All language subtitles for The Expanse S03E13 Abaddons Gate_

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,420 --> 00:01:28,760 Vous m'ĂȘtes redevable. J'ai obĂ©i. 2 00:01:30,720 --> 00:01:32,640 Fait tout ce que vous vouliez. 3 00:01:36,230 --> 00:01:38,230 J'ai besoin de vous, Miller. 4 00:01:40,440 --> 00:01:43,530 Si vous comptez revenir, c'est le moment. 5 00:01:44,490 --> 00:01:48,620 - Qu'est-ce que vous lui trouvez ? - Allez, Miller. Parlez-moi. 6 00:01:49,780 --> 00:01:50,740 S'il vous plaĂźt. 7 00:02:07,420 --> 00:02:10,260 RĂ©unissez les hommes, j'arrive. 8 00:02:10,680 --> 00:02:13,520 Grigori, Ă©tat des lieux du rĂ©seau Ă©lectrique. 9 00:02:13,600 --> 00:02:15,770 - Et que Nagata monte. - Oui. 10 00:02:16,770 --> 00:02:18,900 - Sergent. - Au rapport. 11 00:02:18,980 --> 00:02:19,860 Venez. 12 00:02:21,270 --> 00:02:25,020 Il faut monter un plan tactique pour la gestion des foules. 13 00:02:25,110 --> 00:02:26,490 Il y a eu une menace ? 14 00:02:26,570 --> 00:02:27,740 C'est au cas oĂč. 15 00:02:27,820 --> 00:02:29,910 Listez le personnel et matĂ©riel nĂ©cessaires. 16 00:02:29,990 --> 00:02:31,490 Vous avez une heure. 17 00:02:32,160 --> 00:02:35,750 ConnaĂźtre la nature du danger serait trĂšs utile. 18 00:02:36,620 --> 00:02:37,830 Puis-je compter sur vous ? 19 00:02:38,580 --> 00:02:39,410 Oui. 20 00:02:46,050 --> 00:02:49,970 Enfin, merde. Que se passe-t-il sur la station ? 21 00:02:50,050 --> 00:02:52,800 C'est ma faute ? Vous m'avez poussĂ© Ă  armer une bombe ? 22 00:02:54,350 --> 00:02:58,400 Comment voulez-vous que je sache ça ? Je suis enfermĂ© depuis tout ce temps. 23 00:02:59,730 --> 00:03:03,730 "Des puceaux qui s'astiquent le couteau" ? Ça veut dire quoi ? 24 00:03:06,690 --> 00:03:07,520 D'accord. 25 00:03:08,860 --> 00:03:09,820 Ça craint. 26 00:03:12,530 --> 00:03:14,030 Comment on fait ? 27 00:03:16,830 --> 00:03:19,040 Bon. D'accord. 28 00:03:23,750 --> 00:03:25,130 Je sais quoi faire. 29 00:03:34,930 --> 00:03:36,680 - Ashford. - C'est Drummer. 30 00:03:38,020 --> 00:03:42,070 - Camina, ravi de vous entendre. - Ravie d'ĂȘtre entendue. 31 00:03:42,140 --> 00:03:45,230 - J'allais venir vous voir. - J'ai parlĂ© Ă  Holden. 32 00:03:46,360 --> 00:03:49,530 Il dit qu'il sait comment nous tirer de lĂ . 33 00:03:49,610 --> 00:03:53,490 Vous ĂȘtes avec Holden ? J'ignorais que vous pouviez marcher. 34 00:03:53,570 --> 00:03:57,410 - Naomi m'a aidĂ©e. - Nagata est lĂ  aussi ? 35 00:03:58,410 --> 00:04:02,540 - Vous ĂȘtes aux cellules ? - Drummer est capitaine de ce navire. 36 00:04:02,620 --> 00:04:03,660 Oui. 37 00:04:04,750 --> 00:04:06,790 Holden. Que vous dit-il de faire ? 38 00:04:06,880 --> 00:04:11,050 Il pense pouvoir convaincre la station qu'on est inoffensifs. 39 00:04:12,260 --> 00:04:15,390 La station a fait des milliers de morts sans raison. 40 00:04:16,510 --> 00:04:20,010 Ce n'est pas nous, la menace. Sauf Holden, peut-ĂȘtre. 41 00:04:21,850 --> 00:04:23,600 Parlons face Ă  face. 42 00:04:26,110 --> 00:04:28,900 D'accord. J'arrive. 43 00:04:35,200 --> 00:04:38,790 AmĂšne-les-moi. Rien ne doit t'arrĂȘter. 44 00:04:40,200 --> 00:04:41,030 Oui, bosmang. 45 00:04:45,250 --> 00:04:48,130 - Egan, votre arme. - Oui, bosmang. 46 00:04:49,500 --> 00:04:51,090 Ashford va venir. 47 00:04:51,170 --> 00:04:53,840 Il ne nous laissera pas faire. On peut vous attacher. 48 00:04:53,920 --> 00:04:56,380 - Il ignorera que vous nous avez aidĂ©es. - Non. 49 00:04:56,590 --> 00:05:01,180 Je suis avec vous. Eros, GanymĂšde. C'est aussi un Ceinturien. 50 00:05:05,940 --> 00:05:09,900 - La station estime notre dangerositĂ©. - Et si elle nous juge menaçants ? 51 00:05:09,980 --> 00:05:15,150 Je l'ai vue pulvĂ©riser un Marine. SĂ»rement un truc dans cette veine. 52 00:05:15,240 --> 00:05:17,530 Miller t'a dit comment Ă©viter ça ? 53 00:05:17,610 --> 00:05:21,160 Si on montre qu'on est inoffensifs, Miller peut calmer la station. 54 00:05:21,240 --> 00:05:22,780 Comment on fait ça ? 55 00:05:22,870 --> 00:05:26,710 La station voit nos navires comme des bombes. 56 00:05:26,790 --> 00:05:30,000 - Il faut couper les rĂ©acteurs. - C'est tout ? 57 00:05:30,090 --> 00:05:33,300 - Ou attendre qu'elle dĂ©cide. - On fait quoi ? 58 00:05:33,380 --> 00:05:36,340 Trouvez Monica Stuart et Cohen. Expliquez-leur. 59 00:05:36,430 --> 00:05:39,100 Qu'ils diffusent le message. 60 00:05:39,180 --> 00:05:42,140 Ashford voudra empĂȘcher la transmission. 61 00:05:42,220 --> 00:05:47,100 Je vais vous indiquer oĂč vous connecter Ă  l'Ă©metteur. 62 00:05:47,190 --> 00:05:50,780 - Ils ne pourront pas vous bloquer. - Ils sauront oĂč on est. 63 00:05:50,860 --> 00:05:54,030 - C'est inĂ©vitable. - Je sais. Il enverra des soldats. 64 00:05:54,860 --> 00:05:55,990 Il nous faut des armes. 65 00:05:56,070 --> 00:05:58,910 J'envoie le code d'accĂšs aux casiers sĂ©curisĂ©s. 66 00:05:58,990 --> 00:06:03,120 Demander Ă  des tas de gens effrayĂ©s d'Ă©teindre la lumiĂšre, 67 00:06:03,200 --> 00:06:04,740 c'est dur. 68 00:06:04,830 --> 00:06:07,040 Il faudra trouver comment les convaincre. 69 00:06:07,160 --> 00:06:09,500 On aura du mal Ă  couper le rĂ©acteur du Behemoth. 70 00:06:10,330 --> 00:06:14,040 MalgrĂ© les circonstances, on est contents que tu sois lĂ . 71 00:06:15,380 --> 00:06:16,260 Bonne chasse, cap. 72 00:06:17,380 --> 00:06:18,220 Vous aussi. 73 00:06:36,360 --> 00:06:39,360 - Venez avec nous. - Mes patients ont besoin de moi. 74 00:06:39,860 --> 00:06:42,990 - Rien de tout ça n'a d'importance. - Je ne suis pas d'accord. 75 00:06:43,080 --> 00:06:47,380 Si on n'arrive pas Ă  convaincre un tas de gens de faire un truc dingue, 76 00:06:47,620 --> 00:06:49,210 on va tous mourir. 77 00:07:00,010 --> 00:07:03,560 Holden n'est plus en cellule. Drummer et Nagata sont parties aussi. 78 00:07:03,640 --> 00:07:06,480 - Personne ne sait oĂč. - Trouve-les ! 79 00:07:06,770 --> 00:07:09,230 Je m'en occupe. Comptez sur moi. 80 00:07:15,190 --> 00:07:16,400 Il lui faut un toubib ! 81 00:07:18,190 --> 00:07:22,400 - Combien de temps on vient de perdre ? - Il y a trop de travail. 82 00:07:22,490 --> 00:07:26,160 Les gens font vite, font mal, et se font mal. 83 00:07:26,240 --> 00:07:29,330 Il faut plus de personnes qui savent ce qu'elles font. 84 00:07:29,410 --> 00:07:33,540 La puissance du rĂ©acteur est redirigĂ©e vers le laser. 85 00:07:34,920 --> 00:07:37,300 On va vraiment envoyer un signal ? 86 00:07:40,920 --> 00:07:44,130 Non. Cette station a fait trop de morts. 87 00:07:44,220 --> 00:07:47,310 Elle en fera d'autres. Ripostons. 88 00:07:48,850 --> 00:07:50,190 Je trouverai des gens. 89 00:07:52,690 --> 00:07:55,030 Depuis qu'Ashford a pris le commandement, 90 00:07:55,110 --> 00:07:58,110 les mesures de sĂ©curitĂ© sont beaucoup plus strictes. 91 00:07:58,190 --> 00:08:01,860 Les techniciens modifient le rĂ©seau Ă©lectrique, 92 00:08:01,950 --> 00:08:04,700 mais refusent d'expliquer pourquoi. 93 00:08:04,780 --> 00:08:08,330 - Il faut nous rendre service. - Quoi que ce soit, la rĂ©ponse est non. 94 00:08:09,750 --> 00:08:12,960 - Vous ĂȘtes armĂ©s ? - On est passĂ©s devant l'armurerie. 95 00:08:13,040 --> 00:08:16,290 - OĂč est Cohen ? On a besoin de lui. - Il est mort. 96 00:08:16,630 --> 00:08:19,510 CoupĂ© en deux par une porte du Xuesen. 97 00:08:19,590 --> 00:08:20,880 Je comprends... 98 00:08:20,960 --> 00:08:23,630 Allez au diable et rendez-moi ma camĂ©ra. 99 00:08:23,720 --> 00:08:29,140 Vous ĂȘtes furax. Vous voulez que je culpabilise pour Cohen. 100 00:08:29,220 --> 00:08:31,510 Je ne culpabiliserai jamais. 101 00:08:31,600 --> 00:08:33,850 Passons au moment oĂč vous acceptez d'aider. 102 00:08:33,940 --> 00:08:35,150 Aider Ă  quoi ? 103 00:08:35,230 --> 00:08:39,070 La station va tous nous tuer. Holden peut l'empĂȘcher. 104 00:08:39,150 --> 00:08:42,950 Vous voulez des rĂ©ponses ? On les a. Elles sauveront des vies. 105 00:08:43,030 --> 00:08:44,950 Vous allez rĂ©pandre l'information. 106 00:08:48,700 --> 00:08:50,370 Il fallait commencer par lĂ . 107 00:08:58,920 --> 00:09:01,130 Personne ne doit accĂ©der au rĂ©acteur. 108 00:09:03,840 --> 00:09:05,840 Vous avez quelqu'un de confiance ? 109 00:09:06,510 --> 00:09:09,640 Oui, je connais quelqu'un. 110 00:09:14,480 --> 00:09:16,860 Aucun plan ne survit Ă  la rĂ©alitĂ© de l'ennemi. 111 00:09:20,190 --> 00:09:21,820 Pardon de t'avoir rejetĂ©e. 112 00:09:23,150 --> 00:09:24,570 On a perdu tellement de temps. 113 00:09:24,950 --> 00:09:29,750 Tu ne m'as pas rejetĂ©e. Et je ne partirai plus. 114 00:09:34,750 --> 00:09:36,170 Ensemble jusqu'au bout ? 115 00:10:18,710 --> 00:10:21,550 - Tu es seule ? - Oui, bosmang. 116 00:10:22,170 --> 00:10:26,760 - Le rĂ©acteur, c'est tout droit. - Combien de temps pour le couper ? 117 00:10:26,840 --> 00:10:29,430 Au minimum 20 minutes. 118 00:10:29,510 --> 00:10:32,720 AprĂšs, je pourrai couper le rĂ©seau complet n'importe quand. 119 00:11:10,550 --> 00:11:12,390 Éloignez-vous des commandes ! 120 00:12:01,140 --> 00:12:05,060 - C'est lĂ . Vous pouvez vous connecter ? - Je crois. Laissez-moi une minute. 121 00:12:05,150 --> 00:12:06,690 - Alex ? Aide-la. - Oui. 122 00:12:07,650 --> 00:12:09,900 - Je monte la garde. - D'accord. 123 00:12:13,030 --> 00:12:15,620 Allez, on va raccorder tout ça. 124 00:12:26,920 --> 00:12:29,760 Que fera Ashford quand il comprendra ? 125 00:12:30,760 --> 00:12:32,510 C'est un pirate. Devinez. 126 00:12:35,010 --> 00:12:37,970 Vous ne vouliez pas que je tue Melba. 127 00:12:38,310 --> 00:12:41,480 On n'a plus le temps, lĂ . Je descends quiconque se pointe. 128 00:12:43,640 --> 00:12:45,310 Parce que c'est nĂ©cessaire. 129 00:12:46,230 --> 00:12:47,060 Oui. 130 00:12:51,320 --> 00:12:53,070 Vous pensez qu'on va mourir ici ? 131 00:12:54,150 --> 00:12:56,690 Ils sont plus que nous. 132 00:12:59,830 --> 00:13:03,790 J'ai laissĂ© des gens derriĂšre moi, pour venir ici. 133 00:13:04,210 --> 00:13:09,050 Si on meurt, je ne pourrai pas leur expliquer pourquoi je suis partie. 134 00:13:10,500 --> 00:13:14,170 - Je n'ai pas tout dit. - On laisse tous des choses inachevĂ©es. 135 00:13:14,260 --> 00:13:15,600 C'est ça, la mort. 136 00:13:18,390 --> 00:13:19,310 Et vous ? 137 00:13:20,510 --> 00:13:22,350 Je ne pourrai pas tuer ce con d'Ashford. 138 00:13:23,680 --> 00:13:26,520 - Que vous a-t-il fait ? - Je ne le connais pas. 139 00:13:28,020 --> 00:13:31,900 Vous regretterez de ne pas le tuer, juste parce qu'il est l'adversaire ? 140 00:13:31,980 --> 00:13:33,520 Il envoie des gens me tuer. 141 00:13:36,110 --> 00:13:40,320 Dans les deux camps, il y a des gens qui n'ont aucune raison de se haĂŻr. 142 00:13:40,410 --> 00:13:44,080 Tout le monde pense avoir raison. Des deux cĂŽtĂ©s. 143 00:13:44,160 --> 00:13:48,500 Si on s'en sort, il faut qu'on arrive Ă  se comprendre. 144 00:13:48,580 --> 00:13:51,290 À expliquer, Ă  justifier nos choix. 145 00:13:51,380 --> 00:13:53,720 C'est la seule façon de se libĂ©rer de la haine. 146 00:13:59,970 --> 00:14:00,970 C'est un fardeau. 147 00:14:03,770 --> 00:14:05,400 Rien ne vous oblige Ă  le porter. 148 00:14:11,440 --> 00:14:13,440 Je ne laisserai personne vous toucher. 149 00:14:27,210 --> 00:14:29,960 Ils se connectent Ă  l'Ă©metteur. 150 00:14:30,040 --> 00:14:31,500 Ça devrait marcher. 151 00:14:31,590 --> 00:14:34,180 Quand les autres navires s'Ă©teignent, dĂ©branche. 152 00:14:34,250 --> 00:14:35,290 On sera prĂȘts. 153 00:14:40,180 --> 00:14:41,560 Vous tenez le coup ? 154 00:14:44,720 --> 00:14:45,970 Merci de m'avoir cru. 155 00:14:47,600 --> 00:14:48,980 Rien Ă  voir avec vous. 156 00:14:49,980 --> 00:14:51,320 Naomi croit en vous. 157 00:14:51,650 --> 00:14:52,940 Elle mourrait pour vous. 158 00:14:53,320 --> 00:14:54,950 Je suis lĂ  pour l'Ă©viter. 159 00:14:57,190 --> 00:14:58,030 Toi. 160 00:14:58,450 --> 00:14:59,280 Toi, lĂ . 161 00:15:01,740 --> 00:15:04,160 Toi, l'Ă©lectricienne. Par lĂ . 162 00:15:05,080 --> 00:15:07,580 Toi, en combi. Tu vas sortir. 163 00:15:08,460 --> 00:15:09,960 RĂ©acteur, rĂ©pondez. 164 00:15:11,290 --> 00:15:13,040 - Felota ! - Qu'y a-t-il ? 165 00:15:13,960 --> 00:15:18,050 Une alerte au rĂ©acteur. La sĂ©quence de dĂ©sactivation est initiĂ©e. 166 00:15:18,130 --> 00:15:20,220 - Sur l'ordre de qui ? - Mi na sasa. 167 00:15:20,300 --> 00:15:22,470 Personne ne rĂ©pond. 168 00:15:26,390 --> 00:15:29,480 Harari, ils sont au rĂ©acteur. 169 00:15:34,270 --> 00:15:36,610 - Qu'est-ce que c'est ? - Quoi ? 170 00:15:37,480 --> 00:15:40,070 Quelqu'un dĂ©vie de l'Ă©nergie vers le laser. 171 00:15:40,150 --> 00:15:42,990 Ils ont essayĂ© d'envoyer un message avec. 172 00:15:43,070 --> 00:15:44,700 Ils insistent peut-ĂȘtre. 173 00:15:46,240 --> 00:15:48,870 À quoi bon, puisque la station charge ? 174 00:15:51,460 --> 00:15:55,210 - Ils veulent dĂ©truire l'Anneau. - Ça peut marcher ? 175 00:15:55,290 --> 00:15:59,670 Peu importe. Un tir laser prouvera qu'on est une menace. 176 00:15:59,760 --> 00:16:03,260 La station tuera tout le monde, des deux cĂŽtĂ©s de l'Anneau. 177 00:16:11,310 --> 00:16:13,060 DIRECT 178 00:16:13,140 --> 00:16:16,100 Ashford, on sait ce que vous faites. 179 00:16:16,190 --> 00:16:18,070 Ne dĂ©truisez pas l'Anneau. 180 00:16:18,150 --> 00:16:20,740 Ce navire n'est plus le vĂŽtre. 181 00:16:20,820 --> 00:16:23,700 Ne faites pas ça, il y a un moyen de sauver tout le monde. 182 00:16:24,820 --> 00:16:26,450 Peu importe. 183 00:16:28,200 --> 00:16:32,580 MĂȘme si la station nous Ă©pargne, d'autres passeront l'Anneau. 184 00:16:33,620 --> 00:16:35,040 C'est notre nature. 185 00:16:35,710 --> 00:16:37,340 On ne rĂ©sistera pas. 186 00:16:37,840 --> 00:16:42,140 Quiconque a eu un enfant sait que son devoir 187 00:16:42,760 --> 00:16:45,430 est de laisser un monde meilleur. 188 00:16:45,510 --> 00:16:49,680 MĂȘme si on survit, on laisse derriĂšre nous une bombe amorcĂ©e. 189 00:16:50,600 --> 00:16:53,060 TĂŽt ou tard, quelqu'un la fera sauter. 190 00:16:53,140 --> 00:16:56,350 Si Holden dit vrai, c'est vous ce quelqu'un. 191 00:17:03,450 --> 00:17:05,620 Camina, vous ĂȘtes une vraie ceinturienne. 192 00:17:06,780 --> 00:17:10,370 Vous m'avez sauvĂ©. Vous Ă©tiez prĂȘte Ă  mourir pour le bien de tous. 193 00:17:11,040 --> 00:17:12,420 Je le suis encore. 194 00:17:17,500 --> 00:17:18,330 Vite. 195 00:17:21,960 --> 00:17:22,960 Au travail. 196 00:17:27,680 --> 00:17:30,270 - C'est bon ? - On y est presque. 197 00:17:30,350 --> 00:17:34,060 Ici Monica Stuart, sur le canal de secours. 198 00:17:34,140 --> 00:17:37,190 Ce message urgent s'adresse Ă  tous. 199 00:17:37,270 --> 00:17:40,980 Avec moi, Anna Volovodov. Certains la reconnaĂźtront. 200 00:17:41,070 --> 00:17:45,910 Elle a permis de rĂ©vĂ©ler la trahison du sous-secrĂ©taire Errinwright 201 00:17:45,990 --> 00:17:47,370 et d'arrĂȘter la guerre. 202 00:17:47,820 --> 00:17:51,780 Je vous demande de l'Ă©couter. Nos vies en dĂ©pendent. 203 00:17:51,870 --> 00:17:57,040 Je comprends ce que vous devez Ă©prouver, tous et toutes. 204 00:17:58,000 --> 00:17:58,830 De la peur. 205 00:17:59,750 --> 00:18:03,710 La station agit d'une façon incomprĂ©hensible, 206 00:18:03,800 --> 00:18:06,590 et personne ne rĂ©pond Ă  vos questions. 207 00:18:07,590 --> 00:18:08,420 Moi, je le fais. 208 00:18:09,890 --> 00:18:14,270 La station rĂ©agit comme si nous la menacions. 209 00:18:15,020 --> 00:18:19,650 Elle voit nos navires comme des bombes. Comme le canot qui a sautĂ©. 210 00:18:19,730 --> 00:18:22,650 Elle se charge, pour se protĂ©ger. 211 00:18:23,530 --> 00:18:27,160 Mais on peut arrĂȘter ça. Il faut Ă©teindre 212 00:18:27,570 --> 00:18:31,280 tous les rĂ©acteurs. Sur tous les navires. 213 00:18:31,370 --> 00:18:35,250 Ça prouvera que nous sommes inoffensifs. 214 00:18:35,950 --> 00:18:39,250 La station nous laissera partir. 215 00:18:39,330 --> 00:18:41,920 - C'est... - Coupez ce signal ! 216 00:18:42,000 --> 00:18:45,250 Impossible, ils doivent ĂȘtre raccordĂ©s. 217 00:18:45,550 --> 00:18:46,510 Je coupe le son. 218 00:18:47,220 --> 00:18:48,760 Elle dit vrai ? 219 00:18:50,260 --> 00:18:51,930 Pas le temps de dĂ©battre. 220 00:18:53,810 --> 00:18:56,560 S'il y a une chance, essayons. 221 00:19:01,190 --> 00:19:02,690 On peut survivre. 222 00:19:04,320 --> 00:19:05,200 Je dis... 223 00:19:15,030 --> 00:19:17,120 On n'a plus le temps. 224 00:19:18,120 --> 00:19:19,410 Si on attend, 225 00:19:19,500 --> 00:19:23,880 on perd notre chance de protĂ©ger nos familles de cette menace. 226 00:19:23,960 --> 00:19:25,460 De protĂ©ger nos foyers. 227 00:19:27,210 --> 00:19:29,090 On sait ce qui doit ĂȘtre fait. 228 00:19:31,050 --> 00:19:34,640 Quelqu'un d'autre souhaite dĂ©battre avec moi ? 229 00:19:48,400 --> 00:19:51,320 Ce message va provoquer le chaos, et trĂšs vite. 230 00:19:53,160 --> 00:19:54,490 Mes Marines s'en occupent. 231 00:19:57,370 --> 00:19:59,370 Draper. En armure. 232 00:20:10,840 --> 00:20:14,260 - Putain de voleurs ceinturiens. - Pas besoin d'armure. 233 00:20:15,510 --> 00:20:18,470 - Prends ce qu'il faut et vas-y. - Oui, sergent. 234 00:20:34,860 --> 00:20:35,950 Combien de temps ? 235 00:20:36,700 --> 00:20:40,200 Le rĂ©acteur s'Ă©teindra dĂšs que le rĂ©seau sera coupĂ©. 236 00:20:40,290 --> 00:20:42,580 Mais convaincre les gens sera long. 237 00:20:50,590 --> 00:20:51,420 Le sas ! 238 00:20:57,510 --> 00:20:59,300 ALERTE - TIRS DÉSACTIVÉS 239 00:20:59,390 --> 00:21:00,520 Felota ! 240 00:21:01,390 --> 00:21:02,520 OĂč ça mĂšne ? 241 00:21:02,600 --> 00:21:06,270 Ascenseur extĂ©rieur, et accĂšs direct Ă  la passerelle. 242 00:21:09,650 --> 00:21:12,110 Merde. Plus de jus. 243 00:21:12,530 --> 00:21:15,740 Si on arrive Ă  monter, on peut arrĂȘter Ashford. 244 00:21:15,820 --> 00:21:18,110 - Vous pouvez continuer ? - Pashang fong. 245 00:21:18,200 --> 00:21:19,910 Vous ne me laisserez pas. 246 00:21:21,240 --> 00:21:22,120 En combi. 247 00:21:35,510 --> 00:21:38,890 On est prisonniers d'une maison hantĂ©e, 248 00:21:39,390 --> 00:21:42,390 et je vous demande d'Ă©teindre la lumiĂšre. 249 00:21:42,850 --> 00:21:46,480 C'est une Ă©preuve. 250 00:21:46,560 --> 00:21:49,230 Je vous demande du courage. 251 00:21:49,650 --> 00:21:52,280 Je sais, c'est beaucoup. 252 00:22:03,120 --> 00:22:05,460 Pas d'armes sur le Behemoth, tu parles. 253 00:22:08,120 --> 00:22:11,790 Sergent Roberta Draper des Marines martiens. 254 00:22:11,880 --> 00:22:15,300 Cessez d'Ă©mettre, dĂ©posez vos armes, 255 00:22:15,380 --> 00:22:18,550 - et sortez les mains en l'air ! - Bobbie ? 256 00:22:20,470 --> 00:22:21,300 Alex ? 257 00:22:22,430 --> 00:22:23,470 Bon Dieu. 258 00:22:28,600 --> 00:22:32,060 Je veux que la commande du laser soit restreinte Ă  mon poste. 259 00:22:32,150 --> 00:22:32,980 Oui, bosmang. 260 00:22:46,330 --> 00:22:49,250 - Ce cĂąble Ă©lectrique est dangereux. - Pardon. 261 00:22:51,210 --> 00:22:53,630 - Ça va ? - C'est l'entrave chimique. 262 00:22:54,340 --> 00:22:55,970 J'ai la tĂȘte dans le coton. 263 00:22:56,460 --> 00:22:58,960 C'est vous qui avez tentĂ© de tuer Holden. 264 00:22:59,680 --> 00:23:02,770 Vous Ă©tiez en cellule. Que faites-vous ici ? 265 00:23:03,140 --> 00:23:05,600 Ils m'ont fait monter, je suis Ă©lectricienne. 266 00:23:06,270 --> 00:23:09,480 Sans l'entrave, vous pourrez mieux vous concentrer ? 267 00:23:17,690 --> 00:23:20,400 Est-ce qu'un acte bon Ă  la fin de la vie 268 00:23:21,200 --> 00:23:23,450 compense les horreurs commises avant ? 269 00:23:26,990 --> 00:23:30,160 J'aimerais le croire. Oui. 270 00:23:32,290 --> 00:23:33,630 J'espĂšre. 271 00:24:04,200 --> 00:24:06,910 Qu'est-ce que vous faites ? Posez vos armes. 272 00:24:06,990 --> 00:24:08,830 Jamais de la vie. 273 00:24:08,910 --> 00:24:11,870 Anna, continuez. Dites-leur ce que vous ressentez. 274 00:24:11,960 --> 00:24:16,800 Se battre pour quelque chose, je sais ce que c'est. 275 00:24:16,880 --> 00:24:18,420 Je l'ai beaucoup fait, 276 00:24:18,500 --> 00:24:22,170 mais j'ai aussi vu comment ça peut mener Ă  la haine aveugle. 277 00:24:22,260 --> 00:24:25,430 Alex, Ă©coute-moi. Il faut vous rendre tout de suite ! 278 00:24:25,720 --> 00:24:28,260 Si on doit entrer, il y aura des blessĂ©s. 279 00:24:32,980 --> 00:24:35,400 - D'accord ! - Ne fais pas ça. 280 00:24:37,690 --> 00:24:39,360 Je pose mes armes. 281 00:24:40,860 --> 00:24:41,990 Je sors. 282 00:24:44,490 --> 00:24:45,580 Je veux parler. 283 00:24:47,330 --> 00:24:48,160 D'accord. 284 00:24:48,240 --> 00:24:51,490 Ils gagnent du temps. Qu'est-ce que tu as, avec ces cons ? 285 00:24:56,750 --> 00:24:58,880 Je me fous que ce soit ton amie. 286 00:24:59,250 --> 00:25:01,380 Si elle intervient, je la descends. 287 00:25:39,670 --> 00:25:41,170 Moi aussi, j'ai peur. 288 00:25:41,670 --> 00:25:45,590 Mais j'essaie de ne pas laisser ma peur... 289 00:25:45,680 --> 00:25:48,430 Je ne veux pas te faire de mal. Ne m'oblige pas. 290 00:25:48,840 --> 00:25:51,260 Je suis lĂ  pour qu'Amos ne te fasse rien. 291 00:25:52,970 --> 00:25:55,310 Votre message crĂ©e la panique. ArrĂȘtez. 292 00:25:55,600 --> 00:26:01,020 Non, sergent. Holden dit que la station nous exterminera 293 00:26:01,400 --> 00:26:03,400 si on n'agit pas tout de suite. 294 00:26:07,490 --> 00:26:09,280 J'Ă©tais avec lui, lĂ -bas. 295 00:26:10,070 --> 00:26:11,570 Ça l'a changĂ©. 296 00:26:12,580 --> 00:26:15,170 Je ne sais pas si c'est l'homme que tu as connu. 297 00:26:15,250 --> 00:26:18,420 Il risque sa vie pour sauver tout le monde. 298 00:26:18,790 --> 00:26:20,290 C'est le Holden que je connais. 299 00:26:21,790 --> 00:26:22,960 Descendez-les ! 300 00:26:24,550 --> 00:26:26,840 Baisse ton arme ! Bordel, arrĂȘte ! 301 00:26:57,160 --> 00:26:58,370 Ne tire pas ! 302 00:27:02,790 --> 00:27:05,040 - Alex ? - Ça va. 303 00:27:05,420 --> 00:27:06,250 Je vais bien. 304 00:27:09,130 --> 00:27:09,960 Combien de plus ? 305 00:27:14,140 --> 00:27:15,310 La voie est libre. 306 00:27:20,350 --> 00:27:21,180 Merde. 307 00:27:24,980 --> 00:27:26,650 Pose les armes. 308 00:27:33,620 --> 00:27:35,910 Sergent, ça va ? Elle est blessĂ©e ! 309 00:27:36,830 --> 00:27:37,870 Merde. 310 00:27:39,870 --> 00:27:44,540 Ils vont envoyer d'autres unitĂ©s. Faites ce que vous avez Ă  faire, vite. 311 00:27:55,890 --> 00:27:58,730 - Tu fais quoi ? - On te rattrapera. 312 00:28:15,410 --> 00:28:17,660 On ne distancera pas les armures. 313 00:28:19,040 --> 00:28:20,040 Continuez. 314 00:28:21,080 --> 00:28:22,710 Je m'occupe de Diogo Harari. 315 00:28:23,790 --> 00:28:26,460 - Non. - Donnez-moi les grenades. 316 00:28:31,260 --> 00:28:33,260 Pardon d'avoir voulu vous tuer. 317 00:28:33,340 --> 00:28:35,840 - Pas la peine. - Dites Ă  Naomi que je l'ai dit. 318 00:28:38,260 --> 00:28:39,090 Promis. 319 00:28:51,610 --> 00:28:52,570 Que se passe-t-il ? 320 00:28:54,110 --> 00:28:54,990 Drummer ? 321 00:29:12,920 --> 00:29:18,220 On a encore une chance. Mais on doit agir tous ensemble. 322 00:29:18,680 --> 00:29:21,350 Et ça doit ĂȘtre maintenant. 323 00:29:21,770 --> 00:29:26,360 C'est dans les pires moments qu'on montre qui on est. 324 00:29:27,520 --> 00:29:29,520 Ce n'est pas le moment. 325 00:29:29,610 --> 00:29:31,320 Écoutez, je vous en prie. 326 00:29:31,400 --> 00:29:32,740 C'est notre faute. 327 00:29:34,150 --> 00:29:35,280 Ma faute. 328 00:29:37,280 --> 00:29:40,330 Si Ashford a raison, Ă©teindre le Prince ne changera rien. 329 00:29:40,410 --> 00:29:42,750 S'il a tort... Autant essayer, non ? 330 00:30:13,400 --> 00:30:15,400 Drummer ? Drummer ? 331 00:30:15,990 --> 00:30:17,910 Je vous ai pas touchĂ©e, au moins ? 332 00:30:19,950 --> 00:30:22,080 Je comprends que vous ne portiez pas d'arme. 333 00:30:23,450 --> 00:30:25,290 Sympa, ce petit tour. 334 00:30:26,830 --> 00:30:28,040 Ça va ? 335 00:30:28,120 --> 00:30:29,960 Je survivrai. 336 00:30:31,630 --> 00:30:33,300 Continuez sans moi. 337 00:30:44,640 --> 00:30:48,190 Capitaine, le Thomas Prince vient de couper ses rĂ©acteurs. 338 00:30:49,020 --> 00:30:50,020 Les autres aussi. 339 00:30:52,190 --> 00:30:54,190 - Et mon laser ? - Presque prĂȘt. 340 00:30:54,280 --> 00:30:55,950 Je vĂ©rifie le tampon. 341 00:30:59,910 --> 00:31:02,870 - C'est bon. - Je prends le contrĂŽle. Cible acquise ? 342 00:31:02,950 --> 00:31:04,030 Oui, bosmang. 343 00:31:04,540 --> 00:31:05,920 Laser en charge. 344 00:31:07,250 --> 00:31:08,670 - PrĂȘt. - Feu. 345 00:31:17,720 --> 00:31:20,180 - Alors ? - On a ratĂ©. Le laser est mal alignĂ©. 346 00:31:20,260 --> 00:31:23,680 - Comment ? - EndommagĂ© par le ralentissement ? 347 00:31:31,980 --> 00:31:34,150 Il faut tirer Ă  nouveau ! 348 00:31:43,990 --> 00:31:47,120 On n'a presque plus de temps. Continuez de parler. 349 00:31:47,200 --> 00:31:51,660 Je ne sais pas combien de temps ce message pourra encore durer. 350 00:32:09,640 --> 00:32:12,350 - L'Anneau est en joue ? - Presque. 351 00:32:33,580 --> 00:32:34,500 Je t'aime. 352 00:32:44,430 --> 00:32:45,390 On n'a pas d'armes ! 353 00:32:46,680 --> 00:32:47,560 Ne tirez pas ! 354 00:32:48,930 --> 00:32:50,350 On va sortir ! 355 00:33:16,040 --> 00:33:18,920 Vous voulez sauver des vies. 356 00:33:20,500 --> 00:33:21,540 Moi aussi. 357 00:33:22,760 --> 00:33:24,140 On est au bord du gouffre, 358 00:33:24,220 --> 00:33:27,430 parce qu'on rĂ©agit Ă  des choses qui nous dĂ©passent. 359 00:33:29,720 --> 00:33:32,060 On a peur. On souffre. 360 00:33:32,140 --> 00:33:35,100 On se tourne vers la violence, parce qu'on ne sait pas quoi faire. 361 00:33:35,310 --> 00:33:39,440 Pour une fois, on pourrait essayer autre chose ? 362 00:33:41,940 --> 00:33:43,690 Ashford, vous me connaissez. 363 00:33:43,780 --> 00:33:46,620 Je ne suis plus de fous depuis longtemps. 364 00:33:49,280 --> 00:33:50,110 Abattez-les. 365 00:35:53,700 --> 00:35:54,780 Ça a dĂ» marcher. 366 00:36:18,720 --> 00:36:20,850 Vous ne m'avez pas tout dit, Miller. 367 00:36:21,310 --> 00:36:23,270 Qu'est-ce que vous me cachez ? 368 00:36:24,940 --> 00:36:25,770 Vraiment ? 369 00:36:26,520 --> 00:36:29,520 AprĂšs toutes ces morts, cette souffrance, 370 00:36:29,610 --> 00:36:31,900 on peut partir ? Tout simplement ? 371 00:36:33,200 --> 00:36:34,080 Bien tentĂ©. 372 00:36:39,120 --> 00:36:42,500 Depuis le dĂ©but, vous voulez ouvrir le Portail. 373 00:36:42,580 --> 00:36:43,710 C'Ă©tait ça, le plan. 374 00:36:44,120 --> 00:36:47,500 Ce que je veux savoir, c'est... Est-ce qu'on est... 375 00:36:47,590 --> 00:36:48,720 L'humanitĂ©. 376 00:36:49,630 --> 00:36:51,420 Faisons-nous partie du plan ? 377 00:36:54,800 --> 00:36:57,850 Vous n'avez pas fait ça par bontĂ©. 378 00:37:03,480 --> 00:37:05,480 Vous vous fichez bien de nous aider. 379 00:37:11,820 --> 00:37:13,530 On sait ce qui nous divise. 380 00:37:14,860 --> 00:37:16,150 Ce qui nourrit nos haines. 381 00:37:18,370 --> 00:37:22,170 Tout ça ne disparaĂźt pas par magie, Ă  l'instant de la libĂ©ration. 382 00:37:39,970 --> 00:37:41,810 Vous nous donnez une nouvelle frontiĂšre. 383 00:37:43,430 --> 00:37:47,390 Et 1 300 systĂšmes habitables de l'autre cĂŽtĂ© de l'Anneau. 384 00:37:48,860 --> 00:37:50,280 On ira. Vous le savez. 385 00:37:51,320 --> 00:37:52,950 On ne peut pas rĂ©sister. 386 00:37:54,110 --> 00:37:56,990 Ce sera une nouvelle RuĂ©e vers l'Or, baignĂ©e de sang. 387 00:38:06,120 --> 00:38:07,330 Si j'ai peur ? 388 00:38:08,290 --> 00:38:10,750 Oui, et pas qu'un peu. J'ai peur. 389 00:38:10,840 --> 00:38:12,340 Et vous savez pourquoi. 390 00:38:12,840 --> 00:38:15,970 Quand vous vous ĂȘtes connectĂ© Ă  moi, j'ai eu une vision. 391 00:38:17,550 --> 00:38:20,220 La civilisation qui a bĂąti l'Anneau a disparu. 392 00:38:21,850 --> 00:38:22,730 ExterminĂ©e. 393 00:38:24,430 --> 00:38:25,970 Qu'est-ce qui les a tuĂ©s ? 394 00:38:26,440 --> 00:38:28,150 VoilĂ  ma question. 395 00:38:30,860 --> 00:38:32,190 Vous me dĂ©posez ? 29748

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.