Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:39,860 --> 00:01:40,990
IMPLANT ENDOCRINIEN
2
00:01:46,530 --> 00:01:49,620
Ça ne marchera pas.
On vous bourre de bloqueurs.
3
00:01:49,700 --> 00:01:50,870
Que voulez-vous ?
4
00:01:51,450 --> 00:01:54,040
Vous étiez avec Tilly quand on a ralenti.
5
00:01:54,250 --> 00:01:57,380
- Vous auriez pu la sauver.
- Mêlez-vous de vos affaires.
6
00:01:57,960 --> 00:02:01,710
- Comment le supportez-vous ?
- J'ai tué des gens de plus de valeur.
7
00:02:09,220 --> 00:02:10,640
Je n'aurais pas dû.
8
00:02:12,220 --> 00:02:18,060
Je suis sûr que tout ça, c'est elle.
Le Seung Un, le message bidon.
9
00:02:19,650 --> 00:02:20,900
Elle voulait nous tuer.
10
00:02:21,730 --> 00:02:23,520
Je m'en tape, de vous.
11
00:02:23,860 --> 00:02:27,570
Elle visait Holden pour venger son père.
12
00:02:28,490 --> 00:02:32,790
Je connais ce genre de personnes.
La garder ici ne mènera à rien.
13
00:02:32,870 --> 00:02:35,830
Ils pourraient l'incarcérer
sur le Thomas Prince.
14
00:02:36,910 --> 00:02:42,330
Je n'irai pas sur un vaisseau de l'ONU.
Et vous non plus, pas seule avec elle.
15
00:02:45,340 --> 00:02:48,970
- Je devrais la descendre.
- Non.
16
00:02:50,260 --> 00:02:52,470
Ne lui tirez pas dessus.
17
00:02:53,850 --> 00:02:56,730
Et une overdose par autodoc ?
18
00:02:56,810 --> 00:02:58,310
- Indolore.
- Non.
19
00:03:00,190 --> 00:03:01,730
On ne va pas la tuer.
20
00:03:03,810 --> 00:03:06,520
Elle ne récompensera pas votre bonté.
21
00:03:07,110 --> 00:03:08,610
Ce n'est pas pour elle.
22
00:03:10,200 --> 00:03:11,040
C'est pour nous.
23
00:03:14,240 --> 00:03:16,700
Tout est encore au rouge.
24
00:03:16,790 --> 00:03:18,880
Je sais. Laisse-moi une minute.
25
00:03:21,500 --> 00:03:25,050
Ça a fait quelque chose, au moins.
Antenne déployée.
26
00:03:25,840 --> 00:03:28,590
Ne t'emballe pas. On ne peut pas émettre.
27
00:03:28,670 --> 00:03:33,300
Mais on capte les transpondeurs,
on peut situer les autres navires.
28
00:03:33,390 --> 00:03:34,480
Et Holden ?
29
00:03:35,470 --> 00:03:40,100
Nos capteurs étaient sur la station.
Le Roci a peut-être vu quelque chose.
30
00:03:40,180 --> 00:03:41,010
D'accord.
31
00:03:44,730 --> 00:03:48,070
Je ne pense pas
qu'Holden soit parti seul.
32
00:03:48,980 --> 00:03:50,860
La navette martienne, si.
33
00:03:53,820 --> 00:03:56,490
Elle devait être immobile
pendant le coup de frein.
34
00:03:56,580 --> 00:03:58,830
Ou voguer lentement.
35
00:03:58,910 --> 00:04:00,870
Ils ont pu embarquer Holden.
36
00:04:03,420 --> 00:04:05,840
Je l'ai. Amarrée au Behemoth.
37
00:04:06,040 --> 00:04:09,500
Si Holden est à bord,
il est peut-être avec tes amis.
38
00:04:15,090 --> 00:04:19,470
Tous les blessés
sont les bienvenus à bord du Behemoth.
39
00:04:19,560 --> 00:04:22,520
Nous avons du personnel
et un peu de gravité.
40
00:04:23,140 --> 00:04:26,890
Les membres d'équipage sont aussi
les bienvenus. Surtout les soignants.
41
00:04:26,980 --> 00:04:29,190
Il nous faut du matériel médical,
des vivres.
42
00:04:29,270 --> 00:04:32,230
- Ce n'était pas le navire de Drummer ?
- Si.
43
00:04:32,320 --> 00:04:34,700
Ce canal sera dédié
aux opérations de secours.
44
00:04:34,780 --> 00:04:39,700
Nous diffuserons
toute nouvelle information.
45
00:04:41,330 --> 00:04:44,040
Si on est muets, je dois aller à bord.
46
00:04:44,120 --> 00:04:46,250
Pour essayer de trouver Holden.
47
00:04:46,920 --> 00:04:49,590
- D'accord.
- On va prendre les combis.
48
00:04:49,670 --> 00:04:52,050
- Je prends Amos et le curé.
- Pasteure.
49
00:04:52,300 --> 00:04:55,600
- Peu importe.
- Naomi, attends.
50
00:04:55,680 --> 00:04:58,730
- Tu gardes le fort en notre absence.
- Non.
51
00:04:59,970 --> 00:05:02,970
- Ça ne va pas le faire.
- Je dois y aller.
52
00:05:03,060 --> 00:05:04,100
Moi aussi.
53
00:05:05,640 --> 00:05:07,680
Je viens de retrouver ma famille.
54
00:05:09,480 --> 00:05:11,610
- Toute l'équipe, alors.
- D'accord.
55
00:05:28,960 --> 00:05:32,460
Je suis Chandra Lucas,
capitaine de l'Askia de la FRCM.
56
00:05:32,550 --> 00:05:36,600
Je coordonne les opérations
pour les survivants martiens.
57
00:05:36,680 --> 00:05:40,230
On n'est plus amarrés au Xeusen,
et vous êtes nouvelle.
58
00:05:40,300 --> 00:05:44,680
Votre situation a évolué.
Pas forcément en mieux.
59
00:05:44,770 --> 00:05:47,860
J'ai déjà tout dit
à l'autre interrogateur.
60
00:05:47,940 --> 00:05:51,150
Et je vous le répète :
je veux savoir où sont mes amis.
61
00:05:51,230 --> 00:05:53,320
Il y a eu beaucoup de morts.
62
00:05:53,400 --> 00:05:56,070
On doit savoir
ce qui est arrivé sur la station.
63
00:05:56,150 --> 00:06:00,240
Je ne parle plus tant que je ne sais pas
où est mon équipage.
64
00:06:11,590 --> 00:06:14,510
James Holden. En personne.
65
00:06:16,550 --> 00:06:18,340
Je suis Klaes Ashford.
66
00:06:18,430 --> 00:06:23,190
Vous êtes un des charognards
d'Anderson Dawes.
67
00:06:23,260 --> 00:06:26,470
Essayons d'être cordiaux, au moins.
68
00:06:28,310 --> 00:06:31,150
Qu'est-il arrivé sur la station ?
69
00:06:32,560 --> 00:06:34,650
On est amarrés au Behemoth, alors.
70
00:06:36,740 --> 00:06:39,540
- Je veux voir Naomi Nagata.
- Pas tout de suite.
71
00:06:39,610 --> 00:06:43,200
Je parlerai
quand j'aurai des nouvelles de mon équipe.
72
00:06:43,280 --> 00:06:46,240
Le marchandage. La base des civilisations.
73
00:06:46,830 --> 00:06:51,670
Dites-moi ce que je veux savoir
et vous parlerez à vos hommes.
74
00:06:52,210 --> 00:06:53,040
Ça vous va ?
75
00:06:53,630 --> 00:06:56,510
J'ai tout dit aux Martiens.
Je n'y ai rien gagné.
76
00:06:56,800 --> 00:07:02,760
Je n'ai pas l'esprit rigide
de nos amis militaires.
77
00:07:03,930 --> 00:07:07,390
- Je vais passer pour fou.
- Je ne viens pas vous juger.
78
00:07:16,650 --> 00:07:20,200
Josephus Miller, l'inspecteur de Cérès.
79
00:07:20,280 --> 00:07:22,780
- Mort sur Eros ?
- Il m'est apparu.
80
00:07:23,370 --> 00:07:24,910
Il m'a dit d'aller sur la station.
81
00:07:25,200 --> 00:07:29,960
Un mort est venu vous dire d'y aller ?
Vous entendez des voix ?
82
00:07:32,170 --> 00:07:34,210
Vous le voyez vraiment ?
83
00:07:34,540 --> 00:07:36,210
Vous voulez savoir, ou pas ?
84
00:07:36,300 --> 00:07:39,340
Pardon. Veuillez poursuivre.
85
00:07:40,760 --> 00:07:45,060
Miller m'a guidé.
Il m'a montré des choses.
86
00:07:45,140 --> 00:07:46,640
Quel genre de choses ?
87
00:07:47,390 --> 00:07:48,310
Des images.
88
00:07:50,100 --> 00:07:51,730
C'est dur à décrire.
89
00:07:52,060 --> 00:07:53,150
Essayez.
90
00:07:56,400 --> 00:08:00,650
J'ai eu l'impression de voir
toute une civilisation d'un coup.
91
00:08:02,110 --> 00:08:03,110
Des milliards.
92
00:08:04,200 --> 00:08:08,500
Des esprits brillants, étranges.
Pas humains.
93
00:08:08,580 --> 00:08:12,210
- Ceux qui ont envoyé la protomolécule ?
- Ils l'ont créée.
94
00:08:12,290 --> 00:08:15,170
Ils ont créé la station. Et cet espace.
95
00:08:16,630 --> 00:08:19,260
Votre ami mort vous a montré ça.
Pourquoi ?
96
00:08:19,840 --> 00:08:23,010
On se trompe totalement
sur la protomolécule.
97
00:08:23,590 --> 00:08:26,590
Ce n'est pas une arme envoyée nous tuer.
98
00:08:27,350 --> 00:08:32,190
- Elle voulait bâtir une route.
- Elle a fait un carnage sur Eros.
99
00:08:32,270 --> 00:08:34,520
Elle ne se soucie pas de nous.
100
00:08:35,400 --> 00:08:39,070
Comme on se fiche de poser nos routes
sur des fourmilières.
101
00:08:40,730 --> 00:08:44,070
Elle a fini l'Anneau.
Elle essaie d'envoyer son rapport.
102
00:08:44,360 --> 00:08:48,570
- Quel rapport ? À qui ?
- Peu importe.
103
00:08:48,660 --> 00:08:51,000
Il n'y a plus personne pour l'entendre.
104
00:08:52,080 --> 00:08:53,370
Je suis perdu.
105
00:08:53,460 --> 00:08:54,840
Ils ont été tués.
106
00:08:56,170 --> 00:08:57,510
Pour se sauver,
107
00:08:58,090 --> 00:09:01,720
ils ont brûlé des systèmes entiers.
Comme on cautérise une plaie.
108
00:09:02,170 --> 00:09:03,380
Et ça a échoué.
109
00:09:05,010 --> 00:09:06,640
On est dans un cimetière.
110
00:09:09,140 --> 00:09:12,810
Il faut partir d'ici et ne jamais revenir.
111
00:09:15,560 --> 00:09:18,020
Il voit des fantômes. Il est fou.
112
00:09:18,480 --> 00:09:23,900
Capitaine Lucas, je maintiens
que l'APE ne devrait pas l'interroger.
113
00:09:23,990 --> 00:09:27,370
J'ai noté votre objection,
mais nos blessés ont besoin de ce navire.
114
00:09:27,700 --> 00:09:30,790
- Il faut coopérer pour survivre.
- Holden n'est pas fou.
115
00:09:31,290 --> 00:09:35,090
La station lui a ouvert la porte
pour le protéger.
116
00:09:35,370 --> 00:09:38,250
Il est en contact avec cet endroit.
117
00:09:38,330 --> 00:09:41,080
- Il nous aide à sortir ?
- Il le ferait.
118
00:09:41,670 --> 00:09:44,210
Mais cette chose
n'est pas dans notre camp.
119
00:09:44,300 --> 00:09:47,140
Partons du principe qu'Holden
ne l'est pas non plus.
120
00:09:47,220 --> 00:09:51,640
On va le mettre en cellule,
sous surveillance.
121
00:09:51,720 --> 00:09:55,770
D'accord. Cette équipe peut rester,
ils seront utiles.
122
00:09:55,850 --> 00:09:59,400
Ils sont les bienvenus.
Mais pas vos armes.
123
00:09:59,480 --> 00:10:02,820
- Je ne vous donne pas mon armure.
- C'est la règle.
124
00:10:03,110 --> 00:10:05,490
Vous pouvez la respecter ou partir.
125
00:10:08,410 --> 00:10:13,370
Dans ce putain d'espace,
on est tous du même camp. Repos.
126
00:10:18,870 --> 00:10:23,210
Harari, stockez leur équipement.
Qu'il soit bien à l'abri.
127
00:10:24,300 --> 00:10:25,130
À vos ordres.
128
00:10:27,090 --> 00:10:27,920
Jolie tenue.
129
00:10:52,030 --> 00:10:55,370
Un coma artificiel aidera à la guérison.
130
00:10:56,750 --> 00:10:59,500
Comme ça, je serai encore moins utile.
131
00:11:01,460 --> 00:11:02,290
Je vais bien.
132
00:11:02,500 --> 00:11:07,000
Non. Et arrêtez de bouger,
vous allez provoquer des lésions.
133
00:11:07,710 --> 00:11:10,460
C'est complexe
de régénérer une moelle épinière.
134
00:11:10,550 --> 00:11:12,090
Même dans un cadre optimal.
135
00:11:14,390 --> 00:11:18,600
Mon peuple meurt et je dois rester là
sans rien faire ?
136
00:11:18,680 --> 00:11:21,520
Absolument, si vous voulez aller mieux.
137
00:11:21,600 --> 00:11:22,430
Sortez.
138
00:11:23,520 --> 00:11:24,810
- Capitaine.
- Sortez.
139
00:11:57,810 --> 00:12:00,810
PROPULSEURS DE SOUTIEN
140
00:12:45,940 --> 00:12:49,490
Commandeur Kunis,
vous allez sur le Behemoth ?
141
00:12:49,570 --> 00:12:51,110
- Oui.
- Je viens aussi.
142
00:12:51,190 --> 00:12:54,400
Vous n'êtes ni blessé ni soignant. Non.
143
00:12:54,490 --> 00:12:58,200
On est prisonniers. On va mourir,
et vous traitez les symptômes.
144
00:12:58,620 --> 00:12:59,450
Monsieur.
145
00:13:01,370 --> 00:13:06,040
J'ai une idée pour sortir d'ici.
Le Behemoth est un vaisseau de génération.
146
00:13:06,120 --> 00:13:09,790
Il peut envoyer des messages
sur plusieurs années-lumière.
147
00:13:09,880 --> 00:13:13,300
- Quel rapport ?
- Il possède un laser de communication
148
00:13:13,380 --> 00:13:16,380
capable de dominer les interférences
de l'Anneau.
149
00:13:16,680 --> 00:13:20,390
- On pourrait appeler à l'aide.
- C'est de la physique.
150
00:13:20,720 --> 00:13:21,800
Ça vaut le coup.
151
00:13:22,310 --> 00:13:24,150
J'en parlerai à leur capitaine.
152
00:13:29,400 --> 00:13:32,900
Les navires martiens envoient
du matériel aussi vite que possible,
153
00:13:33,030 --> 00:13:36,990
mais on a souffert autant que vous.
Avec l'ONU, c'est plus lent.
154
00:13:37,070 --> 00:13:41,620
- Leurs officiers sont gravement touchés.
- Merci de ce que vous faites.
155
00:13:41,700 --> 00:13:42,830
Merci, capitaine.
156
00:13:43,500 --> 00:13:44,330
Capitaine.
157
00:13:44,410 --> 00:13:47,120
- Quoi ?
- Nos toubibs sont presque tous morts.
158
00:13:47,210 --> 00:13:49,420
Beaucoup sont au moins blessés.
159
00:13:49,500 --> 00:13:53,130
On a des centaines de blessés.
Plus que prévu.
160
00:13:53,210 --> 00:13:55,130
J'en ai conscience.
161
00:13:55,220 --> 00:13:58,390
Les Ceinturiens se crèvent
pour sauver les Intérieurs.
162
00:13:58,470 --> 00:14:00,430
Ils feraient pareil pour nous ?
163
00:14:00,510 --> 00:14:02,220
On ne refusera personne.
164
00:14:02,310 --> 00:14:05,190
On n'a plus de sang de synthèse.
165
00:14:07,230 --> 00:14:09,190
Enfin une info utile.
166
00:14:15,940 --> 00:14:17,190
Ici votre capitaine.
167
00:14:18,320 --> 00:14:21,160
Tout le personnel
qui n'est pas d'astreinte
168
00:14:21,870 --> 00:14:25,040
doit se présenter
pour un don du sang obligatoire.
169
00:14:25,660 --> 00:14:26,490
Tout de suite.
170
00:14:28,670 --> 00:14:29,550
On y va.
171
00:14:29,830 --> 00:14:30,960
Pas vous.
172
00:14:31,040 --> 00:14:32,960
Je saigne comme les autres.
173
00:14:34,920 --> 00:14:36,050
Ce n'est pas juste.
174
00:14:36,800 --> 00:14:39,640
Toutes ces victimes. Et lui ?
Il est indemne.
175
00:14:39,720 --> 00:14:41,560
Nous aussi.
176
00:14:44,350 --> 00:14:46,600
Niveau trois, section 12, corridor 50.
177
00:14:47,730 --> 00:14:49,060
NAVETTE 02
178
00:15:00,410 --> 00:15:02,660
- Combien de morts ?
- Tu les comptes ?
179
00:15:02,740 --> 00:15:05,240
- Ne lui parle pas.
- Tu le protèges ?
180
00:15:05,330 --> 00:15:07,000
- Je n'ai...
- La ferme.
181
00:15:07,080 --> 00:15:11,420
On l'emmène en cellule. Point.
Fermez tous vos gueules.
182
00:15:13,590 --> 00:15:15,430
Porte verrouillée.
183
00:15:15,590 --> 00:15:17,220
Porte verrouillée.
184
00:15:25,720 --> 00:15:28,680
- C'est tout ?
- On n'a rien de plus.
185
00:15:30,390 --> 00:15:33,810
- C'est qui, la brune énervée ?
- Il faut l'enfermer.
186
00:15:33,900 --> 00:15:36,990
C'est une meurtrière.
On lui a mis une entrave chimique.
187
00:15:37,070 --> 00:15:38,400
Elle ne peut pas l'enlever.
188
00:15:38,490 --> 00:15:40,870
- On s'en occupe.
- Holden est à bord ?
189
00:15:43,820 --> 00:15:45,240
Écoute, petit merdeux.
190
00:15:46,200 --> 00:15:49,500
- Je veux voir Drummer.
- Ashford est capitaine.
191
00:15:50,870 --> 00:15:52,460
On garde toutes les armes.
192
00:15:52,790 --> 00:15:54,000
Hors de question.
193
00:15:54,080 --> 00:15:55,670
- C'est la règle.
- Et alors ?
194
00:15:55,750 --> 00:15:57,630
Amos, s'il te plaît.
195
00:15:58,460 --> 00:15:59,380
Non.
196
00:15:59,460 --> 00:16:00,590
Je t'en prie.
197
00:16:01,590 --> 00:16:02,510
Je les connais.
198
00:16:06,810 --> 00:16:10,150
Emportez tout ça au triage.
199
00:16:10,230 --> 00:16:11,190
Dégagez.
200
00:16:11,770 --> 00:16:15,190
- Allez aider les toubibs.
- On ne bougera pas
201
00:16:15,310 --> 00:16:17,940
tant que tu ne m'auras pas dit
où est Drummer.
202
00:16:18,020 --> 00:16:20,820
Non. Avec moi, la déserteuse.
203
00:16:20,900 --> 00:16:23,740
- Je t'arrête.
- Rends-moi mon flingue.
204
00:16:23,820 --> 00:16:24,950
Non, ça va.
205
00:16:26,410 --> 00:16:27,660
Je m'y attendais.
206
00:16:28,030 --> 00:16:29,660
J'obtiendrai des réponses.
207
00:16:36,290 --> 00:16:37,130
Par ici.
208
00:17:20,670 --> 00:17:21,550
Nagata.
209
00:17:21,960 --> 00:17:24,340
Votre toutou m'a arrêtée.
210
00:17:24,420 --> 00:17:30,050
Harari a estimé que je voudrais
vous parler à votre retour. C'est le cas.
211
00:17:30,140 --> 00:17:32,020
Qu'est-il arrivé à Drummer ?
212
00:17:32,430 --> 00:17:33,560
Elle est blessée.
213
00:17:34,890 --> 00:17:36,680
Elle vient d'être opérée.
214
00:17:37,850 --> 00:17:39,020
Elle m'a sauvé.
215
00:17:39,650 --> 00:17:40,940
Et réciproquement.
216
00:17:43,490 --> 00:17:45,410
Vous pensiez à une mutinerie.
217
00:17:46,110 --> 00:17:47,030
Où est Holden ?
218
00:17:47,780 --> 00:17:50,120
- Les Martiens l'ont amené ici ?
- Oui.
219
00:17:50,200 --> 00:17:53,200
Il n'est pas en état
de recevoir des visites.
220
00:17:53,290 --> 00:17:56,960
Ce qui est arrivé sur la station
a laissé des séquelles.
221
00:17:57,040 --> 00:17:59,500
- On s'occupe de lui.
- Je veux le voir.
222
00:18:00,590 --> 00:18:03,260
Nos soucis électriques perdurent.
223
00:18:03,710 --> 00:18:08,130
Une des pannes finira par être définitive.
224
00:18:08,220 --> 00:18:10,220
Je ne viens pas réparer le navire.
225
00:18:10,300 --> 00:18:12,090
Quand ça arrivera,
226
00:18:12,310 --> 00:18:15,230
on mourra tous asphyxiés, dans le noir.
227
00:18:15,310 --> 00:18:19,270
Y compris votre équipage,
James Holden et Drummer.
228
00:18:20,480 --> 00:18:21,310
Nous tous.
229
00:18:24,440 --> 00:18:27,150
Je vais trouver
comment stabiliser le réseau.
230
00:18:27,820 --> 00:18:30,030
Et monter des équipes de techniciens.
231
00:18:30,370 --> 00:18:31,450
Bien.
232
00:18:32,950 --> 00:18:35,290
Ensuite, j'irai voir mes amis.
233
00:18:36,580 --> 00:18:38,250
Au travail, alors.
234
00:18:59,940 --> 00:19:00,770
Oye.
235
00:19:01,230 --> 00:19:04,780
Tu te tiens, où c'est deux dans la tête.
Sasa ke ?
236
00:19:26,630 --> 00:19:28,420
Je suis Jim. Tu as fait quoi ?
237
00:19:39,270 --> 00:19:41,520
On règle le laser sur le spectre visible.
238
00:19:41,690 --> 00:19:44,820
- Et en envoie du code ceinturien.
- Bonne idée.
239
00:19:45,150 --> 00:19:48,400
- On en a parfois, Terrien.
- Charge complète.
240
00:19:50,150 --> 00:19:52,150
Tir de laser de communication.
241
00:20:03,710 --> 00:20:06,500
Le rayon n'est pas assez fort,
il bute sur la distorsion.
242
00:20:07,590 --> 00:20:10,090
Ça a chauffé l'Anneau de quelques degrés.
243
00:20:14,680 --> 00:20:15,510
Tenez.
244
00:20:23,350 --> 00:20:26,480
Tu pensais voir un truc pareil un jour ?
245
00:20:27,190 --> 00:20:30,190
Intérieurs et Ceinturiens
qui s'entraident.
246
00:20:30,900 --> 00:20:32,230
La paix.
247
00:20:33,740 --> 00:20:36,080
Il suffisait qu'on risque tous la mort.
248
00:20:36,620 --> 00:20:37,450
Oui.
249
00:20:43,710 --> 00:20:47,630
Monica Stuart, sur le canal de secours.
250
00:20:47,710 --> 00:20:49,500
- Tu vois ?
- Une cargaison
251
00:20:49,590 --> 00:20:52,130
- comprenant des pièces électriques...
- Ils sont en vie.
252
00:20:52,220 --> 00:20:55,260
...a été envoyée par le Thomas Prince.
253
00:20:55,340 --> 00:20:58,930
Le capitaine Ashford demande
aux ingénieurs et mécaniciens
254
00:20:59,010 --> 00:21:01,810
de se présenter
pour remédier aux problèmes...
255
00:21:01,890 --> 00:21:03,310
Quoi ? C'est une bonne idée.
256
00:21:04,560 --> 00:21:07,360
On manque encore de sang et de plasma.
257
00:21:07,440 --> 00:21:09,230
Je vais manger. Tu viens ?
258
00:21:09,610 --> 00:21:10,440
Plus tard.
259
00:21:10,530 --> 00:21:12,740
Les donneurs sont attendus à l'infirmerie.
260
00:21:19,580 --> 00:21:21,210
- Merci.
- Ce n'est rien.
261
00:21:24,620 --> 00:21:25,620
D'accord.
262
00:21:26,210 --> 00:21:28,090
- Là.
- Vous êtes médecin ?
263
00:21:29,880 --> 00:21:32,720
J'étais infirmière
avant de devenir pasteure.
264
00:21:32,800 --> 00:21:36,470
J'ai une clinique pour les sans-papiers
à St Petersburg.
265
00:21:36,550 --> 00:21:40,720
- Des gens qui n'ont rien.
- Oui, je vois très bien.
266
00:21:40,810 --> 00:21:41,640
Oui.
267
00:21:42,100 --> 00:21:43,230
Pourquoi le faire ?
268
00:21:45,440 --> 00:21:47,110
Car ça doit être fait.
269
00:21:47,400 --> 00:21:52,990
C'est toute ma vie.
Voir ce qui doit être fait, et le faire.
270
00:21:54,440 --> 00:21:55,320
Moi aussi.
271
00:22:19,760 --> 00:22:22,180
Vous n'avez jamais vu de blessée ?
272
00:22:22,970 --> 00:22:25,680
On me l'avait dit, mais...
273
00:22:29,190 --> 00:22:30,110
Comment ça va ?
274
00:22:32,110 --> 00:22:35,990
J'ai mal au dos,
jusqu'au point où je ne sens plus rien.
275
00:22:37,570 --> 00:22:39,160
- Je suis navrée.
- Stop.
276
00:22:49,710 --> 00:22:51,250
Ashford vous a vue ?
277
00:22:53,840 --> 00:22:57,550
J'ai passé des heures
à réparer le réseau électrique.
278
00:22:57,880 --> 00:23:00,380
Il a dû adorer vous remettre au boulot.
279
00:23:01,890 --> 00:23:03,270
J'ai besoin d'un service.
280
00:23:04,430 --> 00:23:06,680
Ce pack est mal monté.
281
00:23:09,730 --> 00:23:10,560
Un service ?
282
00:23:11,650 --> 00:23:12,610
Holden est ici.
283
00:23:14,400 --> 00:23:15,900
J'ignore ce qui lui est arrivé,
284
00:23:15,980 --> 00:23:19,030
mais c'est lié à tout ce qui se passe.
285
00:23:20,280 --> 00:23:24,120
Si je pouvais lui parler,
il pourrait nous aider.
286
00:23:29,250 --> 00:23:31,420
Vous ne prenez pas de mes nouvelles.
287
00:23:33,790 --> 00:23:35,130
Si, bien sûr.
288
00:23:41,220 --> 00:23:42,600
Je peux l'arranger.
289
00:23:45,760 --> 00:23:47,100
Ravie de vous revoir.
290
00:23:56,360 --> 00:23:57,190
Et voilà.
291
00:23:58,400 --> 00:23:59,230
Merci.
292
00:24:01,950 --> 00:24:04,410
Il pourrait nous aider à nous en sortir ?
293
00:24:05,830 --> 00:24:07,040
Je ne sais pas.
294
00:24:07,620 --> 00:24:08,580
J'espère.
295
00:24:09,660 --> 00:24:12,540
Aidez-moi à terminer ça,
296
00:24:14,170 --> 00:24:15,960
et je vous accompagne.
297
00:24:27,180 --> 00:24:30,310
J'ai trouvé quelque chose.
Trois navires le confirment.
298
00:24:30,390 --> 00:24:34,560
L'activité particulaire est moindre
entre la station et nous.
299
00:24:34,650 --> 00:24:37,110
Je ne comprends pas.
300
00:24:37,190 --> 00:24:41,280
- Au niveau quantique, ça signifie...
- Qu'attendez-vous de moi ?
301
00:24:41,860 --> 00:24:46,530
Envoyez un canot entre la station et nous,
avec une ogive nucléaire.
302
00:24:46,620 --> 00:24:49,750
Pour générer une explosion radioactive.
303
00:24:49,830 --> 00:24:53,710
La dernière a mis
un Marine martien en morceaux.
304
00:24:53,790 --> 00:24:57,000
Ça me paraît dangereux.
305
00:24:57,250 --> 00:24:59,460
Le champ contiendra l'explosion.
306
00:24:59,550 --> 00:25:02,760
Aucun danger. Mais les photons générés
307
00:25:02,840 --> 00:25:06,840
- pourraient contrer ce qui nous retient.
- Ça nous libérerait ?
308
00:25:06,930 --> 00:25:08,140
Je ne sais pas.
309
00:25:08,220 --> 00:25:11,470
Les données nous en diront plus
sur le champ de force.
310
00:25:12,100 --> 00:25:12,940
C'est un début.
311
00:25:13,020 --> 00:25:17,070
- On a peu de canots.
- D'où ma demande.
312
00:25:17,650 --> 00:25:20,440
Il doit bien y avoir un canot endommagé.
313
00:25:20,520 --> 00:25:24,230
- La distance est courte.
- C'est inadmissible.
314
00:25:24,320 --> 00:25:26,360
Il nous faut des réponses, non ?
315
00:25:26,990 --> 00:25:29,660
Ce plan pourrait nous en donner.
316
00:25:31,490 --> 00:25:34,280
- On va trouver ce qu'il vous faut.
- Merci.
317
00:25:37,380 --> 00:25:41,630
- C'est un énorme risque.
- Justifié par la situation.
318
00:25:46,090 --> 00:25:47,470
Ça va aller.
319
00:25:47,840 --> 00:25:49,800
Il s'appelle Samuel.
320
00:25:49,890 --> 00:25:51,890
Il a besoin d'antalgiques.
321
00:25:52,930 --> 00:25:55,850
Si vous en trouvez, n'hésitez pas.
322
00:25:56,690 --> 00:25:58,780
Comment ça ? Doc.
323
00:25:59,690 --> 00:26:03,070
Où je peux chercher ? Je reviens.
324
00:26:14,250 --> 00:26:15,420
Où est Alex ?
325
00:26:17,290 --> 00:26:20,000
Merde, je voulais lui demander
où sont les cuisines.
326
00:26:20,250 --> 00:26:22,040
J'ai faim. Et vous ?
327
00:26:22,590 --> 00:26:24,260
Je vais rester un moment.
328
00:26:25,210 --> 00:26:26,460
Vous savez qu'il est mort ?
329
00:26:29,340 --> 00:26:30,380
Oui.
330
00:26:31,970 --> 00:26:33,560
Vous l'aidez encore ?
331
00:26:34,970 --> 00:26:35,800
Non.
332
00:26:36,310 --> 00:26:39,770
Je prends simplement le temps d'être
avec lui.
333
00:26:42,480 --> 00:26:43,980
Je vous rapporte de la bouffe.
334
00:27:01,960 --> 00:27:05,050
- Vous pensiez qu'on en arriverait là ?
- Quoi ?
335
00:27:05,840 --> 00:27:09,800
On passe notre vie à s'entretuer
avec les Intérieurs.
336
00:27:09,880 --> 00:27:12,050
Et voilà qu'on tente de les sauver.
337
00:27:12,850 --> 00:27:14,520
Ce n'est pas normal, si ?
338
00:27:16,720 --> 00:27:17,930
Gardez-les à l'œil.
339
00:27:19,850 --> 00:27:22,310
Que voulez-vous me dire ?
340
00:27:23,110 --> 00:27:25,650
Il y a des trous dans l'inventaire.
341
00:27:25,820 --> 00:27:27,360
Il y a peut-être des vols.
342
00:27:31,740 --> 00:27:32,740
On a terminé.
343
00:27:35,450 --> 00:27:38,700
Oye, bosmang. Venez écoutez ça.
344
00:27:39,370 --> 00:27:43,500
Lieutenant Diogo Harari, APE.
345
00:27:43,580 --> 00:27:44,500
Quoi ?
346
00:27:44,590 --> 00:27:48,010
Qui ai-je chargé de sécuriser
les ressources d'urgence ?
347
00:27:48,090 --> 00:27:50,930
- Moi.
- Est-ce qu'il en manque ?
348
00:27:51,010 --> 00:27:54,850
- Je ne sais pas.
- Est-ce qu'il manque des ressources ?
349
00:27:54,930 --> 00:27:56,430
Qui saurait ?
350
00:28:01,480 --> 00:28:02,400
Beltalowda.
351
00:28:03,440 --> 00:28:04,400
Votre attention.
352
00:28:07,530 --> 00:28:11,780
On est prisonniers dans le noir.
On se bat pour survivre.
353
00:28:11,860 --> 00:28:16,870
On se bat pour décrocher une chance,
un souffle de plus.
354
00:28:18,290 --> 00:28:20,210
Alors faites votre boulot !
355
00:28:21,040 --> 00:28:23,040
Ou je vous balance dans l'espace.
356
00:28:32,840 --> 00:28:34,170
J'ai un peu menti.
357
00:28:34,930 --> 00:28:36,850
J'ai dit que vous étiez mon ouaille.
358
00:28:37,430 --> 00:28:39,100
Vous n'en trouverez pas ici.
359
00:28:40,430 --> 00:28:41,720
Je ne veux pas parler de ça.
360
00:28:42,350 --> 00:28:43,230
De quoi ?
361
00:28:44,150 --> 00:28:45,150
Dieu.
362
00:28:46,690 --> 00:28:47,520
L'amour.
363
00:28:49,190 --> 00:28:50,190
Le pardon.
364
00:28:50,440 --> 00:28:52,360
Je ne veux pas non plus.
365
00:28:58,200 --> 00:29:01,160
Je ne veux pas parler, en réalité.
366
00:29:01,700 --> 00:29:03,950
Je voulais juste passer une minute ici.
367
00:29:04,250 --> 00:29:07,340
- Je croyais que ça m'aiderait.
- Je ne veux pas vous aider.
368
00:29:07,920 --> 00:29:10,170
Vous n'avez pas non plus aidé Tilly.
369
00:29:10,590 --> 00:29:12,630
C'est drôle. Vous avez tué tant de gens,
370
00:29:12,720 --> 00:29:16,930
et je reste bloquée sur celle
que vous n'avez pas voulu aider.
371
00:29:19,140 --> 00:29:22,770
Je pensais
qu'en vous regardant dans les yeux,
372
00:29:24,980 --> 00:29:26,980
je verrais en vous une personne.
373
00:29:28,020 --> 00:29:29,860
- Pour quoi faire ?
- Je l'ignore.
374
00:29:30,520 --> 00:29:31,860
C'est ce qui m'étonne.
375
00:29:32,900 --> 00:29:35,570
Je m'intéresse à tout le monde.
Ça m'épuise.
376
00:29:36,820 --> 00:29:39,200
Mais quand Amos a parlé de vous tuer...
377
00:29:40,660 --> 00:29:42,040
Je voulais le laisser faire.
378
00:29:44,250 --> 00:29:45,170
Pourquoi, alors ?
379
00:29:45,250 --> 00:29:48,300
Je persiste à chercher un attachement.
380
00:29:48,880 --> 00:29:54,340
Je me dis que votre père était atroce.
Mais les parents atroces sont légion.
381
00:29:55,590 --> 00:29:59,220
D'accord, vous avez beaucoup souffert.
382
00:29:59,300 --> 00:30:00,130
Mais...
383
00:30:01,640 --> 00:30:02,470
Comme nous tous.
384
00:30:04,680 --> 00:30:06,270
J'en suis donc à...
385
00:30:07,600 --> 00:30:09,270
Elle a peut-être une tumeur.
386
00:30:11,730 --> 00:30:13,270
Vous avez une tumeur cérébrale ?
387
00:30:16,740 --> 00:30:17,570
Non.
388
00:30:22,030 --> 00:30:23,030
Je ne suis pas bonne.
389
00:30:24,500 --> 00:30:25,330
Je suis...
390
00:30:26,710 --> 00:30:27,550
Vaniteuse.
391
00:30:29,630 --> 00:30:32,880
Je refusais d'admettre
que je pouvais vouloir me venger.
392
00:30:34,050 --> 00:30:36,430
- Vous demandez mon pardon ?
- Non.
393
00:30:37,760 --> 00:30:38,720
Vous êtes lâche.
394
00:30:43,310 --> 00:30:45,230
Il fallait le laisser me tuer.
395
00:30:45,770 --> 00:30:47,610
Ce serait trop facile.
396
00:31:11,330 --> 00:31:13,370
- Vous êtes presque en position.
- Bien.
397
00:31:13,460 --> 00:31:16,130
Le canot est pourri,
il vole n'importe comment.
398
00:31:16,210 --> 00:31:17,090
Et la bombe ?
399
00:31:17,630 --> 00:31:19,340
Prête pour la détonation.
400
00:31:19,430 --> 00:31:20,850
C'est assez loin.
401
00:31:22,260 --> 00:31:23,300
Allez-y.
402
00:31:25,560 --> 00:31:27,480
EXPLOSION
403
00:31:49,870 --> 00:31:50,700
Ça...
404
00:31:51,540 --> 00:31:53,330
Ça a fait quelque chose.
405
00:31:54,540 --> 00:31:56,080
On ne bouge pas plus.
406
00:31:57,250 --> 00:32:00,590
Mais l'énergie supplémentaire a un impact.
407
00:32:02,130 --> 00:32:03,760
Il faudra l'analyser.
408
00:32:04,850 --> 00:32:06,770
On a tout le temps.
409
00:32:07,310 --> 00:32:09,100
Une ogive nucléaire.
410
00:32:10,100 --> 00:32:12,060
Et ça passe inaperçu.
411
00:32:44,050 --> 00:32:45,640
- Capitaine.
- Egan.
412
00:32:45,720 --> 00:32:47,640
Content de vous voir debout.
413
00:32:47,890 --> 00:32:49,180
De même.
414
00:32:50,390 --> 00:32:51,220
Ouvrez.
415
00:32:51,480 --> 00:32:52,980
Désolé, je ne peux pas.
416
00:32:53,390 --> 00:32:56,020
- Il ne doit pas rester seul.
- Il n'est pas seul.
417
00:33:26,840 --> 00:33:29,550
J'ai appelé le Roci. Pas de réponse.
418
00:33:30,760 --> 00:33:33,430
Il n'y a personne à bord. Ils vont bien.
419
00:33:34,310 --> 00:33:35,310
Ils sont là.
420
00:33:36,060 --> 00:33:38,020
J'ai cru que je vous avais tués.
421
00:33:40,320 --> 00:33:41,240
Non.
422
00:33:43,610 --> 00:33:45,950
Ce qui se passe n'est pas ta faute.
423
00:33:46,740 --> 00:33:48,410
Ils ne me disent rien.
424
00:33:49,620 --> 00:33:50,870
C'était terrible.
425
00:33:51,620 --> 00:33:53,080
La vitesse limite a changé.
426
00:33:55,750 --> 00:33:57,080
Je suis content de te voir.
427
00:33:57,830 --> 00:33:59,040
J'aurais dû rester.
428
00:34:17,100 --> 00:34:18,890
Ma visite a un but.
429
00:34:19,900 --> 00:34:24,110
Ne me demande pas
comment tout arranger. Je ne sais pas.
430
00:34:24,690 --> 00:34:27,150
Ils ont dit que tu parlais à Miller.
431
00:34:29,910 --> 00:34:30,950
Je l'ai vu.
432
00:34:32,950 --> 00:34:34,540
Comme je te vois.
433
00:34:35,250 --> 00:34:39,710
Il m'a parlé de la limite.
Il nous a sauvés du tir du Behemoth.
434
00:34:39,790 --> 00:34:41,370
J'ai voulu l'empêcher.
435
00:34:41,460 --> 00:34:43,710
Il m'a envoyé vers la station.
436
00:34:44,960 --> 00:34:46,300
J'ai vu des horreurs.
437
00:34:47,760 --> 00:34:51,970
J'ai vu les créateurs de l'Anneau.
Ce qu'ils sont devenus.
438
00:34:53,060 --> 00:34:56,310
C'était dans ma tête,
pas moyen de l'arrêter.
439
00:34:56,390 --> 00:34:57,350
C'est fini.
440
00:34:58,060 --> 00:35:00,440
Ça a forcément un sens.
441
00:35:01,690 --> 00:35:04,320
Sinon, ils sont tous morts pour rien.
442
00:35:06,440 --> 00:35:08,280
Que te dit Miller ?
443
00:35:08,650 --> 00:35:11,030
Je ne le vois plus depuis la station.
444
00:35:11,870 --> 00:35:14,500
Je n'ai pas beaucoup été seul, mais même.
445
00:35:14,580 --> 00:35:15,410
Tant mieux.
446
00:35:17,290 --> 00:35:20,000
- Tu n'es pas responsable.
- Si.
447
00:35:21,210 --> 00:35:22,550
Elle me parle.
448
00:35:24,170 --> 00:35:27,130
Et à personne d'autre. Malheureusement.
449
00:35:27,970 --> 00:35:31,520
Je dois trouver ce qu'elle veut.
Personne d'autre ne peut.
450
00:35:31,590 --> 00:35:34,510
- Ça te détruira.
- Peu importe.
451
00:35:35,720 --> 00:35:37,140
Je dois tout arranger.
452
00:35:50,530 --> 00:35:53,830
La détonation a eu un effet
sur la station.
453
00:35:53,910 --> 00:35:56,410
C'est le but, non ?
454
00:35:56,490 --> 00:35:59,240
Mais aucun effet sur le champ de force.
455
00:35:59,330 --> 00:36:01,750
La station génère des ondes magnétiques
456
00:36:01,830 --> 00:36:04,880
comme un canon en charge.
Mais à plus grande échelle.
457
00:36:05,750 --> 00:36:08,300
Les ondes vont vers le Portail.
458
00:36:09,210 --> 00:36:11,090
Ils ont brûlé des systèmes,
459
00:36:11,170 --> 00:36:13,840
comme on cautérise une plaie.
460
00:36:15,180 --> 00:36:16,020
Pardon ?
461
00:36:17,010 --> 00:36:19,970
Rien. C'est un fou qui m'a dit ça.
462
00:36:20,060 --> 00:36:22,150
Combien de temps ça va durer ?
463
00:36:22,230 --> 00:36:25,190
La fréquence et l'amplitude
des signaux augmentent.
464
00:36:25,400 --> 00:36:29,110
Dans moins de sept heures,
ce sera un signal continu.
465
00:36:29,610 --> 00:36:31,110
Je ne sais pas ce qui arrivera,
466
00:36:32,150 --> 00:36:33,360
mais ce sera là.
467
00:36:45,380 --> 00:36:47,220
Voici le rapport officiel.
468
00:36:47,920 --> 00:36:52,300
L'explosion du canot était intentionnelle,
dans le cadre d'une expérience.
469
00:36:53,050 --> 00:36:57,470
Mais toujours aucun commentaire
sur l'activité de la station.
470
00:36:57,680 --> 00:37:01,600
Mes sources de l'ONU,
de la FRCM et de l'APE
471
00:37:01,680 --> 00:37:05,560
nous exhortent au calme
le temps que les données soient analysées.
472
00:37:05,900 --> 00:37:08,690
Mais d'après une autre source,
l'activé magnétique
473
00:37:08,770 --> 00:37:13,320
émanant de la station augmente
et semble interagir avec le Portail.
474
00:37:13,490 --> 00:37:16,160
On pensait comprendre les lois de ce lieu.
475
00:37:16,530 --> 00:37:20,700
Elles ont changé, et il y a eu des morts.
Elles changent encore.
476
00:37:20,910 --> 00:37:25,040
On nous dit de rester calmes.
D'accord. On n'a pas le choix.
477
00:37:25,620 --> 00:37:28,210
Mais ici, les gens ont peur.
478
00:37:28,290 --> 00:37:30,880
J'espère avoir bientôt des réponses.
479
00:37:31,670 --> 00:37:35,220
- Monica Stuart, sur le Behemoth.
- Ça veut dire quoi ?
480
00:37:36,840 --> 00:37:38,130
Aucune idée.
481
00:37:40,220 --> 00:37:44,770
On a mis un coup de pied dans la ruche.
Et on sait qu'elle est occupée.
482
00:37:44,850 --> 00:37:48,150
Les navires figés,
ce n'était pas suffisant ?
483
00:37:48,230 --> 00:37:50,770
On savait qu'elle se défendrait.
484
00:37:50,860 --> 00:37:55,450
On n'avait pas de preuve
qu'elle menaçait toute vie en ce lieu.
485
00:37:55,530 --> 00:37:56,860
Maintenant, oui.
486
00:37:58,660 --> 00:38:01,410
Holden dit que sur la station,
487
00:38:01,490 --> 00:38:07,200
il a eu une vision. Les Anneaux,
réduisant des systèmes solaires en cendre.
488
00:38:08,250 --> 00:38:11,460
Il croit que c'était en réaction
à un danger.
489
00:38:13,380 --> 00:38:17,430
En faisant sauter la bombe,
on est devenu un danger.
490
00:38:17,970 --> 00:38:20,510
Pour nos navires et tous les autres.
491
00:38:21,180 --> 00:38:24,430
Toute l'humanité,
des deux côtés de l'Anneau.
492
00:38:24,980 --> 00:38:26,400
Nom de Dieu.
493
00:38:27,140 --> 00:38:29,180
On a bien fait de la faire sauter.
494
00:38:29,940 --> 00:38:32,400
Ça montre la vraie fonction de la station
495
00:38:32,730 --> 00:38:34,520
et on a encore le temps d'agir.
496
00:38:34,610 --> 00:38:38,280
- Comment ?
- Un de vos Marines a réussi
497
00:38:38,360 --> 00:38:42,280
à endommager la station avant de mourir.
Elle n'est pas invulnérable.
498
00:38:42,910 --> 00:38:44,700
Vous voulez la faire sauter ?
499
00:38:46,580 --> 00:38:48,620
On a beaucoup d'ogives nucléaires.
500
00:38:48,710 --> 00:38:51,050
C'est intéressant.
501
00:38:51,500 --> 00:38:56,340
Mais notre système solaire
resterait accessible par l'Anneau.
502
00:38:56,880 --> 00:38:59,970
C'est par là
que la station demeure une menace.
503
00:39:05,850 --> 00:39:07,600
C'est notre porte de sortie.
504
00:39:08,020 --> 00:39:10,810
Un canot mettrait des mois
à acheminer des bombes.
505
00:39:11,690 --> 00:39:14,360
On voit quelque chose, à l'extérieur.
506
00:39:15,780 --> 00:39:18,990
Les photons voyagent
à la vitesse de la lumière.
507
00:39:19,150 --> 00:39:22,650
- Au-delà de la vitesse limite.
- Un laser, alors.
508
00:39:23,280 --> 00:39:26,660
Le laser du Behemoth
est le plus puissant jamais construit.
509
00:39:26,750 --> 00:39:29,130
Je propose de l'amplifier encore
510
00:39:30,000 --> 00:39:33,420
et de s'en servir pour couper l'Anneau.
Le détruire.
511
00:39:34,170 --> 00:39:36,550
Déconnecter la station de notre système.
512
00:39:36,630 --> 00:39:38,550
On resterait coincés ici.
513
00:39:39,220 --> 00:39:42,100
Et là-bas, ils ne sauront rien de tout ça.
514
00:39:43,720 --> 00:39:45,810
Mais on aura sauvé l'humanité.
515
00:39:47,850 --> 00:39:49,100
C'est une belle mort.
38704
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.