All language subtitles for The Expanse S03E12 Congregation_

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:39,860 --> 00:01:40,990 IMPLANT ENDOCRINIEN 2 00:01:46,530 --> 00:01:49,620 Ça ne marchera pas. On vous bourre de bloqueurs. 3 00:01:49,700 --> 00:01:50,870 Que voulez-vous ? 4 00:01:51,450 --> 00:01:54,040 Vous étiez avec Tilly quand on a ralenti. 5 00:01:54,250 --> 00:01:57,380 - Vous auriez pu la sauver. - Mêlez-vous de vos affaires. 6 00:01:57,960 --> 00:02:01,710 - Comment le supportez-vous ? - J'ai tué des gens de plus de valeur. 7 00:02:09,220 --> 00:02:10,640 Je n'aurais pas dû. 8 00:02:12,220 --> 00:02:18,060 Je suis sûr que tout ça, c'est elle. Le Seung Un, le message bidon. 9 00:02:19,650 --> 00:02:20,900 Elle voulait nous tuer. 10 00:02:21,730 --> 00:02:23,520 Je m'en tape, de vous. 11 00:02:23,860 --> 00:02:27,570 Elle visait Holden pour venger son père. 12 00:02:28,490 --> 00:02:32,790 Je connais ce genre de personnes. La garder ici ne mènera à rien. 13 00:02:32,870 --> 00:02:35,830 Ils pourraient l'incarcérer sur le Thomas Prince. 14 00:02:36,910 --> 00:02:42,330 Je n'irai pas sur un vaisseau de l'ONU. Et vous non plus, pas seule avec elle. 15 00:02:45,340 --> 00:02:48,970 - Je devrais la descendre. - Non. 16 00:02:50,260 --> 00:02:52,470 Ne lui tirez pas dessus. 17 00:02:53,850 --> 00:02:56,730 Et une overdose par autodoc ? 18 00:02:56,810 --> 00:02:58,310 - Indolore. - Non. 19 00:03:00,190 --> 00:03:01,730 On ne va pas la tuer. 20 00:03:03,810 --> 00:03:06,520 Elle ne récompensera pas votre bonté. 21 00:03:07,110 --> 00:03:08,610 Ce n'est pas pour elle. 22 00:03:10,200 --> 00:03:11,040 C'est pour nous. 23 00:03:14,240 --> 00:03:16,700 Tout est encore au rouge. 24 00:03:16,790 --> 00:03:18,880 Je sais. Laisse-moi une minute. 25 00:03:21,500 --> 00:03:25,050 Ça a fait quelque chose, au moins. Antenne déployée. 26 00:03:25,840 --> 00:03:28,590 Ne t'emballe pas. On ne peut pas émettre. 27 00:03:28,670 --> 00:03:33,300 Mais on capte les transpondeurs, on peut situer les autres navires. 28 00:03:33,390 --> 00:03:34,480 Et Holden ? 29 00:03:35,470 --> 00:03:40,100 Nos capteurs étaient sur la station. Le Roci a peut-être vu quelque chose. 30 00:03:40,180 --> 00:03:41,010 D'accord. 31 00:03:44,730 --> 00:03:48,070 Je ne pense pas qu'Holden soit parti seul. 32 00:03:48,980 --> 00:03:50,860 La navette martienne, si. 33 00:03:53,820 --> 00:03:56,490 Elle devait être immobile pendant le coup de frein. 34 00:03:56,580 --> 00:03:58,830 Ou voguer lentement. 35 00:03:58,910 --> 00:04:00,870 Ils ont pu embarquer Holden. 36 00:04:03,420 --> 00:04:05,840 Je l'ai. Amarrée au Behemoth. 37 00:04:06,040 --> 00:04:09,500 Si Holden est à bord, il est peut-être avec tes amis. 38 00:04:15,090 --> 00:04:19,470 Tous les blessés sont les bienvenus à bord du Behemoth. 39 00:04:19,560 --> 00:04:22,520 Nous avons du personnel et un peu de gravité. 40 00:04:23,140 --> 00:04:26,890 Les membres d'équipage sont aussi les bienvenus. Surtout les soignants. 41 00:04:26,980 --> 00:04:29,190 Il nous faut du matériel médical, des vivres. 42 00:04:29,270 --> 00:04:32,230 - Ce n'était pas le navire de Drummer ? - Si. 43 00:04:32,320 --> 00:04:34,700 Ce canal sera dédié aux opérations de secours. 44 00:04:34,780 --> 00:04:39,700 Nous diffuserons toute nouvelle information. 45 00:04:41,330 --> 00:04:44,040 Si on est muets, je dois aller à bord. 46 00:04:44,120 --> 00:04:46,250 Pour essayer de trouver Holden. 47 00:04:46,920 --> 00:04:49,590 - D'accord. - On va prendre les combis. 48 00:04:49,670 --> 00:04:52,050 - Je prends Amos et le curé. - Pasteure. 49 00:04:52,300 --> 00:04:55,600 - Peu importe. - Naomi, attends. 50 00:04:55,680 --> 00:04:58,730 - Tu gardes le fort en notre absence. - Non. 51 00:04:59,970 --> 00:05:02,970 - Ça ne va pas le faire. - Je dois y aller. 52 00:05:03,060 --> 00:05:04,100 Moi aussi. 53 00:05:05,640 --> 00:05:07,680 Je viens de retrouver ma famille. 54 00:05:09,480 --> 00:05:11,610 - Toute l'équipe, alors. - D'accord. 55 00:05:28,960 --> 00:05:32,460 Je suis Chandra Lucas, capitaine de l'Askia de la FRCM. 56 00:05:32,550 --> 00:05:36,600 Je coordonne les opérations pour les survivants martiens. 57 00:05:36,680 --> 00:05:40,230 On n'est plus amarrés au Xeusen, et vous êtes nouvelle. 58 00:05:40,300 --> 00:05:44,680 Votre situation a évolué. Pas forcément en mieux. 59 00:05:44,770 --> 00:05:47,860 J'ai déjà tout dit à l'autre interrogateur. 60 00:05:47,940 --> 00:05:51,150 Et je vous le répète : je veux savoir où sont mes amis. 61 00:05:51,230 --> 00:05:53,320 Il y a eu beaucoup de morts. 62 00:05:53,400 --> 00:05:56,070 On doit savoir ce qui est arrivé sur la station. 63 00:05:56,150 --> 00:06:00,240 Je ne parle plus tant que je ne sais pas où est mon équipage. 64 00:06:11,590 --> 00:06:14,510 James Holden. En personne. 65 00:06:16,550 --> 00:06:18,340 Je suis Klaes Ashford. 66 00:06:18,430 --> 00:06:23,190 Vous êtes un des charognards d'Anderson Dawes. 67 00:06:23,260 --> 00:06:26,470 Essayons d'être cordiaux, au moins. 68 00:06:28,310 --> 00:06:31,150 Qu'est-il arrivé sur la station ? 69 00:06:32,560 --> 00:06:34,650 On est amarrés au Behemoth, alors. 70 00:06:36,740 --> 00:06:39,540 - Je veux voir Naomi Nagata. - Pas tout de suite. 71 00:06:39,610 --> 00:06:43,200 Je parlerai quand j'aurai des nouvelles de mon équipe. 72 00:06:43,280 --> 00:06:46,240 Le marchandage. La base des civilisations. 73 00:06:46,830 --> 00:06:51,670 Dites-moi ce que je veux savoir et vous parlerez à vos hommes. 74 00:06:52,210 --> 00:06:53,040 Ça vous va ? 75 00:06:53,630 --> 00:06:56,510 J'ai tout dit aux Martiens. Je n'y ai rien gagné. 76 00:06:56,800 --> 00:07:02,760 Je n'ai pas l'esprit rigide de nos amis militaires. 77 00:07:03,930 --> 00:07:07,390 - Je vais passer pour fou. - Je ne viens pas vous juger. 78 00:07:16,650 --> 00:07:20,200 Josephus Miller, l'inspecteur de Cérès. 79 00:07:20,280 --> 00:07:22,780 - Mort sur Eros ? - Il m'est apparu. 80 00:07:23,370 --> 00:07:24,910 Il m'a dit d'aller sur la station. 81 00:07:25,200 --> 00:07:29,960 Un mort est venu vous dire d'y aller ? Vous entendez des voix ? 82 00:07:32,170 --> 00:07:34,210 Vous le voyez vraiment ? 83 00:07:34,540 --> 00:07:36,210 Vous voulez savoir, ou pas ? 84 00:07:36,300 --> 00:07:39,340 Pardon. Veuillez poursuivre. 85 00:07:40,760 --> 00:07:45,060 Miller m'a guidé. Il m'a montré des choses. 86 00:07:45,140 --> 00:07:46,640 Quel genre de choses ? 87 00:07:47,390 --> 00:07:48,310 Des images. 88 00:07:50,100 --> 00:07:51,730 C'est dur à décrire. 89 00:07:52,060 --> 00:07:53,150 Essayez. 90 00:07:56,400 --> 00:08:00,650 J'ai eu l'impression de voir toute une civilisation d'un coup. 91 00:08:02,110 --> 00:08:03,110 Des milliards. 92 00:08:04,200 --> 00:08:08,500 Des esprits brillants, étranges. Pas humains. 93 00:08:08,580 --> 00:08:12,210 - Ceux qui ont envoyé la protomolécule ? - Ils l'ont créée. 94 00:08:12,290 --> 00:08:15,170 Ils ont créé la station. Et cet espace. 95 00:08:16,630 --> 00:08:19,260 Votre ami mort vous a montré ça. Pourquoi ? 96 00:08:19,840 --> 00:08:23,010 On se trompe totalement sur la protomolécule. 97 00:08:23,590 --> 00:08:26,590 Ce n'est pas une arme envoyée nous tuer. 98 00:08:27,350 --> 00:08:32,190 - Elle voulait bâtir une route. - Elle a fait un carnage sur Eros. 99 00:08:32,270 --> 00:08:34,520 Elle ne se soucie pas de nous. 100 00:08:35,400 --> 00:08:39,070 Comme on se fiche de poser nos routes sur des fourmilières. 101 00:08:40,730 --> 00:08:44,070 Elle a fini l'Anneau. Elle essaie d'envoyer son rapport. 102 00:08:44,360 --> 00:08:48,570 - Quel rapport ? À qui ? - Peu importe. 103 00:08:48,660 --> 00:08:51,000 Il n'y a plus personne pour l'entendre. 104 00:08:52,080 --> 00:08:53,370 Je suis perdu. 105 00:08:53,460 --> 00:08:54,840 Ils ont été tués. 106 00:08:56,170 --> 00:08:57,510 Pour se sauver, 107 00:08:58,090 --> 00:09:01,720 ils ont brûlé des systèmes entiers. Comme on cautérise une plaie. 108 00:09:02,170 --> 00:09:03,380 Et ça a échoué. 109 00:09:05,010 --> 00:09:06,640 On est dans un cimetière. 110 00:09:09,140 --> 00:09:12,810 Il faut partir d'ici et ne jamais revenir. 111 00:09:15,560 --> 00:09:18,020 Il voit des fantômes. Il est fou. 112 00:09:18,480 --> 00:09:23,900 Capitaine Lucas, je maintiens que l'APE ne devrait pas l'interroger. 113 00:09:23,990 --> 00:09:27,370 J'ai noté votre objection, mais nos blessés ont besoin de ce navire. 114 00:09:27,700 --> 00:09:30,790 - Il faut coopérer pour survivre. - Holden n'est pas fou. 115 00:09:31,290 --> 00:09:35,090 La station lui a ouvert la porte pour le protéger. 116 00:09:35,370 --> 00:09:38,250 Il est en contact avec cet endroit. 117 00:09:38,330 --> 00:09:41,080 - Il nous aide à sortir ? - Il le ferait. 118 00:09:41,670 --> 00:09:44,210 Mais cette chose n'est pas dans notre camp. 119 00:09:44,300 --> 00:09:47,140 Partons du principe qu'Holden ne l'est pas non plus. 120 00:09:47,220 --> 00:09:51,640 On va le mettre en cellule, sous surveillance. 121 00:09:51,720 --> 00:09:55,770 D'accord. Cette équipe peut rester, ils seront utiles. 122 00:09:55,850 --> 00:09:59,400 Ils sont les bienvenus. Mais pas vos armes. 123 00:09:59,480 --> 00:10:02,820 - Je ne vous donne pas mon armure. - C'est la règle. 124 00:10:03,110 --> 00:10:05,490 Vous pouvez la respecter ou partir. 125 00:10:08,410 --> 00:10:13,370 Dans ce putain d'espace, on est tous du même camp. Repos. 126 00:10:18,870 --> 00:10:23,210 Harari, stockez leur équipement. Qu'il soit bien à l'abri. 127 00:10:24,300 --> 00:10:25,130 À vos ordres. 128 00:10:27,090 --> 00:10:27,920 Jolie tenue. 129 00:10:52,030 --> 00:10:55,370 Un coma artificiel aidera à la guérison. 130 00:10:56,750 --> 00:10:59,500 Comme ça, je serai encore moins utile. 131 00:11:01,460 --> 00:11:02,290 Je vais bien. 132 00:11:02,500 --> 00:11:07,000 Non. Et arrêtez de bouger, vous allez provoquer des lésions. 133 00:11:07,710 --> 00:11:10,460 C'est complexe de régénérer une moelle épinière. 134 00:11:10,550 --> 00:11:12,090 Même dans un cadre optimal. 135 00:11:14,390 --> 00:11:18,600 Mon peuple meurt et je dois rester là sans rien faire ? 136 00:11:18,680 --> 00:11:21,520 Absolument, si vous voulez aller mieux. 137 00:11:21,600 --> 00:11:22,430 Sortez. 138 00:11:23,520 --> 00:11:24,810 - Capitaine. - Sortez. 139 00:11:57,810 --> 00:12:00,810 PROPULSEURS DE SOUTIEN 140 00:12:45,940 --> 00:12:49,490 Commandeur Kunis, vous allez sur le Behemoth ? 141 00:12:49,570 --> 00:12:51,110 - Oui. - Je viens aussi. 142 00:12:51,190 --> 00:12:54,400 Vous n'êtes ni blessé ni soignant. Non. 143 00:12:54,490 --> 00:12:58,200 On est prisonniers. On va mourir, et vous traitez les symptômes. 144 00:12:58,620 --> 00:12:59,450 Monsieur. 145 00:13:01,370 --> 00:13:06,040 J'ai une idée pour sortir d'ici. Le Behemoth est un vaisseau de génération. 146 00:13:06,120 --> 00:13:09,790 Il peut envoyer des messages sur plusieurs années-lumière. 147 00:13:09,880 --> 00:13:13,300 - Quel rapport ? - Il possède un laser de communication 148 00:13:13,380 --> 00:13:16,380 capable de dominer les interférences de l'Anneau. 149 00:13:16,680 --> 00:13:20,390 - On pourrait appeler à l'aide. - C'est de la physique. 150 00:13:20,720 --> 00:13:21,800 Ça vaut le coup. 151 00:13:22,310 --> 00:13:24,150 J'en parlerai à leur capitaine. 152 00:13:29,400 --> 00:13:32,900 Les navires martiens envoient du matériel aussi vite que possible, 153 00:13:33,030 --> 00:13:36,990 mais on a souffert autant que vous. Avec l'ONU, c'est plus lent. 154 00:13:37,070 --> 00:13:41,620 - Leurs officiers sont gravement touchés. - Merci de ce que vous faites. 155 00:13:41,700 --> 00:13:42,830 Merci, capitaine. 156 00:13:43,500 --> 00:13:44,330 Capitaine. 157 00:13:44,410 --> 00:13:47,120 - Quoi ? - Nos toubibs sont presque tous morts. 158 00:13:47,210 --> 00:13:49,420 Beaucoup sont au moins blessés. 159 00:13:49,500 --> 00:13:53,130 On a des centaines de blessés. Plus que prévu. 160 00:13:53,210 --> 00:13:55,130 J'en ai conscience. 161 00:13:55,220 --> 00:13:58,390 Les Ceinturiens se crèvent pour sauver les Intérieurs. 162 00:13:58,470 --> 00:14:00,430 Ils feraient pareil pour nous ? 163 00:14:00,510 --> 00:14:02,220 On ne refusera personne. 164 00:14:02,310 --> 00:14:05,190 On n'a plus de sang de synthèse. 165 00:14:07,230 --> 00:14:09,190 Enfin une info utile. 166 00:14:15,940 --> 00:14:17,190 Ici votre capitaine. 167 00:14:18,320 --> 00:14:21,160 Tout le personnel qui n'est pas d'astreinte 168 00:14:21,870 --> 00:14:25,040 doit se présenter pour un don du sang obligatoire. 169 00:14:25,660 --> 00:14:26,490 Tout de suite. 170 00:14:28,670 --> 00:14:29,550 On y va. 171 00:14:29,830 --> 00:14:30,960 Pas vous. 172 00:14:31,040 --> 00:14:32,960 Je saigne comme les autres. 173 00:14:34,920 --> 00:14:36,050 Ce n'est pas juste. 174 00:14:36,800 --> 00:14:39,640 Toutes ces victimes. Et lui ? Il est indemne. 175 00:14:39,720 --> 00:14:41,560 Nous aussi. 176 00:14:44,350 --> 00:14:46,600 Niveau trois, section 12, corridor 50. 177 00:14:47,730 --> 00:14:49,060 NAVETTE 02 178 00:15:00,410 --> 00:15:02,660 - Combien de morts ? - Tu les comptes ? 179 00:15:02,740 --> 00:15:05,240 - Ne lui parle pas. - Tu le protèges ? 180 00:15:05,330 --> 00:15:07,000 - Je n'ai... - La ferme. 181 00:15:07,080 --> 00:15:11,420 On l'emmène en cellule. Point. Fermez tous vos gueules. 182 00:15:13,590 --> 00:15:15,430 Porte verrouillée. 183 00:15:15,590 --> 00:15:17,220 Porte verrouillée. 184 00:15:25,720 --> 00:15:28,680 - C'est tout ? - On n'a rien de plus. 185 00:15:30,390 --> 00:15:33,810 - C'est qui, la brune énervée ? - Il faut l'enfermer. 186 00:15:33,900 --> 00:15:36,990 C'est une meurtrière. On lui a mis une entrave chimique. 187 00:15:37,070 --> 00:15:38,400 Elle ne peut pas l'enlever. 188 00:15:38,490 --> 00:15:40,870 - On s'en occupe. - Holden est à bord ? 189 00:15:43,820 --> 00:15:45,240 Écoute, petit merdeux. 190 00:15:46,200 --> 00:15:49,500 - Je veux voir Drummer. - Ashford est capitaine. 191 00:15:50,870 --> 00:15:52,460 On garde toutes les armes. 192 00:15:52,790 --> 00:15:54,000 Hors de question. 193 00:15:54,080 --> 00:15:55,670 - C'est la règle. - Et alors ? 194 00:15:55,750 --> 00:15:57,630 Amos, s'il te plaît. 195 00:15:58,460 --> 00:15:59,380 Non. 196 00:15:59,460 --> 00:16:00,590 Je t'en prie. 197 00:16:01,590 --> 00:16:02,510 Je les connais. 198 00:16:06,810 --> 00:16:10,150 Emportez tout ça au triage. 199 00:16:10,230 --> 00:16:11,190 Dégagez. 200 00:16:11,770 --> 00:16:15,190 - Allez aider les toubibs. - On ne bougera pas 201 00:16:15,310 --> 00:16:17,940 tant que tu ne m'auras pas dit où est Drummer. 202 00:16:18,020 --> 00:16:20,820 Non. Avec moi, la déserteuse. 203 00:16:20,900 --> 00:16:23,740 - Je t'arrête. - Rends-moi mon flingue. 204 00:16:23,820 --> 00:16:24,950 Non, ça va. 205 00:16:26,410 --> 00:16:27,660 Je m'y attendais. 206 00:16:28,030 --> 00:16:29,660 J'obtiendrai des réponses. 207 00:16:36,290 --> 00:16:37,130 Par ici. 208 00:17:20,670 --> 00:17:21,550 Nagata. 209 00:17:21,960 --> 00:17:24,340 Votre toutou m'a arrêtée. 210 00:17:24,420 --> 00:17:30,050 Harari a estimé que je voudrais vous parler à votre retour. C'est le cas. 211 00:17:30,140 --> 00:17:32,020 Qu'est-il arrivé à Drummer ? 212 00:17:32,430 --> 00:17:33,560 Elle est blessée. 213 00:17:34,890 --> 00:17:36,680 Elle vient d'être opérée. 214 00:17:37,850 --> 00:17:39,020 Elle m'a sauvé. 215 00:17:39,650 --> 00:17:40,940 Et réciproquement. 216 00:17:43,490 --> 00:17:45,410 Vous pensiez à une mutinerie. 217 00:17:46,110 --> 00:17:47,030 Où est Holden ? 218 00:17:47,780 --> 00:17:50,120 - Les Martiens l'ont amené ici ? - Oui. 219 00:17:50,200 --> 00:17:53,200 Il n'est pas en état de recevoir des visites. 220 00:17:53,290 --> 00:17:56,960 Ce qui est arrivé sur la station a laissé des séquelles. 221 00:17:57,040 --> 00:17:59,500 - On s'occupe de lui. - Je veux le voir. 222 00:18:00,590 --> 00:18:03,260 Nos soucis électriques perdurent. 223 00:18:03,710 --> 00:18:08,130 Une des pannes finira par être définitive. 224 00:18:08,220 --> 00:18:10,220 Je ne viens pas réparer le navire. 225 00:18:10,300 --> 00:18:12,090 Quand ça arrivera, 226 00:18:12,310 --> 00:18:15,230 on mourra tous asphyxiés, dans le noir. 227 00:18:15,310 --> 00:18:19,270 Y compris votre équipage, James Holden et Drummer. 228 00:18:20,480 --> 00:18:21,310 Nous tous. 229 00:18:24,440 --> 00:18:27,150 Je vais trouver comment stabiliser le réseau. 230 00:18:27,820 --> 00:18:30,030 Et monter des équipes de techniciens. 231 00:18:30,370 --> 00:18:31,450 Bien. 232 00:18:32,950 --> 00:18:35,290 Ensuite, j'irai voir mes amis. 233 00:18:36,580 --> 00:18:38,250 Au travail, alors. 234 00:18:59,940 --> 00:19:00,770 Oye. 235 00:19:01,230 --> 00:19:04,780 Tu te tiens, où c'est deux dans la tête. Sasa ke ? 236 00:19:26,630 --> 00:19:28,420 Je suis Jim. Tu as fait quoi ? 237 00:19:39,270 --> 00:19:41,520 On règle le laser sur le spectre visible. 238 00:19:41,690 --> 00:19:44,820 - Et en envoie du code ceinturien. - Bonne idée. 239 00:19:45,150 --> 00:19:48,400 - On en a parfois, Terrien. - Charge complète. 240 00:19:50,150 --> 00:19:52,150 Tir de laser de communication. 241 00:20:03,710 --> 00:20:06,500 Le rayon n'est pas assez fort, il bute sur la distorsion. 242 00:20:07,590 --> 00:20:10,090 Ça a chauffé l'Anneau de quelques degrés. 243 00:20:14,680 --> 00:20:15,510 Tenez. 244 00:20:23,350 --> 00:20:26,480 Tu pensais voir un truc pareil un jour ? 245 00:20:27,190 --> 00:20:30,190 Intérieurs et Ceinturiens qui s'entraident. 246 00:20:30,900 --> 00:20:32,230 La paix. 247 00:20:33,740 --> 00:20:36,080 Il suffisait qu'on risque tous la mort. 248 00:20:36,620 --> 00:20:37,450 Oui. 249 00:20:43,710 --> 00:20:47,630 Monica Stuart, sur le canal de secours. 250 00:20:47,710 --> 00:20:49,500 - Tu vois ? - Une cargaison 251 00:20:49,590 --> 00:20:52,130 - comprenant des pièces électriques... - Ils sont en vie. 252 00:20:52,220 --> 00:20:55,260 ...a été envoyée par le Thomas Prince. 253 00:20:55,340 --> 00:20:58,930 Le capitaine Ashford demande aux ingénieurs et mécaniciens 254 00:20:59,010 --> 00:21:01,810 de se présenter pour remédier aux problèmes... 255 00:21:01,890 --> 00:21:03,310 Quoi ? C'est une bonne idée. 256 00:21:04,560 --> 00:21:07,360 On manque encore de sang et de plasma. 257 00:21:07,440 --> 00:21:09,230 Je vais manger. Tu viens ? 258 00:21:09,610 --> 00:21:10,440 Plus tard. 259 00:21:10,530 --> 00:21:12,740 Les donneurs sont attendus à l'infirmerie. 260 00:21:19,580 --> 00:21:21,210 - Merci. - Ce n'est rien. 261 00:21:24,620 --> 00:21:25,620 D'accord. 262 00:21:26,210 --> 00:21:28,090 - Là. - Vous êtes médecin ? 263 00:21:29,880 --> 00:21:32,720 J'étais infirmière avant de devenir pasteure. 264 00:21:32,800 --> 00:21:36,470 J'ai une clinique pour les sans-papiers à St Petersburg. 265 00:21:36,550 --> 00:21:40,720 - Des gens qui n'ont rien. - Oui, je vois très bien. 266 00:21:40,810 --> 00:21:41,640 Oui. 267 00:21:42,100 --> 00:21:43,230 Pourquoi le faire ? 268 00:21:45,440 --> 00:21:47,110 Car ça doit être fait. 269 00:21:47,400 --> 00:21:52,990 C'est toute ma vie. Voir ce qui doit être fait, et le faire. 270 00:21:54,440 --> 00:21:55,320 Moi aussi. 271 00:22:19,760 --> 00:22:22,180 Vous n'avez jamais vu de blessée ? 272 00:22:22,970 --> 00:22:25,680 On me l'avait dit, mais... 273 00:22:29,190 --> 00:22:30,110 Comment ça va ? 274 00:22:32,110 --> 00:22:35,990 J'ai mal au dos, jusqu'au point où je ne sens plus rien. 275 00:22:37,570 --> 00:22:39,160 - Je suis navrée. - Stop. 276 00:22:49,710 --> 00:22:51,250 Ashford vous a vue ? 277 00:22:53,840 --> 00:22:57,550 J'ai passé des heures à réparer le réseau électrique. 278 00:22:57,880 --> 00:23:00,380 Il a dû adorer vous remettre au boulot. 279 00:23:01,890 --> 00:23:03,270 J'ai besoin d'un service. 280 00:23:04,430 --> 00:23:06,680 Ce pack est mal monté. 281 00:23:09,730 --> 00:23:10,560 Un service ? 282 00:23:11,650 --> 00:23:12,610 Holden est ici. 283 00:23:14,400 --> 00:23:15,900 J'ignore ce qui lui est arrivé, 284 00:23:15,980 --> 00:23:19,030 mais c'est lié à tout ce qui se passe. 285 00:23:20,280 --> 00:23:24,120 Si je pouvais lui parler, il pourrait nous aider. 286 00:23:29,250 --> 00:23:31,420 Vous ne prenez pas de mes nouvelles. 287 00:23:33,790 --> 00:23:35,130 Si, bien sûr. 288 00:23:41,220 --> 00:23:42,600 Je peux l'arranger. 289 00:23:45,760 --> 00:23:47,100 Ravie de vous revoir. 290 00:23:56,360 --> 00:23:57,190 Et voilà. 291 00:23:58,400 --> 00:23:59,230 Merci. 292 00:24:01,950 --> 00:24:04,410 Il pourrait nous aider à nous en sortir ? 293 00:24:05,830 --> 00:24:07,040 Je ne sais pas. 294 00:24:07,620 --> 00:24:08,580 J'espère. 295 00:24:09,660 --> 00:24:12,540 Aidez-moi à terminer ça, 296 00:24:14,170 --> 00:24:15,960 et je vous accompagne. 297 00:24:27,180 --> 00:24:30,310 J'ai trouvé quelque chose. Trois navires le confirment. 298 00:24:30,390 --> 00:24:34,560 L'activité particulaire est moindre entre la station et nous. 299 00:24:34,650 --> 00:24:37,110 Je ne comprends pas. 300 00:24:37,190 --> 00:24:41,280 - Au niveau quantique, ça signifie... - Qu'attendez-vous de moi ? 301 00:24:41,860 --> 00:24:46,530 Envoyez un canot entre la station et nous, avec une ogive nucléaire. 302 00:24:46,620 --> 00:24:49,750 Pour générer une explosion radioactive. 303 00:24:49,830 --> 00:24:53,710 La dernière a mis un Marine martien en morceaux. 304 00:24:53,790 --> 00:24:57,000 Ça me paraît dangereux. 305 00:24:57,250 --> 00:24:59,460 Le champ contiendra l'explosion. 306 00:24:59,550 --> 00:25:02,760 Aucun danger. Mais les photons générés 307 00:25:02,840 --> 00:25:06,840 - pourraient contrer ce qui nous retient. - Ça nous libérerait ? 308 00:25:06,930 --> 00:25:08,140 Je ne sais pas. 309 00:25:08,220 --> 00:25:11,470 Les données nous en diront plus sur le champ de force. 310 00:25:12,100 --> 00:25:12,940 C'est un début. 311 00:25:13,020 --> 00:25:17,070 - On a peu de canots. - D'où ma demande. 312 00:25:17,650 --> 00:25:20,440 Il doit bien y avoir un canot endommagé. 313 00:25:20,520 --> 00:25:24,230 - La distance est courte. - C'est inadmissible. 314 00:25:24,320 --> 00:25:26,360 Il nous faut des réponses, non ? 315 00:25:26,990 --> 00:25:29,660 Ce plan pourrait nous en donner. 316 00:25:31,490 --> 00:25:34,280 - On va trouver ce qu'il vous faut. - Merci. 317 00:25:37,380 --> 00:25:41,630 - C'est un énorme risque. - Justifié par la situation. 318 00:25:46,090 --> 00:25:47,470 Ça va aller. 319 00:25:47,840 --> 00:25:49,800 Il s'appelle Samuel. 320 00:25:49,890 --> 00:25:51,890 Il a besoin d'antalgiques. 321 00:25:52,930 --> 00:25:55,850 Si vous en trouvez, n'hésitez pas. 322 00:25:56,690 --> 00:25:58,780 Comment ça ? Doc. 323 00:25:59,690 --> 00:26:03,070 Où je peux chercher ? Je reviens. 324 00:26:14,250 --> 00:26:15,420 Où est Alex ? 325 00:26:17,290 --> 00:26:20,000 Merde, je voulais lui demander où sont les cuisines. 326 00:26:20,250 --> 00:26:22,040 J'ai faim. Et vous ? 327 00:26:22,590 --> 00:26:24,260 Je vais rester un moment. 328 00:26:25,210 --> 00:26:26,460 Vous savez qu'il est mort ? 329 00:26:29,340 --> 00:26:30,380 Oui. 330 00:26:31,970 --> 00:26:33,560 Vous l'aidez encore ? 331 00:26:34,970 --> 00:26:35,800 Non. 332 00:26:36,310 --> 00:26:39,770 Je prends simplement le temps d'être avec lui. 333 00:26:42,480 --> 00:26:43,980 Je vous rapporte de la bouffe. 334 00:27:01,960 --> 00:27:05,050 - Vous pensiez qu'on en arriverait là ? - Quoi ? 335 00:27:05,840 --> 00:27:09,800 On passe notre vie à s'entretuer avec les Intérieurs. 336 00:27:09,880 --> 00:27:12,050 Et voilà qu'on tente de les sauver. 337 00:27:12,850 --> 00:27:14,520 Ce n'est pas normal, si ? 338 00:27:16,720 --> 00:27:17,930 Gardez-les à l'œil. 339 00:27:19,850 --> 00:27:22,310 Que voulez-vous me dire ? 340 00:27:23,110 --> 00:27:25,650 Il y a des trous dans l'inventaire. 341 00:27:25,820 --> 00:27:27,360 Il y a peut-être des vols. 342 00:27:31,740 --> 00:27:32,740 On a terminé. 343 00:27:35,450 --> 00:27:38,700 Oye, bosmang. Venez écoutez ça. 344 00:27:39,370 --> 00:27:43,500 Lieutenant Diogo Harari, APE. 345 00:27:43,580 --> 00:27:44,500 Quoi ? 346 00:27:44,590 --> 00:27:48,010 Qui ai-je chargé de sécuriser les ressources d'urgence ? 347 00:27:48,090 --> 00:27:50,930 - Moi. - Est-ce qu'il en manque ? 348 00:27:51,010 --> 00:27:54,850 - Je ne sais pas. - Est-ce qu'il manque des ressources ? 349 00:27:54,930 --> 00:27:56,430 Qui saurait ? 350 00:28:01,480 --> 00:28:02,400 Beltalowda. 351 00:28:03,440 --> 00:28:04,400 Votre attention. 352 00:28:07,530 --> 00:28:11,780 On est prisonniers dans le noir. On se bat pour survivre. 353 00:28:11,860 --> 00:28:16,870 On se bat pour décrocher une chance, un souffle de plus. 354 00:28:18,290 --> 00:28:20,210 Alors faites votre boulot ! 355 00:28:21,040 --> 00:28:23,040 Ou je vous balance dans l'espace. 356 00:28:32,840 --> 00:28:34,170 J'ai un peu menti. 357 00:28:34,930 --> 00:28:36,850 J'ai dit que vous étiez mon ouaille. 358 00:28:37,430 --> 00:28:39,100 Vous n'en trouverez pas ici. 359 00:28:40,430 --> 00:28:41,720 Je ne veux pas parler de ça. 360 00:28:42,350 --> 00:28:43,230 De quoi ? 361 00:28:44,150 --> 00:28:45,150 Dieu. 362 00:28:46,690 --> 00:28:47,520 L'amour. 363 00:28:49,190 --> 00:28:50,190 Le pardon. 364 00:28:50,440 --> 00:28:52,360 Je ne veux pas non plus. 365 00:28:58,200 --> 00:29:01,160 Je ne veux pas parler, en réalité. 366 00:29:01,700 --> 00:29:03,950 Je voulais juste passer une minute ici. 367 00:29:04,250 --> 00:29:07,340 - Je croyais que ça m'aiderait. - Je ne veux pas vous aider. 368 00:29:07,920 --> 00:29:10,170 Vous n'avez pas non plus aidé Tilly. 369 00:29:10,590 --> 00:29:12,630 C'est drôle. Vous avez tué tant de gens, 370 00:29:12,720 --> 00:29:16,930 et je reste bloquée sur celle que vous n'avez pas voulu aider. 371 00:29:19,140 --> 00:29:22,770 Je pensais qu'en vous regardant dans les yeux, 372 00:29:24,980 --> 00:29:26,980 je verrais en vous une personne. 373 00:29:28,020 --> 00:29:29,860 - Pour quoi faire ? - Je l'ignore. 374 00:29:30,520 --> 00:29:31,860 C'est ce qui m'étonne. 375 00:29:32,900 --> 00:29:35,570 Je m'intéresse à tout le monde. Ça m'épuise. 376 00:29:36,820 --> 00:29:39,200 Mais quand Amos a parlé de vous tuer... 377 00:29:40,660 --> 00:29:42,040 Je voulais le laisser faire. 378 00:29:44,250 --> 00:29:45,170 Pourquoi, alors ? 379 00:29:45,250 --> 00:29:48,300 Je persiste à chercher un attachement. 380 00:29:48,880 --> 00:29:54,340 Je me dis que votre père était atroce. Mais les parents atroces sont légion. 381 00:29:55,590 --> 00:29:59,220 D'accord, vous avez beaucoup souffert. 382 00:29:59,300 --> 00:30:00,130 Mais... 383 00:30:01,640 --> 00:30:02,470 Comme nous tous. 384 00:30:04,680 --> 00:30:06,270 J'en suis donc à... 385 00:30:07,600 --> 00:30:09,270 Elle a peut-être une tumeur. 386 00:30:11,730 --> 00:30:13,270 Vous avez une tumeur cérébrale ? 387 00:30:16,740 --> 00:30:17,570 Non. 388 00:30:22,030 --> 00:30:23,030 Je ne suis pas bonne. 389 00:30:24,500 --> 00:30:25,330 Je suis... 390 00:30:26,710 --> 00:30:27,550 Vaniteuse. 391 00:30:29,630 --> 00:30:32,880 Je refusais d'admettre que je pouvais vouloir me venger. 392 00:30:34,050 --> 00:30:36,430 - Vous demandez mon pardon ? - Non. 393 00:30:37,760 --> 00:30:38,720 Vous êtes lâche. 394 00:30:43,310 --> 00:30:45,230 Il fallait le laisser me tuer. 395 00:30:45,770 --> 00:30:47,610 Ce serait trop facile. 396 00:31:11,330 --> 00:31:13,370 - Vous êtes presque en position. - Bien. 397 00:31:13,460 --> 00:31:16,130 Le canot est pourri, il vole n'importe comment. 398 00:31:16,210 --> 00:31:17,090 Et la bombe ? 399 00:31:17,630 --> 00:31:19,340 Prête pour la détonation. 400 00:31:19,430 --> 00:31:20,850 C'est assez loin. 401 00:31:22,260 --> 00:31:23,300 Allez-y. 402 00:31:25,560 --> 00:31:27,480 EXPLOSION 403 00:31:49,870 --> 00:31:50,700 Ça... 404 00:31:51,540 --> 00:31:53,330 Ça a fait quelque chose. 405 00:31:54,540 --> 00:31:56,080 On ne bouge pas plus. 406 00:31:57,250 --> 00:32:00,590 Mais l'énergie supplémentaire a un impact. 407 00:32:02,130 --> 00:32:03,760 Il faudra l'analyser. 408 00:32:04,850 --> 00:32:06,770 On a tout le temps. 409 00:32:07,310 --> 00:32:09,100 Une ogive nucléaire. 410 00:32:10,100 --> 00:32:12,060 Et ça passe inaperçu. 411 00:32:44,050 --> 00:32:45,640 - Capitaine. - Egan. 412 00:32:45,720 --> 00:32:47,640 Content de vous voir debout. 413 00:32:47,890 --> 00:32:49,180 De même. 414 00:32:50,390 --> 00:32:51,220 Ouvrez. 415 00:32:51,480 --> 00:32:52,980 Désolé, je ne peux pas. 416 00:32:53,390 --> 00:32:56,020 - Il ne doit pas rester seul. - Il n'est pas seul. 417 00:33:26,840 --> 00:33:29,550 J'ai appelé le Roci. Pas de réponse. 418 00:33:30,760 --> 00:33:33,430 Il n'y a personne à bord. Ils vont bien. 419 00:33:34,310 --> 00:33:35,310 Ils sont là. 420 00:33:36,060 --> 00:33:38,020 J'ai cru que je vous avais tués. 421 00:33:40,320 --> 00:33:41,240 Non. 422 00:33:43,610 --> 00:33:45,950 Ce qui se passe n'est pas ta faute. 423 00:33:46,740 --> 00:33:48,410 Ils ne me disent rien. 424 00:33:49,620 --> 00:33:50,870 C'était terrible. 425 00:33:51,620 --> 00:33:53,080 La vitesse limite a changé. 426 00:33:55,750 --> 00:33:57,080 Je suis content de te voir. 427 00:33:57,830 --> 00:33:59,040 J'aurais dû rester. 428 00:34:17,100 --> 00:34:18,890 Ma visite a un but. 429 00:34:19,900 --> 00:34:24,110 Ne me demande pas comment tout arranger. Je ne sais pas. 430 00:34:24,690 --> 00:34:27,150 Ils ont dit que tu parlais à Miller. 431 00:34:29,910 --> 00:34:30,950 Je l'ai vu. 432 00:34:32,950 --> 00:34:34,540 Comme je te vois. 433 00:34:35,250 --> 00:34:39,710 Il m'a parlé de la limite. Il nous a sauvés du tir du Behemoth. 434 00:34:39,790 --> 00:34:41,370 J'ai voulu l'empêcher. 435 00:34:41,460 --> 00:34:43,710 Il m'a envoyé vers la station. 436 00:34:44,960 --> 00:34:46,300 J'ai vu des horreurs. 437 00:34:47,760 --> 00:34:51,970 J'ai vu les créateurs de l'Anneau. Ce qu'ils sont devenus. 438 00:34:53,060 --> 00:34:56,310 C'était dans ma tête, pas moyen de l'arrêter. 439 00:34:56,390 --> 00:34:57,350 C'est fini. 440 00:34:58,060 --> 00:35:00,440 Ça a forcément un sens. 441 00:35:01,690 --> 00:35:04,320 Sinon, ils sont tous morts pour rien. 442 00:35:06,440 --> 00:35:08,280 Que te dit Miller ? 443 00:35:08,650 --> 00:35:11,030 Je ne le vois plus depuis la station. 444 00:35:11,870 --> 00:35:14,500 Je n'ai pas beaucoup été seul, mais même. 445 00:35:14,580 --> 00:35:15,410 Tant mieux. 446 00:35:17,290 --> 00:35:20,000 - Tu n'es pas responsable. - Si. 447 00:35:21,210 --> 00:35:22,550 Elle me parle. 448 00:35:24,170 --> 00:35:27,130 Et à personne d'autre. Malheureusement. 449 00:35:27,970 --> 00:35:31,520 Je dois trouver ce qu'elle veut. Personne d'autre ne peut. 450 00:35:31,590 --> 00:35:34,510 - Ça te détruira. - Peu importe. 451 00:35:35,720 --> 00:35:37,140 Je dois tout arranger. 452 00:35:50,530 --> 00:35:53,830 La détonation a eu un effet sur la station. 453 00:35:53,910 --> 00:35:56,410 C'est le but, non ? 454 00:35:56,490 --> 00:35:59,240 Mais aucun effet sur le champ de force. 455 00:35:59,330 --> 00:36:01,750 La station génère des ondes magnétiques 456 00:36:01,830 --> 00:36:04,880 comme un canon en charge. Mais à plus grande échelle. 457 00:36:05,750 --> 00:36:08,300 Les ondes vont vers le Portail. 458 00:36:09,210 --> 00:36:11,090 Ils ont brûlé des systèmes, 459 00:36:11,170 --> 00:36:13,840 comme on cautérise une plaie. 460 00:36:15,180 --> 00:36:16,020 Pardon ? 461 00:36:17,010 --> 00:36:19,970 Rien. C'est un fou qui m'a dit ça. 462 00:36:20,060 --> 00:36:22,150 Combien de temps ça va durer ? 463 00:36:22,230 --> 00:36:25,190 La fréquence et l'amplitude des signaux augmentent. 464 00:36:25,400 --> 00:36:29,110 Dans moins de sept heures, ce sera un signal continu. 465 00:36:29,610 --> 00:36:31,110 Je ne sais pas ce qui arrivera, 466 00:36:32,150 --> 00:36:33,360 mais ce sera là. 467 00:36:45,380 --> 00:36:47,220 Voici le rapport officiel. 468 00:36:47,920 --> 00:36:52,300 L'explosion du canot était intentionnelle, dans le cadre d'une expérience. 469 00:36:53,050 --> 00:36:57,470 Mais toujours aucun commentaire sur l'activité de la station. 470 00:36:57,680 --> 00:37:01,600 Mes sources de l'ONU, de la FRCM et de l'APE 471 00:37:01,680 --> 00:37:05,560 nous exhortent au calme le temps que les données soient analysées. 472 00:37:05,900 --> 00:37:08,690 Mais d'après une autre source, l'activé magnétique 473 00:37:08,770 --> 00:37:13,320 émanant de la station augmente et semble interagir avec le Portail. 474 00:37:13,490 --> 00:37:16,160 On pensait comprendre les lois de ce lieu. 475 00:37:16,530 --> 00:37:20,700 Elles ont changé, et il y a eu des morts. Elles changent encore. 476 00:37:20,910 --> 00:37:25,040 On nous dit de rester calmes. D'accord. On n'a pas le choix. 477 00:37:25,620 --> 00:37:28,210 Mais ici, les gens ont peur. 478 00:37:28,290 --> 00:37:30,880 J'espère avoir bientôt des réponses. 479 00:37:31,670 --> 00:37:35,220 - Monica Stuart, sur le Behemoth. - Ça veut dire quoi ? 480 00:37:36,840 --> 00:37:38,130 Aucune idée. 481 00:37:40,220 --> 00:37:44,770 On a mis un coup de pied dans la ruche. Et on sait qu'elle est occupée. 482 00:37:44,850 --> 00:37:48,150 Les navires figés, ce n'était pas suffisant ? 483 00:37:48,230 --> 00:37:50,770 On savait qu'elle se défendrait. 484 00:37:50,860 --> 00:37:55,450 On n'avait pas de preuve qu'elle menaçait toute vie en ce lieu. 485 00:37:55,530 --> 00:37:56,860 Maintenant, oui. 486 00:37:58,660 --> 00:38:01,410 Holden dit que sur la station, 487 00:38:01,490 --> 00:38:07,200 il a eu une vision. Les Anneaux, réduisant des systèmes solaires en cendre. 488 00:38:08,250 --> 00:38:11,460 Il croit que c'était en réaction à un danger. 489 00:38:13,380 --> 00:38:17,430 En faisant sauter la bombe, on est devenu un danger. 490 00:38:17,970 --> 00:38:20,510 Pour nos navires et tous les autres. 491 00:38:21,180 --> 00:38:24,430 Toute l'humanité, des deux côtés de l'Anneau. 492 00:38:24,980 --> 00:38:26,400 Nom de Dieu. 493 00:38:27,140 --> 00:38:29,180 On a bien fait de la faire sauter. 494 00:38:29,940 --> 00:38:32,400 Ça montre la vraie fonction de la station 495 00:38:32,730 --> 00:38:34,520 et on a encore le temps d'agir. 496 00:38:34,610 --> 00:38:38,280 - Comment ? - Un de vos Marines a réussi 497 00:38:38,360 --> 00:38:42,280 à endommager la station avant de mourir. Elle n'est pas invulnérable. 498 00:38:42,910 --> 00:38:44,700 Vous voulez la faire sauter ? 499 00:38:46,580 --> 00:38:48,620 On a beaucoup d'ogives nucléaires. 500 00:38:48,710 --> 00:38:51,050 C'est intéressant. 501 00:38:51,500 --> 00:38:56,340 Mais notre système solaire resterait accessible par l'Anneau. 502 00:38:56,880 --> 00:38:59,970 C'est par là que la station demeure une menace. 503 00:39:05,850 --> 00:39:07,600 C'est notre porte de sortie. 504 00:39:08,020 --> 00:39:10,810 Un canot mettrait des mois à acheminer des bombes. 505 00:39:11,690 --> 00:39:14,360 On voit quelque chose, à l'extérieur. 506 00:39:15,780 --> 00:39:18,990 Les photons voyagent à la vitesse de la lumière. 507 00:39:19,150 --> 00:39:22,650 - Au-delà de la vitesse limite. - Un laser, alors. 508 00:39:23,280 --> 00:39:26,660 Le laser du Behemoth est le plus puissant jamais construit. 509 00:39:26,750 --> 00:39:29,130 Je propose de l'amplifier encore 510 00:39:30,000 --> 00:39:33,420 et de s'en servir pour couper l'Anneau. Le détruire. 511 00:39:34,170 --> 00:39:36,550 Déconnecter la station de notre système. 512 00:39:36,630 --> 00:39:38,550 On resterait coincés ici. 513 00:39:39,220 --> 00:39:42,100 Et là-bas, ils ne sauront rien de tout ça. 514 00:39:43,720 --> 00:39:45,810 Mais on aura sauvé l'humanité. 515 00:39:47,850 --> 00:39:49,100 C'est une belle mort. 38704

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.