tonul �sta, n-o s� v� mai ascult�m mult. 662 01:00:30,605 --> 01:00:33,931 Dar n-am altele dec�t rele de spus despre dl Caderousse... 663 01:00:33,966 --> 01:00:39,590 �nainte de-a se dep�rta de drumul drept, Caderousse a fost un ajutor zelos 664 01:00:39,625 --> 01:00:42,166 al poli�iei �i justi�iei. 665 01:00:42,969 --> 01:00:49,663 Devotamentul lui a contribuit, acum mult timp, la arestarea, �ncarcerarea... 666 01:00:49,698 --> 01:00:54,075 �i moartea unui redutabil conspirator bonapartist. 667 01:00:55,870 --> 01:00:58,699 Caderousse v� cuno�tea bine, dle procuror... 668 01:00:58,734 --> 01:01:02,296 Aminti�i-v�... C�uta�i prin memorie... 669 01:01:02,331 --> 01:01:07,307 Datorit� lui, a�i putut semna acel ordin de �ntemni�are �i apoi actul 670 01:01:07,342 --> 01:01:09,439 ce atesta moartea tr�d�torului. 671 01:01:09,474 --> 01:01:11,727 Aminti�i-v�, dle procuror... 672 01:01:12,745 --> 01:01:14,652 Aminti�i-v� de Chateau d'If... 673 01:01:16,977 --> 01:01:19,935 Aminti�i-v� de Edmond Dantes! 674 01:01:22,109 --> 01:01:26,349 Dle Pre�edinte, nu �ng�dui�i martorului s� lunece spre diversiuni politice 675 01:01:26,384 --> 01:01:29,308 care ar crea doar confuzie �n min�ile oamenilor. 676 01:01:29,771 --> 01:01:31,459 N-o s� ne pierdem timpul ascult�ndu-l... 677 01:01:31,494 --> 01:01:32,890 c�nd inten�iile lui sunt v�dite. 678 01:01:32,925 --> 01:01:36,480 Nu m� pot opune audierii unui martor, dle procuror... 679 01:01:36,515 --> 01:01:40,390 Continua�i. Dar nu v� abate�i de la subiect. 680 01:01:40,425 --> 01:01:41,573 S� revenim la fapte. 681 01:01:43,017 --> 01:01:49,440 Revin... Dar va trebui totu�i s� a�ez personalitatea excep�ional� 682 01:01:49,475 --> 01:01:50,748 a dlui Caderousse... 683 01:01:51,618 --> 01:01:53,908 M-a �nv��at multe, recent... 684 01:01:53,943 --> 01:01:57,120 �n afar� de aventura de la han, l-a�i mai rev�zut? 685 01:01:57,155 --> 01:01:58,884 Da, dle Pre�edinte! 686 01:01:58,919 --> 01:02:03,960 C�nd el a vrut s� v� ia via�a? Nu sunte�i un om ranchiunos... 687 01:02:04,995 --> 01:02:07,823 Ba da, tocmai de-aia... 688 01:02:07,858 --> 01:02:10,049 Am aceast� sl�biciune... 689 01:02:10,084 --> 01:02:12,754 �i mi-am jurat s�-l reg�sesc pe Caderousse. 690 01:02:12,789 --> 01:02:16,443 Nu-l ui�i pe cel ce-a vrut s�-�i ia via�a, dle procuror. 691 01:02:16,478 --> 01:02:19,623 Ave�i vreo dovad�? C� de imagina�ie nu duce�i lips�... 692 01:02:19,658 --> 01:02:20,870 �i nici de tupeu! 693 01:02:21,520 --> 01:02:23,852 Putem numi asta ca fiind un r�spuns la toate, dle Pre�edinte? 694 01:02:23,887 --> 01:02:26,777 Zice�i c� l-a�i reg�sit pe Caderousse... 695 01:02:26,812 --> 01:02:33,190 Acum o lun�. �i a� avea ni�te preciz�ri legate de t�n�rul Benedetto... 696 01:02:33,225 --> 01:02:36,878 Destul! �tim suficient despre cine e acest Benedetto. 697 01:02:36,913 --> 01:02:41,041 - Trecutul lui �l acuz�. - Trecutul nu-l acuz� numai pe el... 698 01:02:41,681 --> 01:02:44,449 De-alminteri, nici nu-i �ti�i trecutul, domnilor... 699 01:02:45,984 --> 01:02:49,196 Copil abandonat fiind, a cunoscut mizeria... 700 01:02:49,231 --> 01:02:51,809 M� a�teptam la a�a ceva... S� v� mai �nv�� eu un alt lucru... 701 01:02:51,844 --> 01:02:56,491 Dob�ndirea conduitei morale �l face pe om liber �i st�p�n pe sine. 702 01:02:56,526 --> 01:03:00,337 dac� orice t�n�r ia un cu�it �n m�n� spre a se distra, 703 01:03:00,372 --> 01:03:01,807 ce-ar �nsemna? 704 01:03:02,942 --> 01:03:06,907 Exemplul �i o riguroas� autoritate n-ar aduce servicii doar acestor 705 01:03:06,942 --> 01:03:09,705 dezaxa�i, ci �i eventualelor victime. 706 01:03:09,740 --> 01:03:11,912 Nu exist� delincven�� juvenil� �n Armat�. 707 01:03:11,947 --> 01:03:14,668 C�t despre traiul mizer, asta nu-l scuz�. 708 01:03:14,703 --> 01:03:17,183 Mizeria o fi frumoas�, dar nu e o scuz� pentru orice. 709 01:03:17,218 --> 01:03:18,772 Mizeria nu scuz� pe nimeni... 710 01:03:18,807 --> 01:03:20,935 dar cu siguran�� nu �i pe cel care o provoac�. 711 01:03:20,970 --> 01:03:23,479 Fi�i mai explicit... Despre cine vorbi�i de fapt? 712 01:03:23,514 --> 01:03:25,021 Despre tat�l acestui b�iat. 713 01:03:25,056 --> 01:03:28,659 Asta ne mai lipsea... Un orfan cu tat�l necunoscut. 714 01:03:28,694 --> 01:03:30,123 Cei absen�i n-au niciodat� dreptate. 715 01:03:31,058 --> 01:03:33,622 Tat�l nu este un necunoscut, dle procuror. 716 01:03:33,657 --> 01:03:36,801 Nici necunoscut, nici absent... 717 01:03:36,836 --> 01:03:42,272 Prezen�a lui printre noi este chiar impun�toare! 718 01:03:46,305 --> 01:03:51,815 Cer Tribunalului s� nu mai ia �n considerare divaga�iile unui aventurier. 719 01:03:51,850 --> 01:03:54,212 - Despre cine dezbatem aici? - Despre acuzat. 720 01:03:54,247 --> 01:03:56,840 - V� rog... - De�in toate dovezile identit��ii tat�lui. 721 01:03:57,291 --> 01:03:59,485 I-am g�sit pe cei ce pot confirma spusele mele. 722 01:03:59,711 --> 01:04:03,409 Medicul care a asistat na�terea, pe proprietare casei de oaspe�i 723 01:04:03,444 --> 01:04:07,188 unde s-a n�scut copilul, �n noaptea de 14 spre 15 decembrie 1812. 724 01:04:07,223 --> 01:04:10,971 Zdren��rosul care l-a cules din z�pad�, nevasta lui, care l-a crescut, 725 01:04:11,006 --> 01:04:13,769 sunt o mul�ime de martori care cer doar s� fie audia�i. 726 01:04:15,004 --> 01:04:16,512 A�tept�m numele acelui tat�... 727 01:04:18,959 --> 01:04:23,229 A� prefera s� se prezinte singur. M�car de-ar avea curajul de pe urm�. 728 01:04:29,103 --> 01:04:33,173 B�nuiesc c� va recunoa�te acest inel, pe care Benedetto �l poart� pe deget... 729 01:04:38,959 --> 01:04:44,285 Fusese un gaj de iubire etern� pentru o femeie ce-a avut sl�biciunea s�-l cread�. 730 01:04:44,320 --> 01:04:45,366 Destul! 731 01:04:49,229 --> 01:04:50,629 F�ce�i-l s� tac�! 732 01:04:50,664 --> 01:04:55,312 Voi t�cea dup� ce va vorbi acel tat�. 733 01:04:55,947 --> 01:05:00,686 Singurul �i adev�ratul vinovat sunte�i dvs, dle procuror! 734 01:05:04,049 --> 01:05:08,119 Dvs, dle Henri de Villefort. 735 01:05:24,010 --> 01:05:28,594 Omul care v� prive�te este fiul dvs. 736 01:05:29,420 --> 01:05:34,395 Dvs, care ieri v� ru�ina�i c� i-a�i dat via��, ve�i �ndr�zni azi 737 01:05:34,430 --> 01:05:36,496 s� cere�i moartea pentru el? 738 01:05:55,044 --> 01:05:57,443 Interior Scandal f�r� precedent la Tribunal 739 01:05:58,089 --> 01:06:01,984 Procurorul Villefort lovit de nebunie Procesul a fost am�nat 740 01:06:02,019 --> 01:06:05,073 Revela�iile uluitoare ale Contelui de Monte Cristo 741 01:06:06,927 --> 01:06:12,016 Bietul Villefort! Totul s-a terminat definiv pentru el. 742 01:06:14,348 --> 01:06:15,775 Ce dec�dere... 743 01:06:18,258 --> 01:06:20,707 De ce s-a-nver�unat Monte Cristo s�-l distrug�? 744 01:06:21,412 --> 01:06:23,962 Probabil... ca s�-l �ntreac�... 745 01:06:28,928 --> 01:06:30,209 Mi se pare ciudat� chestia... 746 01:06:31,499 --> 01:06:34,621 Cum �i-o fi procurat at�tea dovezi despre trecutul lui Villefort?! 747 01:06:35,868 --> 01:06:36,864 E inexplicabil... 748 01:06:39,572 --> 01:06:40,819 Mi-a� dori s� pricep... 749 01:06:46,952 --> 01:06:48,402 Ia te uit�... Un articol despre Ioanina... 750 01:06:49,170 --> 01:06:50,252 Ni s-a comunicat despre Ioanina... 751 01:06:51,064 --> 01:06:53,417 un fapt ne�tiut, ce-a ajuns la cuno�tin�a noastr�... 752 01:06:53,452 --> 01:06:56,611 despre castelul ce ap�ra ora�ul �i care a fost predat turcilor 753 01:06:56,646 --> 01:07:00,529 de c�tre ofi�erul francez �n care o�tirea �i pusese tot� n�dejdea. 754 01:07:21,950 --> 01:07:24,401 Triumful dvs nu e deloc modest, dle conte de Monte Cristo... 755 01:07:25,740 --> 01:07:29,835 Ca s� v� s�rb�tori�i victoria asupra lui Villefort da�i petrecerea asta? 756 01:07:29,870 --> 01:07:32,155 E doar un joc. M� distrez num�r�ndu-i prietenii... 757 01:07:32,190 --> 01:07:34,968 S� �ti�i c� eu m� num�r printre cei ce i-au r�mas credincio�i. 758 01:07:36,308 --> 01:07:40,283 �i dac� am acceptat invita�ia dvs, �in�nd s� vin singur, 759 01:07:41,710 --> 01:07:45,747 i-am dat curs pentru a avea o �ntrevedere cu un personaj cam prea tainic, 760 01:07:47,974 --> 01:07:52,299 care, prin meandrele originalit��ii, uit� regulile simple ale pruden�ei. 761 01:07:52,334 --> 01:07:56,991 M� tem doar de minciun� �i nedreptate. M� a�tept s� am numai prieteni... 762 01:07:57,026 --> 01:07:59,502 Totu�i, �mi place riscul... 763 01:08:00,272 --> 01:08:02,370 Scandalul poate fi foarte periculos, dle conte... 764 01:08:03,272 --> 01:08:04,354 Periculos pentru toat� lumea... 765 01:08:04,839 --> 01:08:06,523 A�i �nceput prin a da un exemplu prost. 766 01:08:06,957 --> 01:08:09,268 V� imagina�i c� Monitorul se va lua de persoana mea... 767 01:08:09,303 --> 01:08:10,730 Am citit �ntr-adev�r acel articol... 768 01:08:10,765 --> 01:08:12,643 - dar nu vi se d� numele. - Nu, dar e cu-at�t mai r�u. 769 01:08:13,450 --> 01:08:15,873 Lumea caut�... �i e pe cale s� g�seasc�... 770 01:08:16,493 --> 01:08:17,701 Nu vrea s� se �ndoiasc�. 771 01:08:18,598 --> 01:08:21,999 S-a ajuns p�n� acolo ca un astfel de jurnal s� scrie orice despre oricine. 772 01:08:23,034 --> 01:08:26,780 Numai c� nu e vorba nici de fitecine, nici de orice... 773 01:08:26,815 --> 01:08:31,976 Nu v� �ngrijora�i peste poate, �ti�i c� dispre�ul �n slujba adev�rului 774 01:08:32,011 --> 01:08:34,458 poate fi uneori cel mai nobil r�spuns. 775 01:08:53,020 --> 01:08:56,374 El e! Chiar el. Sunt sigur� c� nu m� �n�el. 776 01:08:57,479 --> 01:09:00,660 L-am recunoscut... tr�d�torul... criminalul! 777 01:09:00,695 --> 01:09:05,047 A venit ceasul r�zbun�rii..., Aide. 778 01:09:06,603 --> 01:09:12,361 O s�-�i trebuiasc� mult curaj ca s�-i �nfrun�i pe cei ce-l protejeaz� 779 01:09:12,396 --> 01:09:14,396 �i care vor face orice s� te piard�. 780 01:09:57,030 --> 01:10:01,800 Domnilor Pairi, un zvon r�u agit� �n aceste clipe opinia public�. 781 01:10:02,858 --> 01:10:06,322 Onorabilitatea unuia dintre noi, �i �nc� dintre cei mai mari, 782 01:10:06,357 --> 01:10:11,508 �i din �ntreaga Camer�, e pus� �n discu�ie �i trebuie precizat� 783 01:10:11,543 --> 01:10:14,578 ca s� putem evita deschiderea unei dezbateri. 784 01:10:14,613 --> 01:10:18,780 Dezbatere care, sunt convins, va demonstra josnicia calomniilor 785 01:10:18,815 --> 01:10:22,119 nedemne de un ziar apreciat �n contemporaneitate. 786 01:10:26,972 --> 01:10:31,915 Domnilor, cer deschis ca o anchet� s� fie ini�iat� c�t mai cur�nd posibil. 787 01:10:33,193 --> 01:10:36,817 Sunt gata s� furnizez Camerei toate dovezile loialit��ii mele. 788 01:10:38,374 --> 01:10:41,397 Dovezi ce vor face de ocar� perfidia du�manilor mei necunoscu�i, 789 01:10:41,703 --> 01:10:43,865 care duc aceast� campanie abject� �mpotriva mea. 790 01:10:46,910 --> 01:10:49,432 �i care poate aduce atingere chiar �i regimului politic, 791 01:10:50,362 --> 01:10:51,410 prin persoana mea. 792 01:10:56,552 --> 01:11:01,564 Voi aduce documente ce dovedesc ca vizirul din Ioanina m-a onorat 793 01:11:01,599 --> 01:11:04,219 p�n� la ultimul s�u ceas cu totala lui �ncredere. 794 01:11:04,254 --> 01:11:07,271 Nu voi trece �n revist� numeroasele mele sacrificii... 795 01:11:07,306 --> 01:11:11,509 V� amintesc doar c� ele mi-au adus decora�ii pe care patria nu le confer� 796 01:11:11,544 --> 01:11:14,308 la�ilor, tr�d�torilor sau uciga�ilor. 797 01:11:14,343 --> 01:11:17,055 S�ngele ce mi-am v�rsat d� m�rturie pentru mine, 798 01:11:17,090 --> 01:11:20,458 dac� n-am avut norocul s� mor �mpreun� cu camarazii de lupt� 799 01:11:21,094 --> 01:11:23,954 pentru care pot evoca aici doar amintirea. 800 01:11:33,976 --> 01:11:38,059 Fi�i convins, dle conte de Mortcerf, c� �ncercarea dvs este �i a noastr�. 801 01:11:38,094 --> 01:11:43,318 Dar trebuie s� facem fa�� p�n� la cap�t �i la lumina zilei tuturor atacurilor m�r�ave 802 01:11:43,353 --> 01:11:46,720 al c�ror scop clar este desconsiderarea Camerei �n ochii opiniei publice. 803 01:11:47,672 --> 01:11:52,544 De aceea, m� v�d obligat s� accept depozi�ia unui martor ce pretine 804 01:11:52,579 --> 01:11:56,763 c� poate furniza informa�ii pre�ioase asupra conduitei locotenentului general 805 01:11:56,798 --> 01:11:59,600 conte de Mortcerf pe durata luptelor din Ioanina. 806 01:12:02,930 --> 01:12:04,970 U�ier, s� intre martorul. 807 01:12:35,964 --> 01:12:40,240 Doamn�, a�i scris Comisiei pentru a oferi informa�ii despre 808 01:12:40,275 --> 01:12:44,705 cazul Ioanina. A�i foat, a�adar, martorul acelei dramei penibile. 809 01:12:45,372 --> 01:12:48,616 Niciun detaliu nu mi-a p�r�sit memoria. 810 01:12:48,651 --> 01:12:52,487 Pentru dvs, ce importan�� au avut acele evenimente? 811 01:12:53,419 --> 01:12:59,032 Era vorba de via�a �i de moartea mamei mele �i a tat�lui meu. 812 01:13:00,962 --> 01:13:05,673 M� numesc Aide, fiica lui Ali Tebelan, pa�� �n Ioanina. 813 01:13:10,648 --> 01:13:14,034 Iat� actul meu de na�tere, redactat de tata. 814 01:13:14,069 --> 01:13:16,006 E semnat de principalii lui ofi�eri. 815 01:13:16,041 --> 01:13:20,272 �i iat� actul de v�nzare, care ne-a f�cut pe mama �i pe mine 816 01:13:20,307 --> 01:13:25,266 o marf� de c�tre ofi�erul francez Fernand de Mortcerf. 817 01:13:25,333 --> 01:13:27,120 Minciuni... Impostur�! 818 01:13:27,155 --> 01:13:28,424 N-am v�zut-o niciodat� pe femeia asta. 819 01:13:28,459 --> 01:13:30,170 Cum pute�i suporta un asemenea scandal? 820 01:13:30,505 --> 01:13:34,068 Iat� c� v-am reg�sit, dup� ce a�i tr�dat �i asasinat 821 01:13:34,403 --> 01:13:37,830 pe tata, iar pe mama �i pe mine ne-a�i v�ndut pe 1000 de galbeni. 822 01:13:38,165 --> 01:13:40,059 Cu asemenea acuze dezonorezi un om... 823 01:13:40,094 --> 01:13:42,917 - Este actul v�nz�rii... - Sunt victima unei uneltiri viclene. 824 01:13:42,952 --> 01:13:44,183 E un fals! 825 01:13:45,431 --> 01:13:46,322 Lini�te! 826 01:13:46,525 --> 01:13:47,732 Lini�te! 827 01:13:49,080 --> 01:13:53,115 Doamn�, drama ce-a lovit nefericita dvs familie... 828 01:13:53,150 --> 01:13:55,405 nu v� �ng�duie s� aduce�i asemenea �nvinuiri... 829 01:13:55,440 --> 01:14:00,145 Acuza�iile vor avea valoare numai dac� exper�ii vor dovedi autenticitatea 830 01:14:00,180 --> 01:14:01,511 faptelor pe care ni le-a�i prezentat. 831 01:14:02,946 --> 01:14:07,398 �mi da�i voie s� m� mai adresez odat� dlui conte de Mortcerf? 832 01:14:07,433 --> 01:14:10,087 - S�-i amintesc un episod din tragedie. - Ave�i cuv�ntul. 833 01:14:12,514 --> 01:14:17,317 C�nd tata a �n�eles c�-l ve�i ucide, s-a �ntors c�tre dvs... 834 01:14:17,704 --> 01:14:20,346 �i cu o lovitur� de sabie v-a r�nit la bra�ul drept. 835 01:14:20,381 --> 01:14:23,746 Lovitura a fost destul de tare ca s� nu ave�i �i azi cicatricea. 836 01:14:23,781 --> 01:14:28,040 Sus�ine�i c� nu m-a�i v�zut niciodat�..., cum a� putea �ti acest am�nunt? 837 01:14:28,075 --> 01:14:32,417 V� e lesne de dovedit c� mint, e deajuns s� v� sufleca�i m�neca. 838 01:14:32,452 --> 01:14:35,836 Purta�i �n carne stigmatul tr�d�rii. 839 01:15:08,978 --> 01:15:11,925 Dle conte de Monte Cristo? Dle conte... 840 01:15:11,960 --> 01:15:15,558 Am aflat cu ajutorul unui amic ziarist, c� �i eu am prieteni adev�ra�i, 841 01:15:15,593 --> 01:15:18,635 c� acest articol despre Ioanina a izvor�t din date copios oferite de dvs. 842 01:15:18,670 --> 01:15:22,651 Dac� unica dvs arm� nu e pana altora, v� provoc la duel. 843 01:15:26,646 --> 01:15:30,396 S� �nt�lne�ti un om de onoare e o ocazie prea rar�... 844 01:15:30,431 --> 01:15:32,048 sprea a m� sustrage provoc�rii. 845 01:15:33,943 --> 01:15:35,377 A�tept martorii d-tale. 846 01:16:09,971 --> 01:16:11,498 Ai o vizit�... 847 01:16:13,013 --> 01:16:13,904 o doamn�... 848 01:16:17,092 --> 01:16:18,978 O doamn� ce refuz� s�-�i spun� numele. 849 01:16:20,217 --> 01:16:22,865 Are chipul acoperit. 850 01:16:23,092 --> 01:16:25,381 Dup� cele petrecute, ar trebui s� fii prudent... 851 01:16:26,564 --> 01:16:28,345 S� intre persoana... 852 01:16:29,257 --> 01:16:30,214 Bun, atunci... 853 01:16:58,976 --> 01:17:01,010 Mi-e ru�ine c� am venit s� te v�d... 854 01:17:06,531 --> 01:17:08,039 Nu m� privi a�a... 855 01:17:09,349 --> 01:17:11,930 Sunt la��, �tiu... 856 01:17:14,928 --> 01:17:20,495 Te-ai g�ndit doar la tine... �i la cumplita ta r�zbunare... 857 01:17:20,530 --> 01:17:23,838 Cu toate astea, sunt aici... 858 01:17:26,418 --> 01:17:31,685 Chiar �i brutalitatea... �i comportamentul t�u necru��tor... 859 01:17:32,264 --> 01:17:36,556 m-au f�cut s� pricep mai bine c� nu voi avea t�ria s� lupt. 860 01:17:37,958 --> 01:17:42,583 Trebuia s� te ur�sc, dar nu pot tr�i f�r� tine... 861 01:17:42,618 --> 01:17:46,729 E�ti mai tare... dec�t frica mea... 862 01:17:46,764 --> 01:17:49,819 mai puternic dec�t ra�iunea mea. 863 01:17:51,979 --> 01:17:53,094 Ce vrei de la mine? 864 01:17:54,449 --> 01:17:56,250 S�-mi cru�i feciorul... 865 01:18:03,451 --> 01:18:09,712 Sunt gata s� plec �mpreun� cu tine, �i �tiu c� n-am s�-l mai v�d nicic�nd. 866 01:18:11,085 --> 01:18:14,868 Prefer s�-l pierd a�a, dar s�-l �tiu �n via��. 867 01:18:16,081 --> 01:18:19,776 Te rog fierbinte... nu �nf�ptui o crim�... 868 01:18:22,938 --> 01:18:27,863 L-ai dobor�t pe Fernand de Mortcerf, �i-a r�mas doar s� te r�zbuni pe mine, 869 01:18:27,898 --> 01:18:29,613 care duc lips� de curaj... 870 01:18:30,690 --> 01:18:35,550 - Nu te r�zbuna pe b�iat... - S�-�i aperi onoarea nu e r�zbunare. 871 01:18:35,585 --> 01:18:43,407 Sim�ul onoarei nu �ine de spusele unora, ci de modul propriu de-a g�ndi. 872 01:18:46,963 --> 01:18:51,127 S� cred c� m-ai min�it c�nd ai spus c� m� vei iubi de-a pururi? 873 01:18:53,149 --> 01:18:58,392 Sentimentele autentice au valoare doar dac� dep�esc for�a dispre�ului. 874 01:18:59,537 --> 01:19:02,938 - ��i pot dovedi... - Mercedes... 875 01:19:05,264 --> 01:19:08,497 Nu pot accepta glorificarea iert�rii ca o victorie... 876 01:19:09,960 --> 01:19:17,924 Numai demnitatea mi-a mai r�mas, for�a ce r�m�ne unica ra�iune de-a tr�i. 877 01:19:19,808 --> 01:19:23,008 Te conjur... �n�elege-m�... 878 01:19:24,795 --> 01:19:26,991 Iart�-i fiul... 879 01:19:29,840 --> 01:19:32,168 Iart�-l pentru mine... 880 01:19:32,741 --> 01:19:34,108 cea care te iube�te... 881 01:22:06,006 --> 01:22:06,804 Intr�! 882 01:22:18,097 --> 01:22:22,976 Chiar te-ai g�ndit c� a� fi �n stare s�-�i ucid b�iatul? 883 01:22:23,406 --> 01:22:30,242 Un copil curajos �i incon�tient... Un copil ce sufer� �n ad�ncul inimii lui... 884 01:22:31,005 --> 01:22:34,773 Credeai c� o s� adaug la dezn�dejde o alt� nenorocire? 885 01:22:36,009 --> 01:22:39,214 Nu m-ai iubit destul, Mercedes, dac� m� cuno�ti a�a de pu�in... 886 01:22:40,048 --> 01:22:43,972 Nu vei pierde singura fiin�� ce-a r�mas totul pentru tine... 887 01:22:44,359 --> 01:22:46,331 �i nici pre�uirea ce-�i poart�. 888 01:22:51,996 --> 01:22:55,906 M�ine m� voi oferi hazardului unei �mpu�c�turi... 889 01:22:55,935 --> 01:22:58,207 care-mi va decide soarta... 890 01:22:58,751 --> 01:23:02,285 O soart� pentru care ai fost visul �i iluzia... 891 01:23:02,320 --> 01:23:06,056 adic�, tot ce conteaz� cu adev�rat. 892 01:23:54,975 --> 01:23:58,924 Domnule conte, am venit s�-mi prezint scuzele... 893 01:24:01,316 --> 01:24:06,560 Unii vor crede poate c� m� sustrag dar con�tiin�a m� oblig� s� �nfrunt dispre�ul. 894 01:24:07,718 --> 01:24:09,531 A� dori s� vorbim �ntre patru ochi... 895 01:24:17,775 --> 01:24:20,129 Mama tocmai mi-a spus cine e�ti de fapt... 896 01:24:20,776 --> 01:24:25,290 ce om loaial �i demn e�ti,... crunt lovit de tr�darea fal�ilor prieteni... 897 01:24:25,325 --> 01:24:27,775 �n locul d-tale n-a� fi ac�ionat altfel. 898 01:24:27,810 --> 01:24:29,636 C�t de mult trebuie s� fi suferit... 899 01:24:32,948 --> 01:24:34,634 Nicic�nd mai mult ca tine �n clipa asta. 900 01:24:37,594 --> 01:24:40,297 Prietene... adev�ratul meu prieten. 901 01:24:58,930 --> 01:25:01,730 Domnule, aud c� fiul meu s-a b�gat �ntr-o treab� ce nu-l prive�te. 902 01:25:01,765 --> 01:25:04,813 - Tat�! - N-o s�-i pun un cu�it �n m�n�. 903 01:25:05,867 --> 01:25:07,973 R�spund ultragiului arunc�ndu-v� aceast� sabie. 904 01:25:08,886 --> 01:25:10,825 Curajul unui soldat nu se dovede�te cu vorbe. 905 01:25:10,860 --> 01:25:13,527 Nu m-am �ndoit vreodat� de curajul dvs. 906 01:25:13,562 --> 01:25:15,371 Deci, v� ve�i bate pentru onoare... 907 01:25:20,005 --> 01:25:21,531 Dar... 908 01:25:31,983 --> 01:25:34,431 Domnilor... En garde! 909 01:25:37,136 --> 01:25:39,050 - Sunte�i gata, dlor? - Eu sunt gata. 910 01:25:39,085 --> 01:25:39,749 Da. 911 01:25:42,425 --> 01:25:43,319 Alez! 912 01:25:55,992 --> 01:25:58,279 M�car odat� voi dovedi cine sunt... 913 01:26:01,123 --> 01:26:03,231 Iar eu te voi �nv��a cine sunt. 914 01:26:03,266 --> 01:26:06,827 Adu-�i aminte... Adu-�i aminte de Edmond Dantes! 915 01:29:05,941 --> 01:29:07,119 La posturi... 916 01:29:22,733 --> 01:29:24,408 Edmond! 917 01:29:34,963 --> 01:29:37,748 Edmond, nu pleca! 918 01:29:37,783 --> 01:29:40,577 Te implor, nu m� p�r�si... 919 01:29:40,612 --> 01:29:45,144 De ce s� mai adaug nenorocirii... durerea desp�r�irii? 920 01:29:45,595 --> 01:29:48,108 Simt c� ar fi ultima noastr� �ans�... 921 01:29:48,143 --> 01:29:53,020 Dac� m� respingi iar�i, totul se va ispr�vi pentru mine. 922 01:29:54,992 --> 01:29:58,541 - Pentru noi... - De ce-ai venit, Mercedes? 923 01:29:58,576 --> 01:30:01,164 De ce te-ai �ntors aici? 924 01:30:02,097 --> 01:30:05,908 Fiindc� aici te-am cunoscut... 925 01:30:07,419 --> 01:30:08,754 �i te-am iubit... 926 01:30:08,789 --> 01:30:10,915 Aici te a�teptam... 927 01:30:10,950 --> 01:30:13,903 - Ai fost �n�elat�... - Nu. 928 01:30:15,960 --> 01:30:18,089 Am fost doar victima propriei mele sl�biciuni. 929 01:30:19,266 --> 01:30:24,178 �i-am mai spus... c�nd mi-ai oferit acest inel... 930 01:30:25,463 --> 01:30:27,338 N-am fost vrednic� s�-l port. 931 01:30:28,870 --> 01:30:30,440 Eram geloas� pe mare... 932 01:30:31,369 --> 01:30:33,916 - Te-am tr�dat �i eu? - Da, poate... 933 01:30:33,951 --> 01:30:36,058 dar pentru mine nu este o scuz�. 934 01:30:36,795 --> 01:30:41,674 Ar fi trebuit, c�nd am v�zut ce via�� lini�tit� duci, s� nu m� �nd�rjesc 935 01:30:41,709 --> 01:30:44,282 s� distrug acel fel de fericire ce-�i era propice. 936 01:30:45,954 --> 01:30:48,784 S� m� r�zbun... ce prostie... 937 01:30:48,819 --> 01:30:51,849 ce nebunie... 938 01:30:51,884 --> 01:30:53,407 �i c�t orgoliu... 939 01:30:54,963 --> 01:30:58,273 A iubi este fericirea f�pturilor ce suntem chiar �i noi... 940 01:31:00,008 --> 01:31:01,814 Eu trebuie s�-�i cer iertare. 941 01:31:04,876 --> 01:31:07,140 Edmond, nu m� abandona... 942 01:31:07,175 --> 01:31:08,570 nu pleca... 943 01:31:08,605 --> 01:31:11,699 Ba da, trebuie! 944 01:31:13,679 --> 01:31:16,760 Dar, numai contele de Monte Cristo se dep�rteaz�. 945 01:31:17,871 --> 01:31:21,154 Trebuie ca acest personaj s� dispar� pe vecie. 946 01:31:21,189 --> 01:31:23,798 S� se �tearg� din memorie... 947 01:31:23,833 --> 01:31:26,826 pentru ca un alt om s� poat� reveni, �ntr-o zi... 948 01:31:28,167 --> 01:31:30,851 Unul pe care doar tu-l vei recunoa�te, Mercedes... 949 01:31:31,669 --> 01:31:34,799 Doar tu �l vei �n�elege. 950 01:31:36,684 --> 01:31:39,675 �i-atunci, cu-adev�rat, nimic nicic�nd nu ne va desp�r�i. 951 01:31:55,202 --> 01:31:56,315 Larga�i... 952 01:32:36,966 --> 01:32:46,136 traducerea �i adaptarea: Theo_Buz�u 953 01:32:47,100 --> 01:32:57,100 resincronizare: Aurel_Coloid 86651

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.